- Home
- Do-It-Yourself tools
- Cordless tools
- Cordless chainsaws
- Husqvarna
- 236 E TRIO BRAKE
- Manuale del proprietario
annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
464
PL Instrukcja obs∏ugi, 253-273 FI DK Brugsanvisning, 80-97 NO Bruksanvisning, 98-115 IT Istruzioni per l’uso, 116-135 346-368 GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179 NL Gebruiksaanwijzing, 408-427 SI 235e, 236e 240e, 240e TrioBrake 1 24 23 15 26 11 25 30 3 22 1 21 16 20 17 18 19 5 4 6 2 9 2 10 11 28 8 7 13 14 12 29 27 4 3 B E 240e TrioBrake 5 6 A 7 A C B 8 9 10 11 12 13 2 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 14 15 17 A 16 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 29 30 31 32 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 33 5 4 10 7 3 6, 8 2 9 34 36 35 37 38 39 40 Da ng er zo ne Retreat path 41 4 Da ng er zo ne 1 3 2 1 1 2 42 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 44 43 46 45 48 47 49 240e TrioBrake 50 A 51 3 2 1 52 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 5 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 6 6 7 7 8 8 8 9 9 10 13 14 14 14 15 16 16 19 19 19 19 20 20 20 21 22 23 23 ! ! ! ! ! 8 – English ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Lubricating cutting equipment ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 FUEL HANDLING Fuel ! Fuelling ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 14 – English ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Long-term storage Starting and stopping ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Basic cutting technique ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 18 – English 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 How to avoid kickback ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MAINTENANCE 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TECHNICAL DATA Technical data 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Power, kW (Australia) 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatic Automatic Automatic Automatic 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 78 78 79 79 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Engine Fuel and lubrication system Chain/bar 22 – English 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type Length, drive links (no.) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 24 24 25 25 26 26 26 27 27 29 32 32 33 33 34 35 35 38 39 39 39 40 40 40 41 42 43 43 ! ! ! ! ! 26 – Spanish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 28 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 30 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controle a intervalos regulares: 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 32 – Spanish 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 34 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 4 5 6 7 8 9 ! 36 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Filtro de aire • Un consumo de combustible excesivo. 40 – Spanish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Mantenimiento semanal Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 DATOS TECNICOS Datos técnicos 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Bujía 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Mango trasero, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Paso, pulgadas/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Paso, pulgadas 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipo 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INLEDNING Bäste kund! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 44 44 45 45 46 46 46 47 47 48 51 52 52 52 53 54 54 57 57 57 57 58 58 58 59 60 61 61 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Personlig skyddsutrustning ! Maskinens säkerhetsutrustning ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Svärd ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 BRÄNSLEHANTERING Drivmedel ! Tankning ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEKNISKA DATA Tekniska data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Cylindervolym, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,25 Motor 0,3 0,3 0,3 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 7 7 Volym oljetank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatisk Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Delning, tum 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 62 62 63 63 64 64 64 65 65 66 69 70 70 70 71 72 72 75 75 75 75 76 76 76 77 78 79 79 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Ketjuöljy ! ! ! 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 70 – Finnish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 72 – Finnish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 Moottori 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Takakahva, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Jako, tuumaa/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Symboler på maskinen: 80 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 80 80 81 81 82 82 82 83 83 84 87 88 88 88 89 90 90 93 93 93 93 94 94 94 95 96 97 97 ! ! ! ! ! 82 – Danish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 84 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 86 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Tankning ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 88 – Danish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 90 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kvistning Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme principper som ved kapning. Afkap besværlige grene stykke for stykke. Kapning ! ARBEJDSTEKNIK • • • • • ! 92 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ADVARSEL! Hvis tomgangsomdrejningstallet ikke kan justeres, så kæden står stille, skal du kontakte serviceværkstedet. Brug ikke motorsaven, før den er korrekt indstillet eller repareret. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 94 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cylindervolumen, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 96 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Danish – 97 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 98 98 99 99 100 100 100 101 101 102 105 106 106 106 107 108 108 111 111 111 111 112 112 112 113 114 115 115 Norwegian – 99 ! ! ! ! ! ADVARSEL! En motorsag som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Personlig verneutstyr ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 101 ! Gassregulatorsperre ! ! 102 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! ADVARSEL! For dårlig smøring av skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd som kan medføre alvorlig, til og med livstruende skade. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 105 ! ! Totaktsolje, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Kjedeolje ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Norwegian – 107 108 – Norwegian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kapping ! Norwegian – 109 ! 110 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 111 Gassregulatorsperre Avvibreringssystem Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret mellom motor- og håndtaksenhet. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kontroller startapparat, snor og returfjær. Rengjør tennpluggen. Kontroller at elektrodeavstanden er 0,5 mm. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 113 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Sylindervolum, cm3: 34 34 38 38 32 32 32 32 Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Tennplugg 0,5 0,5 0,5 0,5 Volum bensintank, liter 0,3 0,3 0,3 0,25 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 7 7 Volum oljetank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0 20,0 20,0 114 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type Lengde, drivlenke (stk.) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 115 INTRODUZIONE Alla gentile clientela I simboli sulla macchina: Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna. AVVERTENZA! La motosega può essere pericolosa! L’uso improprio del mezzo può provocare lesioni anche mortali all’operatore o a terzi. La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista. Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza. Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario. La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Usare sempre: • Elmetto protettivo omologato • Protezioni acustiche omologate • Occhiali o visiera di protezione Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania. L'operatore deve usare la motosega afferrandola con entrambe le mani. Non deve mai usare la motosega tenendola con una sola mano. È necessario evitare che la punta della lama venga a contatto con altri oggetti. AVVERTENZA! Il contatto fra punta della lama e corpi estranei può dare origine a sobbalzo, provocando una reazione che scaglia la lama verso l’alto e all’indietro, in direzione dell’utente. Possono insorgere gravi lesioni personali. Freno della catena attivato (a sinistra) Freno della catena non attivato (a destra) I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati. 116 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INTRODUZIONE / INDICE Che cosa c’è nella motosega? (1) 1 Targhetta prodotto e numero di serie 2 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie). 3 Impugnatura anteriore 4 Coperchio del cilindro 5 Protezione anticontraccolpo 6 Marmitta 7 Appoggio per la corteccia 8 Rotella di punta della catena 9 Impugnatura posteriore con paramani destro 10 Comando del gas 11 Coperchio della frizione 12 Fermo della catena 13 Lama 14 Catena 15 Maniglia di avviamento 16 Serbatoio olio catena 17 Dispositivo di avviamento 18 Serbatoio carburante 19 Comando dello starter/fermo gas di avviamento 20 Impugnatura posteriore 21 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento accensione. 22 Viti di regolazione carburatore 23 Pompa carburante 24 Decalcomania di informazioni e avvertenza 25 Ruota tendicatena 26 Manopola 27 Coprilama 28 Chiave combinata 29 Istruzioni per l’uso 30 Freno della mano destra (240e TrioBrake) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Indice INTRODUZIONE Alla gentile clientela .................................................. I simboli sulla macchina: ........................................... Che cosa c’è nella motosega? .................................. INDICE Indice ........................................................................ NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega ......... Importante ................................................................. Impiegare sempre il buon senso. .............................. Abbigliamento protettivo ............................................ Dispositivi di sicurezza della macchina ..................... Attrezzatura di taglio ................................................. MONTAGGIO Montaggio di lama e catena ...................................... OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante ................................................................ Rifornimento .............................................................. Carburante ................................................................ AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto ................................................ TECNICA DI LAVORO Ad ogni utilizzo: ......................................................... Istruzioni generali di lavoro ....................................... Prevenzione del contraccolpo ................................... MANUTENZIONE Generalità .................................................................. Regolazione del carburatore ..................................... Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega ......................................... Marmitta .................................................................... Filtro dell’aria ............................................................. Candela ..................................................................... Schema di manutenzione .......................................... CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche ............................................ Combinazioni di lama e catena ................................. Dichiarazione di conformità CE ................................. 116 116 117 117 118 118 118 119 119 121 124 124 125 125 126 127 127 130 131 131 131 132 132 132 133 134 135 135 Italian – 117 NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Importante IMPORTANTE! • (1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5. Questa macchina è progettata esclusivamente per segare il legno. • Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati tecnici. • Effettuare il rifornimento e accendere la motosega. Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del carburante e Avviamento e arresto. Non utilizzare mai la macchina in condizioni di stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di valutazione o la coordinazione. • Non usare la motosega prima che la catena sia stata raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio • Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate. ! ! ! ! ! AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi. AVVERTENZA! Se usata in modo improprio o non attento, la motosega può essere un attrezzo pericoloso, in grado di causare lesioni gravi o addirittura mortali. È di estrema importanza leggere e comprendere il contenuto di questo manuale di istruzioni. AVVERTENZA! L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata. AVVERTENZA! L’inalazione prolungata dei gas di scarico del motore, dei vapori dell’olio della catena e della polvere di segatura può essere dannosa per la salute. AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina. 118 – Italian Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. Non modificare mai la macchina né utilizzarla se sembra essere stata modificata da altri. Non usare mai una macchina difettosa Seguire le istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione. Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e Caratteristiche tecniche. N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc. Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi. ! ! AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio. AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è maggiore in caso di gruppo di taglio errato o combinazione lama/catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici. Impiegare sempre il buon senso. (2) È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare situazioni per le quali non si ritiene di essere sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non esitare a contattare il rivenditore o il produttore per qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 NORME GENERALI DI SICUREZZA disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento. Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità più utili. Abbigliamento protettivo ! AVVERTENZA! La maggior parte degli incidenti si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata. • • • • • • Elmetto protettivo omologato Cuffie auricolari protettive Occhiali o visiera di protezione Guanti con protezione antitaglio Pantaloni con protezione antitaglio Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e suola antiscivolo. • Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto soccorso. • Estintore e vanga L’abbigliamento in generale deve essere tale da non ostacolare la libertà di movimento. IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti possono originare scintille. Tenere sempre a portata di mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme. In questo modo potete contribuire alla prevenzione degli incendi boschivi. Dispositivi di sicurezza della macchina Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla sezione Identificazione delle parti per localizzare questi dispositivi sulla macchina. La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza. ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai una macchina con dispositivi di sicurezza difettosi. I dispositivi di sicurezza devono essere controllati e sottoposti a manutenzione. Vedere le istruzioni alla sezione Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della motosega. Se la macchina non supera anche uno solo dei controlli, rivolgersi a un centro di assistenza per le necessarie riparazioni. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Freno della catena con protezione anticontraccolpo La motosega è dotata di freno della catena progettato per fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente può prevenirli con il suo operato. Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con nessun oggetto (45). • Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia.(3) • Il dispositivo viene attivato quando la protezione anticontraccolpo (B) viene spostata in avanti oppure il freno della mano destra (E) viene spostato in avanti/verso l’alto (240e TrioBrake). (3) • Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione della catena del motore (D) (tamburo della frizione). (4) • La protezione anticontraccolpo non serve solo ad attivare il freno della catena: Riduce anche ad un minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto con la catena qualora si perda la presa dell’impugnatura. • Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento della motosega per prevenire la rotazione della catena. • Utilizzare il freno della catena come 'freno di stazionamento' all’avviamento e durante i brevi spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto involontario fra utente o altri e catena in movimento. • Il freno della catenaviene disattivato portando indietro la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura anteriore. • Il contraccolpo è improvviso e può essere molto violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In queste situazioni basta tenere ben salda la motosega e non lasciarla andare. • Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale, dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto in contatto con il settore ”a rischio”. In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile dall’utente, il freno della catena è progettato in modo da attivarsi per effetto del relativo contrappeso (inerzia) nel senso di sobbalzo. In caso di movimenti meno violenti o in quelle situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla mano sinistra. • In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova in una posizione che non permette l’attivazione manuale del freno della catena. Durante questo tipo di interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua posizione non è in grado di agire sulla protezione dal sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo tramite la funzione di inerzia. È sufficiente il contatto con la mano per attivare sempre il freno della catena in caso di sobbalzo? No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della Italian – 119 NORME GENERALI DI SICUREZZA catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’. In questa situazione il freno della catena potrebbe non fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi. Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il freno della catena, per esempio quando si tiene la motosega in posizione di abbattimento. Il freno della catena è sempre attivato dalla funzione di inerzia in caso di sobbalzo? Sistema di smorzamento delle vibrazioni Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina. Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite elementi smorzatori. Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie) produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non adeguato . ! No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad attivare il freno della catena. Se il freno della catena fosse troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando inutili interruzioni del lavoro. Il freno della catena protegge sempre l’utente da danni in caso di sobbalzo? No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per dare la protezione prevista. In secondo luogo deve attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di rallentare e fermare la catena prima che la motosega venga a contatto con l’utente. Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro possono eliminare sobbalzi e relativi rischi. Interruttore di arresto L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore. Marmitta La marmitta è progettata per ridurre il livello acustico e allontanare dall’operatore i gas di scarico del motore. ! Fermo del gas Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione, l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo. (5) Fermo della catena È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente con un tensionamento corretto della catena (vedi istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce Istruzioni generali di lavoro). Protezione della mano destra Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore nonostante la presenza d rami o frasche. 120 – Italian AVVERTENZA! La sovraesposizione a vibrazioni può provocare lesioni vascolari o nervose in soggetti che soffrono di disfunzioni circolatorie. Rivolgersi a un medico se si provano sintomi ricollegabili alla sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di questi sintomi: intorpidimento, perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore, mancanza di forza o riduzione delle forze normali, alterazioni di colore o aspetto della pelle. Questi sintomi si manifestano solitamente a dita, mani o polsi. I sintomi possono accentuarsi a temperature rigide. AVVERTENZA! I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile! In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un grosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree la legislazione può prevedere, per esempio, che la marmitta sia dotata di rete parascintille omologata (A). (6) N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di incendio, specialmente quando si movimentano sostanze e/o gas infiammabili. ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai una motosega se la marmitta è difettosa o mancante. Una marmitta difettosa può aumentare sensibilmente il livello acustico e il pericolo di incendio. Tenere a portata di mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme. Non utilizzare mai una motosega se è difettosa o manca la rete parascintille obbligatoria per legge nella vostra area. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 NORME GENERALI DI SICUREZZA Attrezzatura di taglio Alcuni termini relativi a lama e catena • Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena. Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/ catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito alle combinazioni lama/catena raccomandate. • Fornisce prestazioni di taglio ottimali. Lama • Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio. • Lunghezza (pollici/cm) • Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni. • Numero di denti nella rotella di punta (T). Regole basilari • Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento della catena devono essere adeguati alla distanza tra le maglie di trascinamento. Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso numero di maglie di trascinamento. Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come: • Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina. • Usare solo attrezzatura di taglio da noi consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici. • Tenere sempre ben affilati i denti della catena! Seguire le istruzioni e usare i riscontri raccomandati. Se la catena non è ben affilata, aumenta il rischio di incidenti. • Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo. • Controllare la tensione della catena! Una catena troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di ruota di rinvio, lama e catena. • Curare la lubrificazione e la manutenzione dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena e di usura di ruota di rinvio, lama e catena. Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto ! AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è maggiore in caso di gruppo di taglio errato o combinazione lama/catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici. Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta della lama, il così detto settore ”a rischio”. Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del contraccolpo. • Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La larghezza della guida della lama deve essere adeguata alla larghezza delle maglie di trascinamento. • Foro di lubrificazione della catena e foro del perno tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla costruzione della motosega. Catena • Partitura (=pitch) (pollici) • Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici) • Numero di maglie di trascinamento (pz) Affilatura e regolazione dell’angolo di spoglia della catena ! AVVERTENZA! Indossare sempre i guanti durante i lavori sulla catena per prevenire lesioni alle mani. Generalità sull’affilatura della catena • Non segare mai con una catena usurata. La catena è usurata quando è necessario forzare il gruppo di taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si produce solamente segatura. • Se la catena è affilata correttamente, penetra nel legno e produce trucioli grandi e lunghi. Lama • La parte tagliente di una catena è definita anello tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra queste parti rappresenta la profondità di taglio. (7) Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al sobbalzo. Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare quattro misure. 1 Angolo di affilatura Catena La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in versione standard o a riduzione del contraccolpo. 2 Angolo di appoggio 3 Posizione della lima 4 Diametro della lima tonda IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare completamente il rischio di sobbalzo. ! AVVERTENZA! Il contatto con una catena in rotazione può provocare danni molto seri. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 È estremamente difficile affilare correttamente una catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori prestazioni di taglio. Italian – 121 NORME GENERALI DI SICUREZZA Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai fattori da osservare per l’affilatura della catena della motosega. ! AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle istruzioni di affilatura aumenta sensibilmente la propensione al sobbalzo della catena. Affilatura dei denti Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore raccomandato per la catena della motosega. • Controllare che la catena sia ben tesa. In caso contrario la catena si muove lateralmente ed è più difficile ottenere una corretta affilatura. • Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi la motosega e ripetere l’operazione. • Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata. (8) Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia (7) • Affilando il dente (A) di taglio si riduce l’angolo di spoglia (= profondità di taglio) (C). Per mantenere le migliori prestazioni di taglio (B), l’aggetto di spoglia deve essere abbassato al livello raccomandato. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia adatto alla catena della motosega. ! AVVERTENZA! Un angolo di spoglia troppo grande aumenta la propensione al sobbalzo della catena! Tensionamento della catena ! AVVERTENZA! Una catena troppo lente salta facilmente, e rappresenta motivo di pericolo in quanto può provocare lesioni gravi o mortali. ! AVVERTENZA! Utilizzare sempre guanti protettivi omologati. Anche una catena immobile può provocare serie lesioni all'utente o altri, in caso di contatto. La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in seguito a cambiamenti del genere. Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova, richiede un periodo di rodaggio durante il quale va controllata più spesso. Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa essere facilmente fatta girare con la mano. (9) • Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (10) • Girare la manopola in senso antiorario per allentare il coperchio della barra. (11) • Regolare la tensione della catena girando la ruota verso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per diminuirla. Sollevare la punta della lama durante la regolazione della tensione della catena. (12) • Serrare l’attacco della lama girando la puleggia tendicatena in senso orario e tenendo ferma la punta della lama. (13) • Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il tensionamento. (14) Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio Regolazione dell’angolo di spoglia • Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i denti di taglio siano stati affilati di recente. Si raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre affilature della catena. NB - Questa raccomandazione presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati a una lunghezza anomala. • Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che garantisce un angolo di spoglia corretto e un angolazione corretta dell’aggetto di spoglia. • Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione. Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della sporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spoglia è corretto quando, facendo passare la lima sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza. ! AVVERTENZA! Una lubrificazione insufficiente dell’attrezzatura di taglio provoca la rottura della catena con gravi rischi di lesioni personali anche mortali. Olio per catena L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno. In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro olio per assicurare la massima durata della motosega e tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio per catena non fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene. Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la macchina e l’ambiente. IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena, con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio del puntale a rocchetto della lama. 122 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 NORME GENERALI DI SICUREZZA Rifornimento dell’olio per catena • Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso dell’olio è regolabile. • Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del carburante sono dimensionati in modo che il carburante si esaurisca prima dell’olio. Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido, il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento del carburante), il rispetto delle nostre raccomandazioni sulla registrazione del carburatore (se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una lama troppo lunga richiede più olio della catena). Controllo della lubrificazione della catena • Controllare il funzionamento della lubrificazione ad ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama. Puntare la lama contro una superficie chiara, da una ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà presentare evidenti tracce d’olio. Se la lubrificazione non funziona: • Controllare che il canale di lubrificazione della lama non sia ostruito. Pulire se necessario. • Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita. Pulire se necessario. • Controllare che la rotella di punta giri liberamente e che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e lubrificare se necessario. • Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale. Sostituire la lama se necessario. (16) • Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della curvatura della punta, la catena non è correttamente tesa. • Per la massima durata girare la lama giornalmente. ! AVVERTENZA! La maggior parte degli incidenti si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. Evitare operazioni per le quali non vi sentite qualificati. Vedi istruzioni allle voci Abbigliamento protettivo, Prevenzione del contraccolpo, Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali di lavoro. Evitare situazioni con rischio di contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci Dispositivi di sicurezza sulla macchina. Usare attrezzatura di taglio raccomandata e controllarne lo stato. Vedi istruzioni alle voci Istruzioni generali di lavoro. Controllare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza della motosega. Vedi istruzioni alle voci Istruzioni generali di lavoro e Norme generali di sicurezza. Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e gli interventi relativi, contattare immediatamente un’officina autorizzata. Rotella di trascinamento della catena Il tamburo della frizione è dotato di una puleggia Spur (la puleggia della catena saldata al tamburo). Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va sostituita ogni volta che si cambia la catena. Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio Controllare giornalmente la catena, ed in particolare: • Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie. • Elasticità della catena. • Usura inconsueta di maglie e denti. Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti. Per riferimento usare una catena nuova. Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm, sostituire la catena con una nuova. Lama Controllare con regolarità: • La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con una lima se necessario. (15) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 123 MONTAGGIO / OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Montaggio di lama e catena ! AVVERTENZA! Controllo e/o manutenzione devono essere effettuati a motore spento. Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione. Indossare sempre i guanti durante i lavori sulla catena per prevenire lesioni alle mani. Controllare che il freno della catena non sia attivato tirando la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura anteriore. Rimuovere la manopola e il coperchio della frizione (freno della catena). Estrarre l’anello di trasporto (A). (17) Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare dalla parte superiore. (18) Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul lato superiore della lama. Montare il carter della frizione (freno della catena) e localizzare il perno tendicatena nella presa della lama. Controllare che i giunti di azionamento della catena siano allineati alla puleggia della catena e che la catena sia posizionata correttamente nella scanalatura della lama. (19) Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). La catena deve essere tesa in modo che non penda sotto la barra. (12) La catena è tesa correttamente se non pende sotto la barra, ma può comunque essere girata facilmente con una mano. Sollevare la punta della barra e serrare la frizione della barra girando la manopola in senso orario. (13) Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente. Una catena correttamente tesa significa migliori caratteristiche di taglio e lunga durata. (20) Montaggio dell’appoggio per la corteccia Per il montaggio dell’appoggio della corteccia contattare il rivenditore autorizzato. Carburante Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di olio da miscelare. Preparando piccole quantità di carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione. ! AVVERTENZA! Durante il rifornimento assicurare la massima ventilazione. Benzina • Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo. • Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento della temperatura e del carico, con la possibilità di gravi danni al motore. • Lavorando spesso ai massimi regimi del motore, come in caso della diramatura, usare una benzina con un più alto tenore di ottani. Rodaggio Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le prime 10 ore di esercizio. Olio per motori a due tempi • Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria. • Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW). • Non usare mai olio per motori a quattro tempi. • Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/ olio troppo ricca può pregiudicare il corretto funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile. Miscela 1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA. 1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO EGB. Benzina, litri Olio per motori a due tempi, litri 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Preparazione della miscela • Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina. • Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente. • Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento. 124 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 OPERAZIONI CON IL CARBURANTE • Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese. Carburante • In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante. • Effettuare sempre il rifornimento a motore spento. Olio della catena • Durante il rifornimento e la preparazione della miscela (benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la massima ventilazione. • Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio per catene) dalle buone proprietà di adesione. • Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. • Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe danni alla pompa, alla lama e alla catena. • Non accendere mai la macchina: • E’ importante usare olio adatto alla temperatura dell’aria (corretta viscosità). • Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano più densi. Questo può sovraccaricare la pompa danneggiandone i componenti. • Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio. Rifornimento ! AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio: Non fumare né collocare oggetti caldi nelle vicinanze del carburante. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento. Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni. Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo. Spostare sempre la macchina dal luogo del rifornimento prima della messa in moto. Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una volta l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provoca disturbi di funzionamento. Agitare la miscela prima del rifornimento. Il volume del serbatoio del carburante è adeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena. Rifornire quindi di olio e di carburante contemporaneamente. ! AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi vapori sono particolarmente infiammabili. Maneggiare con cura olio della catena e carburante. Attenzione al pericolo di incendio ed esplosione. 1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio della catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina. 2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone. 3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione. ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai una macchina che presenta danni visibili a protezione e cavo della candela. Sussiste il rischio di formazione di scintille, con conseguente pericolo di incendio. Trasporto e rimessaggio • Conservare motosega e carburante in luogo ben ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad esempio: macchine elettriche, motori elettrici, connettori/interruttori, caldaie eccetera. • Per la conservazione del carburante usare solo recipienti omologati. • In caso di lungo rimessaggio e trasporto della motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di rifornimento più vicina per lo smaltimento del carburante e dell’olio in eccesso. • Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine. • Per prevenire il contatto involontario con le parti affilate della catena, la protezione per il trasporto del gruppo di taglio deve essere sempre montata durante il trasferimento o il rimessaggio della macchina. Anche una catena immobile può provocare serie lesioni all’utente o altri, in caso di contatto. • Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto. Lunghi periodi di rimessaggio Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le istruzioni alla sezione Schema di manutenzione. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 125 ! AVVERTENZA! Prima dell’avviamento osservare quanto segue: Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento della motosega per ridurre il rischio di contatto con la catena in rotazione. Non avviare mai la motosega prima che la lama, la catena e tutti i carter siano correttamente montati. La frizione potrebbe staccarsi e causare danni alle persone. Dato che il freno della catena è ancora inserito, il regime del motore deve scendere al minimo il più presto possibile, il che si ottiene premendo velocemente sulla leva dell'acceleratore. In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e il nastro del freno. Osservare! Ripristinare il freno della catena portando la protezione dal sobbalzo (contrassegnata con ”PULL BACK TO RESET”) verso la staffa dell’impugnatura. (28) A questo punto, la motosega è pronta per l’uso. Sul bordo posteriore (A) della motosega è presente un’indicazione di avviamento semplificata che descrive per immagini le singole fasi. Situare la macchina su una superficie fissa. Accertarsi di avere una posizione stabile e che la catena non venga a contatto con corpi estranei. Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle vicinanze. Motore freddo Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo avanti la protezione anticontraccolpo. (21) 1. Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia completamente piena. (24) Motore caldo Procedere come per il motore a freddo, ma senza agire sullo starter. Regolare l'acceleratore sulla posizione di avviamento tirando in fuori il comando blu dello starter e quindi reinserendolo completamente. (25) ! AVVERTENZA! L’inalazione prolungata dei gas di scarico del motore, dei vapori dell’olio della catena e della polvere di segatura può essere dannosa per la salute. 2. Aria: Estrarre completamente lo starter blu/ acceleratore (alla posizione FULL CHOKE). Quando il comando dell’aria è completamente estratto, si imposta automaticamente una posizione di gas all’avviamento corretta. (22) • Non avviare mai la motosega prima che la lama, la catena e tutti i carter siano correttamente montati. Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e catena sono smontate dalla motosega, la frizione può staccarsi e provocare seri danni. (29) Gas di avviamento: Si ottiene automaticamente con il comando in posizione di starter. (23) • Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la motosega facendola cadere e tenendola per la fune. Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si perde facilmente il controllo della motosega. (30) Avviamento Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore della maniglia posteriore e premere la motosega contro il terreno. 3. Tirare lentamente la cordicella con la destra, fino a quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci. Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano. (26) N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina. 4. Spingere il comando della valvola dell'aria sull'impostazione "1/2 comando dell'aria" non appena il motore dà segno di accendersi, cioè quando si sente sbuffare. (22) 5. Continuare a toirare con forza la corda fino all'avviamento del motore. (27) Far riscaldare il motore per 30 secondi, quindi premere il grilletto acceleratore per impostare in modalità minimo normale. 126 – Italian • Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi. Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi. • Osservare l’ambiente circostante per escludere il rischio che persone o animali vengano a contatto con gli attrezzi di taglio. • Tenere sempre saldamente la motosega con entrambe le mani. Tenere la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini che siano, devono utilizzare questa presa. Mantenere una presa stabile, in modo che pollici e dita circondino le impugnature della motosega. (31) Arresto Arrestare il motore premendo il pulsante di arresto. (32) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TECNICA DI LAVORO Ad ogni utilizzo: (33) 1 Controllare che il freno della catena funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 2 Controllare che la protezione posteriore della mano destra non sia danneggiata. 3 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 4 Controllare che il contatto di arresto funzioni correttamente e sia integro. 5 Controllare che tutte le impugnature siano prive di olio. 6 Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che non sia danneggiato. 7 Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia danneggiata. 8 Controllare che tutti i componenti della motosega siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti. 9 Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto e che non sia danneggiato. 10 Controllare la tensione della catena. 3 Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena, posti i rotazione e causare lesioni. 4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza. 5 Usare la massima prudenza segando alberi in tensione. Un albero in tensione può scattare indietro per riassumere la sua posizione originaria, sia prima che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di gravi danni personali. 6 Fermare la catena agendo sul freno della catena e spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad un altro. Portare la motosega con lama e catena rivolte all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il coprilama. 7 Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la catena con il relativo freno e tenere d’occhio la macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore. Istruzioni generali di lavoro IMPORTANTE! Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari per lavorare con una motosega. Queste informazioni non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la professionalità di un professionista. In caso di dubbi o insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati! Prima di usare la motosega è necessario comprendere cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo. Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi di sicurezza della macchina. Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. Norme basilari di sicurezza 1 Osservare l’ambiente circostante: • Per escludere la presenza di persone, animali o altro che possa interferire sul vostro controllo della macchina. • Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con la catena o siano colpiti dall’albero in caduta. N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la motosega se non potete chiedere aiuto in caso di incidente. 2 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli. Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e comporta situazioni di rischio, come ad esempio il terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta dell’albero ecc. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! AVVERTENZA! A volte restano incastrate schegge nel coperchio della frizione, causando un inceppamento della catena. Spegnere sempre il motore prima della pulizia. Regole basilari 1 Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi che lo causano, è possibile eliminare il fattore ”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti. La maggior parte dei contraccolpi sono di entità limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni improvvisi e molto violenti. 2 Impugnare saldamente la motosega con la mano destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti gli operatori, anche se mancini. In questo modo si riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si mantiene il controllo della motosega. Non abbandonare ma le impugnature! 3 La maggior parte degli incidenti causati da contraccolpo si verifica durante la diramatura. Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi siano corpi estranei sul terreno che possano farvi inciampare o perdere l’equilibrio. Una mancanza cautela può far sì che il settore a rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo, un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero causare il contraccolpo. Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena ed essere proiettati con violenza. Anche se questa situazione non è necessariamente pericolosa, potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il controllo della motosega. Non segare mai cataste di tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro. Italian – 127 TECNICA DI LAVORO 4 Non usare la motosega ad un’altezza superiore alle spalle. Non segare con la punta della lama. Non usare mai la motosega con una sola mano! (34) 5 Per avere il pieno controllo della motosega è necessario assumere una posizione stabile. Non lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o senza un piano stabile su cui stare. (35) 6 Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena, cioè con il motore al massimo. 7 Fare particolare attenzione lavorando con la parte superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a spingere. La catena ha la tendenza a spingere la motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena resta impigliata, la motosega può essere scagliata all’indietro verso l’utente. 8 Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il settore a rischio della lama incontra il tronco, provocando un contraccolpo improvviso. (36) Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della motosega diventa un appoggio naturale. Questa tecnica assicura il massimo controllo della motosega e della posizione del settore a rischio. 9 Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di lama e catena. Sostituendo la lama e la catena, utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e Caratteristiche tecniche. Tecnica basilare di taglio ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai una motosega tenendola con una mano sola. Una mano non è sufficiente per il controllo sicuro di una motosega. Mantenere una presa sicura e stabile delle impugnature, con entrambe le mani. Generalità • Tagliare sempre con il motore al massimo! • Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio prolungato del motore ad alti regimi senza essere sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto, provoca gravi avarie). • Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a tirare. • Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a spingere. La tecnica di taglio con catena a spingere implica un maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo. Terminologia Taglio = Il comune taglio di un legno. Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco abbattuto. Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe prima di aver completato il taglio. 128 – Italian Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque fattori di estrema importanza: 1 L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio stesso. 2 L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura. 3 La catena non deve andare a batter sul terreno o altri oggetti durante e alla conclusione del taglio. 4 Sussiste il rischio di contraccolpo? 5 Il terreno e altri fattori circostanti possono compromettere l’equilibrio della vostra posizione? Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale tensione a cui è sottoposto. Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare lama e catena o a rompersi. IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio: spegnere il motore! Non provare a liberare la motosega scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena. Per liberare la motosega servitevi di una leva. L’elenco che segue è una descrizione teorica delle situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto ad affrontare lavorando con una motosega. Diramatura Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi principi del taglio comune. Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per pezzo. Taglio ! AVVERTENZA! Non segare mai tronchi accatastati o vicini fra loro. Queste procedure aumentano sensibilmente il rischio di sobbalzo, provocando gravi lesioni o morte. Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto o simile e quindi segarlo. Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e perdere l’equilibrio durante il lavoro. Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio. Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco. Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che la catena incontri il terreno. Mantenere la massima velocità della catena ma essere pronti ad affrontare eventuali sorprese. (37) Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3 dello spessore del tronco. Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto verso il basso. Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di rottura durante il taglio. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TECNICA DI LAVORO Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro). Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il taglio già eseguito. Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato che la catena si incastri. Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro). Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il taglio già eseguito. di incidenti. Vedi istruzioni alla voce Movimentazione di un abbattimento mal riuscito. Tecnica di abbattimento Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnica più sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il tronco fra se stessi e la motosega. IMPORTANTE! L’abbattimento di un albero richiede molta esperienza ed è un operazione che un principiante deve evitare. Non eseguire alcuna operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente qualificati! IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento critiche, sollevare immediatamente le protezioni acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento. Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il percorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietro rispetto alla direzione di caduta del tronco. (39) Distanza di sicurezza 1 Zona di rischio La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5 volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante l’abbattimento. (38) 2 Via di fuga 3 Direzione di abbattimento Abbattimento Direzione di abbattimento Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella migliore posizione per la successiva diramatura e il sezionamento del tronco. Dev’essere possibile camminare e sostare senza pericolo. Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero, valutare la direzione naturale di caduta dell’albero. ! AVVERTENZA! Sconsigliamo agli operatori meno esperti di abbattere un albero con una lama più corta del diametro del tronco! • L’inclinazione dell’albero Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio direzionale che si compone di taglio superiore e taglio inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo della direzione di caduta. • La sua curvatura Taglio direzionale • La direzione del vento Eseguire prima la parte superiore del taglio direzionale. Stare a destra dell’albero e tagliare con la catena a tirare. I fattori decisivi sono: • La concentrazione di rami • Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici. Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che deve andare a finire esattamente alla fine della parte superiore. (40) • Controllare se il tronco presenta danni o segni di decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e cadere prima del previsto. La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e quello inferiore di almeno 45°. Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo la sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di farlo cadere in un’altra direzione potrebbe essere impossibile o troppo pericoloso. L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio direzionale. La linea deve essere perfettamente orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione di caduta. (41) Un altro fattore importante da non trascurare, che non influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento e rappresentare un pericolo. Taglio di abbattimento • Il peso della neve eventualmente accumulata Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione molto pericolosa sussiste un grave pericolo Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare. Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra il piano della linea del taglio direzionale. Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno gas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco. Controllare che l’albero non si muova in direzione opposta a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo di abbattimento o un grimaldello non appena possibile. (42) Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/10 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 129 TECNICA DI LAVORO del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata è il fulcro. Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta. (43) Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato completamente o se il taglio direzionale è male eseguito, non è possibile controllare la caduta dell’albero. Prevenzione del contraccolpo ! Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un grimaldello. Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in un’unica operazione. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata per la motosega. Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in modo considerevole il rischio di contraccolpo. Movimentazione di un abbattimento mal riuscito Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro. Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti. AVVERTENZA! Il contraccolpo è un fenomeno improvviso e violento che fa impennare motosega, lama e catena contro l’operatore. Se la catena è in movimento e colpisce l’operatore può provocare lesioni anche mortali. È importante capire come si verifica il contraccolpo e come sia possibile evitarlo con una corretta tecnica di lavoro e un’adeguata prudenza. Che cos’e il contraccolpo? Il contraccolpo è un movimento violento che fa impennarela la motosega e la lama verso l’operatore, quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (44) Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a contatto con un corpo estraneo. Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a rischio” della lama incontra un oggetto. (45) Diramatura Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro albero. Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi semicaduti e rimasti in sospeso. Il metodo più sicuro è di usare un argano. • Montato sul trattore • Manuale Taglio di tronchi e rami in tensione Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura (vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la tensione). Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di rinunciare al taglio e di lavorare con un argano. In generale: Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/ ramo quando si libera dalla tensione. Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di rottura. ! AVVERTENZA! La maggioranza degli incidenti per sobbalzo si verifica durante la sramatura. Non utilizzare il settore a rischio di sobbalzo della lama. Prestare la massima cautela ed evitare che la punta della lama venga a contatto con tronco, altri rami o corpi estranei. Prestare la massima cautela a rami in tensione. Possono rimbalzare in direzione dell’utente, provocando la perdita del controllo della macchina e gravi danni. Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal lato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega. Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo al tronco. Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega. Taglio di un tronco in sezioni Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio. Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco in tensione! Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/ ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a intervalli di 3 cm. Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la tensione dell’albero/ramo. Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la tensione. 130 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MANUTENZIONE Generalità L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata. Regolazione del carburatore Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di scarico dannose. Funzionamento • Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il regime del motore. La miscela aria/benzina avviene nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter sfruttare al meglio la potenza della macchina, la regolazione del carburatore deve essere corretta. • La vite T regola la posizione dell’acceleratore al minimo. Avvitando in senso orario il regime del minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il regime di giri del motore al minimo si abbassa. Regolazione primaria del carburatore e rodaggio Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La registrazione definitiva dev'essere eseguita da una persona competente. Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche. Regolazione finale del minimo T La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T. Se necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il minimo è correttamente regolato quando il motore gira regolarmente in ogni posizione e con buon marginale prima che la catena cominci a girare. ! AVVERTENZA! Se il minimo non può essere regolato in modo da avere la catena ferma contattare l’officina per l’assistenza. Non usare la motosega prima di aver eseguito le necessarie riparazioni. Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della macchina occorre una formazione specifica. Quanto detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza della macchina. Se la macchina non supera anche uno solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al centro di assistenza. Tutta la manutenzione e gli interventi non previsti nel presente manuale devono essere eseguiti da personale specializzato (il rivenditore). Spegnere il motore e staccare il cavo della candela prima di riparazioni o manutenzione Freno della catena con protezione anticontraccolpo Controllo dell’usura del nastro del freno Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono sul funzionamento del freno. (46) Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore usura. Controllo della protezione anticontraccolpo Controllare che la protezione sia integra e senza difetti evidenti, come lesioni del materiale. Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che si muova liberamente e che sia ben ancorata nel coperchio della frizione. (47) Controllo dell’automatismo ad inerzia Tenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altro oggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore e lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione attorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo. La punta della lama battendo contro il ceppo deve far scattare il freno della catena. (48) Controllo del freno della mano destra (240e TrioBrake) Controllare che la protezione della mano destra sia integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del materiale. Spingere in avanti/verso l’alto la protezione anticontraccolpo per controllare che l’operazione possa venir eseguita facilmente e che sia stabilmente ancorata all’apposita guida nel coperchio della frizione. Evitare assolutamente di portare o di appendere la motosega per l’impugnatura ad anello! Questo può danneggiare il meccanismo e compromettere il funzionamento del freno della catena. (49) Controllo dell’effetto frenante Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce Avviamento e arresto. Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo quanto indicato in figura. Accelerare al massimo e attivare il freno della catena girando il polso sinistro verso la protezione 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 131 MANUTENZIONE anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore. La catena deve bloccarsi immediatamente. Filtro dell’aria Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare : • Disturbi di carburazione • Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo. • Problemi di messa in moto • Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato. • Inutile usura dei componenti del motore • Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere. • Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e rimanga ferma. Se la catena si muove con l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del minimo del carburatore. Fermo della catena Controllare che il fermo della catena sia integro e ben montato nel corpo della motosega. Protezione della mano destra Controllare che la protezione della mano destra sia integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del materiale. Sistema di smorzamento delle vibrazioni Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli smorzatori siano correttamente ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature. Interruttore di arresto Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto. Marmitta Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina. Osservare: La rete parascintille (A) di questa macchina è sostituibile. (50) Se la retina è danneggiata, va sostituita immediatamente. Se la retina è ostruita la macchina si surriscalda, danneggiando cilindro e pistone. Non usare la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Non usare mai una marmitta con la retina danneggiata o senza retina. • Riduzione della potenza sviluppata • Consumi più elevati. • Rimuovere il carter del cilindro, la vite (1) e il carter del filtro dell’aria (2), quindi smontare il filtro dell’aria (3). In sede di montaggio, verificare che il filtro dell’aria sia perfettamente a tenuta sul portafiltro. Pulire il filtro scuotendolo o spazzolandolo. (51) Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua saponata. Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro danneggiato va sostituito immediatamente. Una motosega HUSQVARNA può venir dotata di filtri dell’aria di diverso tipo, a seconda dell’ambiente di lavoro, delle condizioni climatiche, della stagione ecc. Consigliatevi con il vostro rivenditore. Candela Lo stato della candela dipende da: • Carburatore non tarato. • Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo). • Filtro dell’aria ostruito . Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto. Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere 0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario. (52) Osservare! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio. Generalmente, in caso di uso privato, non occorre sostituire la marmitta e la rete parascintille. Dopo 75 ore di utilizzo, si raccomanda di fare sostituire la marmitta presso un rivenditore autorizzato Husqvarna. 132 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera (Ogni 5-10 ore) Manutenzione settimanale (Ogni 10-25 ore) Manutenzione mensile (Ogni 25-40 ore) Pulire le parti esterne della macchina. Controllare il dispositivo di avviamento, la relativa cordicella e la molla di ritorno. Controllare l’usura del nastro del freno della catena. Sostituire quando il punto più usurato presenta uno spessore inferiore a 0,6 mm. Controllare che i componenti del comando del gas funzionino in modo sicuro (fermo del gas e acceleratore). Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. Controllare l’usura del centro, della molla e del tamburo della frizione. Pulire il freno della catena e controllarne il funzionamento dal punto di vista della sicurezza. Controllare che il fermo della catena sia integro e sostituire se necessario. Limare eventuali irregolarità sui lati della lama. Pulire la candela. Controllare che l’elettrodo abbia una distanza di 0,5 mm. Girare la lama giornalmente per ottenere un’usura uniforme. Controllare che il foro per la lubrificazione della lama sia libero. Pulire la guida della catena. Se la lama è dotata di ruota di rinvio terminale, pulirla e lubrificarla. Pulire la zona del carburatore. Pulire esternamente il carburatore. Controllare che lama e catena siano sufficientemente lubrificate. Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. Controllare il filtro del carburante e il tubo di alimentazione. Sostituire se necessario. Controllare se rivetti e anelli della catena presentano crepe superficiali, se la catena è rigida oppure se rivetti e anelli sono usurati in modo anomalo. Sostituire all’occorrenza. Svuotare e pulire internamente il serbatoio del carburante. Affilare la catena e controllarne lo stato e la tensione. Controllare che la ruota motrice della catena non sia particolarmente consumata, sostituire se necessario. Svuotare e pulire internamente il serbatoio dell’olio. Pulire la presa d’aria del dispositivo di avviamento. Controllare tutti i cavi e i collegamenti. Controllare che dadi e viti siano ben serrati. Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 133 236e 240e 240e TrioBrake Motore Cilindrata, cm3 34 34 38 38 Corsa, mm 32 32 32 32 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000 3000 3000 Potenza, KW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Sistema di accensione Carburante, lubrificazione Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3 0,3 0,25 Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7 7 7 Capacità serbatoio olio, litri 0,20 0,20 0,20 0,20 Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico Automatico Automatico 4,6 4,6 4,7 5,0 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 112 112 113 113 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 Impugnatura anteriore, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 Lama di lunghezza standard, pollici/cm 16/40 16/40 16/40 16/40 Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Peso Motosega senza lama e catena, a secco, kg Emissioni di rumore (vedi nota 1) Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente, dB(A) Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3) Lama/catena Partitura, pollici/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo di puleggia/numero di denti 7 7 7 7 Velocità della catena alla potenza massima, m/ secondo 20,0 20,0 20,0 20,0 Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A). Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2. 134 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake. Lama Lunghezza, pollici Partitura, pollici 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Larghezza della scanalatura, mm Catena Numero max di denti sul puntale a rocchetto Tipo Lunghezza dei giunti di azionamento (pz) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake a partire dai numeri di serie del 2009 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: - del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE - del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. - dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE in base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake. Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la dichiarazione di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/ 14/CE. I certificati portano il numero: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e. La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE. Huskvarna, 29 dicembre 2009 Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico, Prodotti per Giardinaggio, Settore Hobbistico. (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 135 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 136 136 137 137 138 138 138 139 139 141 144 145 145 146 146 147 147 151 152 152 152 153 153 153 154 155 156 156 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Arranque e paragem ! 3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 5 6 7 8 ! 9 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Desrama ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Desrama ! Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e a moto-serra. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Filtro de ar • Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controle mensal (Cada 25-40 h) Verifique o dispositivo de arranque, a sua corda e mola de retorno. Verifique se a lâmina e a corrente recebem óleo suficiente. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 38 34 34 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/ min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 Níveis acústicos (ver obs. 2) 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Passo, pol/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipo 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 157 158 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...................................................... ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................ ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; .................................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ............................................................. °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ........................................................................ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ................................................................. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ..................... ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .................... ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...... ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............................................... ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................ °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ................................................. •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .......................................... Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ................................. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ....................................................................... ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ............................................... ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ............................................................... º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ............................................................. MÔ˘˙› ...................................................................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .......................................... Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...................................................... ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................ 157 157 158 158 159 159 159 160 160 162 166 167 167 168 169 170 170 174 175 175 175 176 176 176 177 178 179 179 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ! 160 – Greek ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 161 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ! ! ! 162 – Greek ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· 4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜! Greek – 163 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. • °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï·Î¤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ! ! ! 164 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 165 ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ! 166 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ∞Ó¿ÌÈÍË ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. • ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA. 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB. μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ· 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 167 ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ˘ÚηÁÈ¿˜. 168 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Greek – 169 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33) 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi Ï¿‰È·. 