- Home
- Do-It-Yourself tools
- Cordless tools
- Cordless chainsaws
- Husqvarna
- 236 E TRIO BRAKE
- Manual do proprietário
Propaganda
▼
Scroll to page 2
of
464
PL Instrukcja obs∏ugi, 253-273 FI DK Brugsanvisning, 80-97 NO Bruksanvisning, 98-115 346-368 PT Instruções para o uso, 136-156 GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179 NL Gebruiksaanwijzing, 408-427 SI 235e, 236e 240e, 240e TrioBrake 1 24 23 15 26 11 25 30 3 22 1 21 16 20 17 18 19 5 4 6 2 9 2 10 11 28 8 7 13 14 12 29 27 4 3 B E 240e TrioBrake 5 6 A 7 A C B 8 9 10 11 12 13 2 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 14 15 17 A 16 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 29 30 31 32 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 33 5 4 10 7 3 6, 8 2 9 34 36 35 37 38 39 40 Da ng er zo ne Retreat path 41 4 Da ng er zo ne 1 3 2 1 1 2 42 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 44 43 46 45 48 47 49 240e TrioBrake 50 A 51 3 2 1 52 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 5 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 6 6 7 7 8 8 8 9 9 10 13 14 14 14 15 16 16 19 19 19 19 20 20 20 21 22 23 23 ! ! ! ! ! 8 – English ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 FUEL HANDLING Fuel ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 14 – English ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Long-term storage Starting and stopping ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Basic cutting technique ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 18 – English 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 How to avoid kickback ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MAINTENANCE 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Power, kW (Australia) 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatic Automatic Automatic 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 78 78 79 79 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Engine Fuel and lubrication system Chain/bar 22 – English 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type Length, drive links (no.) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 24 24 25 25 26 26 26 27 27 29 32 32 33 33 34 35 35 38 39 39 39 40 40 40 41 42 43 43 Importante ¡IMPORTANTE! ! ! ! ! ! 26 – Spanish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 28 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 30 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controle a intervalos regulares: 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 32 – Spanish Aceite para motores de dos tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 34 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 4 5 6 7 8 9 Técnica básica de corte ! 36 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Filtro de aire • Un consumo de combustible excesivo. 40 – Spanish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Mantenimiento semanal Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 DATOS TECNICOS Datos técnicos 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cilindrada, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Potencia, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Bujía 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Sistema de encendido 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Tipo de bomba de aceite 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Mango trasero, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Paso, pulgadas/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Paso, pulgadas 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Anchura de ranura, mm Tipo 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INLEDNING Bäste kund! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 44 44 45 45 46 46 46 47 47 48 51 52 52 52 53 54 54 57 57 57 57 58 58 58 59 60 61 61 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Personlig skyddsutrustning ! Maskinens säkerhetsutrustning ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Svärd ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 BRÄNSLEHANTERING Drivmedel ! Tankning ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEKNISKA DATA Tekniska data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Cylindervolym, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,25 Motor 0,3 0,3 0,3 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 7 7 Volym oljetank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatisk Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Delning, tum 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 62 62 63 63 64 64 64 65 65 66 69 70 70 70 71 72 72 75 75 75 75 76 76 76 77 78 79 79 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Ketjuöljy ! ! ! 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 70 – Finnish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 72 – Finnish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Takakahva, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Jako, tuumaa/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Symboler på maskinen: 80 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 80 80 81 81 82 82 82 83 83 84 87 88 88 88 89 90 90 93 93 93 93 94 94 94 95 96 97 97 ! ! ! ! ! 82 – Danish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 84 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 86 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Tankning ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 88 – Danish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 90 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kvistning Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme principper som ved kapning. Afkap besværlige grene stykke for stykke. Kapning ! ARBEJDSTEKNIK • • • • • ! 92 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ADVARSEL! Hvis tomgangsomdrejningstallet ikke kan justeres, så kæden står stille, skal du kontakte serviceværkstedet. Brug ikke motorsaven, før den er korrekt indstillet eller repareret. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 94 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cylindervolumen, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 96 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Danish – 97 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 98 98 99 99 100 100 100 101 101 102 105 106 106 106 107 108 108 111 111 111 111 112 112 112 113 114 115 115 Norwegian – 99 ! ! ! ! ! ADVARSEL! En motorsag som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Personlig verneutstyr ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 101 ! ! ! 102 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! ADVARSEL! For dårlig smøring av skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd som kan medføre alvorlig, til og med livstruende skade. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 105 ! ! Totaktsolje, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Kjedeolje ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Norwegian – 107 108 – Norwegian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kapping ! Norwegian – 109 ! 110 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 111 Avvibreringssystem Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret mellom motor- og håndtaksenhet. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kontroller startapparat, snor og returfjær. Rengjør tennpluggen. Kontroller at elektrodeavstanden er 0,5 mm. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 113 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Sylindervolum, cm3: 34 34 38 38 32 32 32 32 Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Tennplugg 0,5 0,5 0,5 0,5 Volum bensintank, liter 0,3 0,3 0,3 0,25 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 7 7 Volum oljetank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0 20,0 20,0 114 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type Lengde, drivlenke (stk.) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 115 116 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 116 116 117 117 118 118 118 119 119 121 124 124 125 125 126 127 127 130 131 131 131 132 132 132 133 134 135 135 Italian – 117 Importante IMPORTANTE! ! ! ! ! ! 118 – Italian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 119 ! ! 120 – Italian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lama Regole basilari ! ! Lama ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 121 ! ! ! ! ! 122 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 123 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 124 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Carburante ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 125 AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto ! ! 126 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Italian – 127 ! 128 – Italian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 129 ! ! 130 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 131 132 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Pulire esternamente il carburatore. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 133 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Potenza, KW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 134 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipo 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 135 Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua. ATENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas. Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais próxima. Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário. Muito obrigado por usar um produto Husqvarna! Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Use sempre: • Capacete protector aprovado • Protectores acústicos aprovados • Óculos ou viseira de protecção Este produto está conforme as directivas em validade da CE. Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo Especificações técnicas e no autocolante. As duas mãos do operador têm de ser utilizadas para operar a moto-serra. Nunca opere a moto-serra pegando nela apenas com uma mão. Deve evitar-se que a ponta da lâmina toque em qualquer objecto. ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina entra em contacto com um objecto, pode causar uma reacção de retrocesso, em que a lâmina é atirada para cima e para trás, contra o utilizador. Isso pode causar graves ferimentos. Travão da corrente, activado (esquerda) Travão da corrente, não activado (direita) Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países. 136 – Portuguese 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INTRODUÇÃO / ÍNDICE Como se chama, na moto-serra? (1) 1 Placa de tipo e número de série 2 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações involuntárias.) 3 Punho dianteiro 4 Cobertura do cilindro 5 Protecção anti-retrocesso 6 Silenciador 7 Apoio para casca 8 Roleto 9 Punho traseiro com protecção para a mão direita 10 Acelerador 11 Cobertura do acoplamento 12 Retentor de corrente 13 Lâmina 14 Corrente 15 Pega do arranque 16 Depósito de óleo da corrente 17 Dispositivo de arranque 18 Depósito de combustível 19 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque 20 Punho traseiro 21 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.) 22 Parafusos de afinação carburador 23 Bomba de combustível 24 Autocolante de informação e aviso 25 Roda tensora da corrente 26 Manípulo 27 Protector de lâmina 28 Chave universal 29 Instruções para o uso 30 Travão da mão direita (240e TrioBrake) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Índice INTRODUÇÃO Prezado cliente! ........................................................ Símbolos na máquina: .............................................. Como se chama, na moto-serra? .............................. ÍNDICE Índice ........................................................................ INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Precauções antes de usar a nova moto-serra .......... Importante ................................................................. Use sempre o seu bom senso .................................. Equipamento de protecção pessoal .......................... Equipamento de segurança da máquina .................. Equipamento de corte ............................................... MONTAGEM Montagem da lâmina e corrente ............................... MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível .............................................................. Abastecimento .......................................................... Segurança no manejo de combustível ...................... ARRANQUE E PARAGEM Arranque e paragem ................................................. TÉCNICA DE TRABALHO Sempre, antes de usar: ............................................. Instruções gerais de trabalho .................................... Medidas de prevenção contra retrocessos ............... MANUTENÇÃO Noções gerais ........................................................... Afinação do carburador ............................................. Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da moto-serra ..................................... Silenciador ................................................................ Filtro de ar ................................................................. Vela de ignição .......................................................... Esquema de manutenção ......................................... ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas ............................................ Combinações de lâmina e corrente .......................... Certificado CE de conformidade ............................... 136 136 137 137 138 138 138 139 139 141 144 145 145 146 146 147 147 151 152 152 152 153 153 153 154 155 156 156 Portuguese – 137 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Precauções antes de usar a nova moto-serra • Leia atentamente as instruções para o uso. • (1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5. • Controle a montagem e o ajuste do equipamento de corte. Ver as instruções na secção Montagem, • Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar. Ver instruções nas secções Manuseamento de combustível e Arranque e paragem. • Não use a moto-serra antes de haver penetrado suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as instruções na secção Lubrificação do equipamento de corte. • A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados. ! ! ! ! ! ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante. Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros. ATENÇÃO! Uma moto-serra usada inadvertida ou erradamente pode transformar-se numa ferramenta perigosa, causando sérias lesões, até mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso. ATENÇÃO! O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto directo com esses produtos se tiver um silenciador danificado. ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos gases de escape do motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim pode ser um risco para a saúde. ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina. 138 – Portuguese Importante IMPORTANTE! A máquina está projectada para cortar apenas madeira. Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/ corrente por nós recomendadas no capítulo Especificações técnicas. Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o seu controlo físico. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção Equipamento de protecção pessoal. Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar de corresponder à versão original e não a use caso pareça ter sido modificada por outros. Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções de manutenção, controlo e assistência técnica destas instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Ver as instruções na secção Manutenção. Nunca use outros acessórios além dos recomendados nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas secções Equipamento de corte e Especificações técnicas. NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para reduzir o risco de danos causados por objectos arremessados. Uma motosserra pode projectar objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de madeira etc. com muita força. Isso pode causar ferimentos graves, especialmente nos olhos. ! ! ATENÇÃO! A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico. ATENÇÃO! Um equipamento de corte defeituoso ou uma combinação lâmina/ corrente incorrecta, aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas as combinações lâmina/corrente por nós recomendadas e siga as instruções de afiação. Consulte as instruções na secção Especificações técnicas. Use sempre o seu bom senso (2) É impossível cobrir todas as possíveis situações que se lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso, tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as situações para as quais se sinta insuficientemente capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhese com um especialista antes de prosseguir. No caso de ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver que proveito pode tirar das novidades lançadas. Equipamento de protecção pessoal ! ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com moto-serras ocorrem quando a corrente da serra atinge o utilizador. Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal aprovado. O equipamento de protecção pessoal não elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em caso de acidente. Consulte o seu concessionário na escolha do equipamento. • Capacete protector aprovado • Protectores acústicos • Óculos ou viseira de protecção • Luvas com protecção anti-serra • Calças com protecção contra serra • Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e sola anti-deslizante • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão. • Extintor de incêndios e pá As roupas de um modo geral devem assentar bem e não limitar a sua liberdade de movimentos. IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá para impedir incêndios florestais. Equipamento de segurança da máquina Nesta secção são apresentados os componentes de segurança da máquina e explicadas as respectivas funções. Para inspecção, manutenção e serviço, consultar as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Veja as indicações na secção Como se chama?, para localizar esses componentes na sua máquina. A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina sutorizada. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança deve ser verificado e mantido em bom estado. Veja instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Se a sua máquina não cumprir todos os pontos de verificação, deverá ser enviada a uma oficina para reparação. Travão de corrente com protector antiretrocesso A sua motosserra está equipada com travão de corrente, o qual está projectado para parar a corrente em caso de retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar. Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto com algum objecto (45). • O travão da corrente é activado, ou manualmente (com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (3) • A activação ocorre quando a protecção anti-retrocesso (B) é dirigida para a frente ou o travão da mão direita (E) é dirigido para a frente/cima (240e TrioBrake). (3) • Este movimento activa um mecanismo de mola que comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (4) • O protector anti-retrocesso não é somente construído para activar o travão de corrente. Uma outra função muito importante é a de reduzir o risco de que a mão esquerda seja atingida pela corrente, caso não consiga fixar-se no punho dianteiro. • O travão da corrente deve estar aplicado quando se dá o arranque à motosserra, para impedir que a corrente rode. • Use o travão da corrente como 'travão de estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o utilizador ou circundantes entrem em contacto involuntário com a corrente da serra em movimento. • O travão de corrente é libertado movendo-se o protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao punho dianteiro. • Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito violentos. A maior parte dos retrocessos é pequena e nem sempre activa o travão de corrente. No caso de tais retrocessos é importante segurar a moto-serra bem firme sem a soltar. • O que determina como o travão de corrente é accionado, manualmente ou por inércia, é a violência do retrocesso e também a posição da moto-serra em relação ao objecto com o qual o sector de risco de retrocesso da lâmina entrou em contacto. Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o sector de risco de retrocesso se encontra o mais longe possível do utilizador, o travão da corrente está construído de modo a ser activado através do contrapeso do travão (inércia) na direcção do retrocesso. Em casos de retrocessos menos violentos ou durante situações de trabalho onde o sector de risco de Portuguese – 139 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-se o travão de corrente manualmente através da mão esquerda. • Na posição de abate, a mão esquerda está numa posição que impossibilita a activação manual do travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a mão esquerda está colocada de forma que não pode influenciar o movimento da protecção contra retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado através da função de inércia. Bloqueio do acelerador A minha mão activará sempre o travão da corrente na ocorrência de um retrocesso? O retentor de corrente é construído para captar a corrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem como por manutenção e assistência adequadas à lâmina e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho). Não. É necessária uma certa força para empurrar para a frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou resvalar por cima da mesma, pode a força não ser suficiente para fazer disparar o travão da corrente. Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou então o travão só é activado após a serra ter girado uma distância considerável.. Neste tipo de situação, pode acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a corrente antes dela lhe tocar. Existem também certas posições de trabalho que fazem com que a sua mão não alcance a protecção antiretrocesso para activar o travão; por exemplo quando a serra é empunhada na posição de abate. A activação do travão da corrente por inércia funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso? Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Recomendamos que o faça antes de começar cada turno de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser suficientemente forte para activar o travão da corrente. Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria activado constantemente estorvando o trabalho. O travão da corrente proteger-me-á sempre de ferimentos na ocorrência de um retrocesso? Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom estado de funcionamento para proporcionar a protecção prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe acertar. Só você mesmo, com uma técnica de trabalho correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos inerentes aos mesmos. 140 – Portuguese O bloqueio do acelerador tem como função impedir a activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio (A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica bloqueado na marcha em vazio. (5) Protector da mão direita O protector da mão direita deverá, além de proteger a mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos e ramos interfiram na operação do punho traseiro. Sistema anti-vibração A máquina está equipada com um sistema de amortecimento de vibrações, construído de forma a propiciar uma utilização tão confortável e isenta de vibrações quanto possível. O sistema de amortecimento de vibrações da máquina reduz a transmissão das vibrações entre a parte do motor/ equipamento de corte e a parte dos punhos. O corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte, está suspenso pela parte dos punhos por meio de elementos anti-vibração. Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações. ! ATENÇÃO! A sobreexposição a vibrações pode causar lesões cardiovasculares e nervosas a pessoas com problemas de circulação sanguínea. No caso de sentir sintomas físicos que o façam suspeitar de sobreexposição a vibrações, consulte um médico. Estes sintomas podem manifestar-se como torpor, ausência de sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou redução de força normal, alterações de cor da pele ou da sua superfície. Estes sintomas manifestamse normalmente nos dedos, nas mãos e nos punhos. Estes sintomas são mais evidentes a temperaturas baixas. Contacto de paragem O contacto de paragem é usado para desligar o motor. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Silenciador O silenciador está projectado para reduzir o nível sonoro e afastar os gases de escape do utilizador. ! ATENÇÃO! Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque com a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável! Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há regulamentos que exigem que o silenciador esteja equipado com, entre outras coisas, rede retentora de faíscas aprovada (A). (6) NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o funcionamento como após se desligar a máquina. Isto aplica-se também quando a motosserra na marcha em vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio, especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/ou gases. ! ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra sem silenciador ou com o silenciador defeituoso. Um silenciador defeituoso pode aumentar consideravelmente o nível de ruído e o perigo de incêndio. Tenha á mão utensílios para extinção de incêndios. Se no seu local de trabalho for obrigatório o uso de rede retentora de faíscas, nunca use uma motosserra sem rede retentora de faíscas ou com a mesma defeituosa. Equipamento de corte Esta secção mostra como você, através de uma correcta manutenção e uso do equipamento de corte correcto, poderá: • Reduzir as tendências da máquina a retrocesso. • Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente. • Obtém o melhor rendimento de corte. • Aumentar a vida útil do equipamento de corte. • Evita o aumento de níveis de vibração. Regras básicas • Use somente o equipamento de corte por nós recomendado! Consulte as instruções na secção Especificações técnicas. • Mantenha os dentes de corte da corrente bem e correctamente afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de lima recomendado. Uma corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos de acidente. • Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as nossas instruções e use a matriz de abertura de corte correcta. Uma abertura de corte grande demais aumenta o risco de retrocesso da serra. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão. • Conserve o equipamento de corte bem lubrificado e com a manutenção correcta! Uma lubrificação deficiente da corrente aumenta os riscos desta romperse bem como aumenta o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão. Equipamento de corte que reduz a ocorrência de retrocesso ! ATENÇÃO! Um equipamento de corte defeituoso ou uma combinação lâmina/ corrente incorrecta, aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas as combinações lâmina/corrente por nós recomendadas e siga as instruções de afiação. Consulte as instruções na secção Especificações técnicas. O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador, evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com qualquer objecto. Usando o equipamento de corte com redução de retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito de retrocesso. Lâmina Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será a tendência de retrocesso. Corrente A corrente é composta por elos que existem tanto no modelo standard como no modelo redutor de retrocesso. IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o risco de retrocesso. ! ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto com a corrente da serra pode causar ferimentos graves. Algumas expressões que especificam a lâmina e a corrente Para conservar em bom estado todos os componentes de segurança do equipamento de corte, é importante substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou danificadas por uma lâmina e uma corrente recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre as combinações de lâmina/corrente por nós recomendadas, veja as instruções na secção Especificações técnicas. Lâmina • Comprimento (pol/cm) • Número de dentes no roleto (T). • Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e o pinhão da moto-serra devem estar adequados à distância entre os elos de condução. Total de elos de condução (unid). Cada comprimento de lâmina fornece, em combinação com o passo da corrente e com o total Portuguese – 141 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA de dentes no roleto da lâmina um número determinado de elos de condução. • Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos elos de condução da corrente. • Orifício de lubrificação da corrente e orifício da cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá estar ajustada à construção da moto-serra. Corrente • Passo da corrente (=pitch) (pol) • Largura dos elos de condução (mm/pol) • Total de elos de condução (unid) Afiação e ajuste da abertura de corte da corrente de serra. ! ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente, use sempre luvas para proteger as mãos de ferimentos. Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte • Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomas de que a corrente está romba, é ser necessário forçar o equipamento de corte através da madeira e as aparas produzidas serem muito pequenas. Uma corrente de serra muito romba não produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de madeira. • Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente através da madeira e produz aparas grandes e compridas. • O componente cortante duma corrente de serra chamase elo de corte e consiste de um dente de corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A distância em altura entre os dois determina a profundidade de corte. (7) Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar. 1 Ângulo de afiação 2 Ângulo de ataque 3 Posição da lima 4 Diâmetro da lima redonda É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso aconselhamos que use o nosso calibrador de lima. Desse modo assegura-se que a corrente da serra é afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de retrocessos e a maximizar a capacidade de corte. da lima redonda e o calibrador de lima recomendados para a corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. • Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido transversal, o que dificulta a sua afiação correcta. • Lime sempre começando do interior para o exterior do dente de corte. Pressione menos a lima no movimento de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado. • Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") do comprimento dos dentes de corte, considera-se a corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (8) Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte (7) • Quando se afia o dente de corte (A), a abertura de corte (=profundidade de corte) (C) diminui. Para manter a capacidade máxima de corte (B), o salto da abertura de corte tem que ser reduzido para o nível recomendado. Para informação sobre a dimensão da abertura de corte da corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. ! ATENÇÃO! Uma abertura de corte demasiado grande aumenta a tendência da corrente da serra a provocar retrocessos! Ajuste da abertura de corte • Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a abertura de corte seja ajustada a cada três afiações da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação pressupõe que o comprimento dos dentes de corte não foi limado demais. • Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo correcto do salto da abertura de corte, recomendamos que use o nosso calibrador de lima para ajuste da abertura de corte. • Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da serra. As instruções de utilização do calibrador de lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a lima plana para eliminar a parte excedente do salto da abertura de corte. A abertura de corte será correcta quando não se sentir resistência ao passar a lima sobre o calibrador. Para informação sobre os dados específicos para afiação da corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. ! ATENÇÃO! A não observância das instruções de afiação aumenta consideravelmente a tendência da motosserra a retrocessos. Afiação do dente de corte Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda e um calibrador de lima. Para informação sobre o diâmetro 142 – Portuguese 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Esticamento da corrente ! ATENÇÃO! Uma corrente de serra insuficientemente esticada pode provocar um salto da corrente, o que pode acarretar em sérias lesões, até mesmo mortais. IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina e a corrente antes de armazenamento por tempo prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o rolete da ponta da lâmina emperre. Abastecimento do óleo de corrente ! ATENÇÃO! Use sempre luvas de protecção aprovadas. A corrente, mesmo estando parada, pode causar ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que entrem em contacto com a mesma. Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte após essa modificação. A tensão da corrente deverá ser controlada a cada abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente nova requer um período de rodagem durante o qual se deve controlar a tensão da corrente mais frequentemente. Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não se possa girar a corrente facilmente à mão. (9) • Abra o manípulo dobrando-o para fora. (10) • Rode o manípulo para a esquerda para libertar a tampa da lâmina. (11) • Ajuste a tensão da corrente rodando a roda para baixo (+) para aumentar a tensão e para cima (-) para diminuir a tensão. Ao ajustar a tensão da corrente, levante a ponta da lâmina. (12) • Aperte o acoplamento da lâmina rodando a roda esticadora da corrente para a direita e mantendo simultaneamente a ponta da lâmina para cima. (13) • Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão. (14) Lubrificação do equipamento de corte ! ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do equipamento de corte pode ocasionar um rompimento da corrente que por sua vez pode causar sérias lesões, até mesmo mortais. Óleo de corrente O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir boas características de fluidez, independentemente de um verão muito quente ou inverno de frio intenso. Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um óleo de corrente optimizado que, além da sua base vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do nosso óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a corrente e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de corrente não esteja disponível, recomendamos óleo de corrente comum. Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto para si como para o meio ambiente. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Todos os nossos modelos de moto-serra possuem lubrificação de corrente automática. Alguns deles podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável. • O depósito do óleo da corrente e o depósito de combustível estão dimensionados de modo ao combustível acabar antes do óleo de corrente. No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob a condição de ser usado o óleo para corrente correcto (um óleo demasiado fino e fluído termina antes do combustível), de as nossas recomendações respeitantes à afinação do carburador serem seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com que o combustível dure mais do que o óleo da corrente) e de as nossas recomendações respeitantes ao equipamento de corte serem seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer mais óleo de corrente). Controlo da lubrificação da corrente • Verifique a lubrificação da corrente a cada abastecimento de combustível. Ver instruções na secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina. Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20 cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro. Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo sobre o objecto claro. Se a lubrificação da corrente não funciona: • Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina está aberto. Limpe-o se for necessário. • Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se necessário. • Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e lubrifique se necessário. Se a lubrificação da corrente não funcionar após a verificação e execução dos pontos acima, procure a sua oficina autorizada. Pinhão da corrente O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor). Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal. O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de corrente. Controlo de desgaste no equipamento de corte Controle diariamente a corrente, verificando se: • Há rachaduras visíveis em rebites e elos. • A corrente está rija. • Os rebites e elos apresentam desgaste anormal. Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas nos pontos acima, deite-a fora. Portuguese – 143 INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA / MONTAGEM Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder avaliar o desgaste da sua corrente. Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do dente de corte, a corrente está completamente gasta e deverá ser deitada fora. Lâmina Verifique regularmente: • Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos externos da lâmina. Remova com a lima se necessário. (15) • Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal. Substitua a lâmina quando necessário. (16) • Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma depressão onde o raio da extremidade termina, na parte inferior da lâmina, significa que você operou com a corrente insuficientemente esticada. • Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada diariamente. ! ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com moto-serras ocorrem quando a corrente da serra atinge o utilizador. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção Equipamento de protecção pessoal. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado. Ver as instruções nas secções Equipamento de protecção pessoal, Medidas de prevenção contra retrocessos, Equipamento de corte e Instruções gerais de trabalho. Evite situações em que exista o risco de retrocesso. Ver as instruções na secção Equipamento de segurança da máquina. Use o equipamento de corte recomendado e verifique o seu estado. Ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho. Controle o funcionamento dos detalhes de segurança da moto-serra. Ver as instruções nas secções Instruções gerais de trabalho e Instruções gerais de segurança. 144 – Portuguese Montagem da lâmina e corrente ! ATENÇÃO! A inspecção e/ou manutenção devem ser efectuadas com o motor desligado. O contacto de paragem retorna automaticamente à posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque acidental da máquina, deve-se sempre remover a protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou manutenção. Ao trabalhar com a corrente, use sempre luvas para proteger as mãos de ferimentos. Verifique se o travão de corrente não está activado, movendo o protector anti-retrocesso do travão de corrente no sentido do punho dianteiro. Desmonte o manípulo e a tampa da embraiagem (travão da corrente). Desmonte o anel de transporte (A). (17) Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da lâmina. (18) Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a frente, na parte superior da lâmina. Monte a cobertura da embraiagem (travão da corrente) e localize o pino do esticador da corrente no entalhe da lâmina. Verifique se os elos de accionamento da corrente se adaptam no pinhão da corrente e se a corrente está correctamente posicionada no sulco da lâmina. (19) Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A corrente deve ser esticada até não pender na parte inferior da lâmina. (12) A corrente está correctamente esticada quando não pende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser rodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo para a direita. (13) Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada constantemente até concluir a rodagem. Verifique a tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta significa boa capacidade de corte e longa vida útil. (20) Montagem do apoio para casca Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina autorizada. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível Observe! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir a mistura correcta, é importante que se meça cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao misturar pequenas quantidades de combustível, até mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem afectar fortemente a proporção da mistura. ! ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação ao manusear combustível. Gasolina • Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo. • O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON) No caso do motor funcionar com gasolina com um índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”. Isso pode provocar um aumento de temperatura no motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que podem causar graves avarias no motor. • Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex. na desrama), recomenda-se um índice de octano mais elevado. Rodagem • Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no depósito de combustível da máquina. • Não misture combustível além do necessário para se consumir durante um mês, no máximo. • Se a máquina não for usada por um longo período, esvazie o depósito de combustível e limpe-o. Óleo de corrente • Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial (óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa capacidade de aderência. • Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à bomba de óleo, lâmina e corrente. • É importante o uso do tipo de óleo correcto em relação à temperatura do ar (viscosidade adequada). • Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas peças. • Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de lubrificação de corrente. Abastecimento ! Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-se evitar regimes de rotação demasiado altos. Não fume nem ponha objectos quentes na proximidade de combustível. Óleo de dois tempos Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer. • Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido especialmente para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a ar. • Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo para foras de borda' (designado TCW). • Nunca use óleo para motores a quatro tempos. • Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/ combustível demasiado rica podem aventurar o funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil. Proporção de mistura 1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos HUSQVARNA. 1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB. Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mistura • Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e aprovado para gasolina. • Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a mistura. Por fim, junte o restante da gasolina. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ATENÇÃO! As medidas de precaução abaixo diminuem os riscos de incêndio: Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão. Aperte bem a tampa do depósito após abastecer. Afaste sempre a máquina do local de abastecimento ao arrancar. Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com regularidade os depósitos de combustível e óleo de corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de corrente e de combustível mantém uma proporção entre si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. ! ATENÇÃO! O combustível e os seus vapores são altamente inflamáveis. Cuidado ao manusear combustível e óleo de corrente. Pense nos riscos de incêndio, explosão e aspiração. Portuguese – 145 MANEJO DE COMBUSTÍVEL / ARRANQUE E PARAGEM Segurança no manejo de combustível • Nunca abasteça uma máquina com o motor em funcionamento. • Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar combustível (gasolina e óleo de dois tempos). • Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. Arranque e paragem ! ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o seguinte: O travão da corrente deve estar aplicado quando se dá o arranque à motosserra, para evitar o perigo de contacto com a corrente em rotação durante o arranque. 1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem. Não arranque a moto-serra sem que a lâmina, a corrente da serra e todas as coberturas estejam montadas. A embraiagem pode soltar-se e causar acidentes pessoais. 2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete. Coloque a máquina sobre uma superfície firme. Certifique-se de que está numa posição estável e que a corrente não entra em contacto com nenhum objecto. 3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível. Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se encontra na zona de trabalho. ! ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina com danos visíveis no cachimbo de protecção da vela de ignição e no cabo de ignição. Perigo de formação de faíscas que podem causar incêndio. Transporte e armazenagem • Guarde a moto-serra e o combustível de modo que uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou similares. • Ao armazenar combustível deverá usar-se um recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim. • Durante longos períodos de armazenagem ou transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os depósitos de combustível e óleo de corrente. Consulte o posto de abastecimento de combustível mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de combustível e óleo de corrente. • Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado. • A protecção de transporte do equipamento de corte deve sempre ser montada durante o transporte ou armazenamento da máquina, de modo a evitar contacto involuntário com a corrente afiada. A corrente, mesmo estando parada, pode causar ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que entrem em contacto com a mesma. • Trave a máquina durante o transporte. Armazenamento por tempo prolongado Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e do combustível. Conserve o combustível em reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as instruções na secção 'Programa de manutenção'. 146 – Portuguese Motor frio Arranque: O travão da corrente deve estar activado no arranque da moto-serra. Active o travão levando a protecção contra o retrocesso para a frente. (21) 1. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da bomba de combustível repetidas vezes, até que o combustível comece a encher a bolha. Não é necessário encher a bolha completamente. (24) 2. Estrangulador: Puxe o estrangulador azul/acelerador de arranque totalmente para fora (para a posição ACELERAÇÃO TOTAL) Quando o comando do estrangulador é puxado totalmente para fora, obtém-se automaticamente a posição correcta de aceleração de arranque. (22) Aceleração de arranque: A posição combinada estrangulador/aceleração de arranque obtém-se ao colocar o comando na posição de estrangular. (23) Arranque Segure no punho dianteiro com a mão esquerda. Ponha o pé direito na parte inferior do punho traseiro e pressione a moto-serra contra o solo. 3. Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a corda de arranque lentamente até começar a sentir resistência (quando os prendedores do arranque engatam). Nunca enrole a corda de arranque na mão. (26) NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem solte a pega do arranque se estiver em posição totalmente distendida. Esta prática pode danificar a máquina. 4. Empurre o controlo do estrangulador para a posição "1/2 estrangulador" logo que o motor dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som "puff". (22) 5. Continue a puxar a corda de arranque até o motor arrancar. (27) Aguarde que o motor aqueça durante trinta segundos, e accione o acelerador para definir a marcha em vazio normal. Uma vez que o travão da corrente continua activado, a rotação do motor deve ser baixada logo que possível para a marcha em vazio, o que se consegue premindo o gatilho do acelerador uma vez. Deste modo, pode evitar o 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ARRANQUE E PARAGEM / TÉCNICA DE TRABALHO desgaste desnecessário da embraiagem, do tambor da embraiagem e da faixa do travão. Observe! Reponha o travão de corrente dirigindo a protecção anti-retrocesso (marcada ”PULL BACK TO RESET”) contra o arco do punho. (28) A motosserra estará então pronta a ser usada. Na extremidade traseira da serra (A) há uma advertência simplificada para o arranque, com imagens descrevendo cada passo. 4 Verifique se o contacto de paragem funciona e está em bom estado. 5 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo. 6 Verifique se o sistema anti-vibração funciona devidamente e se está em bom estado. 7 Verifique se o silenciador está bem preso e em bom estado. 8 Verifique se todos os componentes da moto-serra estão apertados e se não estão danificados ou em falta. 9 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar e em bom estado. 10 Verifique o esticamento da corrente. Instruções gerais de trabalho Motor quente Use o mesmo procedimento que para o motor frio mas sem accionar o estrangulador. Regule o acelerador para a posição de arranque puxando o estrangulador azul para a posição de aceleração e empurrando-o de novo para dentro. (25) ! ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos gases de escape do motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim pode ser um risco para a saúde. • Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a corrente e todas as coberturas estejam devidamente montadas. Ver as instruções na secção Montagem, Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos graves. (29) • O travão da corrente deverá estar aplicado quando se dá o arranque à motosserra. Ver instruções na secção Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à motosserra segurando a corda do arranque e deixando cair a máquina. Esse método é muito perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo sobre a motosserra. (30) • Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa. Conscientize-se do perigo que representa inspirar os gases de escape do motor. • Observe a vizinhança e certifique-se de que não há risco de pessoas ou animais entrarem em contacto com o equipamento de corte. • Segure sempre a motosserra com as duas mãos. Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores, quer os que usam a mão direita quer os canhotos, deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos punhos da motosserra. (31) Paragem Pare o motor premindo o botão de paragem. (32) Sempre, antes de usar: (33) 1 Verifique se o travão da corrente funciona devidamente e se está em bom estado. 2 Verifique se a protecção traseira da mão direita está em bom estado. 3 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona devidamente e se está em bom estado. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de segurança para o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos de forma teórica e prática por um profissional. Se você se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou a um utilizador de moto-serras experiente. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado! Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as instruções na secção Medidas de prevenção contra retrocessos. Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e com a superior, respectivamente. Ver instruções nas secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e 'Equipamento de segurança da máquina'. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção Equipamento de protecção pessoal. Regras básicas de segurança 1 Observe a vizinhança: • Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro factor não possam interferir no seu controlo sobre a máquina. • Para evitar o risco dos acima citados entrarem em contacto com a corrente da serra ou serem atingidos por uma árvore em queda e se ferirem. NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma motoserra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de acidente. 2 Evite o uso em condições meteorológicas desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência na direcção de abate das árvores, etc. 3 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem, após o corte, prender-se à corrente da serra, ser Portuguese – 147 TÉCNICA DE TRABALHO projectados contra si e causar sérios acidentes pessoais. 4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos em caso de um deslocamento inesperado (raízes, pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema precaução ao trabalhar em terreno inclinado. 5 5 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto antes como após a serração, retornar à sua posição normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si ou à máquina, fazendo com que perca o controlo. Ambas as situações podem causar sérias lesões pessoais. 6 6 Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o travão de corrente e o motor desligado. Leve a motoserra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em deslocamentos mais longos bem como ao transportar, use o protector de lâmina. 7 8 7 Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente da serra com o travão da corrente e mantenha a máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais prolongado, deve-se desligar o motor. ! ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas presas na cobertura da embraiagem, bloqueando a corrente. Pare sempre o motor para limpeza. Regras básicas 1 Compreendendo o que significa retrocesso e como este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito de surpresa. O inesperado aumenta o risco de acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas alguns deles são extremamente rápidos e muito violentos. 2 Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme, com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os punhos. Todos os utilizadores, independentemente de serem direitos ou canhotos deverão usar esta posição. Com esta posição você poderá reduzir mais facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente manter o controlo sobre a moto-serra. Não solte os punhos! 3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na poda de ramos. Assuma uma postura firme e verifique se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou perder o equilíbrio. Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro objecto, provocando um retrocesso. Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os pedaços que está a serrar forem pequenos e leves, podem prender-se na corrente da serra e ser atirados contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os pedaços serrados para manter o local de trabalho seguro. 4 Nunca use a moto-serra acima da altura dos ombros e evite serrar com a ponta da lâmina. Nunca 148 – Portuguese 9 use a moto-serra segurando-a apenas com uma das mãos! (34) É necessário que esteja em equilíbrio estável para que possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca use a moto-serra se estiver numa escada, numa árvore ou em local em que não esteja apoiado numa base firme e segura. (35) Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com aceleração total. Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar com a corrente a empurrar. A corrente empurra a moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada para trás contra si. Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal modo para trás que o sector de risco de retrocesso da lâmina será o único contacto com a árvore, o que conduz a um retrocesso. (36) Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar. Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio natural contra o tronco. Serração com a corrente a puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de risco de retrocesso da lâmina está localizado. Siga as instruções de limagem e manutenção da lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só é permitido o uso das nossas combinações recomendadas. Ver as instruções nas secções Equipamento de corte e Especificações técnicas. Técnica básica de serração ! ATENÇÃO! Não use nunca uma motosserra empunhando-a com uma mão apenas. É impossível controlar uma motosserra com segurança com apenas uma mão. Agarre sempre a motosserra firmemente, com as duas mãos nos punhos. Noções gerais • Mantenha sempre aceleração total em todos trabalhos de serração! • Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada corte de serra (períodos longos de aceleração total sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a resistência que o motor experimenta na serração, causam sérios danos ao motor). • Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a puxar”. • Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a empurrar”. Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na secção Medidas de prevenção contra retrocessos. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TÈCNICA DE TRABALHO Denominações Traçagem = Denominação geral da serração de fora a fora da árvore. Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida. Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se parte antes de se completar o corte com a serra. Antes de cada traçagem há cinco factores muito importantes a considerar: 1 O equipamento de corte não pode ficar entalado no corte de serra. objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a corrente toque o solo após a serração de fora a fora. Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se para o que possa acontecer. (37) Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco. Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3, serrando de cima para baixo. 2 O objecto a serrar não pode fender-se. O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco de fendilhamento. 3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro objecto, durante ou após uma serração de fora a fora. Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do diâmetro do tronco). 4 Há risco de retrocesso? Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes se encontrem. 5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de pé? O tronco está apoiado em ambas as extremidades. Grande risco da corrente se prender. Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se encontre se o objecto a serrar. Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do diâmetro do tronco). Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender a corrente da serra ou em fender-se. Técnica de abate de árvores IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente se a moto-serra se desprender repentinamente. Use uma alavanca para desprender a moto-serra. Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes se encontrem. IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para abater uma árvore. Um utilizador de moto-serra inexperiente não deverá abater árvores. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado! Distância de segurança A listagem a seguir é uma exposição teórica de como proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer a um utilizador de moto-serras. A distância de segurança entre a árvore a abater e o próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o comprimento da árvore. Controle para que ninguém se encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o abate. (38) Desrama Direcção de abate Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os mesmos princípios da traçagem. O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto possível. Deve-se poder andar e estar de pé com segurança. Corte galhos difíceis por partes. Traçagem ! ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras empilhadas ou juntas. Esse tipo de procedimento aumenta drasticamente o perigo de retrocesso e pode causar ferimentos graves e até mesmo mortais. Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e ser cortada individualmente. Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso da máquina e também o risco de você se desequilibrar durante o trabalho. O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum risco da corrente se prender ou de fendilhamento do 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de queda da árvore. Os factores determinantes são: • Inclinação • Sinuosidade • Direcção do vento • Concentração de galhos • Eventual peso da neve • Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras árvores, cabos de alta tensão, caminhos e construções. • Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco, o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar e começar a cair antes do previsto. Portuguese – 149 TÉCNICA DE TRABALHO Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na direcção que se tinha planeado no início. Um outro factor importante, que não influi na direcção de queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate. O que se deve evitar principalmente é que a árvore abatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito elevado de acidente. Consulte as instruções na secção Libertar uma árvore que tombou mal. IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os protectores acústicos devem ser levantados assim que cessar a serração, afim de se poderem perceber os sons e sinais de perigo. Desrama da parte inferior e caminho de fuga Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a motosserra. Remova a vegetação do solo em volta da árvore e prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos, buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente quando a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve estar situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da direcção de abate planeada para a árvore. (39) 1 Zona de risco 2 Linha de retirada 3 Direcção de abate Abate ! ATENÇÃO! Desaconselhamos os utilizadores insuficientemente qualificados a abater uma árvore com comprimento de lâmina menor que o diâmetro do tronco! O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro faz-se o corte direccional que se compõe dum corte superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate com o corte de abate. Posicionando-se correctamente estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda com grande exactidão. Corte direccional Ao fazer o corte direccional, começa-se pelo corte superior. Coloque-se do lado direito da árvore e serre com a corrente a puxar. Depois, serre o corte inferior de modo que este termine exactamente onde termina o corte superior. (40) A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o inferior, no mínimo de 45°. O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte direccional. Esta linha deverá situar-se em posição rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida. (41) 150 – Portuguese O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se do lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a puxar. Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se a árvore se move no sentido contrário ao da direcção de queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou barra extractora logo que a profundidade de corte o permita. (42) O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha de corte direccional de modo que a distância entre ambos seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte não serrada no tronco é designada de linha de ruptura. A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que comanda a direcção da queda da árvore. (43) Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate estiverem incorrectamente posicionados. Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora. Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de modo que o corte de abate e o corte direccional possam ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o capítulo Especificações técnicas com relação ao comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de motosserra. Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses métodos acarretam o grande perigo de que o sector de risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com algum objecto. Tratamento de um resultado de abate mal-sucedido Remoção de uma ”árvore presa no abate” Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito elevado de acidente. Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra. Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore presa noutra. O método mais seguro é usar um guincho. • Montado num tractor • Transportável Serração em árvores ou galhos que se encontram entesados Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais entesado). Decida qual o modo mais seguro de aliviar o entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações extremamente 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TÈCNICA DE TRABALHO complicadas, o único método seguro é abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho. Aplica-se em geral: Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser atingido pela árvore/galho quando se desfizer o entesamento. Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e com tantos cortes quantos forem necessários para que o entesamento da árvore/galho se dissipe, e em proporções suficientes para que a árvore/galho ”se rompam” no ponto de ruptura. Nunca serre de fora a fora um objecto que se encontra entesado! Desrama ! ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por retrocesso ocorrem durante o desrame. Não use o sector de risco de retrocesso da lâmina. Tenha o máximo cuidado e evite que a ponta da lâmina entre em contacto com o tronco, outros ramos ou objectos. Tenha muito cuidado com ramos vergados e sob tensão. Eles podem desprender-se e rebater contra si, fazendo com que perca o controlo sobre a máquina e causando ferimentos. Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça dois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de profundidade. Certifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco. Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra apoiar-se sobre o tronco. Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo vergado desaparecer. Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e a moto-serra. Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo pelo lado oposto. Corte do tronco em toros Ver as instruções na secção Técnica básica de serração. Medidas de prevenção contra retrocessos ! ATENÇÃO! Retrocessos podem ser extremamente rápidos, repentinos e violentos e podem arremessar a motoserra, lâmina e corrente contra o utilizador. Se a corrente estiver em movimento quando ou se atingir o utilizador, poderão ocorrer lesões muito graves, até mesmo mortais. É necessário compreender o que provoca retrocessos e que é possível evitá-los através de cautela e técnicas de trabalho correctas. Que e retrocesso? Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina, onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um objecto que entrou em contacto com o quadrante superior da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de retrocesso. (44) O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador. Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso, dependendo da posição da moto-serra no momento em que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em contacto com um objecto. Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um objecto. (45) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Portuguese – 151 MANUTENÇÃO Noções gerais O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada. Afinação do carburador O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado seguindo especificações que reduzem a emissão de gases prejudiciais. Funcionamento • Através do acelerador, o carburador comanda a rotação do motor. No carburador mistura-se ar/combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável. Para aproveitar a máxima potência da máquina, a regulagem deverá estar correcta. • O parafuso T regula a posição do acelerador na marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da marcha em vazio. Regulação básica e rodagem No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação básica do carburador. A afinação final tem que ser efectuada por um profissional competente. Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo Especificações técnicas. Afinação da marcha em vazio T A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso com a marca T. Se for necessária uma regulação, aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em vazio T com o motor em funcionamento até que a corrente comece a girar. Depois abra (no sentido anti-horário), até que a corrente esteja parada. A regulação correcta da rotação da marcha em vazio é atingida quando o motor trabalhar uniformemente em todas as posições com boa folga para a rotação em que a corrente começa a girar. ! ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em vazio não puder ser ajustada de modo que a corrente fique parada, consulte o serviço de assistência técnica. Não use a moto-serra antes de correctamente regulada ou reparada. Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da moto-serra Observe! Todas as reparações e assistência técnica à máquina requerem formação especializada. Isto aplica-se especialmente ao equipamento de segurança da máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos abaixo relacionados, consulte a sua oficina especializada. Toda a manunteção além da mencionada neste livro deve ser feita pelo serviço de assistência técnica autorizada (concessionários). Antes de efectuar serviços de reparação e manutenção, desligue o motor e desmonte o cabo de ignição. Travão de corrente com protector antiretrocesso Controlo do desgaste da cinta de travagem Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção, removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem. (46) Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm da espessura da cinta nas partes de maior desgaste. Controlo da protecção anti-retrocesso Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material. Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para trás, controlando assim se esta funciona a contento e também se está solidamente fixa à sua articulação na cobertura de acoplamento. (47) Controlo da função de accionamento por inércia Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando sobre o punho traseiro, de encontro ao toco. Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão deverá entrar em funcionamento. (48) Verificação do travão da mão direita (240e TrioBrake) Verifique se o protector da mão direita está completo e sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material. Dirija o travão da mão direita para a frente/cima, para verificar se se move facilmente e se está preso com estabilidade na respectiva articulação na cobertura da embraiagem. Nunca transporte nem suspenda a serra pelo arco! Isso pode danificar o mecanismo e pôr o travão da corrente fora de função. (49) Controlo da acção de travagem Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem. Segure a moto-serra numa posição firme, com os polegares e dedos à volta do punho. Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar imediatamente. 152 – Portuguese 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MANUTENÇÃO Bloqueio do acelerador Filtro de ar • Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua posição original. O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se poeira e sujidades de modo a evitar: • Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este retorna à sua posição original quando libertado. • Distúrbios no carburador • Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam. • Diminuição de potência • Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo. Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em vazio do carburador deverá ser controlado. • O filtro de ar (3) é desmontado após a cobertura do cilindro, parafuso (1) e a cobertura do filtro de ar (2) terem sido desmontadas. Ao montar, verificar se o filtro de ar veda bem contra o suporte de filtro. Limpar o filtro sacudindo-o ou com uma escova. (51) Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro com água e sabão. Verifique se o retentor de corrente está completo e se está fixo ao corpo da moto-serra. Protector da mão direita Verifique se o protector da mão direita está completo e sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material. Sistema anti-vibração Verifique periodicamente os elementos anti-vibração quanto a rachaduras no material e deformações. Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre a parte do motor e a parte dos punhos. Contacto de paragem Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o contacto de paragem é levado à posição de paragem. Silenciador Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso. Verifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina. Observe: A rede retentora de faíscas (A) desta máquina pode ser substituída. (50) No caso de eventuais danos na rede, esta deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em mau estado. Nunca use um silenciador sem abafachamas ou com abafa-chamas defeituoso. Para o utilizador amador, o silenciador e a rede retentora de faíscas não requerem substituição. Após 75 horas de uso, recomendamos a substituição do silenciador por um concessionário da Husqvarna. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Desgaste inútil das peças do motor. • Consumo de combustível fora do normal. Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado deve sempre ser substituído. Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc. Procure o seu concessionário para aconselhamento. Vela de ignição O funcionamento da vela de ignição é sensível a: • Carburador incorrectamente regulado. • Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a mais ou de tipo errado). • Filtro de ar sujo. Esses factores causam a formação de crostas nos eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar. Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique sempre a vela de ignição, antes de tomar outras providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um mês ou mais cedo se necessário. (52) Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio. Portuguese – 153 MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. Controle diário (Cada 5-10 h) Controle semanal (Cada 10-25 h) Controle mensal (Cada 25-40 h) Verifique o dispositivo de arranque, a sua corda e mola de retorno. Verificar a lona de freio do travão da corrente com vista a desgaste. Substituir quando a espessura for inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto. Verifique se todos os componentes do Verifique se os isoladores de vibração acelerador funcionam em segurança. estão danificados. (Bloqueio de acelerador e acelerador.) Verifique o desgaste no centro, tambor e mola de acoplamento. Limpe o travão de corrente e controle o seu funcionamento em segurança. Verifique se o retentor de corrente está intacto, troque se necessário. Remova com a lima eventuais rebarbas nas laterais da lâmina. Limpe a vela de ignição. Verifique a folga entre os eléctrodos, 0,5 mm. A lâmina deverá ser virada diariamente para um desgaste mais homogéneo. Verifique se o orifício de lubrificação da lâmina está obstruído. Limpe a ranhura da lâmina. Se a lâmina estiver equipada com um roleto na extremidade, lubrifique-o. Limpe o compartimento do carburador. Limpe o carburador exteriormente. Verifique se a lâmina e a corrente recebem óleo suficiente. Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. Verifique o filtro e o tubo de combustível. Troque se necessário. Verificar se a corrente da serra tem fissuras visíveis nos rebites e elos, se a corrente está rígida e se os rebites e elos estão muito gastos. Se necessário, substituir. Afie a corrente e verifique a sua tensão e estado. Verifique se o pinhão da corrente não está com desgaste anormal e troque se necessário. Verifique todos os cabos e conexões. Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. Verifique se o contacto de paragem funciona. Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível. 154 – Portuguese 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas 235e 236e 240e 240e TrioBrake 38 Motor Cilindrada, cm3 34 34 38 Curso do pistão, mm 32 32 32 32 Rotação em vazio, r/min. 3000 3000 3000 3000 Potência, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Vela de ignição Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Sistema de ignição Sistema de combustível/lubrificação Capacidade do depósito, litros 0,3 0,3 0,3 0,25 Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/ min 7 7 7 7 Volume do depósito de óleo, litros 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 Nível de potência sonora, medido em dB(A) 112 112 113 113 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 Punho dianteiro, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 Punho traseiro, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 Peso Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg Emissões de ruído (ver obs. 1) Níveis acústicos (ver obs. 2) Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente, dB(A) Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota 3) Corrente/lâmina Comprimento de lâmina standard, pol/cm 16/40 16/40 16/40 16/40 Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Passo, pol/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de pinhão/n.º de dentes 7 7 7 7 Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0 20,0 20,0 Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A). Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Portuguese – 155 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake. Lâmina Comprimento, pol Passo, pol 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Corrente N.º máx. de dentes no rolete da ponta da lâmina Tipo 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos moto-serra Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake a que se refere esta declaração, com números de série do ano de 2009 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO: - de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE - de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. - de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados do controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake. Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e. A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE. Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009 Ronnie E. Goldman, Director técnico, Produtos de Jardinagem de Consumo Portáteis. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica). 156 – Portuguese 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 157 158 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...................................................... ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................ ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; .................................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ............................................................. °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ........................................................................ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ................................................................. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ..................... ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .................... ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...... ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............................................... ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................ °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ................................................. •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .......................................... Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ................................. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ....................................................................... ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ............................................... ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ............................................................... º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ............................................................. MÔ˘˙› ...................................................................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .......................................... Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...................................................... ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................ 157 157 158 158 159 159 159 160 160 162 166 167 167 168 169 170 170 174 175 175 175 176 176 176 177 178 179 179 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ! 160 – Greek ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 161 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ! ! ! 162 – Greek ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜! Greek – 163 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. • °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï·Î¤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ! ! ! 164 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 165 ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ! 166 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ∞Ó¿ÌÈÍË ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. • ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA. 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB. μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 167 ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ˘ÚηÁÈ¿˜. 168 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Greek – 169 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33) 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi Ï¿‰È·. 6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹ Ï›ԢÓ. 9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. 170 – Greek ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 3 4 5 6 7 8 9 μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 171 ∫Ô‹ ∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ! 172 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (43) ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 173 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡. ∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘. ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ! ! 174 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 175 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ï˘ı› ÛÂ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. MÔ˘˙› ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ • μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. 176 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25 ÒÚ˜) MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜) ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 mm. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 177 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 235e 236e 240e 240e TrioBrake 38 34 34 38 32 32 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 3000 3000 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 MÔ˘˙› ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7 7 7 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20 0,20 0,20 Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ 4,6 4,6 4,7 5,0 ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ μ¿ÚÔ˜ ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg ∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1) ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 ∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜ μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0 20,0 20,0 178 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜. √‰ËÁfi˜ M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜ 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ Δ‡Ô˜ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 179 Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen v jedné ruce. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 180 180 181 181 182 182 182 183 183 184 187 188 188 188 189 190 190 193 193 193 193 194 194 194 195 196 197 197 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Olej pro dvoudobé motory • Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory. • Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv. TCW). • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory. • Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost. Pomûr smûsi 1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA. 1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB. Benzín, litrÛ 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ: ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tlumiã v˘fuku 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/ min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika Automatika Automatika 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 Doporuãené délky li‰t, palce/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Délka, palce Rozteã, palce 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ¤etûz Max. poãet zubÛ na fietûzce na hrotu li‰ty 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 198 198 199 199 200 200 200 201 201 202 205 206 206 206 207 208 208 211 211 211 211 212 212 212 213 214 215 215 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Rezacia ãasÈ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! DopæÀanie paliva ! Benzín ! BezpeãnosÈ práce s palivom 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Zastavenie 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma rukami. ! Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3. Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3. ËaÏké konáre píºte kus po kuse. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou. Funkcia 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. (48) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Vyãistite priestor karburátora. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Zapaºovacia svieãka 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatika Automatika Automatika Automatika 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor 112 112 113 113 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Delenie, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Atestirano za‰ãitno ãelado 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 216 216 217 217 218 218 218 219 219 220 223 223 224 224 225 226 226 229 229 229 229 230 230 230 231 232 233 233 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Zapora plina Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem teku samodejno zaprta. (5) ! ! • Zmanj‰ate nevarnost odsunkov. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a odsunek ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA / RAVNANJE Z GORIVOM ! MontaÏa meãa in verige ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Varna uporaba goriva ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Podiranje ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Zavora verige s ‰ãitnikom 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Pojemanje moãi motorja Lovilec verige 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Oãistite zunanje dele stroja. Izpraznite rezervoar za gorivo in ga oãistite odznotraj. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Moã, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Avtomatska Avtomatska 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor Sistem za gorivo in mazanje TeÏa 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, dB(A) Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3) Veriga/meã Standardna dolÏina meãa, cole/cm 16/40 16/40 16/40 Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Uporabna dolÏina reza, cole/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ·irina utora, mm Tip 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 234 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 234 234 235 235 236 236 236 237 237 238 242 242 243 243 243 244 244 247 248 248 248 249 249 249 250 251 252 252 Hungarian – 235 ! ! ! ! ! 236 – Hungarian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 237 ! ! ! 238 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 239 ! ! ! ! 240 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 241 ! Kétütemı olaj, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 242 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 243 ! 244 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 245 ! 246 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 247 ! ! 248 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 249 250 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake Hengerırtartalom, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatic Automatic 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor Tömeg 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 ElsŒ fogantyú, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 12-18 / 31-46 11-17 / 29-34 11-17 / 29-43 11-17 / 2934 11-17 / 29-34 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 12-18 / 31-46 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 251 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Típus 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 252 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç obu ràk. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 253 253 254 254 255 255 256 256 256 258 261 262 262 263 264 265 265 268 269 269 269 270 270 270 271 272 273 273 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Napinanie ∏aƒcucha pilarki ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 262 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Uruchamianie 264 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 266 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 KONSERWACJA Blokada dêwigni gazu 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 DANE TECHNICZNE Dane techniczne 235e 236e 240e 240e TrioBrake Silnik PojemnoÊç cylindra, cm3 34 34 38 38 Skok t∏oka, mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Moc, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 272 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 274 274 275 275 276 276 276 277 277 278 281 281 282 282 283 284 284 286 287 287 287 288 288 288 289 290 291 291 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Juhtplaat 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Estonian – 285 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kontrolli starterit, starterinööri ja tagasitõmbevedru. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed 235e 236e 240e 240e TrioBrake Mootor Silindri maht, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Bensiinipaagi maht, l 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 Kett/juhtplaat 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tüüp 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Simboli uz ma‰¥nas: 292 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 292 292 293 293 294 294 294 295 295 296 299 300 300 300 301 302 302 305 305 305 305 306 306 306 307 308 309 309 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 296 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS μïdes nostiep‰ana ! ! Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana ! 298 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 299 ! ! Divtaktu e∫∫a, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Izlgsto‰a uzglabljana. Iedarbinljana un apstÇdinljana ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 302 – Latvian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ZÇÆï‰anas pamati ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Grie‰ana ! Latvian – 303 ! 304 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Atzaro‰ana ! Stumbru sagarumo‰ana 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Kaburatora sabojljanos 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 PÇrbaudiet starteri, startera auklu un startera atsperi. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 307 TEHNISKIE DATI Tehniskie dati 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motors Cilindra tilpums, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Jauda, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,25 0,3 0,3 0,3 E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 Standarta sliedes garums, collÇs/cm 16/40 16/40 16/40 16/40 Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 μïde/sliede 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tips Garums, collÇs 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 309 Simboliai ant ∞rengino: 310 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 310 310 311 311 312 312 312 313 313 314 317 318 318 318 319 320 320 323 323 323 323 324 324 324 325 326 327 327 Lithuanian – 311 ! ! ! ! ! ! 312 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 313 ! ! ! 314 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Lithuanian – 315 ! ! ! 316 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 317 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 318 – Lithuanian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 319 320 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 321 ! 322 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 323 324 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 325 236e 240e 240e TrioBrake Cilindro tris, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Galingumas, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Îvakò 0,5 0,5 0,5 0,5 Variklis Degimo sistema 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 2943 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 326 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Îingsnis, coliai 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipas 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 327 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 328 328 329 329 330 330 330 331 331 332 335 335 336 336 337 338 338 341 341 341 341 342 342 342 343 344 345 345 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti ‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot opasnih povreda. ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 ! 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • PoloÏaj grana ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 PRINCIP PRINCIP RADA / RADA ODRZAVANJE Opçenito Rad Kako da izbjegnete trzaj ! ! Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom debla. Rezanje debla u trupce Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Uãinak, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 12-18 / 3146 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 2943 11-17 / 2943 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 Motor 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Vrsta 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 346 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 346 346 347 347 348 349 349 349 349 351 355 356 357 357 358 359 359 363 364 364 364 365 365 365 366 367 368 368 Bulgarian – 347 ! ! ! ! 348 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Bulgarian – 349 350 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Bulgarian – 351 ! ! ! 352 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Bulgarian – 353 ! 354 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 355 ! 356 – Bulgarian 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 357 ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ! 358 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 —ˆ ’ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (33) 1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà. 2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò. 3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ ìàñëî. 6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà. 7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå å ïîâðåäåí. 8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè ëèïñâàò. 9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí. 10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Bulgarian – 359 —ˆ ’ 3 4 5 6 7 8 9 360 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà ‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí! åçîïàñíî ðàçñòîßíèå åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàéáëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 2 1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà íà ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè "ðèñêîâà çîíà" íßìà íèêîãî. (38) îñîêà íà ïîâàëßíåòî ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 361 ! 362 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 363 ! 364 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Šëþ÷ ñòîï ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â ïîëîæåíèå ñòîï. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 365 ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. 366 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 0,20 0,20 0,20 4,6 4,7 5,0 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 ’åãëî ‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 4,6 ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 367 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake. ˜èíà „úëæèíà, äþéìà ’èï 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 368 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 370 – French 369 369 370 370 371 371 371 372 372 374 376 377 377 378 378 379 379 383 383 383 383 384 384 384 385 386 387 387 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • 372 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 373 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 376 – French ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mélange ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! French – 377 ! ! 378 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 4 5 6 7 ! 380 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 382 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 384 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 385 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Puissance, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,7 5,0 Poids 4,6 4,6 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Chaîne/guide-chaîne 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 386 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Pas, pouces 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Type 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 387 Symbole am Gerät: 388 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 388 388 389 389 390 390 390 391 391 393 396 396 397 397 398 398 399 402 403 403 403 404 404 404 405 406 407 407 German – 389 ! ! ! ! ! 390 – German ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! German – 391 ! 392 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! German – 393 ! ! ! Spannen der Sägekette ! 394 – German ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 395 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UMGANG MIT KRAFTSTOFF/ MONTAGE / UMGANG MIT KRAFTSTOFF ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 0,15 0,30 0,45 0,60 Tanken ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 397 Starten und stoppen ! 398 – German ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 4 5 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 6 7 ! German – 399 ARBEITSTECHNIK UMGANG MIT KRAFTSTOFF 4 5 6 7 8 9 ! 400 – German ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! German – 401 402 – German ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 403 404 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 405 236e 240e 240e TrioBrake Motor Hubraum, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Ölpumpe, Typ 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 406 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 407 INLEIDING Beste klant! 408 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 408 408 409 409 410 410 410 411 411 413 416 416 417 417 418 419 419 422 423 423 423 424 424 424 425 426 427 427 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Persoonlijke veiligheidsuitrusting ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Dutch – 411 ! 412 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Snijuitrusting die het risico op terugslag vermindert ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 413 ! ! ! ! ! 414 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Snijuitrusting smeren ! Kettingolie bijvullen 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 416 – Dutch ! Tweetaktolie • Voor de beste resultaten en prestaties, moet u HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren. • Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil (aangeduid met TCW). • Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. • Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 0,10 0,15 0,20 0,30 0,30 0,45 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 4 5 6 7 ! ARBEIDSTECHNIEK 4 5 6 7 8 9 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! WAARSCHUWING! We raden involdoende gekwalificeerde gebruikers ten sterkste af bomen te vellen met een zaagbladlengte die kleiner is dan de stamdiameter! Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de boom/tak verdwijnt. Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door, nadat de spanning eraf is. Maatregelen die terugslag voorkomen ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 423 ONDERHOUD Gashendelvergrendeling • Vermogensverlies • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). Geluiddemper • Een vuil luchtfilter. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controleer alle kabels en aansluitingen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 425 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cilinderinhoud, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Vermogen, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7 7 7 Inhoud olietank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Type oliepomp 4,7 5,0 Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem 4,6 4,6 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 112 113 113 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 Voorste handvat, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Steek, duim/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Ketting/zaagblad 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 426 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Spoorbreedte, Steek, duim mm Ketting Maximum aantal tanden neuswiel 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Type 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 428 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 428 428 429 429 430 430 430 431 431 432 435 435 436 436 437 438 438 441 441 441 441 442 442 442 443 444 445 445 Turkish – 429 ! ! ! ! ! ! ! 430 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • • • • • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Turkish – 431 ! ! 432 – Turkish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 433 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 435 ! 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní yavaflça açíníz. 436 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA Çalífltírma ve durdurma ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 437 4 5 6 7 438 – Turkish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Turkish – 439 ! 440 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Turkish – 441 • Karbüratör arízalarí • Çalífltírma sorunlarí Buji 442 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Haftalík bakím (her 10-25 s.) Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz. Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan denetleyiniz. Gazlayícínín díflíní temizleyiniz. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 443 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Buji Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Benzin deposu hacmi, litre 0,3 0,3 0,3 0,25 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Otomatik Otomatik Otomatik Otomatik 4,7 5,0 Motor Yakít ya¤lama sistemi A¤írlík Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 4,6 4,6 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Arka sap, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Zincir/kílíç 444 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Tip 10T 7T 52 56 Huskvarna, 29 aralik 2009 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 445 446 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 446 446 447 447 448 448 448 449 449 450 453 453 454 454 455 456 456 459 459 459 459 460 460 460 461 462 463 463 Romanian – 447 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Echipament personal de protecöia muncii ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 449 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 451 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 453 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 455 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tehnica de bazã de tãiere ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 457 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 459 Bujia 460 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 461 DATE TEHNICE Date tehnice 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 Cursã, mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Bujia 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Tip de pompã de ulei Automatã Automatã Automatã Automatã 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Motor Sistem de aprindere Lanö/lamã de ghidaj 462 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Tip 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 463 Original instructions Instrucciones originales Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Originale instruktioner Originale instruksjoner Istruzioni originali Instruções originais ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Izvirna navodila Eredeti útmutatás Instrukvja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Originalne upute ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Instructions d'origine Originalanweisungen Originele instructies Orijinal talimatlar Instrucöiuni iniöiale 115 31 40-26 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Propaganda
Manuais relacionados
Baixar
PDF
Propaganda
Índice
- 234 A gépen látható szimbólumok
- 235 Mi micsoda a motorfırészen?
- 236 Fontos
- 236 Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni
- 237 Személyi védŒfelszerelés
- 237 A gép biztonsági felszerelése
- 238 Vágószerkezet
- 243 Tankolás
- 243 Üzemanyagbiztonság
- 244 Általános munkavédelmi utasítások
- 247 Hogyan kerüljük el a visszarúgást
- 248 A porlasztó beállítása
- 248 karbantartása és szervizelése
- 249 Kipufogódob
- 249 LevegŒszırŒ
- 249 Gyújtógyertya
- 250 Karbantartási séma
- 252 VezetŒlemez és lánc kombinációk
- 252 Termékazonossági EGK-bizonyítvány
- 428 Makinenin üzerindeki semboller
- 429 Motorlu bíçkída ne nedir?
- 430 Her zaman sa¤duyulu davranın
- 431 Kiflisel koruyucu araçlar
- 431 Makinenin güvenlik donanímí
- 432 Kesici gereçler
- 436 Yakít ikmali
- 436 Yakít güvenli¤i
- 438 Genel çalíflma açíklamalarí
- 441 Geri tepmeyi önleyici önlemler
- 441 Karbüratör ayarı
- 441 bakím ve servisi
- 442 Susturucu
- 442 Hava filtresi
- 443 Bakım fleması
- 445 Kílíç ve zincir bileflimleri
- 445 Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
Idiomas
Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas