Propaganda

Husqvarna 236 E TRIO BRAKE Manual do proprietário | Manualzz
PL Instrukcja obs∏ugi, 253-273
FI
DK Brugsanvisning, 80-97
NO Bruksanvisning, 98-115
346-368
PT Instruções para o uso, 136-156
GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179
NL Gebruiksaanwijzing, 408-427
SI
235e, 236e
240e, 240e
TrioBrake
1
24
23
15
26
11
25
30
3
22
1
21
16
20
17 18 19
5
4
6
2
9
2
10
11
28
8
7
13 14
12
29
27
4
3
B
E
240e TrioBrake
5
6
A
7
A
C
B
8
9
10
11
12
13
2
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
14
15
17
A
16
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
29
30
31
32
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3
33
5
4
10
7
3
6, 8
2
9
34
36
35
37
38
39
40
Da
ng
er
zo
ne
Retreat path
41
4
Da
ng
er
zo
ne
1
3
2
1
1
2
42
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
44
43
46
45
48
47
49
240e TrioBrake
50
A
51
3
2
1
52
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
5
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
6
6
7
7
8
8
8
9
9
10
13
14
14
14
15
16
16
19
19
19
19
20
20
20
21
22
23
23
!
!
!
!
!
8 – English
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
FUEL HANDLING
Fuel
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
14 – English
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Long-term storage
Starting and stopping
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Basic cutting technique
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
18 – English
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
How to avoid kickback
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
MAINTENANCE
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Power, kW (Australia)
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatic
Automatic
Automatic
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
78
78
79
79
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
Engine
Fuel and lubrication system
Chain/bar
22 – English
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Type
Length, drive
links (no.)
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
24
24
25
25
26
26
26
27
27
29
32
32
33
33
34
35
35
38
39
39
39
40
40
40
41
42
43
43
Importante
¡IMPORTANTE!
!
!
!
!
!
26 – Spanish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
28 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
30 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Controle a intervalos regulares:
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
32 – Spanish
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
34 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
4
5
6
7
8
9
Técnica básica de corte
!
36 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Filtro de aire
• Un consumo de combustible excesivo.
40 – Spanish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Mantenimiento semanal
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
235e
236e
240e
240e
TrioBrake
Motor
Cilindrada, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Potencia, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Bujía
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Sistema de encendido
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Tipo de bomba de aceite
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
Mango trasero, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Paso, pulgadas/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Paso,
pulgadas
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Anchura de
ranura, mm
Tipo
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INLEDNING
Bäste kund!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
44
44
45
45
46
46
46
47
47
48
51
52
52
52
53
54
54
57
57
57
57
58
58
58
59
60
61
61
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Personlig skyddsutrustning
!
Maskinens säkerhetsutrustning
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Svärd
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel
!
Tankning
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEKNISKA DATA
Tekniska data
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Cylindervolym, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Elektrodgap, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
0,25
Motor
0,3
0,3
0,3
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min
7
7
7
7
Volym oljetank, liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatisk
Automatisk
Automatisk
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Delning, tum
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
62
62
63
63
64
64
64
65
65
66
69
70
70
70
71
72
72
75
75
75
75
76
76
76
77
78
79
79
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Ketjuöljy
!
!
!
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
70 – Finnish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
72 – Finnish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e
TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
Takakahva, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Jako, tuumaa/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Symboler på maskinen:
80 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
80
80
81
81
82
82
82
83
83
84
87
88
88
88
89
90
90
93
93
93
93
94
94
94
95
96
97
97
!
!
!
!
!
82 – Danish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
84 – Danish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
86 – Danish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Tankning
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
88 – Danish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
90 – Danish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kvistning
Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme
principper som ved kapning.
Afkap besværlige grene stykke for stykke.
Kapning
!
ARBEJDSTEKNIK
•
•
•
•
•
!
92 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så kæden står stille, skal du
kontakte serviceværkstedet. Brug ikke
motorsaven, før den er korrekt indstillet
eller repareret.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
94 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEKNISKE DATA
Tekniske data
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Cylindervolumen, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
Tomgangsomdrejninger, o/min.
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatisk
Automatisk
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Tykkelse på drivled, tommer/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
96 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Type
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Danish – 97
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
98
98
99
99
100
100
100
101
101
102
105
106
106
106
107
108
108
111
111
111
111
112
112
112
113
114
115
115
Norwegian – 99
!
!
!
!
!
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Personlig verneutstyr
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 101
!
!
!
102 – Norwegian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 105
!
!
Totaktsolje, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Kjedeolje
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Norwegian – 107
108 – Norwegian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kapping
!
Norwegian – 109
!
110 – Norwegian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 111
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke
på materialsprekker og deformering.
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kontroller startapparat, snor og
returfjær.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 113
TEKNISKE DATA
Tekniske data
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Sylindervolum, cm3:
34
34
38
38
32
32
32
32
Tomgangsturtall, o/min
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Tennplugg
0,5
0,5
0,5
0,5
Volum bensintank, liter
0,3
0,3
0,3
0,25
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min
7
7
7
7
Volum oljetank, liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Type av oljepumpe
Automatisk
Automatisk
Automatisk
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s
20,0
20,0
20,0
20,0
114 – Norwegian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Type
Lengde,
drivlenke (stk.)
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 115
116 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
116
116
117
117
118
118
118
119
119
121
124
124
125
125
126
127
127
130
131
131
131
132
132
132
133
134
135
135
Italian – 117
Importante
IMPORTANTE!
!
!
!
!
!
118 – Italian
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 119
!
!
120 – Italian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lama
Regole basilari
!
!
Lama
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 121
!
!
!
!
!
122 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 123
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
124 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Carburante
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 125
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto
!
!
126 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Italian – 127
!
128 – Italian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 129
!
!
130 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 131
132 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Pulire esternamente il carburatore.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 133
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Potenza, KW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
134 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tipo
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 135
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes.
A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado
que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e
desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de
energia. Durante os mais de 300 anos de existência da
fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos,
desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas
de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas,
etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar
relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra,
e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser
perigosas! O uso indevido ou
incorrecto poderá causar sérios
ferimentos ou até mesmo a morte do
utilizador ou outras pessoas.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram
criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos
nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de,
apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do
local de compra da máquina não ter sido nenhum dos
nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde
fica a oficina especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento
valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a
vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina,
entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
• Capacete protector aprovado
• Protectores acústicos aprovados
• Óculos ou viseira de protecção
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
As duas mãos do operador têm de ser
utilizadas para operar a moto-serra.
Nunca opere a moto-serra pegando
nela apenas com uma mão.
Deve evitar-se que a ponta da lâmina
toque em qualquer objecto.
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto,
pode causar uma reacção de
retrocesso, em que a lâmina é atirada
para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.
Travão da corrente, activado
(esquerda) Travão da corrente,
não activado (direita)
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas para
homologação em alguns países.
136 – Portuguese
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INTRODUÇÃO / ÍNDICE
Como se chama, na moto-serra?
(1)
1 Placa de tipo e número de série
2 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações
involuntárias.)
3 Punho dianteiro
4 Cobertura do cilindro
5 Protecção anti-retrocesso
6 Silenciador
7 Apoio para casca
8 Roleto
9 Punho traseiro com protecção para a mão direita
10 Acelerador
11 Cobertura do acoplamento
12 Retentor de corrente
13 Lâmina
14 Corrente
15 Pega do arranque
16 Depósito de óleo da corrente
17 Dispositivo de arranque
18 Depósito de combustível
19 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque
20 Punho traseiro
21 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.)
22 Parafusos de afinação carburador
23 Bomba de combustível
24 Autocolante de informação e aviso
25 Roda tensora da corrente
26 Manípulo
27 Protector de lâmina
28 Chave universal
29 Instruções para o uso
30 Travão da mão direita (240e TrioBrake)
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Índice
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! ........................................................
Símbolos na máquina: ..............................................
Como se chama, na moto-serra? ..............................
ÍNDICE
Índice ........................................................................
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova moto-serra ..........
Importante .................................................................
Use sempre o seu bom senso ..................................
Equipamento de protecção pessoal ..........................
Equipamento de segurança da máquina ..................
Equipamento de corte ...............................................
MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente ...............................
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível ..............................................................
Abastecimento ..........................................................
Segurança no manejo de combustível ......................
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem .................................................
TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: .............................................
Instruções gerais de trabalho ....................................
Medidas de prevenção contra retrocessos ...............
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...........................................................
Afinação do carburador .............................................
Controlo, manutenção e assistência ao equipamento
de segurança da moto-serra .....................................
Silenciador ................................................................
Filtro de ar .................................................................
Vela de ignição ..........................................................
Esquema de manutenção .........................................
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ............................................
Combinações de lâmina e corrente ..........................
Certificado CE de conformidade ...............................
136
136
137
137
138
138
138
139
139
141
144
145
145
146
146
147
147
151
152
152
152
153
153
153
154
155
156
156
Portuguese – 137
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova
moto-serra
• Leia atentamente as instruções para o uso.
• (1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5.
• Controle a montagem e o ajuste do equipamento de
corte. Ver as instruções na secção Montagem,
• Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar.
Ver instruções nas secções Manuseamento de
combustível e Arranque e paragem.
• Não use a moto-serra antes de haver penetrado
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as
instruções na secção Lubrificação do equipamento de
corte.
• A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos
auditivos permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
!
!
!
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada
inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
perigosa, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem
o seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
138 – Portuguese
Importante
IMPORTANTE!
A máquina está projectada para cortar apenas
madeira.
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
corrente por nós recomendadas no capítulo
Especificações técnicas.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
seu controlo físico.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção Equipamento de protecção
pessoal.
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as
instruções de manutenção, controlo e assistência
técnica destas instruções para o uso. Alguns serviços
de manutenção e de assistência técnica deverão ser
executados por especialistas qualificados. Ver as
instruções na secção Manutenção.
Nunca use outros acessórios além dos recomendados
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira
para reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.
!
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
Use sempre o seu bom senso (2)
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as
situações para as quais se sinta insuficientemente
capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhese com um especialista antes de prosseguir. No caso de
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de uma
forma melhor e mais segura. Considere frequentar um
curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o
material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um
trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica,
melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e
eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver
que proveito pode tirar das novidades lançadas.
Equipamento de protecção
pessoal
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador. Em
quaisquer circunstâncias de utilização
da máquina deve ser utilizado
equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção
pessoal não elimina o risco de lesão
mas reduz os seus efeitos em caso de
acidente. Consulte o seu concessionário
na escolha do equipamento.
• Capacete protector aprovado
• Protectores acústicos
• Óculos ou viseira de protecção
• Luvas com protecção anti-serra
• Calças com protecção contra serra
• Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e sola
anti-deslizante
• Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
• Extintor de incêndios e pá
As roupas de um modo geral devem assentar bem e não
limitar a sua liberdade de movimentos.
IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou
qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão,
para o caso de serem necessários. Desse modo
contribuirá para impedir incêndios florestais.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção são apresentados os componentes de
segurança da máquina e explicadas as respectivas
funções. Para inspecção, manutenção e serviço, consultar
as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço
do equipamento de segurança da motosserra. Veja as
indicações na secção Como se chama?, para localizar
esses componentes na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina
com equipamento de segurança
defeituoso. O equipamento de
segurança deve ser verificado e mantido
em bom estado. Veja instruções na
secção Inspecção, manutenção e
serviço do equipamento de segurança
da motosserra. Se a sua máquina não
cumprir todos os pontos de verificação,
deverá ser enviada a uma oficina para
reparação.
Travão de corrente com protector antiretrocesso
A sua motosserra está equipada com travão de corrente, o
qual está projectado para parar a corrente em caso de
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto
com algum objecto (45).
• O travão da corrente é activado, ou manualmente (com
a mão esquerda) ou pela função de inércia. (3)
• A activação ocorre quando a protecção anti-retrocesso
(B) é dirigida para a frente ou o travão da mão direita (E)
é dirigido para a frente/cima (240e TrioBrake). (3)
• Este movimento activa um mecanismo de mola que
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de
propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (4)
• O protector anti-retrocesso não é somente construído
para activar o travão de corrente. Uma outra função
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão
esquerda seja atingida pela corrente, caso não consiga
fixar-se no punho dianteiro.
• O travão da corrente deve estar aplicado quando se dá
o arranque à motosserra, para impedir que a corrente
rode.
• Use o travão da corrente como 'travão de
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o
utilizador ou circundantes entrem em contacto
involuntário com a corrente da serra em movimento.
• O travão de corrente é libertado movendo-se o
protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao
punho dianteiro.
• Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito
violentos. A maior parte dos retrocessos é pequena e
nem sempre activa o travão de corrente. No caso de
tais retrocessos é importante segurar a moto-serra bem
firme sem a soltar.
• O que determina como o travão de corrente é
accionado, manualmente ou por inércia, é a violência
do retrocesso e também a posição da moto-serra em
relação ao objecto com o qual o sector de risco de
retrocesso da lâmina entrou em contacto.
Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o
sector de risco de retrocesso se encontra o mais longe
possível do utilizador, o travão da corrente está
construído de modo a ser activado através do
contrapeso do travão (inércia) na direcção do retrocesso.
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante
situações de trabalho onde o sector de risco de
Portuguese – 139
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-se
o travão de corrente manualmente através da mão
esquerda.
• Na posição de abate, a mão esquerda está numa
posição que impossibilita a activação manual do travão.
Nesta forma de segurar, ou seja, quando a mão
esquerda está colocada de forma que não pode
influenciar o movimento da protecção contra
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado
através da função de inércia.
Bloqueio do acelerador
A minha mão activará sempre o travão
da corrente na ocorrência de um
retrocesso?
O retentor de corrente é construído para captar a corrente
se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas
ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente
correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem
como por manutenção e assistência adequadas à lâmina
e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais
de trabalho).
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser
suficiente para fazer disparar o travão da corrente. Durante
o trabalho, você deve agarrar a motosserra firmemente
pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um retrocesso, a sua
mão talvez não chegue nunca a soltar o punho dianteiro e
não activará o travão da corrente, ou então o travão só é
activado após a serra ter girado uma distância
considerável.. Neste tipo de situação, pode acontecer que
o travão não tenha tempo de fazer parar a corrente antes
dela lhe tocar.
Existem também certas posições de trabalho que fazem
com que a sua mão não alcance a protecção antiretrocesso para activar o travão; por exemplo quando a
serra é empunhada na posição de abate.
A activação do travão da corrente por
inércia funcionará sempre na ocorrência
de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas
condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja
as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço
do equipamento de segurança da motosserra.
Recomendamos que o faça antes de começar cada turno
de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser
suficientemente forte para activar o travão da corrente. Se
o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria
activado constantemente estorvando o trabalho.
O travão da corrente proteger-me-á
sempre de ferimentos na ocorrência de
um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom
estado de funcionamento para proporcionar a protecção
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe
acertar.
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos
inerentes aos mesmos.
140 – Portuguese
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o
acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica
bloqueado na marcha em vazio. (5)
Protector da mão direita
O protector da mão direita deverá, além de proteger a mão
se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos e
ramos interfiram na operação do punho traseiro.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do motor/
equipamento de corte e a parte dos punhos. O corpo da
moto-serra, inclusive o equipamento de corte, está
suspenso pela parte dos punhos por meio de elementos
anti-vibração.
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou
erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.
!
ATENÇÃO! A sobreexposição a
vibrações pode causar lesões
cardiovasculares e nervosas a pessoas
com problemas de circulação
sanguínea. No caso de sentir sintomas
físicos que o façam suspeitar de
sobreexposição a vibrações, consulte
um médico. Estes sintomas podem
manifestar-se como torpor, ausência de
sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor,
falta ou redução de força normal,
alterações de cor da pele ou da sua
superfície. Estes sintomas manifestamse normalmente nos dedos, nas mãos e
nos punhos. Estes sintomas são mais
evidentes a temperaturas baixas.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Silenciador
O silenciador está projectado para reduzir o nível sonoro e
afastar os gases de escape do utilizador.
!
ATENÇÃO! Os gases de escape do
motor são quentes e podem conter
faíscas causadoras de incêndios.
Portanto, nunca arranque com a
máquina em interiores ou nas
proximidades de material inflamável!
Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de
incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há
regulamentos que exigem que o silenciador esteja
equipado com, entre outras coisas, rede retentora de
faíscas aprovada (A). (6)
NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o
funcionamento como após se desligar a máquina. Isto
aplica-se também quando a motosserra na marcha em
vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,
especialmente ao manusear substâncias inflamáveis
e/ou gases.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra
sem silenciador ou com o silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha á mão utensílios para extinção de
incêndios. Se no seu local de trabalho
for obrigatório o uso de rede retentora
de faíscas, nunca use uma motosserra
sem rede retentora de faíscas ou com a
mesma defeituosa.
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
• Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.
• Obtém o melhor rendimento de corte.
• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
• Evita o aumento de níveis de vibração.
Regras básicas
• Use somente o equipamento de corte por nós
recomendado! Consulte as instruções na secção
Especificações técnicas.
• Mantenha os dentes de corte da corrente bem e
correctamente afiados! Siga as nossas instruções
e use o calibrador de lima recomendado. Uma
corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos de
acidente.
• Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as
nossas instruções e use a matriz de abertura de
corte correcta. Uma abertura de corte grande demais
aumenta o risco de retrocesso da serra.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.
• Conserve o equipamento de corte bem lubrificado e
com a manutenção correcta! Uma lubrificação
deficiente da corrente aumenta os riscos desta romperse bem como aumenta o desgaste da lâmina, da
corrente e do pinhão.
Equipamento de corte que reduz a
ocorrência de retrocesso
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.
Usando o equipamento de corte com redução de
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a corrente
da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito de
retrocesso.
Lâmina
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será a
tendência de retrocesso.
Corrente
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o
risco de retrocesso.
!
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
segurança do equipamento de corte, é importante
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre as
combinações de lâmina/corrente por nós recomendadas,
veja as instruções na secção Especificações técnicas.
Lâmina
• Comprimento (pol/cm)
• Número de dentes no roleto (T).
• Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e o
pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução. Total de elos de
condução (unid). Cada comprimento de lâmina fornece,
em combinação com o passo da corrente e com o total
Portuguese – 141
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
de dentes no roleto da lâmina um número determinado
de elos de condução.
• Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
• Orifício de lubrificação da corrente e orifício da cavilha
do esticador da corrente. A lâmina deverá estar
ajustada à construção da moto-serra.
Corrente
• Passo da corrente (=pitch) (pol)
• Largura dos elos de condução (mm/pol)
• Total de elos de condução (unid)
Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
!
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente,
use sempre luvas para proteger as mãos
de ferimentos.
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
• Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomas
de que a corrente está romba, é ser necessário forçar o
equipamento de corte através da madeira e as aparas
produzidas serem muito pequenas. Uma corrente de
serra muito romba não produz aparas nenhumas. O
único resultado é pó de madeira.
• Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas.
• O componente cortante duma corrente de serra chamase elo de corte e consiste de um dente de corte (A) e
dum salto de abertura de corte (B). A distância em
altura entre os dois determina a profundidade de corte.
(7)
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.
1 Ângulo de afiação
2 Ângulo de ataque
3 Posição da lima
4 Diâmetro da lima redonda
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima. Desse
modo assegura-se que a corrente da serra é afiada de
modo a reduzir ao máximo a ocorrência de retrocessos e
a maximizar a capacidade de corte.
da lima redonda e o calibrador de lima recomendados para
a corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
• Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido
transversal, o que dificulta a sua afiação correcta.
• Lime sempre começando do interior para o exterior do
dente de corte. Pressione menos a lima no movimento
de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e
depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado.
• Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (8)
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte (7)
• Quando se afia o dente de corte (A), a abertura de corte
(=profundidade de corte) (C) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte (B), o salto da abertura de
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.
Para informação sobre a dimensão da abertura de corte
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
!
ATENÇÃO! Uma abertura de corte
demasiado grande aumenta a tendência
da corrente da serra a provocar
retrocessos!
Ajuste da abertura de corte
• Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações da
corrente da serra. NOTA! Esta recomendação
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte não
foi limado demais.
• Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo
correcto do salto da abertura de corte, recomendamos
que use o nosso calibrador de lima para ajuste da
abertura de corte.
• Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da serra.
As instruções de utilização do calibrador de lima
encontram-se na embalagem respectiva. Use a lima
plana para eliminar a parte excedente do salto da
abertura de corte. A abertura de corte será correcta
quando não se sentir resistência ao passar a lima sobre
o calibrador.
Para informação sobre os dados específicos para afiação
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
!
ATENÇÃO! A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
Afiação do dente de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
e um calibrador de lima. Para informação sobre o diâmetro
142 – Portuguese
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Esticamento da corrente
!
ATENÇÃO! Uma corrente de serra
insuficientemente esticada pode
provocar um salto da corrente, o que
pode acarretar em sérias lesões, até
mesmo mortais.
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina
e a corrente antes de armazenamento por tempo
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o
rolete da ponta da lâmina emperre.
Abastecimento do óleo de corrente
!
ATENÇÃO! Use sempre luvas de
protecção aprovadas. A corrente,
mesmo estando parada, pode causar
ferimentos graves ao utilizador ou
outras pessoas que entrem em contacto
com a mesma.
Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte
após essa modificação.
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada
abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente nova
requer um período de rodagem durante o qual se deve
controlar a tensão da corrente mais frequentemente.
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao máximo
possível, mas não deve estar tão tensa que não se possa
girar a corrente facilmente à mão. (9)
• Abra o manípulo dobrando-o para fora. (10)
• Rode o manípulo para a esquerda para libertar a tampa
da lâmina. (11)
• Ajuste a tensão da corrente rodando a roda para baixo
(+) para aumentar a tensão e para cima (-) para diminuir
a tensão. Ao ajustar a tensão da corrente, levante a
ponta da lâmina. (12)
• Aperte o acoplamento da lâmina rodando a roda
esticadora da corrente para a direita e mantendo
simultaneamente a ponta da lâmina para cima. (13)
• Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão. (14)
Lubrificação do equipamento de corte
!
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do
equipamento de corte pode ocasionar
um rompimento da corrente que por sua
vez pode causar sérias lesões, até
mesmo mortais.
Óleo de corrente
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir
boas características de fluidez, independentemente de um
verão muito quente ou inverno de frio intenso.
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um
óleo de corrente optimizado que, além da sua base
vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do nosso
óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a corrente
e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de corrente não
esteja disponível, recomendamos óleo de corrente
comum.
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
para si como para o meio ambiente.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
• O depósito do óleo da corrente e o depósito de
combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente.
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob a
condição de ser usado o óleo para corrente correcto
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do
combustível), de as nossas recomendações
respeitantes à afinação do carburador serem seguidas
(uma afinação demasiado 'pobre' faz com que o
combustível dure mais do que o óleo da corrente) e de
as nossas recomendações respeitantes ao
equipamento de corte serem seguidas (uma lâmina
demasiado comprida requer mais óleo de corrente).
Controlo da lubrificação da corrente
• Verifique a lubrificação da corrente a cada
abastecimento de combustível. Ver instruções na
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20 cm
(8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro. Após 1
minuto de funcionamento com 3/4 de aceleração, deverá
aparecer uma nítida faixa de óleo sobre o objecto claro.
Se a lubrificação da corrente não funciona:
• Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina está
aberto. Limpe-o se for necessário.
• Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se
necessário.
• Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e
lubrifique se necessário.
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua
oficina autorizada.
Pinhão da corrente
O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão
Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor).
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal. O
pinhão deverá ser trocado a cada substituição de corrente.
Controlo de desgaste no equipamento de corte
Controle diariamente a corrente, verificando se:
• Há rachaduras visíveis em rebites e elos.
• A corrente está rija.
• Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas nos
pontos acima, deite-a fora.
Portuguese – 143
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA / MONTAGEM
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do dente
de corte, a corrente está completamente gasta e deverá
ser deitada fora.
Lâmina
Verifique regularmente:
• Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
externos da lâmina. Remova com a lima se necessário.
(15)
• Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.
Substitua a lâmina quando necessário. (16)
• Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou com
a corrente insuficientemente esticada.
• Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada
diariamente.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
Equipamento de protecção pessoal.
Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente
qualificado. Ver as instruções nas
secções Equipamento de protecção
pessoal, Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.
Evite situações em que exista o risco de
retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.
Use o equipamento de corte
recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções na secção Instruções
gerais de trabalho.
Controle o funcionamento dos detalhes
de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.
144 – Portuguese
Montagem da lâmina e corrente
!
ATENÇÃO! A inspecção e/ou
manutenção devem ser efectuadas com
o motor desligado. O contacto de
paragem retorna automaticamente à
posição de arranque. Por isso, para
impedir o arranque acidental da
máquina, deve-se sempre remover a
protecção da vela de ignição durante
todos os trabalhos de montagem,
inspecção e/ou manutenção.
Ao trabalhar com a corrente, use sempre
luvas para proteger as mãos de
ferimentos.
Verifique se o travão de corrente não está activado,
movendo o protector anti-retrocesso do travão de corrente
no sentido do punho dianteiro.
Desmonte o manípulo e a tampa da embraiagem (travão
da corrente). Desmonte o anel de transporte (A). (17)
Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na
sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão
e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da
lâmina. (18)
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a
frente, na parte superior da lâmina.
Monte a cobertura da embraiagem (travão da corrente) e
localize o pino do esticador da corrente no entalhe da
lâmina. Verifique se os elos de accionamento da corrente
se adaptam no pinhão da corrente e se a corrente está
correctamente posicionada no sulco da lâmina. (19)
Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A
corrente deve ser esticada até não pender na parte inferior
da lâmina. (12)
A corrente está correctamente esticada quando não pende
na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser rodada
facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e aperte a
embraiagem da lâmina rodando o manípulo para a direita.
(13)
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a tensão
da corrente regularmente. Uma corrente correcta significa
boa capacidade de corte e longa vida útil. (20)
Montagem do apoio para casca
Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina
autorizada.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível
Observe! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir
a mistura correcta, é importante que se meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao
misturar pequenas quantidades de combustível, até
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem
afectar fortemente a proporção da mistura.
!
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
Gasolina
• Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”. Isso
pode provocar um aumento de temperatura no motor e
uma maior sobrecarga nos rolamentos, que podem
causar graves avarias no motor.
• Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.
na desrama), recomenda-se um índice de octano mais
elevado.
Rodagem
• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no
depósito de combustível da máquina.
• Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
• Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Óleo de corrente
• Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial (óleo
para lubrificação de correntes de serra) com boa
capacidade de aderência.
• Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à bomba
de óleo, lâmina e corrente.
• É importante o uso do tipo de óleo correcto em relação
à temperatura do ar (viscosidade adequada).
• Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados
óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga na
bomba de óleo, danificando suas peças.
• Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de
lubrificação de corrente.
Abastecimento
!
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-se
evitar regimes de rotação demasiado altos.
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
Óleo de dois tempos
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.
Gasolina, litros
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mistura
• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e
aprovado para gasolina.
• Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos
gases se houver um excesso de
pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local de
abastecimento ao arrancar.
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com
regularidade os depósitos de combustível e óleo de
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível
está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher
o depósito. O volume dos depósitos de óleo de corrente e
de combustível mantém uma proporção entre si. Por essa
razão, abasteça sempre o depósito de combustível e de
óleo de corrente ao mesmo tempo.
!
ATENÇÃO! O combustível e os seus
vapores são altamente inflamáveis.
Cuidado ao manusear combustível e
óleo de corrente. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e aspiração.
Portuguese – 145
MANEJO DE COMBUSTÍVEL / ARRANQUE E PARAGEM
Segurança no manejo de
combustível
• Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento.
• Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
• Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
Arranque e paragem
!
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o
seguinte:
O travão da corrente deve estar aplicado
quando se dá o arranque à motosserra,
para evitar o perigo de contacto com a
corrente em rotação durante o arranque.
1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que
os restos de gasolina se evaporem.
Não arranque a moto-serra sem que a
lâmina, a corrente da serra e todas as
coberturas estejam montadas. A
embraiagem pode soltar-se e causar
acidentes pessoais.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
Coloque a máquina sobre uma superfície
firme. Certifique-se de que está numa
posição estável e que a corrente não
entra em contacto com nenhum objecto.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de trabalho.
!
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina
com danos visíveis no cachimbo de
protecção da vela de ignição e no cabo
de ignição. Perigo de formação de
faíscas que podem causar incêndio.
Transporte e armazenagem
• Guarde a moto-serra e o combustível de modo que uma
eventual fuga ou vapores não corram o risco de entrar
em contacto com faíscas ou chama viva. Por exemplo,
máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores
eléctricos, caldeiras de aquecimento ou similares.
• Ao armazenar combustível deverá usar-se um
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
• Durante longos períodos de armazenagem ou
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os
depósitos de combustível e óleo de corrente. Consulte
o posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de combustível e
óleo de corrente.
• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser
armazenada por tempo prolongado.
• A protecção de transporte do equipamento de corte
deve sempre ser montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a evitar contacto
involuntário com a corrente afiada. A corrente, mesmo
estando parada, pode causar ferimentos graves ao
utilizador ou outras pessoas que entrem em contacto
com a mesma.
• Trave a máquina durante o transporte.
Armazenamento por tempo prolongado
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e do
combustível. Conserve o combustível em reservatórios
aprovados e em lugar seguro. Monte a protecção da
lâmina. Limpe a máquina. Consulte as instruções na
secção 'Programa de manutenção'.
146 – Portuguese
Motor frio
Arranque: O travão da corrente deve estar activado no
arranque da moto-serra. Active o travão levando a
protecção contra o retrocesso para a frente. (21)
1. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha
da bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente. (24)
2. Estrangulador: Puxe o estrangulador azul/acelerador
de arranque totalmente para fora (para a posição
ACELERAÇÃO TOTAL) Quando o comando do
estrangulador é puxado totalmente para fora, obtém-se
automaticamente a posição correcta de aceleração de
arranque. (22)
Aceleração de arranque: A posição combinada
estrangulador/aceleração de arranque obtém-se ao
colocar o comando na posição de estrangular. (23)
Arranque
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda. Ponha
o pé direito na parte inferior do punho traseiro e pressione
a moto-serra contra o solo.
3. Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a
corda de arranque lentamente até começar a sentir
resistência (quando os prendedores do arranque engatam).
Nunca enrole a corda de arranque na mão. (26)
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição totalmente
distendida. Esta prática pode danificar a máquina.
4. Empurre o controlo do estrangulador para a posição
"1/2 estrangulador" logo que o motor dispare, o que pode
ser detectado ouvindo um som "puff". (22)
5. Continue a puxar a corda de arranque até o motor
arrancar. (27) Aguarde que o motor aqueça durante trinta
segundos, e accione o acelerador para definir a marcha
em vazio normal.
Uma vez que o travão da corrente continua activado, a
rotação do motor deve ser baixada logo que possível para
a marcha em vazio, o que se consegue premindo o gatilho
do acelerador uma vez. Deste modo, pode evitar o
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ARRANQUE E PARAGEM / TÉCNICA DE TRABALHO
desgaste desnecessário da embraiagem, do tambor da
embraiagem e da faixa do travão.
Observe! Reponha o travão de corrente dirigindo a
protecção anti-retrocesso (marcada ”PULL BACK TO
RESET”) contra o arco do punho. (28) A motosserra estará
então pronta a ser usada. Na extremidade traseira da
serra (A) há uma advertência simplificada para o
arranque, com imagens descrevendo cada passo.
4 Verifique se o contacto de paragem funciona e está em
bom estado.
5 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.
6 Verifique se o sistema anti-vibração funciona
devidamente e se está em bom estado.
7 Verifique se o silenciador está bem preso e em bom
estado.
8 Verifique se todos os componentes da moto-serra estão
apertados e se não estão danificados ou em falta.
9 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar
e em bom estado.
10 Verifique o esticamento da corrente.
Instruções gerais de trabalho
Motor quente
Use o mesmo procedimento que para o motor frio mas
sem accionar o estrangulador. Regule o acelerador para a
posição de arranque puxando o estrangulador azul para a
posição de aceleração e empurrando-o de novo para
dentro. (25)
!
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
• Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a
corrente e todas as coberturas estejam devidamente
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar
ferimentos graves. (29)
• O travão da corrente deverá estar aplicado quando se dá
o arranque à motosserra. Ver instruções na secção
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à motosserra
segurando a corda do arranque e deixando cair a
máquina. Esse método é muito perigoso, pois pode-se
facilmente perder o controlo sobre a motosserra. (30)
• Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
gases de escape do motor.
• Observe a vizinhança e certifique-se de que não há
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto com
o equipamento de corte.
• Segure sempre a motosserra com as duas mãos.
Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,
quer os que usam a mão direita quer os canhotos,
deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos
punhos da motosserra. (31)
Paragem
Pare o motor premindo o botão de paragem. (32)
Sempre, antes de usar: (33)
1 Verifique se o travão da corrente funciona devidamente
e se está em bom estado.
2 Verifique se a protecção traseira da mão direita está em
bom estado.
3 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona
devidamente e se está em bom estado.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos
de forma teórica e prática por um profissional. Se você
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor de moto-serras, à sua oficina
autorizada ou a um utilizador de moto-serras
experiente. Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente qualificado!
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as
instruções na secção Medidas de prevenção contra
retrocessos.
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e
'Equipamento de segurança da máquina'.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção Equipamento de protecção
pessoal.
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
• Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
• Para evitar o risco dos acima citados entrarem em
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos
por uma árvore em queda e se ferirem.
NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma motoserra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de
acidente.
2 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva
e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau
tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.
3 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos
ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,
após o corte, prender-se à corrente da serra, ser
Portuguese – 147
TÉCNICA DE TRABALHO
projectados contra si e causar sérios acidentes
pessoais.
4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
5
5 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que estejam
entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto antes
como após a serração, retornar à sua posição normal.
Uma postura incorrecta da sua parte ou do corte da
serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si ou à
máquina, fazendo com que perca o controlo. Ambas as
situações podem causar sérias lesões pessoais.
6
6 Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o
travão de corrente e o motor desligado. Leve a motoserra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em
deslocamentos mais longos bem como ao transportar,
use o protector de lâmina.
7
8
7 Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente
da serra com o travão da corrente e mantenha a
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais
prolongado, deve-se desligar o motor.
!
ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas
presas na cobertura da embraiagem,
bloqueando a corrente. Pare sempre o
motor para limpeza.
Regras básicas
1 Compreendendo o que significa retrocesso e como este
ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito de
surpresa. O inesperado aumenta o risco de acidente. A
maioria dos retrocessos é pequena mas alguns deles
são extremamente rápidos e muito violentos.
2 Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,
com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os
punhos. Todos os utilizadores, independentemente de
serem direitos ou canhotos deverão usar esta posição.
Com esta posição você poderá reduzir mais facilmente
o efeito de retrocesso e simultaneamente manter o
controlo sobre a moto-serra. Não solte os punhos!
3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na poda
de ramos. Assuma uma postura firme e verifique se
nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou perder
o equilíbrio.
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro
objecto, provocando um retrocesso.
Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os
pedaços serrados para manter o local de trabalho
seguro.
4 Nunca use a moto-serra acima da altura dos
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina. Nunca
148 – Portuguese
9
use a moto-serra segurando-a apenas com uma das
mãos! (34)
É necessário que esteja em equilíbrio estável para que
possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca use a
moto-serra se estiver numa escada, numa árvore ou em
local em que não esteja apoiado numa base firme e
segura. (35)
Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com
aceleração total.
Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar com
a corrente a empurrar. A corrente empurra a moto-serra
de volta, contra o utilizador. Se a corrente da serra ficar
entalada, a motosserra pode ser atirada para trás
contra si.
Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da
lâmina será o único contacto com a árvore, o que
conduz a um retrocesso. (36)
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar a
partir do lado superior do objecto a ser serrado, e para
baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar. Então a
moto-serra é puxada contra a árvore e o canto anterior
do corpo da moto-serra forma um apoio natural contra
o tronco. Serração com a corrente a puxar possibilita ao
utilizador um melhor controlo sobre a moto-serra bem
como sobre onde o sector de risco de retrocesso da
lâmina está localizado.
Siga as instruções de limagem e manutenção da lâmina
e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só é
permitido o uso das nossas combinações
recomendadas. Ver as instruções nas secções
Equipamento de corte e Especificações técnicas.
Técnica básica de serração
!
ATENÇÃO! Não use nunca uma
motosserra empunhando-a com uma
mão apenas. É impossível controlar uma
motosserra com segurança com apenas
uma mão. Agarre sempre a motosserra
firmemente, com as duas mãos nos
punhos.
Noções gerais
• Mantenha sempre aceleração total em todos trabalhos
de serração!
• Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada
corte de serra (períodos longos de aceleração total sem
sobrecarga para o motor, ou seja, sem a resistência que
o motor experimenta na serração, causam sérios danos
ao motor).
• Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a
puxar”.
• Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a
empurrar”.
Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TÈCNICA DE TRABALHO
Denominações
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a fora
da árvore.
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se
parte antes de se completar o corte com a serra.
Antes de cada traçagem há cinco factores muito
importantes a considerar:
1 O equipamento de corte não pode ficar entalado no
corte de serra.
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a
corrente toque o solo após a serração de fora a fora.
Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente
toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se
para o que possa acontecer. (37)
Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de
serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.
Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,
serrando de cima para baixo.
2 O objecto a serrar não pode fender-se.
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco de
fendilhamento.
3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
4 Há risco de retrocesso?
Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes se
encontrem.
5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de
pé?
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.
Grande risco da corrente se prender.
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se
encontre se o objecto a serrar.
Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em duas
etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se de
neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender a
corrente da serra ou em fender-se.
Técnica de abate de árvores
IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o
corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra
para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente
se a moto-serra se desprender repentinamente. Use
uma alavanca para desprender a moto-serra.
Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes se
encontrem.
IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para
abater uma árvore. Um utilizador de moto-serra
inexperiente não deverá abater árvores. Evite qualquer
forma de uso para a qual não se sinta suficientemente
qualificado!
Distância de segurança
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer
a um utilizador de moto-serras.
A distância de segurança entre a árvore a abater e o
próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o
comprimento da árvore. Controle para que ninguém se
encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o
abate. (38)
Desrama
Direcção de abate
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os
mesmos princípios da traçagem.
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com
segurança.
Corte galhos difíceis por partes.
Traçagem
!
ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras
empilhadas ou juntas. Esse tipo de
procedimento aumenta drasticamente o
perigo de retrocesso e pode causar
ferimentos graves e até mesmo mortais.
Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar
deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e
ser cortada individualmente.
Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os
deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso
da máquina e também o risco de você se desequilibrar
durante o trabalho.
O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você
deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de
queda da árvore.
Os factores determinantes são:
• Inclinação
• Sinuosidade
• Direcção do vento
• Concentração de galhos
• Eventual peso da neve
• Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras
árvores, cabos de alta tensão, caminhos e construções.
• Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco,
o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar e
começar a cair antes do previsto.
Portuguese – 149
TÉCNICA DE TRABALHO
Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a
árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é
impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na
direcção que se tinha planeado no início.
Um outro factor importante, que não influi na direcção de
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se podem
romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.
O que se deve evitar principalmente é que a árvore abatida
se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida que se
prendeu é muito perigoso e existe um risco muito elevado
de acidente. Consulte as instruções na secção Libertar
uma árvore que tombou mal.
IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os
protectores acústicos devem ser levantados assim que
cessar a serração, afim de se poderem perceber os
sons e sinais de perigo.
Desrama da parte inferior e caminho de fuga
Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro
é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a
motosserra.
Remova a vegetação do solo em volta da árvore e
prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,
buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente quando
a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve estar
situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da
direcção de abate planeada para a árvore. (39)
1 Zona de risco
2 Linha de retirada
3 Direcção de abate
Abate
!