6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹ Ï›ԢÓ. 9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. 170 – Greek ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 3 4 5 6 7 8 9 μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 171 ∫Ô‹ ∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ! 172 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (43) ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 173 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡. ∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘. ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ! ! 174 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 175 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ï˘ı› ÛÂ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. MÔ˘˙› ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ • μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. 176 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25 ÒÚ˜) MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜) ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 mm. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 177 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 235e 236e 240e 240e TrioBrake 38 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3 34 34 38 32 32 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 3000 3000 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 MÔ˘˙› ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7 7 7 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20 0,20 0,20 Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ 4,6 4,6 4,7 5,0 ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ μ¿ÚÔ˜ ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg ∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1) ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 ∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜ μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0 20,0 20,0 178 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜. √‰ËÁfi˜ M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜ 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ Δ‡Ô˜ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 179 Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen v jedné ruce. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 180 180 181 181 182 182 182 183 183 184 187 188 188 188 189 190 190 193 193 193 193 194 194 194 195 196 197 197 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Olej pro dvoudobé motory • Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory. • Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv. TCW). • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory. • Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost. Pomûr smûsi 1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA. 1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB. Benzín, litrÛ 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ: ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tlumiã v˘fuku 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/ min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika Automatika Automatika 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 Doporuãené délky li‰t, palce/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Délka, palce Rozteã, palce 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ¤etûz Max. poãet zubÛ na fietûzce na hrotu li‰ty 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 198 198 199 199 200 200 200 201 201 202 205 206 206 206 207 208 208 211 211 211 211 212 212 212 213 214 215 215 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Rezacia ãasÈ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! DopæÀanie paliva ! Benzín ! BezpeãnosÈ práce s palivom 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Zastavenie 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma rukami. ! Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3. Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3. ËaÏké konáre píºte kus po kuse. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou. Funkcia 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. (48) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Vyãistite priestor karburátora. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Zapaºovacia svieãka 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatika Automatika Automatika Automatika 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor 112 112 113 113 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Delenie, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 216 216 217 217 218 218 218 219 219 220 223 223 224 224 225 226 226 229 229 229 229 230 230 230 231 232 233 233 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Zapora plina Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem teku samodejno zaprta. (5) ! ! • Zmanj‰ate nevarnost odsunkov. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a odsunek ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA / RAVNANJE Z GORIVOM ! MontaÏa meãa in verige ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Varna uporaba goriva ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Podiranje ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Zavora verige s ‰ãitnikom 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Pojemanje moãi motorja Lovilec verige 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Oãistite zunanje dele stroja. Izpraznite rezervoar za gorivo in ga oãistite odznotraj. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Moã, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Avtomatska Avtomatska 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor Sistem za gorivo in mazanje TeÏa 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, dB(A) Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3) 16/40 16/40 16/40 Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Uporabna dolÏina reza, cole/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ·irina utora, mm Tip 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 234 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 234 234 235 235 236 236 236 237 237 238 242 242 243 243 243 244 244 247 248 248 248 249 249 249 250 251 252 252 Hungarian – 235 ! ! ! ! ! 236 – Hungarian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 237 ! ! ! 238 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 239 ! ! ! ! 240 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 241 ! Kétütemı olaj, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 242 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 243 ! 244 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 245 ! 246 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 247 ! ! 248 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 249 250 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake Hengerırtartalom, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatic Automatic Automatic Automatic 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor Tömeg 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 ElsŒ fogantyú, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 12-18 / 31-46 11-17 / 29-34 11-17 / 29-43 11-17 / 2934 11-17 / 29-34 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 12-18 / 31-46 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 251 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Típus 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 252 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç obu ràk. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 253 253 254 254 255 255 256 256 256 258 261 262 262 263 264 265 265 268 269 269 269 270 270 270 271 272 273 273 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Napinanie ∏aƒcucha pilarki ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 262 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Uruchamianie 264 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 266 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 KONSERWACJA Blokada dêwigni gazu 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 DANE TECHNICZNE Dane techniczne 235e 236e 240e 240e TrioBrake Silnik PojemnoÊç cylindra, cm3 34 34 38 38 Skok t∏oka, mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Moc, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 272 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 274 274 275 275 276 276 276 277 277 278 281 281 282 282 283 284 284 286 287 287 287 288 288 288 289 290 291 291 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Juhtplaat 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Estonian – 285 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kontrolli starterit, starterinööri ja tagasitõmbevedru. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed 235e 236e 240e 240e TrioBrake Mootor Silindri maht, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Bensiinipaagi maht, l 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 Kett/juhtplaat 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tüüp 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Simboli uz ma‰¥nas: 292 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 292 292 293 293 294 294 294 295 295 296 299 300 300 300 301 302 302 305 305 305 305 306 306 306 307 308 309 309 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 296 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS μïdes nostiep‰ana ! ! Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana ! 298 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 299 ! ! Divtaktu e∫∫a, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Izlgsto‰a uzglabljana. Iedarbinljana un apstÇdinljana ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 302 – Latvian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ZÇÆï‰anas pamati ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Grie‰ana ! Latvian – 303 ! 304 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Atzaro‰ana ! Stumbru sagarumo‰ana 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Kaburatora sabojljanos 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 PÇrbaudiet starteri, startera auklu un startera atsperi. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 307 TEHNISKIE DATI Tehniskie dati 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motors Cilindra tilpums, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Jauda, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,25 0,3 0,3 0,3 E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 Standarta sliedes garums, collÇs/cm 16/40 16/40 16/40 16/40 Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 μïde/sliede 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tips Garums, collÇs 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 309 Simboliai ant ∞rengino: 310 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 310 310 311 311 312 312 312 313 313 314 317 318 318 318 319 320 320 323 323 323 323 324 324 324 325 326 327 327 Lithuanian – 311 ! ! ! ! ! ! 312 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 313 ! ! ! 314 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Lithuanian – 315 ! ! ! 316 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 317 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 318 – Lithuanian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 319 320 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 321 ! 322 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 323 324 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 325 236e 240e 240e TrioBrake Cilindro tris, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Galingumas, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Îvakò 0,5 0,5 0,5 0,5 Variklis 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 2943 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 326 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Îingsnis, coliai 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipas 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 327 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 328 328 329 329 330 330 330 331 331 332 335 335 336 336 337 338 338 341 341 341 341 342 342 342 343 344 345 345 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti ‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot opasnih povreda. ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 ! 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • PoloÏaj grana ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Rad Kako da izbjegnete trzaj ! ! Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom debla. Rezanje debla u trupce Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hvataã lanca 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Uãinak, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 12-18 / 3146 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 2943 11-17 / 2943 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 Motor 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Vrsta 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 346 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 346 346 347 347 348 349 349 349 349 351 355 356 357 357 358 359 359 363 364 364 364 365 365 365 366 367 368 368 Bulgarian – 347 ! ! ! ! 348 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Bulgarian – 349 350 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Bulgarian – 351 ! ! ! 352 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Bulgarian – 353 ! 354 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 355 ! 356 – Bulgarian 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 357 ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ! 358 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 —ˆ ’ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (33) 1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà. 2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò. 3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ ìàñëî. 6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà. 7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå å ïîâðåäåí. 8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè ëèïñâàò. 9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí. 10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Bulgarian – 359 —ˆ ’ 3 4 5 6 7 8 9 360 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà ‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí! åçîïàñíî ðàçñòîßíèå åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàéáëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 2 1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà íà ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè "ðèñêîâà çîíà" íßìà íèêîãî. (38) îñîêà íà ïîâàëßíåòî ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 361 ! 362 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 363 ! 364 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Šëþ÷ ñòîï ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â ïîëîæåíèå ñòîï. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 365 ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. 366 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 0,20 0,20 0,20 4,6 4,7 5,0 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 ’åãëî ‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 4,6 ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 367 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake. ˜èíà „úëæèíà, äþéìà ’èï 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 368 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 370 – French 369 369 370 370 371 371 371 372 372 374 376 377 377 378 378 379 379 383 383 383 383 384 384 384 385 386 387 387 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • 372 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 373 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 376 – French ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mélange ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! French – 377 ! ! 378 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 4 5 6 7 ! 380 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 382 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 384 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 385 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Puissance, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,7 5,0 Poids 4,6 4,6 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Chaîne/guide-chaîne 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 386 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Pas, pouces 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Type 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 387 Symbole am Gerät: 388 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 388 388 389 389 390 390 390 391 391 393 396 396 397 397 398 398 399 402 403 403 403 404 404 404 405 406 407 407 German – 389 ! ! ! ! ! 390 – German ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! German – 391 ! 392 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! German – 393 ! ! ! Spannen der Sägekette ! 394 – German ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 395 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UMGANG MIT KRAFTSTOFF/ MONTAGE / UMGANG MIT KRAFTSTOFF ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 0,15 0,30 0,45 0,60 Tanken ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 397 Starten und stoppen ! 398 – German ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 4 5 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 6 7 ! German – 399 ARBEITSTECHNIK UMGANG MIT KRAFTSTOFF 4 5 6 7 8 9 ! 400 – German ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! German – 401 402 – German ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 403 404 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 405 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Ölpumpe, Typ 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 406 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 407 INLEIDING Beste klant! 408 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 408 408 409 409 410 410 410 411 411 413 416 416 417 417 418 419 419 422 423 423 423 424 424 424 425 426 427 427 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Persoonlijke veiligheidsuitrusting ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Dutch – 411 ! 412 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Snijuitrusting die het risico op terugslag vermindert ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 413 ! ! ! ! ! 414 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Snijuitrusting smeren ! Kettingolie bijvullen 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 416 – Dutch ! Tweetaktolie • Voor de beste resultaten en prestaties, moet u HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren. • Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil (aangeduid met TCW). • Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. • Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 0,10 0,15 0,20 0,30 0,30 0,45 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 4 5 6 7 ! ARBEIDSTECHNIEK 4 5 6 7 8 9 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! WAARSCHUWING! We raden involdoende gekwalificeerde gebruikers ten sterkste af bomen te vellen met een zaagbladlengte die kleiner is dan de stamdiameter! Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de boom/tak verdwijnt. Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door, nadat de spanning eraf is. Maatregelen die terugslag voorkomen ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 423 ONDERHOUD Gashendelvergrendeling • Vermogensverlies • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). Geluiddemper • Een vuil luchtfilter. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controleer alle kabels en aansluitingen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 425 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cilinderinhoud, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Vermogen, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7 7 7 Inhoud olietank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Type oliepomp 4,7 5,0 Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem 4,6 4,6 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 112 113 113 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 Voorste handvat, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Steek, duim/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Ketting/zaagblad 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 426 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Spoorbreedte, Steek, duim mm Ketting Maximum aantal tanden neuswiel 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Type 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 428 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 428 428 429 429 430 430 430 431 431 432 435 435 436 436 437 438 438 441 441 441 441 442 442 442 443 444 445 445 Turkish – 429 ! ! ! ! ! ! ! 430 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • • • • • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Turkish – 431 ! ! 432 – Turkish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 433 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 435 ! 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní yavaflça açíníz. 436 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA Çalífltírma ve durdurma ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 437 4 5 6 7 438 – Turkish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Turkish – 439 ! 440 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Turkish – 441 • Karbüratör arízalarí • Çalífltírma sorunlarí Buji 442 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Haftalík bakím (her 10-25 s.) Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz. Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan denetleyiniz. Gazlayícínín díflíní temizleyiniz. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 443 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Buji Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Benzin deposu hacmi, litre 0,3 0,3 0,3 0,25 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Otomatik Otomatik Otomatik Otomatik 4,7 5,0 Motor Yakít ya¤lama sistemi A¤írlík Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 4,6 4,6 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Arka sap, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 444 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Tip 10T 7T 52 56 Huskvarna, 29 aralik 2009 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 445 INTRODUCERE Stimate client! 446 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 446 446 447 447 448 448 448 449 449 450 453 453 454 454 455 456 456 459 459 459 459 460 460 460 461 462 463 463 Romanian – 447 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Echipament personal de protecöia muncii ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 449 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 451 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 453 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 455 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 457 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 459 Bujia 460 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 461 DATE TEHNICE Date tehnice 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Bujia 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Motor Sistem de aprindere Lanö/lamã de ghidaj 462 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Tip 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 463 Original instructions Instrucciones originales Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Originale instruktioner Originale instruksjoner Istruzioni originali Instruções originais ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Izvirna navodila Eredeti útmutatás Instrukvja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Originalne upute ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Instructions d'origine Originalanweisungen Originele instructies Orijinal talimatlar Instrucöiuni iniöiale 115 31 40-26 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
Scaricare
PDF
annuncio pubblicitario
Indice
- 234 A gépen látható szimbólumok
- 235 Mi micsoda a motorfırészen?
- 236 Fontos
- 236 Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni
- 237 Személyi védŒfelszerelés
- 237 A gép biztonsági felszerelése
- 238 Vágószerkezet
- 243 Tankolás
- 243 Üzemanyagbiztonság
- 244 Általános munkavédelmi utasítások
- 247 Hogyan kerüljük el a visszarúgást
- 248 A porlasztó beállítása
- 248 karbantartása és szervizelése
- 249 Kipufogódob
- 249 LevegŒszırŒ
- 249 Gyújtógyertya
- 250 Karbantartási séma
- 252 VezetŒlemez és lánc kombinációk
- 252 Termékazonossági EGK-bizonyítvány
- 428 Makinenin üzerindeki semboller
- 429 Motorlu bíçkída ne nedir?
- 430 Her zaman sa¤duyulu davranın
- 431 Kiflisel koruyucu araçlar
- 431 Makinenin güvenlik donanímí
- 432 Kesici gereçler
- 436 Yakít ikmali
- 436 Yakít güvenli¤i
- 438 Genel çalíflma açíklamalarí
- 441 Geri tepmeyi önleyici önlemler
- 441 Karbüratör ayarı
- 441 bakím ve servisi
- 442 Susturucu
- 442 Hava filtresi
- 443 Bakım fleması
- 445 Kílíç ve zincir bileflimleri
- 445 Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese