Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
216
en de CS 33EDP fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl sk Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet 000Book̲CS33EDP.indb 1 el pl hu cs tr ro sl sk bg sr hr bg sr hr 2019/01/25 14:24:33 1 F E I A B O R a M T V H L G D T J U U C S Q P N W 2 Z Y X 3 K W 4 2 1 4 5 6 3 7 9 7 8 3 5 11 10 6 4 2 000Book̲CS33EDP.indb 2 2019/01/25 14:24:34 8 9 10 9 3 6 12 14 11 12 13 17 1 25-50 16 15 14 15 16 18 2 17 18 19 19 22 20 21 23 3 000Book̲CS33EDP.indb 3 2019/01/25 14:24:35 20 21 22 18 23 24 25 24 25 26 27 26 27 28 30 28 29 31 32 33 29 30 31 36 36 35 35 34 34 37 37 38 38 39 39 4 000Book̲CS33EDP.indb 4 2019/01/25 14:24:35 32 33 34 T H L 35 36 37 42 41 40 0.6 mm 38 39 40 45 44 43 41 42 47 46 43 55 56 57 59 48 49 50 51 52 53 54 58 5 000Book̲CS33EDP.indb 5 2019/01/25 14:24:35 44 45 46 60 60 60 47 61 62 6 000Book̲CS33EDP.indb 6 2019/01/25 14:24:36 English Priming pump 4 Spark plug Fuel tank capacity kg Choke - Run position (Open) Chain gauge LpA LwA LwA ISO22868 Fuel and oil mixture 2000/14/EC ahv K P MAX MIN Oil pump adjustment 000Book̲CS33EDP.indb 7 2019/01/25 14:24:36 Top plate angle File Depth gauge 000Book̲CS33EDP.indb 8 2019/01/25 14:24:37 ○ ○ ○ ○ 000Book̲CS33EDP.indb 9 2019/01/25 14:24:37 000Book̲CS33EDP.indb 10 2019/01/25 14:24:37 Ratio 25:1 0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 000Book̲CS33EDP.indb 11 2019/01/25 14:24:37 000Book̲CS33EDP.indb 12 2019/01/25 14:24:37 13 000Book̲CS33EDP.indb 13 2019/01/25 14:24:38 000Book̲CS33EDP.indb 14 2019/01/25 14:24:38 Ansaugpumpe 4 Kraftstofftankvolumen Volumen des Kettenöltanks kg LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K P MAX 15 000Book̲CS33EDP.indb 15 2019/01/25 14:24:38 Feile TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1) 000Book̲CS33EDP.indb 16 2019/01/25 14:24:38 17 000Book̲CS33EDP.indb 17 2019/01/25 14:24:38 1. 2. 3. 4. 5. 6. 18 000Book̲CS33EDP.indb 18 2019/01/25 14:24:38 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 19 000Book̲CS33EDP.indb 19 2019/01/25 14:24:38 20 000Book̲CS33EDP.indb 20 2019/01/25 14:24:38 000Book̲CS33EDP.indb 21 21 2019/01/25 14:24:38 22 000Book̲CS33EDP.indb 22 2019/01/25 14:24:39 23 000Book̲CS33EDP.indb 23 2019/01/25 14:24:39 24 000Book̲CS33EDP.indb 24 2019/01/25 14:24:39 4 Frein de chaîne Starter- Position EXÉCUTER (ouvert) kg Starter - Position DÉMARRER (fermé) ÷2 Arrêt/Éteindre LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K P MAX 25 000Book̲CS33EDP.indb 25 2019/01/25 14:24:39 Lime 000Book̲CS33EDP.indb 26 2019/01/25 14:24:39 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 000Book̲CS33EDP.indb 27 2019/01/25 14:24:39 MONTAGE 000Book̲CS33EDP.indb 28 1. 2. 3. 4. 5. 6. 28 2019/01/25 14:24:39 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 Carburant (Fig. 12) 29 000Book̲CS33EDP.indb 29 2019/01/25 14:24:39 000Book̲CS33EDP.indb 30 2019/01/25 14:24:39 31 000Book̲CS33EDP.indb 31 2019/01/25 14:24:39 000Book̲CS33EDP.indb 32 2019/01/25 14:24:40 JAUGES DE 000Book̲CS33EDP.indb 33 2019/01/25 14:24:40 34 000Book̲CS33EDP.indb 34 2019/01/25 14:24:40 4 Fermacatena kg ÷2 Arresto d’emergenza LpA LwA LwA ahv K P ISO22868 MAX 35 000Book̲CS33EDP.indb 35 2019/01/25 14:24:40 Angolo guida taglio Taglio 000Book̲CS33EDP.indb 36 2019/01/25 14:24:40 Italiano ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 000Book̲CS33EDP.indb 37 37 2019/01/25 14:24:40 38 000Book̲CS33EDP.indb 38 2019/01/25 14:24:40 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 000Book̲CS33EDP.indb 39 2019/01/25 14:24:40 40 000Book̲CS33EDP.indb 40 2019/01/25 14:24:41 41 000Book̲CS33EDP.indb 41 2019/01/25 14:24:41 42 000Book̲CS33EDP.indb 42 2019/01/25 14:24:41 000Book̲CS33EDP.indb 43 2019/01/25 14:24:41 44 000Book̲CS33EDP.indb 44 2019/01/25 14:24:41 Carburateurafstelling - Hoog toerental mengsel Oliepompinstelling 4 Gewaarborgde geluidsvermogensniveau Motorgrootte Choke - RUN-positie (open) Choke - START-positie (sluiten) Inhoud kettingsmeringstank Aan/Start kg ÷2 Noodstop Steek zaagketting Brandstof/oliemengsel Kettingafstelling LpA ISO22868 Geluidsdrukniveau LpA*1 volgens ISO 22868 L wA Geluidsdrukniveau LwA*2 ISO22868 Gemeten volgens ISO 22868 Carburateurafstelling - Laag toerental mengsel wA Geluidsvermogensniveau LwA*2 2000/14/EC Gemeten/gewaarborgd volgens 2000/14/EG L 45 000Book̲CS33EDP.indb 45 2019/01/25 14:24:41 ahv K P Instelling dieptestellernok MAX MIN Soort ketting Vijl Dieptestellernok 46 000Book̲CS33EDP.indb 46 2019/01/25 14:24:41 47 000Book̲CS33EDP.indb 47 2019/01/25 14:24:41 MONTAGEPROCEDURES 000Book̲CS33EDP.indb 48 2019/01/25 14:24:41 Tweetaktolie (ml) Verhouding 50:1 Verhouding 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 000Book̲CS33EDP.indb 49 2019/01/25 14:24:42 50 000Book̲CS33EDP.indb 50 2019/01/25 14:24:42 51 000Book̲CS33EDP.indb 51 2019/01/25 14:24:42 000Book̲CS33EDP.indb 52 2019/01/25 14:24:42 000Book̲CS33EDP.indb 53 2019/01/25 14:24:42 54 000Book̲CS33EDP.indb 54 2019/01/25 14:24:42 (Traducción de las instrucciones originales) Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes de utilizar el dispositivo. Motosierra portátil CS33EDP Ajuste de la bomba de aceite Es importante que lea, entienda y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en la unidad. Bomba de cebado 4 Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad. Tamaño del motor Advertencia sobre el peligro de retroceso. Deberá prestarse atención a los posibles movimientos repentinos y accidentales de la barra de guía hacia adelante o hacia atrás. No se permite el uso con una sola mano. Durante el corte, debe sostenerse firmemente la motosierra con ambas manos con el dedo pulgar firmemente fijado alrededor del asidero frontal. Bujía Capacidad del depósito de combustible Capacidad del depósito de aceite de la motosierra Freno de la cadena Posición Estárter - EJECUTAR (Abierta) kg Posición Estárter - INICIO (Abierta) Peso en seco (sin la barra de guía ni la cadena) Longitud de la barra de guía ÷2 Encendido/Arranque Paso de la cadena Apagado/Parada Calibre de cadena LpA Nivel de presión acústica LpA*1 según ISO 22868 LwA Nivel de potencia acústica LwA*2 Medida según ISO 22868 LwA Nivel de potencia acústica LwA*2 Medido/garantizado según 2000/14/CE ISO22868 Mezcla de combustible y aceite Llenado de aceite de la cadena Nivel de potencia acústica garantizado ISO22868 2000/14/EC ahv K P Ajuste del carburador: velocidad a ralentí Ajuste del carburador: mezcla a baja velocidad Ajuste del carburador: mezcla a alta velocidad Superficie caliente MAX Nivel de vibración según ISO 22867 Asidero frontal*1/Asidero trasero*1 Incertidumbre Potencia máx. del motor según ISO 7293 Velocidad máx. del motor 55 000Book̲CS33EDP.indb 55 2019/01/25 14:24:42 Español MIN Velocidad del motor a ralentí Ángulo de limado de la placa lateral Tipo de cadena Ángulo de la placa superior Velocidad máx. de la cadena Ángulo de guía de limado Número de dientes de la rueda dentada de accionamiento Lima Tipo de barra de guía Calibre de profundidad Ajuste del calibre de profundidad NOTA: Los niveles de ruido/vibración se calculan como la energía ponderada en tiempo para los niveles de ruido/ vibración en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: *1: 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad total, 1/3 a máxima potencia. *2: 1/2 de velocidad total, 1/2 a máxima potencia. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1) A: Palanca del acelerador: dispositivo activado mediante el dedo del operario para controlar la velocidad del motor. B: Bloqueo de la palanca del acelerador: dispositivo que evita el funcionamiento accidental de la palanca del acelerador hasta que se libera manualmente. C: Interruptor de parada: dispositivo que permite arrancar y detener el motor. D: Tapa del depósito de aceite: para cerrar el depósito de aceite. E: Arrancador de retroceso: tire del asidero para arrancar el motor. F: Asidero frontal: asidero de apoyo situado en la parte frontal de la carcasa del motor u orientado hacia ella. G: Tapa del depósito de combustible: para cerrar el depósito de combustible. H: Asidero trasero: asidero de apoyo situado en la parte trasera de la carcasa del motor u orientado hacia ella. I: Palanca del estárter: dispositivo para enriquecer la mezcla de combustible/aire, para ayudar al arranque. J: Bomba de cebado: dispositivo para suministrar combustible adicional, para ayudar al arranque. K: Barra de guía: parte que soporta y guía la cadena de sierra. L: Cadena de sierra: cadena que actúa como herramienta de corte. M: Freno de la cadena (protector de mano frontal): dispositivo para detener o bloquear la cadena. N: Retén de la cadena: dispositivo para retener la cadena de sierra. O: Cubierta del filtro de aire: cubierta del filtro de aire y del carburador. P: Carcasa lateral: cubierta de protección para la barra de guía, la cadena de sierra, el embrague y la rueda dentada mientras la motosierra está en marcha. Q: Perno de ajuste de tensión: dispositivo que suele actuar sobre la barra de guía para ajustar la tensión de la cadena de sierra. R: Tornillo de ajuste del aceite de la cadena: Dispositivo para ajustar el aceite de la cadena de la sierra a la barra de guía y a la cadena de la sierra. S: Silenciador: reduce el ruido de salida de escape del motor y dirige los gases de escape. T: Resorte antivibración: reduce la transmisión de las vibraciones a las manos del operario. 000Book̲CS33EDP.indb 56 U: Goma antivibración: reduce la transmisión de las vibraciones a las manos del operario. V: Tuerca de fijación de la barra de cadena: fija la carcasa lateral y la barra de guía. W: Apoyo dentado: dispositivo que actúa como pivote cuando se entra en contacto con un árbol o un tronco. X: Cubierta de la barra de guía: dispositivo para cubrir la barra de guía y la cadena de sierra cuando no se esté utilizando la unidad. Y: Llave combinada de cubo: herramienta para extraer o instalar la bujía y tensar la cadena de sierra. Z: Instrucciones de manejo: incluidas con la unidad. Lea las instrucciones para aprender a utilizar apropiadamente y con seguridad la unidad, y guárdelas para futuras referencias. a: Etiqueta de precaución de superficie caliente: Etiqueta de precaución para superficies calientes. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y funcionamiento correctos de la máquina. 56 Seguridad del usuario ○ Utilice siempre las protecciones tales como una máscara o gafas de seguridad. ○ Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena. ○ Utilice equipos protectores de seguridad tales como chaqueta, pantalones, guantes, casco, botas con puntera de acero y suelas antideslizantes, así como equipo de protección auditiva y para las piernas, siempre que utilice una motosierra. Para trabajar en árboles, las botas de seguridad deben ser aptas para técnicas de escalada. Solicite a los centros de servicio autorizados HiKOKI ayuda para elegir el equipo más adecuado. 2019/01/25 14:24:42 Español ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los hombros. No utilice esta herramienta cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. No deje que niños o personas inexpertas utilicen esta máquina. Utilice protección auditiva. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Retírese el equipo de seguridad inmediatamente después de parar el motor. Utilice casco protector. Nunca ponga en marcha el motor dentro de una sala o un edificio cerrados. La inhalación de los humos de escape puede ser fatal. Como protección respiratoria, utilice una máscara protectora contra el vapor de aceite y el serrín emitidos por la cadena. Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte. No agarre ni sostenga la unidad por el mecanismo de corte. Cuando apague la unidad, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarla sobre el suelo. Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible Síndrome por vibración en manos y brazos (HAVS), causado por las vibraciones. Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina. El operario deberá respetar los reglamentos locales del área de tala. ADVERTENCIA ○ Los sistemas antivibración no garantizan que no se vaya a padecer del Síndrome por vibración en manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este dispositivo de forma continua y regular deberán mantener vigilado en todo momento el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente atención médica. ○ La exposición prolongada o continua a niveles altos de ruido puede causar discapacidad auditiva permanente. Al utilizar una unidad o máquina que genere ruidos, utilice siempre protección acústica aprobada. ○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tal como marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de utilizar cualquier equipo motorizado. ○ Asegúrese de que el lubricador automático esté funcionando. Mantenga el depósito de aceite lleno de aceite limpio. Jamás deberá permitirse que la cadena gire en seco sobre la barra de guía. ○ Todos los trabajos de mantenimiento de la motosierra deberán efectuarse en los centros de servicio autorizados por HiKOKI, a excepción de aquellos indicados en el manual del propietario. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague, podría ocasionar daños estructurales al volante y provocar que se rompa). ADVERTENCIA ○ Nunca intente modificar la unidad de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras tareas para las que no esté indicada. ○ Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este motor. ○ No utilice nunca la motosierra sin ningún equipo de seguridad ni tampoco una motosierra cuyo equipo de seguridad esté defectuoso. Si lo hace, podría producirse heridas graves. ○ El uso de una barra de guía o una cadena diferente de la recomendada por el fabricante y que no está aprobada podría suponer para el operario un alto riesgo de sufrir un accidente o heridas. Seguridad del combustible ○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni haya fuego. ○ Utilice un recipiente adecuado para el combustible. ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del combustible o de la máquina mientras esta está en marcha. ○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. ○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado el combustible. ○ Detenga el motor y deje que se enfríe durante unos minutos antes de retirar el tapón del depósito de combustible. ○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA El combustible puede incendiarse e inhalarse fácilmente, preste especial atención durante su manipulación. Seguridad durante el corte ○ No corte ningún material que no sea madera u objetos Seguridad de la máquina de madera. ○ Revise toda la unidad o máquina antes de usarla, y ○ Para la protección de las vías respiratorias, utilice también después de que se caiga o se produzcan otros máscara de protección contra el aerosol durante el corte impactos. Cambie las piezas dañadas. Compruebe de madera después de la aplicación de insecticidas. que no haya fugas de combustible y asegúrese de ○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén fuera de la zona de peligro. Detenga inmediatamente el correctamente apretadas. motor si se le acerca alguna persona. ○ Cambie las piezas agrietadas, rotas o deterioradas ○ Agarre la unidad firmemente con la mano derecha en el antes de poner en marcha la unidad o máquina. asidero trasero y la mano izquierda en el asidero frontal. ○ Asegúrese de que la carcasa lateral esté correctamente ○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados instalada. sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. ○ Asegúrese de que el freno de cadena esté funcionando ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de escape correctamente. y del mecanismo de corte mientras esté en marcha el ○ No permita que se acerquen otras personas mientras motor. esté ajustando el carburador. ○ Mantenga la barra de guía/cadena por debajo del nivel ○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina de la cintura. que hayan sido recomendados por el fabricante. ○ Antes de talar el árbol, el operario deberá familiarizarse ○ No permita que la cadena golpee ningún obstáculo. con la técnica del corte con la motosierra. En caso de que la cadena establezca contacto, se ○ Antes de la tala, deberá planificarse el refugio seguro debe detener inmediatamente la máquina y revisarla contra la caída del árbol. cuidadosamente. 57 000Book̲CS33EDP.indb 57 2019/01/25 14:24:42 Español ○ Al transportar o almacenar la unidad, cubra la cadena con la cubierta de la barra de guía. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. ○ Durante la tala, agarre firmemente la máquina con ambas manos sujetando firmemente el asidero frontal con el pulgar, y manténgase parado con los pies bien apoyados y con el cuerpo equilibrado. ○ Durante la tala, sitúese al costado de la barra de guía, pero nunca directamente detrás de la misma. ○ Si la máquina lo incluye, mantenga siempre el apoyo dentado orientado hacia el árbol, ya que el árbol puede arrastrar la cadena de forma repentina. ○ Cuando finalice una tala, esté preparado para sostener la unidad cuando quede libre, a fin de que no continúe con su avance y se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una obstrucción. ○ Preste atención al retroceso de la sierra (cuando la motosierra retroceda hacia el operario). Nunca corte con el extremo de la barra de guía. ○ Cuando cambie para situarse en una nueva área de trabajo, asegúrese de detener la máquina y de que todos los accesorios de corte estén detenidos. ○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en marcha. ○ Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y de que todos los accesorios de corte estén completamente parados antes de eliminar restos o hierba del accesorio de corte. ○ Cuando utilice cualquier equipo motorizado, lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo. ○ El silenciador alcanza temperaturas muy elevadas durante y después de su uso. Esta situación también se da durante su inactividad. Tenga presente el riesgo de incendio, especialmente al trabajar cerca de sustancias o vapores inflamables. ADVERTENCIA Los gases de escape del motor alcanzan temperaturas muy elevadas y podrían contener chispas que podrían provocar un incendio. No utilice la máquina nunca en interiores ni cerca de material inflamable. Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento de la unidad siguiendo los procedimientos recomendados. ○ Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador. ○ No permita que se acerquen otras personas mientras esté ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de HiKOKI recomendados por el fabricante. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves. ADVERTENCIA PELIGRO DE RETROCESO (Fig. 2) Uno de los peligros más graves durante el trabajo con la motosierra es la posibilidad de que se produzca retroceso. El retroceso puede darse cuando la punta superior de la barra de guía hace contacto con un objeto, o cuando se cierra el árbol y queda aprisionada la cadena de la motosierra durante la tala. En algunos casos, el contacto de la punta puede causar una reacción inversa repentina, sacudiendo la barra de guía hacia arriba y hacia detrás, en dirección al operario. Al quedar aprisionada la cadena de la motosierra en la parte superior de la barra de guía, la barra de guía también puede desplazarse rápidamente hacia atrás contra el operario. Cualquiera de estas reacciones podrá hacer perder el control de la motosierra, pudiendo provocar heridas graves. Aunque la motosierra haya sido construida con seguridad dentro de las especificaciones de diseño, no se debe confiar exclusivamente en estas características de seguridad. Sepa en todo momento dónde está la punta de la barra de guía. El retroceso se produce cuando se permite que la zona del retroceso (1) de la barra de guía establezca contacto con un objeto. No se debe utilizar esa zona. El retroceso por aprisionamiento se produce debido al cierre del corte y al atascamiento del lado superior de la barra de guía. Estudie la posición del corte para que el corte se abra a medida que se vaya cortando. Se debe mantener el control mientras el motor esté en funcionamiento, sujetando firmemente la empuñadura del asidero trasero de la sierra con la mano derecha y el asidero frontal con la mano izquierda, rodeando los asideros con los dedos y pulgares. Sostenga siempre la motosierra con ambas manos durante la operación y corte con el motor bajo el régimen de alta velocidad. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la motosierra indicadas por el fabricante. La falta de mantenimiento puede aumentar la posibilidad de que se produzca retroceso. ESPECIFICACIONES Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la página 210. NOTA Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. ADVERTENCIA El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria del motor o a heridas graves. Transporte y almacenamiento ○ Transporte la máquina con la mano con el motor detenido y el silenciador alejado del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar la máquina, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y sujete bien la máquina. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar la máquina. Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina de forma que no se produzcan fugas. ○ Almacene la máquina fuera del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina cuidadosamente, y guárdela en un lugar seco. ○ Asegúrese de que esté desconectado el interruptor de parada al transportar o almacenar el aparato. 1. 2. 3. 4. 5. ADVERTENCIA Apague el motor antes de realizar cualquier tipo de comprobación o tarea de mantenimiento. Jamás intente arrancar el motor sin la carcasa lateral, la barra de guía y la cadena firmemente instaladas. Tire del protector de mano frontal (2) hacia el asidero frontal para asegurarse de que el freno de la cadena se encuentra desactivado (Fig. 3). Quite las tuercas de fijación (3) de la barra de guía. Quite la carcasa lateral (4) (Fig. 4). * En el caso de instalar el apoyo dentado (5), instale el apoyo dentado (5) en la máquina con dos tornillos (Fig. 5). Instale la barra de guía (6) en los pernos (7) y, a continuación, empújela hacia la rueda dentada (8) lo más lejos posible (Fig. 6). Compruebe que la dirección de la motosierra (9) sea correcta como se indica en la figura y alinee la cadena sobre la rueda dentada (Fig. 6). Guíe los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra de guía. 58 000Book̲CS33EDP.indb 58 2019/01/25 14:24:43 Español Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla. Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina 6. Instale la carcasa lateral (4) en los pernos (7). Asegúrese de que la cabecilla del perno de ajuste (10) de tensión de cadena encaje en el agujero (11) de la barra de guía (Fig. 6). A continuación, apriete las tuercas de fijación de la barra de guía (3), de forma que el extremo de la barra de guía pueda moverse hacia arriba y hacia abajo fácilmente (Fig. 7). 7. Eleve el extremo de la barra de guía y apriete la cadena (9) al girar el perno de ajuste de tensión (12) hacia la derecha hasta que la cadena encaje perfectamente en el lado inferior de la barra de guía (6). La cadena tiene la tensión correcta cuando no existe holgura en el lado inferior de la barra de guía (Fig. 8, 9). PRECAUCIÓN ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA TENSIÓN SEA LA CORRECTA. 8. Eleve el extremo de la barra de guía y apriete con firmeza las tuercas de fijación de la barra de la cadena (3) con la llave combinada (14) (Fig. 10). 