ATENÇÃO! Desaconselhamos os
utilizadores insuficientemente
qualificados a abater uma árvore com
comprimento de lâmina menor que o
diâmetro do tronco!
O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro
faz-se o corte direccional que se compõe dum corte
superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate
com o corte de abate. Posicionando-se correctamente
estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda
com grande exactidão.
Corte direccional
Ao fazer o corte direccional, começa-se pelo corte
superior. Coloque-se do lado direito da árvore e serre com
a corrente a puxar.
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine
exactamente onde termina o corte superior. (40)
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o
inferior, no mínimo de 45°.
O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.
(41)
150 – Portuguese
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve
estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se do
lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a puxar.
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da
linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea
corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se a
árvore se move no sentido contrário ao da direcção de
queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou barra
extractora logo que a profundidade de corte o permita. (42)
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha de
corte direccional de modo que a distância entre ambos
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte não
serrada no tronco é designada de linha de ruptura.
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que
comanda a direcção da queda da árvore. (43)
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate
estiverem incorrectamente posicionados.
Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem
concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria
ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina
superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de
modo que o corte de abate e o corte direccional possam
ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o
capítulo Especificações técnicas com relação ao
comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de
motosserra.
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com
algum objecto.
Tratamento de um resultado de abate
mal-sucedido
Remoção de uma ”árvore presa no abate”
Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito
perigoso e existe um risco muito elevado de acidente.
Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.
Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore
presa noutra.
O método mais seguro é usar um guincho.
• Montado num tractor
• Transportável
Serração em árvores ou galhos que se encontram
entesados
Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento
ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou
seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais
entesado).
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o entesamento
e se você é capaz de o fazer. Em situações extremamente
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TÈCNICA DE TRABALHO
complicadas, o único método seguro é abster-se de usar a
moto-serra e usar um guincho.
Aplica-se em geral:
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o
entesamento.
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas suas
proximidades. Serre com profundidade suficiente e com
tantos cortes quantos forem necessários para que o
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em proporções
suficientes para que a árvore/galho ”se rompam” no ponto
de ruptura.
Nunca serre de fora a fora um objecto que se encontra
entesado!
Desrama
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por
retrocesso ocorrem durante o desrame.
Não use o sector de risco de retrocesso
da lâmina. Tenha o máximo cuidado e
evite que a ponta da lâmina entre em
contacto com o tronco, outros ramos ou
objectos. Tenha muito cuidado com
ramos vergados e sob tensão. Eles
podem desprender-se e rebater contra
si, fazendo com que perca o controlo
sobre a máquina e causando ferimentos.
Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça dois
ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de
profundidade.
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.
Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um
melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra
apoiar-se sobre o tronco.
Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo
vergado desaparecer.
Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e a
moto-serra.
Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo
pelo lado oposto.
Corte do tronco em toros
Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.
Medidas de prevenção contra
retrocessos
!
ATENÇÃO! Retrocessos podem ser
extremamente rápidos, repentinos e
violentos e podem arremessar a motoserra, lâmina e corrente contra o
utilizador. Se a corrente estiver em
movimento quando ou se atingir o
utilizador, poderão ocorrer lesões muito
graves, até mesmo mortais. É
necessário compreender o que provoca
retrocessos e que é possível evitá-los
através de cautela e técnicas de trabalho
correctas.
Que e retrocesso?
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um objecto
que entrou em contacto com o quadrante superior da
extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de
retrocesso. (44)
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da
lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,
dependendo da posição da moto-serra no momento em
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em
contacto com um objecto.
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um
objecto. (45)
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Portuguese – 151
MANUTENÇÃO
Noções gerais
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e
assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma
oficina autorizada.
Afinação do carburador
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado
seguindo especificações que reduzem a emissão de
gases prejudiciais.
Funcionamento
• Através do acelerador, o carburador comanda a rotação
do motor. No carburador mistura-se ar/combustível.
Esta mistura ar/combustível é ajustável. Para aproveitar
a máxima potência da máquina, a regulagem deverá
estar correcta.
• O parafuso T regula a posição do acelerador na marcha
em vazio. Rodando o parafuso T no sentido horário,
aumenta a rotação da marcha em vazio e rodando no
sentido anti-horário, diminui a rotação da marcha em
vazio.
Regulação básica e rodagem
No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação
básica do carburador. A afinação final tem que ser
efectuada por um profissional competente.
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo
Especificações técnicas.
Afinação da marcha em vazio T
A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso
com a marca T. Se for necessária uma regulação,
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em
vazio T com o motor em funcionamento até que a corrente
comece a girar. Depois abra (no sentido anti-horário), até
que a corrente esteja parada. A regulação correcta da
rotação da marcha em vazio é atingida quando o motor
trabalhar uniformemente em todas as posições com boa
folga para a rotação em que a corrente começa a girar.
!
ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em
vazio não puder ser ajustada de modo
que a corrente fique parada, consulte o
serviço de assistência técnica. Não use
a moto-serra antes de correctamente
regulada ou reparada.
Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da moto-serra
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à
máquina requerem formação especializada. Isto
aplica-se especialmente ao equipamento de
segurança da máquina. Se a máquina não satisfizer os
controlos abaixo relacionados, consulte a sua oficina
especializada. Toda a manunteção além da
mencionada neste livro deve ser feita pelo serviço de
assistência técnica autorizada (concessionários).
Antes de efectuar serviços de reparação e manutenção,
desligue o motor e desmonte o cabo de ignição.
Travão de corrente com protector antiretrocesso
Controlo do desgaste da cinta de travagem
Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção, removendo
serragem, resina e sujidades. Excesso de sujidades e
desgaste prejudicam a função de travagem. (46)
Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm da
espessura da cinta nas partes de maior desgaste.
Controlo da protecção anti-retrocesso
Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para trás,
controlando assim se esta funciona a contento e também
se está solidamente fixa à sua articulação na cobertura de
acoplamento. (47)
Controlo da função de accionamento por inércia
Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um
toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e
deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando sobre
o punho traseiro, de encontro ao toco.
Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão
deverá entrar em funcionamento. (48)
Verificação do travão da mão direita (240e TrioBrake)
Verifique se o protector da mão direita está completo e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
Dirija o travão da mão direita para a frente/cima, para
verificar se se move facilmente e se está preso com
estabilidade na respectiva articulação na cobertura da
embraiagem.
Nunca transporte nem suspenda a serra pelo arco!
Isso pode danificar o mecanismo e pôr o travão da
corrente fora de função. (49)
Controlo da acção de travagem
Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro
objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.
Segure a moto-serra numa posição firme, com os
polegares e dedos à volta do punho.
Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando
o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não
solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar
imediatamente.
152 – Portuguese
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
MANUTENÇÃO
Bloqueio do acelerador
Filtro de ar
• Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na
sua posição original.
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
• Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
• Distúrbios no carburador
• Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
• Diminuição de potência
• Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo. Solte
o acelerador e verifique se a corrente pára e se continua
imóvel. Se a corrente girar com o acelerador na posição
marcha em vazio, o ajuste da marcha em vazio do
carburador deverá ser controlado.
• O filtro de ar (3) é desmontado após a cobertura do
cilindro, parafuso (1) e a cobertura do filtro de ar (2)
terem sido desmontadas. Ao montar, verificar se o filtro
de ar veda bem contra o suporte de filtro. Limpar o filtro
sacudindo-o ou com uma escova. (51)
Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro com
água e sabão.
Verifique se o retentor de corrente está completo e se está
fixo ao corpo da moto-serra.
Protector da mão direita
Verifique se o protector da mão direita está completo e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
Sistema anti-vibração
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração
quanto a rachaduras no material e deformações.
Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre a
parte do motor e a parte dos punhos.
Contacto de paragem
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Silenciador
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Observe: A rede retentora de faíscas (A) desta máquina
pode ser substituída. (50) No caso de eventuais danos na
rede, esta deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa
sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o
pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em
mau estado. Nunca use um silenciador sem abafachamas ou com abafa-chamas defeituoso.
Para o utilizador amador, o silenciador e a rede retentora
de faíscas não requerem substituição. Após 75 horas de
uso, recomendamos a substituição do silenciador por um
concessionário da Husqvarna.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Desgaste inútil das peças do motor.
• Consumo de combustível fora do normal.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com
distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de
trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.
Procure o seu concessionário para aconselhamento.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
• Carburador incorrectamente regulado.
• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a
mais ou de tipo errado).
• Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição
deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um
mês ou mais cedo se necessário. (52)
Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Portuguese – 153
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário (Cada 5-10 h)
Controle semanal (Cada 10-25 h)
Controle mensal (Cada 25-40 h)
Verifique o dispositivo de arranque, a
sua corda e mola de retorno.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes do
Verifique se os isoladores de vibração
acelerador funcionam em segurança.
estão danificados.
(Bloqueio de acelerador e acelerador.)
Verifique o desgaste no centro, tambor
e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente está
intacto, troque se necessário.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina está obstruído.
Limpe a ranhura da lâmina. Se a
lâmina estiver equipada com um roleto
na extremidade, lubrifique-o.
Limpe o compartimento do
carburador.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.
Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
a corrente está rígida e se os rebites e
elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
154 – Portuguese
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
235e
236e
240e
240e TrioBrake
38
Motor
Cilindrada, cm3
34
34
38
Curso do pistão, mm
32
32
32
32
Rotação em vazio, r/min.
3000
3000
3000
3000
Potência, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Vela de ignição
Folga dos eléctrodos, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Sistema de ignição
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros
0,3
0,3
0,3
0,25
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/
min
7
7
7
7
Volume do depósito de óleo, litros
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
112
112
113
113
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
Punho dianteiro, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
Punho traseiro, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos
vazios, kg
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido
do utente, dB(A)
Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota
3)
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm
16/40
16/40
16/40
16/40
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Passo, pol/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Espessura do elo de condução, pol/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes
7
7
7
7
Velocidade da corrente a potência máx, m/s
20,0
20,0
20,0
20,0
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE
2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de vibração
equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Portuguese – 155
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake.
Lâmina
Comprimento,
pol
Passo,
pol
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Corrente
N.º máx. de dentes no
rolete da ponta da lâmina
Tipo
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake a que se refere esta
declaração, com números de série do ano de 2009 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo,
seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas
seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados do
controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e
Triobrake.
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Ronnie E. Goldman, Director técnico, Produtos de Jardinagem de Consumo Portáteis. (Representante autorizado da
Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica).
156 – Portuguese
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 157
158 – Greek
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ......................................................
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ....................................
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· .............................................................
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÈfiÓÈ ........................................................................
™ËÌ·ÓÙÈÎfi .................................................................
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ .....................
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ....................
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ......
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...............................................
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...........................
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ .................................................
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ..........................................
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: .................................
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο .......................................................................
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ...............................................
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ...............................................................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .............................................................
MÔ˘˙› ......................................................................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ..........................................
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ......................................................
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...........................
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................
157
157
158
158
159
159
159
160
160
162
166
167
167
168
169
170
170
174
175
175
175
176
176
176
177
178
179
179
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
!
160 – Greek
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi
ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 161
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ
Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
!
!
!
162 – Greek
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
Greek – 163
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘
• ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·
ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ›
·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.
• °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷
Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ·
ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ ηÈ
ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿ÙÂ
ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
!
!
!
164 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 165
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
!
166 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∞Ó¿ÌÈÍË
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘
ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 167
!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË
˘ÚηÁÈ¿˜.
168 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Greek – 169
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33)
1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ ηÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ηÈ
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.
5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
Ï¿‰È·.
6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹
Ï›Ô˘Ó.
9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
170 – Greek
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
3
4
5
6
7
8
9
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 171
∫Ô‹
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
!
172 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (43)
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 173
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡.
∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ
¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
!
!
174 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 175
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
• ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
MÔ˘˙›
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
• μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
176 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25
ÒÚ˜)
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜)
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿.
(∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜
Áη˙ÈÔ‡.)
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5
mm.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 177
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
235e
236e
240e
240e TrioBrake
38
34
34
38
32
32
32
32
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.
3000
3000
3000
3000
∞fi‰ÔÛË, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
MÔ˘˙›
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min
7
7
7
7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·
0,20
0,20
0,20
0,20
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
4,6
4,6
4,7
5,0
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
μ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ
‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec
20,0
20,0
20,0
20,0
178 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜.
√‰ËÁfi˜
M‹ÎÔ˜,
›ÓÙÛ˜
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜
‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘
Δ‡Ô˜
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 179
Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen
v jedné ruce.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
180
180
181
181
182
182
182
183
183
184
187
188
188
188
189
190
190
193
193
193
193
194
194
194
195
196
197
197
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Olej pro dvoudobé motory
• Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn
speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.
• Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
• Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
• Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe
ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost.
Pomûr smûsi
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA.
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.
Benzín, litrÛ
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tlumiã v˘fuku
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/
min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Typ olejového ãerpadla
Automatika
Automatika
Automatika
Automatika
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A)
118
118
118
118
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
Doporuãené délky li‰t, palce/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Délka, palce
Rozteã, palce
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
¤etûz
Max. poãet zubÛ na
fietûzce na hrotu li‰ty
10T
1,3
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
198
198
199
199
200
200
200
201
201
202
205
206
206
206
207
208
208
211
211
211
211
212
212
212
213
214
215
215
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Rezacia ãasÈ
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
DopæÀanie paliva
!
Benzín
!
BezpeãnosÈ práce s palivom
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Zastavenie
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len
jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno
bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou
rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma
rukami.
!
Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.
Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.
ËaÏké konáre píºte kus po kuse.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou.
Funkcia
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. (48)
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Vyãistite priestor karburátora.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Zapaºovacia svieãka
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatika
Automatika
Automatika
Automatika
4,6
4,6
4,7
5,0
Motor
112
112
113
113
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Delenie, inch/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Atestirano za‰ãitno ãelado
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
216
216
217
217
218
218
218
219
219
220
223
223
224
224
225
226
226
229
229
229
229
230
230
230
231
232
233
233
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Zapora plina
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo
(A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite
roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta
v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem
teku samodejno zaprta. (5)
!
!
• Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA
/ RAVNANJE Z GORIVOM
!
MontaÏa meãa in verige
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Varna uporaba goriva
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Podiranje
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
Zavora verige s ‰ãitnikom
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Pojemanje moãi motorja
Lovilec verige
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Oãistite zunanje dele stroja.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Moã, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Odprtina elektrode, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Avtomatska
Avtomatska
4,6
4,6
4,7
5,0
Motor
Sistem za gorivo in mazanje
TeÏa
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu
upravljavca, dB(A)
Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte
opombo 3)
Veriga/meã
Standardna dolÏina meãa, cole/cm
16/40
16/40
16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Uporabna dolÏina reza, cole/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
·irina utora, mm
Tip
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
234 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
234
234
235
235
236
236
236
237
237
238
242
242
243
243
243
244
244
247
248
248
248
249
249
249
250
251
252
252
Hungarian – 235
!
!
!
!
!
236 – Hungarian
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 237
!
!
!
238 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 239
!
!
!
!
240 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 241
!
Kétütemı olaj, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
242 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 243
!
244 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 245
!
246 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 247
!
!
248 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 249
250 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e
TrioBrake
Hengerırtartalom, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatic
Automatic
4,6
4,6
4,7
5,0
Motor
Tömeg
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
ElsŒ fogantyú, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 3146
12-18 / 31-46
11-17 / 29-34
11-17 / 29-43
11-17 / 2934
11-17 / 29-34
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
12-18 / 31-46
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 251
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Típus
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
252 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç
obu ràk.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
253
253
254
254
255
255
256
256
256
258
261
262
262
263
264
265
265
268
269
269
269
270
270
270
271
272
273
273
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Napinanie ∏aƒcucha pilarki
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
262 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Uruchamianie
264 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
266 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
KONSERWACJA
Blokada dêwigni gazu
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm3
34
34
38
38
Skok t∏oka, mm
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Moc, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
272 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
274
274
275
275
276
276
276
277
277
278
281
281
282
282
283
284
284
286
287
287
287
288
288
288
289
290
291
291
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
Juhtplaat
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Käivitamine ja seiskamine
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Estonian – 285
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kontrolli starterit, starterinööri ja
tagasitõmbevedru.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Mootor
Silindri maht, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
Bensiinipaagi maht, l
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
Kett/juhtplaat
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tüüp
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Simboli uz ma‰¥nas:
292 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
292
292
293
293
294
294
294
295
295
296
299
300
300
300
301
302
302
305
305
305
305
306
306
306
307
308
309
309
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
296 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
μïdes nostiep‰ana
!