9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, se debe ajustar la cadena después de unos cortes, observando cuidadosamente la tensión de la cadena durante los primeros 30 minutos de corte. NOTA Revise con frecuencia la tensión de la cadena para lograr niveles de rendimiento y durabilidad óptimos. PRECAUCIÓN ○ Si la cadena está excesivamente tensa, la barra de guía y la cadena se dañarán rápidamente. En cambio, si la cadena está excesivamente floja, podría salirse de la ranura de la barra de guía. ○ Utilice siempre guantes para la manipulación de la cadena. Aceite de dos tiempos (ml) Proporción 50:1 Proporción 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 Repostaje (Fig. 12) ADVERTENCIA ○ Antes de repostar el combustible, apague el motor y deje que se enfríe durante unos minutos. No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que se realiza el repostaje. ○ Para llenar el combustible del depósito, abra lentamente la tapa del depósito de combustible (15) para que escape el exceso de presión que pueda contener. ○ Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del depósito de combustible. ○ Antes de arrancar la máquina, debe alejarse un mínimo de 3 m del área de repostaje. ○ Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. ○ Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del repostaje. ○ Antes de repostar, y con el fin de descargar la electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque una superficie de suelo ligeramente humedecida. Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito. PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO Combustible (Fig. 11) ADVERTENCIA ○ La motosierra está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese de que existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o repostaje de combustible. ○ El combustible contiene sustancias altamente inflamables, por lo que existe la posibilidad de sufrir lesiones graves por inhalación o por derrames sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando manipule el combustible. Cuando manipule el combustible en interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en todo momento. Combustible ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla a un centro de servicio autorizado HiKOKI. ○ Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADEC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos refrigerados por agua). ○ No utilice nunca aceites multigrado (10 W/30) ni residuales. ○ Nunca mezcle el combustible y el aceite en el depósito de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin. ADVERTENCIA No utilice nunca aceite residual ni regenerado. Si utiliza este tipo de aceites, se producirán daños para su salud o en la máquina. Abra lentamente el depósito de aceite (16) y llénelo de aceite para cadena. Utilice siempre aceite para cadena de buena calidad. El aceite para cadena se descarga automáticamente durante el funcionamiento del motor. Rellene el depósito de aceite (16) con aceite para cadena cada vez que realice el repostaje. NOTA Al verter combustible o aceite para cadena en el depósito, coloque el aparato con la tapa hacia arriba (Fig. 12). AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA CADENA La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través del sistema de lubricación es ajustada al máximo en la fábrica. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo con las condiciones de operación. Gire el tornillo (17) de ajuste para aumentar a la izquierda la cantidad y lo gira a la derecha para disminuir la cantidad. (Fig. 13) 59 000Book̲CS33EDP.indb 59 2019/01/25 14:24:43 Español Funcionamiento del freno de la cadena (Fig. 3, 14) El freno de la cadena está diseñado para actuar en caso de emergencia, como cuando se produce el movimiento de retroceso. La aplicación del freno se realiza desplazando el protector de mano frontal (2) hacia la barra de guía. Durante el funcionamiento del freno de la cadena, la velocidad del motor no aumenta, ni siquiera cuando se pulsa el gatillo del acelerador, y la cadena no gira. Para liberar el freno, tire del protector de mano frontal (2) hacia el asidero frontal. Evite hacer funcionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, ya que hacerlo sobrecalentará el embrague y provocará problemas en la máquina. Cuando se active el freno durante el funcionamiento de la sierra, suelte inmediatamente la palanca del acelerador para ralentizar el motor. Puesta en marcha del motor en caliente Realice los puntos 1, 2, 7y 9 del procedimiento de puesta en marcha de un motor en frío. Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento que para un motor en frío. Cómo confirmar la activación del freno de la cadena (Fig. 15) 1) Apague el motor. 2) Sostenga horizontalmente la motosierra, suelte la mano del asidero frontal, golpee el extremo de la barra de guía contra un tocón o un elemento similar, y compruebe que el freno funciona correctamente. La altura de funcionamiento depende del tamaño de la barra. Si el freno no funciona correctamente, solicite una inspección y reparación a un centro de servicio autorizado HiKOKI. Parada (Fig. 21) Reduzca la velocidad del motor y coloque el interruptor de parada (18) en la posición de parada. Prueba de lubricación de la cadena (Fig. 20) Compruebe que el aceite de la cadena se descarga correctamente. Cuando la motosierra comience a adquirir revoluciones, apunte con el cabezal de la barra de guía a un tocón o algo similar, y tire de la palanca del acelerador para activar el funcionamiento a alta velocidad durante unos 10 segundos. Si se pulveriza aceite de la cadena sobre el tocón, esto significa que se descarga correctamente. ADVERTENCIA No transporte la máquina con el motor en marcha. ADVERTENCIA No coloque la máquina en lugares en los que haya materiales inflamables, como hierba seca, ya que el silenciador sigue estando caliente después de detenerse el motor. NOTA Si el motor no se detiene, puede forzarse para que se detenga girando la palanca del cebador en la posición START (inicio) ( ). Antes de reiniciar el motor, solicite a un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI que lo repare. Arranque del motor en frío (Fig. 3, 14, 16-18) PRECAUCIÓN Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que la barra de guía o la cadena no esté en contacto con nada. 1. Empuje el protector de mano frontal (2) para que se active el freno (Fig. 14). 2. Coloque el interruptor de parada (18) en la posición de encendido (Fig. 16). 3. Pulse la bomba de cebado (20) aproximadamente diez veces, para que el combustible fluya hacia el carburador (Fig. 17). 4. Gire la palanca del estárter (19) para colocarla en la posición de arranque START ( ). (Fig. 17). Al hacerlo se bloqueará automáticamente a media potencia. 5. Tire rápidamente del arrancador de retroceso (21), teniendo la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano (Fig. 18). 6. Cuando escuche la primera ignición, regrese la palanca del estárter (19) para colocarla en la posición de marcha RUN ( ). (Fig. 17) NOTA Cuando se coloca la palanca del estárter de nuevo en la posición de marcha RUN ( ) desde la posición de arranque START ( ) con la mano, la palanca del estárter se mantendrá a media apertura (media potencia). 7. Tire de nuevo rápidamente del arrancador de retroceso (21) de la forma antes mencionada (Fig. 18). NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 4 a 7. 8. En cuanto el motor se ponga en marcha, tire de la palanca del acelerador (23) en todo su recorrido una vez con el bloqueo de la palanca del acelerador (22) presionado, y libere inmediatamente la palanca del acelerador (23). A continuación se desactiva la media potencia (Fig. 19). 9. Tire del protector de mano frontal (2) para que se desactive el freno (Fig. 3). Deje que el motor se caliente durante 2–3 minutos antes de someterlo a ninguna carga. No ponga el motor en marcha a alta velocidad sin carga, para evitar reducir la vida útil del motor. ADVERTENCIA ○ No extienda excesivamente la mano ni corte sobre la altura de los hombros. ○ Preste especial atención durante la tala y no utilice la motosierra mirando hacia arriba ni sobre la altura de los hombros. RETÉN DE LA CADENA El retén de la cadena está situado en el cabezal de fuerza motriz, justo debajo de la cadena, para impedir la posibilidad de que una cadena rota golpee al usuario. ADVERTENCIA No se sitúe en línea con la cadena al realizar las tareas de corte. TÉCNICAS BÁSICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO El propósito de la siguiente información es ofrecer una introducción general de las técnicas de corte de la madera. ADVERTENCIA ○ Esta información no cubre todas las situaciones concretas, ya que podrían variar en función de las diferencias en el terreno, la vegetación, el tipo de madera, la forma y el tamaño de los árboles, etc. Solicite a un centro de servicio autorizado HiKOKI, a un agente forestal o a una escuela forestal de su zona consejos sobre los problemas concretos del corte de madera en su zona. De esta forma, su trabajo será más eficiente y seguro. ○ Evite cortar bajo condiciones meteorológicas adversas, como en días con niebla densa, lluvia torrencial, frío intenso o vientos fuertes, etc. El tiempo adverso suele hacer que el trabajo resulte más cansado y crea condiciones potencialmente peligrosas, como suelo resbaladizo. Los vientos fuertes pueden forzar la caída del árbol en una dirección imprevista, causando daños materiales o lesiones personales. PRECAUCIÓN Nunca utilice la motosierra como palanca o para cualquier propósito que no haya sido previsto. 60 000Book̲CS33EDP.indb 60 2019/01/25 14:24:43 Español ADVERTENCIA ○ Evite cualquier tropiezo con obstáculos como troncos, raíces, rocas, ramas y árboles talados. Observe las cavidades y zanjas. Preste extrema atención cuando trabaje en pendientes o suelo desnivelado. Apague el motor cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro. Corte siempre con el acelerador ampliamente abierto. El movimiento lento de la cadena puede provocar que la cadena se quede bloqueada fácilmente y que la motosierra produzca tirones. ○ Nunca utilice la motosierra solo con una mano. De esa forma, será difícil controlar correctamente la motosierra, y podría perder el control y sufrir lesiones graves. Mantenga el cuerpo de la motosierra cerca de su cuerpo para mejorar el control y reducir el esfuerzo. Cuando corte con la parte inferior de la cadena, la fuerza de reacción tratará de arrastrar la motosierra fuera de sus manos en dirección de la madera que esté cortando. La motosierra controlará la velocidad de avance y se lanzará serrín hacia su posición (Fig. 22). ○ Cuando corte con la parte superior de la cadena, la fuerza de reacción empujará la sierra hacia usted tratando de alejarse de la madera que esté cortando (Fig. 23). ○ Existe riesgo de que se produzca retroceso si la motosierra se empuja hasta una posición tan lejana que comienza a cortar con la punta de la barra de guía. El método de corte más seguro es cortar con la parte inferior de la sierra. El corte con la parte superior hace que resulte más difícil controlar la motosierra, y aumenta el riesgo de que se produzca retroceso. ○ Si la cadena se bloquea, suelte inmediatamente la palanca del acelerador. Evite hacer funcionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, ya que hacerlo sobrecalentará el embrague y provocará problemas en la máquina. NOTA Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, ya que el árbol puede arrastrar la cadena de forma repentina. REGLAS BÁSICAS PARA LA TALA DE ÁRBOLES Normalmente, la tala consta de dos operaciones de corte principales: la creación de la muesca de dirección y el corte de tala. Comience realizando el corte de la muesca superior en el lado del árbol orientado en la dirección de la tala. Mantenga controlado el entalle al efectuar el corte inferior, de manera que no sea excesivamente profundo en el tronco. La muesca deberá ser lo suficientemente profunda como para crear una articulación de suficiente ancho y resistencia. La abertura de la muesca deberá ser lo suficientemente ancha como para orientar lo máximo posible la caída del árbol. Realice el corte de tala desde el otro lado del árbol entre 3-5 cm sobre el borde de la muesca (Fig. 24). 24. Dirección de tala 25. Apertura de muesca mínima de 45o 26. Articulación 27. Corte de tala Nunca corte completamente a través del tronco. Deje siempre una articulación. La articulación orienta la caída del árbol. Al cortarse totalmente el tronco, se pierde el control de la orientación de la caída. Inserte una cuña o palanca en el corte antes de que el árbol pierda la estabilidad y comience a moverse. De esta manera, se evitará que la barra de guía quede aprisionada en el corte si se ha previsto la dirección de tala incorrectamente. Asegúrese de que nadie permanezca dentro del alcance de caída del árbol antes de empujarlo. TALA DE TRONCOS CON DIÁMETRO MAYOR QUE EL DOBLE DE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA Corte una muesca grande y amplia. A continuación, tale un hueco hacia el centro de la muesca. Deje siempre una articulación en ambos lados del corte del centro (Fig. 25). Complete el corte de tala cortando alrededor del tronco como se indica en la Fig. 26. TALA La tala es más que el simple corte de un árbol. Debe hacer caer el árbol hacia la dirección más próxima a la deseada sin dañar el árbol o cualquier otro elemento. Antes de la tala del árbol, se deben tener en cuenta todas las condiciones que pudieran afectar a la dirección deseada, tales como: Inclinación del árbol. Forma de la copa. Carga de nieve en la copa. Condiciones del viento. Obstáculos dentro del alcance del árbol (por ejemplo, otros árboles, líneas eléctricas, caminos, edificios, etc.). PODA La poda es la eliminación de las ramas de un árbol talado. ADVERTENCIA Estos métodos son extremadamente peligrosos, ya que implican el uso de la punta de la barra de guía y puede producirse retroceso. Solamente profesionales debidamente entrenados deben intentar efectuar estas técnicas. ADVERTENCIA La mayoría de los accidentes de retroceso se producen durante la poda. No se debe utilizar la punta de la barra de guía. Tenga mucho cuidado y evite el contacto de la punta de la barra de guía con el tronco, otras ramas u objetos. Preste la máxima atención a las ramas que estén bajo tensión. La acción de rebote de la rama puede dirigirse hacia su posición, y provocar pérdidas de control que deriven en lesiones físicas (Fig. 27). Sitúese en el lado izquierdo del tronco. Mantenga los pies firmes y apoye la motosierra sobre el tronco. Sostenga la sierra cerca de su posición, de forma que pueda mantener el control total de la misma. Manténgase bien alejado de la cadena. Muévase solo cuando el tronco esté entre usted y la cadena. Observe las reacciones de las ramas bajo tensión. ADVERTENCIA ○ Tenga presente en todo momento el estado general del árbol. Compruebe si hay partes descompuestas y podridas en el tronco que pudieran quebrarse, iniciando la caída antes de lo previsto. ○ Compruebe si hay ramas secas que puedan romperse y causar golpes durante el trabajo. Durante la tala, mantenga siempre los animales y las personas a una distancia mínima del doble de la longitud del árbol. Despeje los arbustos y ramas de los alrededores del árbol. Tenga preparada una vía de escape para refugiarse de la dirección de caída del árbol tras talarlo. PODA DE RAMAS GRUESAS Al podar una rama gruesa, la barra de guía puede quedar fácilmente aprisionada. Debido a que las ramas bajo tensión suelen causar saltos, el corte de las ramas problemáticas deberá realizarse por pasos pequeños. Aplique el mismo principio del troceo. Planifique y esté alerta ante las posibles consecuencias de todas sus acciones. 61 000Book̲CS33EDP.indb 61 2019/01/25 14:24:43 Español CORTE TRANSVERSAL/TROCEO Antes de iniciar el corte tronco, intente imaginar lo que pueda ocurrir. Compruebe si hay tensión en el tronco, y córtelo de manera que la barra de guía no quede aprisionada. TROCEO DE TRONCOS CON PRESIÓN EN LA PARTE SUPERIOR Adopte una posición firme. Comience con un corte superior. No realice un corte demasiado profundo, aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco. Termine con un corte inferior. Los cortes de la sierra deben coincidir (Fig. 28). 