!
Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana
!
298 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Latvian – 299
!
!
Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Izlgsto‰a uzglabljana.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
302 – Latvian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ZÇÆï‰anas pamati
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Grie‰ana
!
Latvian – 303
!
304 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Atzaro‰ana
!
Stumbru sagarumo‰ana
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Kaburatora sabojljanos
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un
startera atsperi.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Latvian – 307
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motors
Cilindra tilpums, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Jauda, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,25
0,3
0,3
0,3
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
Standarta sliedes garums, collÇs/cm
16/40
16/40
16/40
16/40
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
μïde/sliede
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tips
Garums, collÇs
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Latvian – 309
Simboliai ant ∞rengino:
310 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
310
310
311
311
312
312
312
313
313
314
317
318
318
318
319
320
320
323
323
323
323
324
324
324
325
326
327
327
Lithuanian – 311
!
!
!
!
!
!
312 – Lithuanian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 313
!
!
!
314 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Lithuanian – 315
!
!
!
316 – Lithuanian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 317
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
318 – Lithuanian
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Lithuanian – 319
320 – Lithuanian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Lithuanian – 321
!
322 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Lithuanian – 323
324 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 325
236e
240e
240e
TrioBrake
Cilindro tris, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Galingumas, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Îvakò
0,5
0,5
0,5
0,5
Variklis
Degimo sistema
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 3146
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 2943
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
326 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Îingsnis, coliai
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tipas
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 327
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
328
328
329
329
330
330
330
331
331
332
335
335
336
336
337
338
338
341
341
341
341
342
342
342
343
344
345
345
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
!
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• PoloÏaj grana
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
PRINCIP PRINCIP
RADA / RADA
ODRZAVANJE
Opçenito
Rad
Kako da izbjegnete trzaj
!
!
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Rezanje debla u trupce
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
235e
236e
240e
240e
TrioBrake
34
34
38
38
Put klipa u cilindru, u mm
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Uãinak, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 3146
12-18 / 3146
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 2943
11-17 / 2943
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
Motor
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Vrsta
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
346 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
346
346
347
347
348
349
349
349
349
351
355
356
357
357
358
359
359
363
364
364
364
365
365
365
366
367
368
368
Bulgarian – 347
!
!
!
!
348 – Bulgarian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Bulgarian – 349
350 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Bulgarian – 351
!
!
!
352 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
Bulgarian – 353
!
354 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 355
!
356 – Bulgarian
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 357
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
!
358 – Bulgarian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
—ˆ ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (33)
1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.
2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà
äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.
3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà
äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ
ìàñëî.
6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà
äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà.
7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå
å ïîâðåäåí.
8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß
òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè
ëèïñâàò.
9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà
ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.
10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Bulgarian – 359
—ˆ ’
3
4
5
6
7
8
9
360 – Bulgarian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà
‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà
ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà
ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå
îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî
êâàëèôèöèðàí!
åçîïàñíî ðàçñòîßíèå
åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàéáëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 2
1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà íà
ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè
"ðèñêîâà çîíà" íßìà íèêîãî. (38)
îñîêà íà ïîâàëßíåòî
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 361
!
362 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 363
!
364 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Šëþ÷ ñòîï
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 365
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è
ñúåäèíåíèß.
366 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
235e
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
0,20
0,20
0,20
4,6
4,7
5,0
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè
ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã
4,6
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 367
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake.
˜èíà
„úëæèíà,
äþéìà
’èï
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
66
72
7T
52
56
368 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
370 – French
369
369
370
370
371
371
371
372
372
374
376
377
377
378
378
379
379
383
383
383
383
384
384
384
385
386
387
387
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
372 – French
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 373
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
376 – French
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mélange
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
French – 377
!
!
378 – French
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3
4
5
6
7
!
380 – French
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
382 – French
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
384 – French
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 385
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Puissance, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,7
5,0
Poids
4,6
4,6
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Chaîne/guide-chaîne
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
386 – French
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Pas,
pouces
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Type
10T
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 387
Symbole am Gerät:
388 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
388
388
389
389
390
390
390
391
391
393
396
396
397
397
398
398
399
402
403
403
403
404
404
404
405
406
407
407
German – 389
!
!
!
!
!
390 – German
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
German – 391
!
392 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
German – 393
!
!
!
Spannen der Sägekette
!
394 – German
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 395
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF/ MONTAGE /
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
Tanken
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 397
Starten und stoppen
!
398 – German
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
4
5
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
6
7
!
German – 399
ARBEITSTECHNIK
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF
4
5
6
7
8
9
!
400 – German
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
German – 401
402 – German
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 403
404 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 405
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Hubraum, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
Öltank, Volumen, Liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Ölpumpe, Typ
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
406 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 407
INLEIDING
Beste klant!
408 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
408
408
409
409
410
410
410
411
411
413
416
416
417
417
418
419
419
422
423
423
423
424
424
424
425
426
427
427
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Persoonlijke
veiligheidsuitrusting
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Dutch – 411
!
412 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 413
!
!
!
!
!
414 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Snijuitrusting smeren
!
Kettingolie bijvullen
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
416 – Dutch
!
Tweetaktolie
• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op
het spel zetten en de levensduur verminderen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,15
0,20
0,30
0,30
0,45
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3
4
5
6
7
!
ARBEIDSTECHNIEK
4
5
6
7
8
9
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt.
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 423
ONDERHOUD
Gashendelvergrendeling
• Vermogensverlies
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Geluiddemper
• Een vuil luchtfilter.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 425
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Cilinderinhoud, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Vermogen, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Elektrodenafstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.
7
7
7
7
Inhoud olietank, liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Type oliepomp
4,7
5,0
Ontstekingssysteem
Brandstof-/smeersysteem
4,6
4,6
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
112
112
113
113
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
Voorste handvat, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Steek, duim/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Ketting/zaagblad
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
426 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Spoorbreedte,
Steek, duim
mm
Ketting
Maximum aantal
tanden neuswiel
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Type
10T
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
428 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
428
428
429
429
430
430
430
431
431
432
435
435
436
436
437
438
438
441
441
441
441
442
442
442
443
444
445
445
Turkish – 429
!
!
!
!
!
!
!
430 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
•
Turkish – 431
!
!
432 – Turkish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 433
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 435
!
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
436 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 437
4
5
6
7
438 – Turkish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Turkish – 439
!
440 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Turkish – 441
• Karbüratör arízalarí
• Çalífltírma sorunlarí
Buji
442 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Haftalík bakím (her 10-25 s.)
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup
olmadíklaríní denetleyiniz.
Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve
ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan
denetleyiniz.
Gazlayícínín díflíní temizleyiniz.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 443
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
Boflta çalíflma deviri, rpm
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Buji
Elektrot aralí¤í, inç/mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Benzin deposu hacmi, litre
0,3
0,3
0,3
0,25
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak.
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Otomatik
Otomatik
Otomatik
Otomatik
4,7
5,0
Motor
Yakít ya¤lama sistemi
A¤írlík
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí,
kg
4,6
4,6
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
Arka sap, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
Zincir/kílíç
444 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Tip
10T
7T
52
56
Huskvarna, 29 aralik 2009
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 445
446 – Romanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
446
446
447
447
448
448
448
449
449
450
453
453
454
454
455
456
456
459
459
459
459
460
460
460
461
462
463
463
Romanian – 447
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Echipament personal de protecöia
muncii
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 449
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 451
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 453
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 455
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tehnica de bazã de tãiere
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 457
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 459
Bujia
460 – Romanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 461
DATE TEHNICE
Date tehnice
235e
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
Cursã, mm
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Bujia
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Tip de pompã de ulei
Automatã
Automatã
Automatã
Automatã
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
Motor
Sistem de aprindere
Lanö/lamã de ghidaj
462 – Romanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Tip
10T
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 463
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
115 31 40-26
2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11

Propaganda

Manuais relacionados