28. Corte de distensión 29. Corte cruzado 30. Presión arriba 31. Lado de presión 32. Lado de tensión 33. Profundidad relativa de cortes de sierra TRONCO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA Comience con el corte del lado opuesto del tronco. Tire de la sierra hacia su posición, realizando a continuación el procedimiento anteriormente indicado (Fig. 29). Si el tronco estuviera apoyado sobre el suelo, efectúe un corte de perforación para evitar cortar el suelo. Termine con un corte inferior (Fig. 30). TROCEO DE TRONCOS CON PRESIÓN EN LA PARTE INFERIOR Adopte una posición firme. Comience con un corte inferior. La profundidad del corte debe ser aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco. Termine con un corte superior. Los cortes de la sierra deben coincidir (Fig. 31). 34. Corte de distensión 35. Corte cruzado 36. Presión abajo 37. Lado de tensión 38. Lado de presión 39. Profundidad relativa de cortes de sierra TRONCO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA Comience con el corte del lado opuesto del tronco. Tire de la sierra hacia su posición, realizando a continuación el procedimiento anteriormente indicado Realice el corte de perforación si el tronco estuviera cerca del suelo. Complete con un corte superior (Fig. 32). ADVERTENCIA PELIGRO DE REBOTE No intente realizar el corte de perforación si no está debidamente entrenado. El corte de perforación conlleva el uso de la punta de la barra de guía, lo que puede provocar efecto de retroceso (Fig. 33). SI LA MOTOSIERRA QUEDA BLOQUEADA Detenga el motor. Levante el tronco o cambie su posición utilizando una rama gruesa o un palo como palanca. No intente tirar de la motosierra para liberarla. Esto podría deformar el asidero o causar heridas con la cadena de la sierra al liberarse repentinamente la motosierra. Ajuste de la velocidad de ralentí (T) Compruebe que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el accesorio de corte no girará. Si es necesario realizar ajustes, cierre el tornillo T (hacia la derecha) con el motor en marcha hasta que el accesorio de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (hacia la izquierda) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el accesorio de corte empiece a girar. Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste de la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. ADVERTENCIA Mientras el motor está al ralentí, el accesorio de corte no debería girar en ningún caso. NOTA No toque el ajuste de alta velocidad (H) ni el ajuste de baja velocidad (L). Estos ajustes están destinados únicamente a los centros de servicio autorizados HiKOKI. Si los gira, provocará daños de gravedad a la máquina. Filtro de aire (Fig. 35) Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire (40) para evitar: ○ Fallos de funcionamiento del carburador. ○ Problemas de arranque. ○ Pérdida de potencia del motor. ○ Desgaste innecesario en las piezas del motor. ○ Consumo de combustible excesivo. Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo. Quite la cubierta del filtro de aire (41) y el filtro (40). Lave los filtros con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo. Cambie los filtros que estén dañados. Bujía (Fig. 36) El estado de la bujía se ve afectado por: ○ Un mal ajuste del carburador. ○ Una mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina). ○ Un filtro de aire sucio. ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas fríos). Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos de la bujía, que pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil de arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajuste si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes, si los electrodos están muy gastados. Boca de lubricación (Fig. 37) Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena (42). MANTENIMIENTO Ajuste del carburador (Fig. 34) En el carburador, el combustible se mezcla con aire. Cuando se realiza la prueba de funcionamiento en la fábrica, se ajusta el carburador. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste: T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Barra de guía (Fig. 38) Antes de usar la máquina, limpie la ranura y la boca de lubricación (43) de la barra de guía. 62 000Book̲CS33EDP.indb 62 2019/01/25 14:24:43 Español 2) Verifique los calibres de profundidad en cada tercer afilado. 3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de la cadena hacia el exterior de la cuchilla (Fig. 44). 4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma original del calibre de profundidad después de utilizar la herramienta del calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste recomendado del calibre de profundidad, según el manual de mantenimiento o manual del operario de la motosierra (Fig. 45). Carcasa lateral (Fig. 39) Mantenga siempre limpias la carcasa lateral y la zona de mando eliminando el serrín y los residuos. Aplique periódicamente el aceite o grasa en esta zona para proteger contra la corrosión, pues algunos árboles contienen altos niveles de ácido. NOTA Tire del protector de mano frontal hacia usted y suelte el freno para desmontar o instalar la carcasa lateral. Filtro de combustible (Fig. 40) Desmonte el filtro de combustible (45) del depósito de combustible y cámbielo si está sucio. NOTA Un filtro de combustible (45) bloqueado puede frenar el suministro de combustible y causar un mal funcionamiento en la rotación del motor. INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS CUCHILLAS Lime (60) la cuchilla en un lado de la cadena desde dentro hacia fuera. Lime solo durante el desplazamiento hacia adelante (Fig. 46). 5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas (Fig. 43). 6) Lime lo suficiente para eliminar cualquier daño del filo de corte (placa lateral (61) y placa superior (62)) de la cuchilla (Fig. 47). Filtro de aceite para cadena (Fig. 40) Desmonte el filtro de aceite (44) del depósito de aceite y cámbielo si está sucio. NOTA Un filtro de aceite (44) bloqueado puede impedir el funcionamiento del suministro de aceite para la cadena y causar un agarrotamiento de la barra de guía y de la cadena de la sierra. Para el almacenamiento a largo plazo Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro a través del orificio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco. AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cuchilla (Fig. 41, 42) ADVERTENCIA ○ Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena. ○ Asegúrese de redondear el borde delantero con la finalidad de reducir el riesgo de retroceso o atascamiento de la cadena. 46. Placa superior 47. Esquina de corte 48. Placa lateral 49. Garganta 50. Talón 51. Chasis 52. Orificio de remache 53. Reborde 54. Calibre de profundidad 55. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del tipo de cadena) 56. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada) 57. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta debajo de la placa superior 58. Frente del calibre de profundidad redondeado ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA Los ÁNGULOS DE AFILADO PARA AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA de esta máquina se indican en la página 211. Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. Inspección y servicio antes de su uso ○ Compruebe que las membranas de goma antivibración no están peladas, degradadas o dañadas, y que sus partes integrantes tampoco están aflojadas o dañadas. ○ Compruebe que los muelles antivibración no están dañados, y que sus partes integrantes tampoco están aflojadas o dañadas. ○ Compruebe que las empuñaduras delantera y trasera no presentan deformaciones o daños. ○ Compruebe que los accesorios para las empuñaduras delantera y trasera están bien apretados y sin daños. ○ Compruebe que los pernos, tuercas, etc. utilizados para cada parte están bien apretados y sin daños. Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior de la unidad. ○ Limpie la boca del filtro de aceite de la cadena. ○ Limpie la ranura y la boca del filtro de aceite de la barra de guía. ○ Limpie el serrín de la carcasa lateral. ○ Compruebe si la cadena de la sierra está afilada. ○ Compruebe si las tuercas de fijación de la barra de guía están lo suficientemente apretadas. ○ Asegúrese de que la cubierta de la barra de guía no está dañada y puede fijarse con firmeza. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. ○ Revise la punta de la barra de guía. Si está gastada, cámbiela por una nueva. ○ Revise la banda del freno de la cadena. Si está gastado, cámbielo por una nuevo. ○ Asegúrese de que el freno de cadena esté funcionando. Después de desactivar la máquina apagando el interruptor de parada, active el freno de cadena y tire de la cadena de la sierra con la mano. Si la cadena de la sierra no se mueve, el freno de cadena está funcionando correctamente. Asimismo, asegúrese de utilizar guantes al tirar de la cadena de la sierra. REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON LA LIMA ADVERTENCIA ○ No suavice la parte superior de los eslabones impulsores (59) con una lima o las deforme. (Fig. 43) ○ Ajuste el calibre de profundidad al valor especificado. No respetar las indicaciones anteriores aumenta la posibilidad de que se produzca retroceso y, con él, lesiones físicas. 1) Para afilar las cuchillas con la lima, verifique y rebaje la profundidad. 63 000Book̲CS33EDP.indb 63 2019/01/25 14:24:43 Español ○ Compruebe que la cadena no gira con el motor al ralentí. ○ Limpie el filtro de aire. Mantenimiento semanal ○ Revise el sistema de arranque de retroceso, especialmente la cuerda. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm, o cambie la bujía. ○ Compruebe que la entrada de aire del arrancador de retroceso no está obstruida. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina y, a continuación, limpie el filtro de combustible. ○ Limpie el filtro de aceite para cadena. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. Mantenimiento trimestral ○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. ○ Limpie el carbón del silenciador. PRECAUCIÓN La limpieza del ventilador y del silenciador debe ser llevada a cabo por centros de servicio autorizados por HiKOKI. COMBINACIONES DE BARRA DE GUÍA Y CADENA DE SIERRA Las combinaciones de barra de guía y cadena de sierra de esta máquina se exponen en la página 211. SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la página 211. 64 000Book̲CS33EDP.indb 64 2019/01/25 14:24:43 4 kg ÷2 Ligar/Arrancar LpA LwA LwA Nível de potência sonora LwA*2 Medido/Garantido por 2000/14/CE ISO22868 Mistura de combustível e óleo Enchimento de óleo da corrente ahv K P MAX 65 000Book̲CS33EDP.indb 65 2019/01/25 14:24:43 Ângulo de limar da chapa lateral Tipo de corrente Ângulo da chapa superior Lima Tipo de barra-guia Calibrador de profundidade 66 000Book̲CS33EDP.indb 66 2019/01/25 14:24:43 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 000Book̲CS33EDP.indb 67 2019/01/25 14:24:44 1. 2. 3. 4. 5. 6. 68 000Book̲CS33EDP.indb 68 2019/01/25 14:24:44 Gasolina (Litros) Razão 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 69 000Book̲CS33EDP.indb 69 2019/01/25 14:24:44 o com o motor em 000Book̲CS33EDP.indb 70 2019/01/25 14:24:44 000Book̲CS33EDP.indb 71 2019/01/25 14:24:44 72 000Book̲CS33EDP.indb 72 2019/01/25 14:24:44 73 000Book̲CS33EDP.indb 73 2019/01/25 14:24:44 74 000Book̲CS33EDP.indb 74 2019/01/25 14:24:44 Oljepumpsjustering Handpump 4 kg Kedjedelning Kedjemått LpA LwA LwA ISO22868 ahv K P MAX 75 000Book̲CS33EDP.indb 75 2019/01/25 14:24:44 Max. kedjehastighet Fil VAD ÄR VAD? (Bild 1) 000Book̲CS33EDP.indb 76 2019/01/25 14:24:44 000Book̲CS33EDP.indb 77 2019/01/25 14:24:45 78 000Book̲CS33EDP.indb 78 2019/01/25 14:24:45 Tvåtaktsolja (ml) Proportion 50:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 000Book̲CS33EDP.indb 79 2019/01/25 14:24:45 000Book̲CS33EDP.indb 80 2019/01/25 14:24:45 och 81 000Book̲CS33EDP.indb 81 2019/01/25 14:24:45 000Book̲CS33EDP.indb 82 2019/01/25 14:24:45 Dansk Justering af oliepumpe Spædepumpe 4 Tankkapacitet for kædeolie kg Til/Start LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K P MAX 83 000Book̲CS33EDP.indb 83 2019/01/25 14:24:45 Tomgangshastighed Maks. kædehastighed Fil 000Book̲CS33EDP.indb 84 2019/01/25 14:24:45 000Book̲CS33EDP.indb 85 2019/01/25 14:24:46 000Book̲CS33EDP.indb 86 2019/01/25 14:24:46 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 87 000Book̲CS33EDP.indb 87 2019/01/25 14:24:46 000Book̲CS33EDP.indb 88 2019/01/25 14:24:46 000Book̲CS33EDP.indb 89 2019/01/25 14:24:46 000Book̲CS33EDP.indb 90 2019/01/25 14:24:46 91 000Book̲CS33EDP.indb 91 2019/01/25 14:24:46 Norsk FORKLARING AV SYMBOLER MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene. Symboler ADVARSEL Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk. Sagkjede, bærbar CS33EDP Oljepumpejustering Primer 4 Tennplugg kg LpA Lydtrykknivå LpA*1 ved ISO 22868 LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K P MAX 92 000Book̲CS33EDP.indb 92 2019/01/25 14:24:46 Motorhastighet, tomgang Maks. kjedehastighet Fil 000Book̲CS33EDP.indb 93 2019/01/25 14:24:46 000Book̲CS33EDP.indb 94 2019/01/25 14:24:47 95 000Book̲CS33EDP.indb 95 2019/01/25 14:24:47 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 000Book̲CS33EDP.indb 96 2019/01/25 14:24:47 000Book̲CS33EDP.indb 97 97 2019/01/25 14:24:47 98 000Book̲CS33EDP.indb 98 2019/01/25 14:24:47 000Book̲CS33EDP.indb 99 2019/01/25 14:24:47 100 000Book̲CS33EDP.indb 100 2019/01/25 14:24:47 Suomi 4 Ketjujarru kg LpA LwA LwA ISO22868 2000/14/EC ahv K P MAX 101 000Book̲CS33EDP.indb 101 2019/01/25 14:24:47 Viila 000Book̲CS33EDP.indb 102 2019/01/25 14:24:47 000Book̲CS33EDP.indb 103 paha 2019/01/25 14:24:48 KOKOAMINEN 1. 2. 3. 4. 5. Suhde 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 104 000Book̲CS33EDP.indb 104 2019/01/25 14:24:48 105 000Book̲CS33EDP.indb 105 2019/01/25 14:24:48 106 000Book̲CS33EDP.indb 106 2019/01/25 14:24:48 107 000Book̲CS33EDP.indb 107 2019/01/25 14:24:48 MADALTAMINEN 000Book̲CS33EDP.indb 108 2019/01/25 14:24:48 4 kg LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K 109 000Book̲CS33EDP.indb 109 2019/01/25 14:24:48 P MAX MIN Λίμα 110 000Book̲CS33EDP.indb 110 2019/01/25 14:24:48 111 000Book̲CS33EDP.indb 111 2019/01/25 14:24:48 112 000Book̲CS33EDP.indb 112 2019/01/25 14:24:49 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 113 000Book̲CS33EDP.indb 113 2019/01/25 14:24:49 114 000Book̲CS33EDP.indb 114 2019/01/25 14:24:49 000Book̲CS33EDP.indb 115 2019/01/25 14:24:49 116 000Book̲CS33EDP.indb 116 2019/01/25 14:24:49 117 000Book̲CS33EDP.indb 117 2019/01/25 14:24:49 000Book̲CS33EDP.indb 118 2019/01/25 14:24:49 4 Hamulec łańcucha kg LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K 119 000Book̲CS33EDP.indb 119 2019/01/25 14:24:49 P Maks. moc silnika wg ISO 7293 MAX MIN Pilnik 120 000Book̲CS33EDP.indb 120 2019/01/25 14:24:49 000Book̲CS33EDP.indb 121 2019/01/25 14:24:50 122 000Book̲CS33EDP.indb 122 2019/01/25 14:24:50 Stosunek 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 123 000Book̲CS33EDP.indb 123 2019/01/25 14:24:50 124 000Book̲CS33EDP.indb 124 2019/01/25 14:24:50 125 000Book̲CS33EDP.indb 125 2019/01/25 14:24:50 126 000Book̲CS33EDP.indb 126 2019/01/25 14:24:50 127 000Book̲CS33EDP.indb 127 2019/01/25 14:24:50 128 000Book̲CS33EDP.indb 128 2019/01/25 14:24:50 4 kg LpA ISO22868 L LwA 2000/14/EC ahv K 129 000Book̲CS33EDP.indb 129 2019/01/25 14:24:50 P MAX MIN Lánc típusa 000Book̲CS33EDP.indb 130 vagy 2019/01/25 14:24:50 000Book̲CS33EDP.indb 131 2019/01/25 14:24:51 1. 2. 3. 4. 5. 6. 132 000Book̲CS33EDP.indb 132 2019/01/25 14:24:51 Arány 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 133 000Book̲CS33EDP.indb 133 2019/01/25 14:24:51 000Book̲CS33EDP.indb 134 2019/01/25 14:24:51 135 000Book̲CS33EDP.indb 135 2019/01/25 14:24:51 000Book̲CS33EDP.indb 136 2019/01/25 14:24:51 000Book̲CS33EDP.indb 137 2019/01/25 14:24:51 Čeština 4 kg LpA ISO22868 L LwA 2000/14/EC ahv K 138 000Book̲CS33EDP.indb 138 2019/01/25 14:24:51 Čeština P MAX MIN 000Book̲CS33EDP.indb 139 2019/01/25 14:24:51 000Book̲CS33EDP.indb 140 2019/01/25 14:24:52 141 000Book̲CS33EDP.indb 141 2019/01/25 14:24:52 Poměr 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 142 000Book̲CS33EDP.indb 142 2019/01/25 14:24:52 143 000Book̲CS33EDP.indb 143 2019/01/25 14:24:52 000Book̲CS33EDP.indb 144 2019/01/25 14:24:52 145 000Book̲CS33EDP.indb 145 2019/01/25 14:24:52 146 000Book̲CS33EDP.indb 146 2019/01/25 14:24:52 Enjeksiyon pompası 4 Buji Zincir freni kg Zincir hatvesi LpA ISO22868 L LwA 2000/14/EC ahv K 147 000Book̲CS33EDP.indb 147 2019/01/25 14:24:52 P MAX MIN Zincir tipi Eğe 148 000Book̲CS33EDP.indb 148 2019/01/25 14:24:53 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 000Book̲CS33EDP.indb 149 2019/01/25 14:24:53 150 000Book̲CS33EDP.indb 150 2019/01/25 14:24:53 Oran 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 151 000Book̲CS33EDP.indb 151 2019/01/25 14:24:53 000Book̲CS33EDP.indb 152 2019/01/25 14:24:53 153 000Book̲CS33EDP.indb 153 2019/01/25 14:24:53 000Book̲CS33EDP.indb 154 2019/01/25 14:24:53 000Book̲CS33EDP.indb 155 2019/01/25 14:24:53 4 Nivel garantat al puterii sonore Bujie kg Pas lanţ LpA ISO22868 LwA LwA 2000/14/EC ahv K 156 000Book̲CS33EDP.indb 156 2019/01/25 14:24:53 P MAX MIN Adâncime ecartament 157 000Book̲CS33EDP.indb 157 2019/01/25 14:24:54 000Book̲CS33EDP.indb 158 2019/01/25 14:24:54 MOD DE ASAMBLARE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 159 000Book̲CS33EDP.indb 159 2019/01/25 14:24:54 Carburant (Fig. 11) Ulei doi timpi (ml) Raport 50:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 160 000Book̲CS33EDP.indb 160 2019/01/25 14:24:54 161 000Book̲CS33EDP.indb 161 2019/01/25 14:24:54 162 000Book̲CS33EDP.indb 162 2019/01/25 14:24:54 000Book̲CS33EDP.indb 163 2019/01/25 14:24:54 000Book̲CS33EDP.indb 164 2019/01/25 14:24:54 Črpalka za gorivo 4 Zajamčena zvočna moč hrupa kg Korak verige Debelina verige LpA ISO22868 L LwA 2000/14/EC ahv K 165 000Book̲CS33EDP.indb 165 2019/01/25 14:24:54 P MAX Maksimalna hitrost motorja MIN Vrsta verige Maksimalna hitrost verige Pila SESTAVNI DELI (Sl. 1) 000Book̲CS33EDP.indb 166 2019/01/25 14:24:55 000Book̲CS33EDP.indb 167 2019/01/25 14:24:55 168 000Book̲CS33EDP.indb 168 2019/01/25 14:24:55 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 169 000Book̲CS33EDP.indb 169 2019/01/25 14:24:55 000Book̲CS33EDP.indb 170 2019/01/25 14:24:55 000Book̲CS33EDP.indb 171 2019/01/25 14:24:55 IZBOR PRIBORA Pribor za to orodje je naveden na strani 211. 000Book̲CS33EDP.indb 172 2019/01/25 14:24:55 4 kg Rozteč reťaze LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv K 173 000Book̲CS33EDP.indb 173 2019/01/25 14:24:55 P MAX MIN Hĺbkomer 000Book̲CS33EDP.indb 174 2019/01/25 14:24:56 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 000Book̲CS33EDP.indb 175 2019/01/25 14:24:56 176 000Book̲CS33EDP.indb 176 2019/01/25 14:24:56 Pomer 25:1 000Book̲CS33EDP.indb 177 10 ——— 20 2019/01/25 14:24:56 178 000Book̲CS33EDP.indb 178 2019/01/25 14:24:56 000Book̲CS33EDP.indb 179 2019/01/25 14:24:56 180 000Book̲CS33EDP.indb 180 2019/01/25 14:24:56 181 000Book̲CS33EDP.indb 181 2019/01/25 14:24:56 (Превод на оригиналните инструкции) Регулиране на маслената помпа Горивна помпа 4 Гарантирано шумово ниво Спирачка на триона Капацитет на горивен резервоар Капацитет на резервоара за масло за верига kg ÷2 Гориво маслена смес LpA LwA LwA ISO22868 ISO22868 Регулиране на карбуратор - празен ход 2000/14/EC Регулиране на карбуратор - Смес за ниски обороти Регулиране на карбуратор - Смес за високи обороти ahv K 182 000Book̲CS33EDP.indb 182 2019/01/25 14:24:56 P MAX MIN Пила 183 000Book̲CS33EDP.indb 183 2019/01/25 14:24:57 000Book̲CS33EDP.indb 184 2019/01/25 14:24:57 185 000Book̲CS33EDP.indb 185 2019/01/25 14:24:57 РАБОТНИ ПРОЦЕДУРИ Гориво (Фиг. 11) 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 186 000Book̲CS33EDP.indb 186 2019/01/25 14:24:57 187 000Book̲CS33EDP.indb 187 2019/01/25 14:24:57 000Book̲CS33EDP.indb 188 2019/01/25 14:24:57 189 000Book̲CS33EDP.indb 189 2019/01/25 14:24:57 190 000Book̲CS33EDP.indb 190 2019/01/25 14:24:57 ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ Аксесоарите на тази машина са посочени на страница 211. 191 000Book̲CS33EDP.indb 191 2019/01/25 14:24:58 4 Saug - RUN položaj (Otvoren) kg Pomak lanca Kontrolnik lanca LpA ISO22868 L LwA 2000/14/EC ahv K 192 000Book̲CS33EDP.indb 192 2019/01/25 14:24:58 P MAX Maks. brzina motora MIN Brzina motora u praznom hodu Tip lanca Maks. brzina lanca Turpija 193 000Book̲CS33EDP.indb 193 2019/01/25 14:24:58 000Book̲CS33EDP.indb 194 2019/01/25 14:24:58 000Book̲CS33EDP.indb 195 2019/01/25 14:24:58 Odnos 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 196 000Book̲CS33EDP.indb 196 2019/01/25 14:24:58 197 000Book̲CS33EDP.indb 197 2019/01/25 14:24:58 198 000Book̲CS33EDP.indb 198 2019/01/25 14:24:58 199 000Book̲CS33EDP.indb 199 2019/01/25 14:24:58 200 000Book̲CS33EDP.indb 200 2019/01/25 14:24:59 4 kg Suha težina (Bez vodilice i lanca) Duljina vodilice Pomak lanca Dubina utora karike lanca LpA ISO22868 L LwA 2000/14/EC ahv K 201 000Book̲CS33EDP.indb 201 2019/01/25 14:24:59 P MAX Maks. brzina motora MIN Vrsta lanca Maks. brzina lanca Turpija Broj zubi lančanika Dubina utora 000Book̲CS33EDP.indb 202 2019/01/25 14:24:59 203 000Book̲CS33EDP.indb 203 2019/01/25 14:24:59 204 000Book̲CS33EDP.indb 204 2019/01/25 14:24:59 Omjer 25:1 0,5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 000Book̲CS33EDP.indb 205 2019/01/25 14:24:59 206 000Book̲CS33EDP.indb 206 2019/01/25 14:24:59 207 000Book̲CS33EDP.indb 207 2019/01/25 14:25:00 208 000Book̲CS33EDP.indb 208 2019/01/25 14:25:00 209 000Book̲CS33EDP.indb 209 2019/01/25 14:25:00 kg (cm3) 32,2 ― (cm3) 290 (cm3) 180 (kg) 3,7 (mm) ÷2 300 350 (mm) 9,53 (mm) 1,27 LpA / K (dB (A)) 100 / 1,0 LwA / K (dB (A)) 112 / 1,5 LwA (dB (A)) 112 / 114 (m/s2) 3,8 / 4,6 / 1 (kW) 1,3 MAX (min-1) 13500 MIN (min-1) 2800 – 3200 ― (m/sec) 25,7 ― 6 ISO22868 ISO22868 2000/14/EC ahv / K P 400 210 000Book̲CS33EDP.indb 210 2019/01/25 14:25:00 ÷2 CS33EDP 91PX 9,53 mm 0,64 mm 80° 30° 90° 4 mm 6697724 mm CS33EDP PO012-50CR (6696990) 300 OREGON 91PX-45 (6697852) PO014-50CR (6696991) 350 OREGON 91PX-52 (6697854) PO016-50CR (6696992) 400 OREGON 91PX-57 (6697889) 12" : 6696990 14" : 6696991 16" : 6696992 12" : 6685401 14" : 6685439 16" : 6685440 6699973 6698688 6685402 6697724 211 000Book̲CS33EDP.indb 211 2019/01/25 14:25:00 212 000Book̲CS33EDP.indb 212 2019/01/25 14:25:00 Italiano Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la motosierra portátil para servicios forestales, identificada por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación. El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especificaciones. Nivel de potencia acústica medida: 112 dB Nivel de potencia acústica garantizada: 114 dB Organismo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suecia ha realizado un examen tipo CE conforme al artículo 12, cláusula 3b. El organismo notificado ha emitido el certificado de examen tipo CE n° 0404/18/2497 conforme al Anexo IX, cláusula 4. La declaración se aplica al producto con marcas de la CE. *1) CS33EDP *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU E331821R *3) *4) Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 000Book̲CS33EDP.indb 213 A. Nakagawa Corporate Officer 2019/01/25 14:25:00 Norsk Suomi Dansk *1) CS33EDP *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU E331821R *3) EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 *4) 000Book̲CS33EDP.indb 214 A. Nakagawa Corporate Officer 2019/01/25 14:25:00 Čeština *1) CS33EDP *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU E331821R *3) EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 *4) Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 000Book̲CS33EDP.indb 215 A. Nakagawa Corporate Officer 2019/01/25 14:25:01 *1) CS33EDP *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU E331821R *3) EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 *4) Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 000Book̲CS33EDP.indb 216 2019/01/25 14:25:01
Anuncio