AEG Electrolux EDE 5360, PM-4860 S (2008-2010), PM-4860 S4 (2008-2010), PM-4860 S4E (2008-2010), PM-4855 SA pro (2008-2010), PM-4860 (2008-2010) Omistajan opas

Add to My manuals
104 Pages

advertisement

AEG Electrolux EDE 5360, PM-4860 S (2008-2010), PM-4860 S4 (2008-2010), PM-4860 S4E (2008-2010), PM-4855 SA pro (2008-2010), PM-4860 (2008-2010) Omistajan opas | Manualzz
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Operator’s manual
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Návod k použití
Instrukcje obsługi
Használati utasítás
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
Priručnik za uporabo
Priročnik za uporabo
Návod na použitie
Manual de instrucfiiuni
Instrukcijų vadovas
Operatora rokasgrāmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
60
PM-4860
PM-4860
PM-4860
PM-4860
PM-4855
S
S4
S4E
SA pro
MP04
D
F
GB
ITALIANO ......................................
I
NL
E
PORTUGUÊS.................................
P
∂££∏¡π∫∞ ...................................
GR
TR
S
DANSK .........................................
DK
SUOMI ..........................................
FIN
ČESKY ..........................................
CZ
POLSKI..........................................
PO
MAGYAR .......................................
HU
êìëëäàâ ....................................
RU
HR
SLO
SK
ROMÂN .........................................
RO
LT
LV
EESTI ............................................
EE
CS
3
1.1
4
5
5
4
8
4
7
2
1
2
3
1.2
12
11
11
13
5-7 mm
15
12 15
16
14
15
15
1.3
4
15
16
11
15
14
2.1
1
2.2
2.5
1
1
2.3
1
1
2.4
1
3.1
2
3
1
3.3
2
1
3.2
3.4
1
2
2
1
3
4.1
3
4.2
6 mm
4
3
2
4.4
1
1
2
1
1 - 35-40 Nm
1 - 40-45 Nm
2
4.5
4.3
1
1
2
5
6
4
1
18
19
17
LWA
dB
kg
S/N
3
5
2
16
14 15
11 13 12
21
41
22
23
24
25
26
27
28
43
29
44
30
31
6
42
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
7
E
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA
MÁQUINA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset
EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki
Valmistusvuosi
Ruohonleikkurin malli
Sarjanumero
Valmistajan nimi ja osoite
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja 15.
Ruohonkeruusäkki
16. Varsi
17. Kaasun säädin
18.
Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävä
vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter 24. Pysäytys 25. Veto
päällä 26. Pysäytys 27. Käynnistys 28. Nopeus «1» 29.
Nopeus «2» 30. Nopeus «3» 31. Nopeus «4»
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka
on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät
saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen
huoltoa tai korjausta.
44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai käsiäsi terätilaan.
9
10
RU
àÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ óÄëíà
åÄòàçõ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
11. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
15. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17. ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ 18.
19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl
íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄï
ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ)
21. å‰ÎÂÌÌÓ 22. Å˚ÒÚÓ 23. ëÚ‡ÚÂ 24. Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 25. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 26. Ç˚Íβ˜ÂÌË 27.
èÛÒÍ 28. ëÍÓÓÚ¸ «1» 29. ëÍÓÓÚ¸ «2» 30. ëÍÓÓÚ¸ «3»
31. ëÍÓÓÚ¸ «4»
è ê Ä Ç à ã Ä Å Ö á é è Ä ë ç é ë í à - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ
ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË
Ó·
ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
Ô‡‚Ë·ı
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏÂ
ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò
Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
41. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
42. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
43. ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
44. ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ..
SLO
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
NA
11
RO
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PAVAIZDUOTŲ
12
EE
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1.
2.
3.
4.
5.
6.
13
MIT SORGFALT BEACHTEN
14
15
F
16
F
2.3
17
18
19
I
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
20
I
21
22
23
E
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
24
E
25
P
26
P
27
28
1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
3.1 ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ
Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
4.1 ∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
™ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô: ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
(2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋
‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘
ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· οı هÔ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
4.2 ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó:
- ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡
(1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm).
- Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· (3) Ó·
Â›Ó·È Ï›ÁÔ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.
4.3 ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ‰È·ÊÔÚ¿ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ ı¤Û˘
"2" Î·È Ù˘ ı¤Û˘ «4» Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ‹ ‹ ÌˉÂÓÈ΋, Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· ÂϤÁ¯Ô˘.
™∏ª∂πø™∏ - ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi.
°˘Ú›ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ (2) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
·˘ÍËı› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
ÌÔ¯ÏÔ‡ (1) ÛÙË ı¤ÛË «4». ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ηٿ ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë È‰·ÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË
Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ΛÓËÛ˘ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ
ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ̤ۈ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (1).
4.4 °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·¢ı›·˜ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜,
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ.
4.5 °È· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.
K·Ù¿ ÙÔ χÛÈÌÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË
‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
29
30
31
S
32
S
ANVÄNDNINGSREGLER
ANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissa komponenter redan monterade.
33
34
35
A) KOULUTUS
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa
vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää
laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydessä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän
omaisuuksilleen.
B) VALMISTELU
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä
housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain
jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa.
– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa;
– lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei
koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai
se on vielä kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä
tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin
höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikanisterin
korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen
leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole
kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät ja
ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki).
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin
vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli
20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan
työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai
ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
36
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle
ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi
hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden
kerääjän puhdistamista;
– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri ole
vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen
käyttöä;
– jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti tärinän syy ja
korjaa se).
19) Pysäytä moottori:
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen mallin
kyseessä ollessa, poista myös avain;
– ennen polttoaineen lisäystä;
– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;
– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteen
mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä
terästä.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on
ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättä
bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin
tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, lehdet
tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä
sisätilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen
kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki
terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat
oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden
vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän
erikoistuneissa keskuksissa.
9) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos sen
osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet
osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä
vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan nimi
).
Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaa konetta ja
alentaa sinun turvallisuuttasi.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee:
– käyttää tukevia työkäsineitä;
– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
paino ja sen jakautuminen huomioiden;
– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
FIN KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohjekirjat.
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asennettuina.
1.1 Vie kädensija (1) työskentelyasentoon ja lukitse se nappuloilla (2).
Kädensijan (1) korkeus voidaan säätää kolmeen eri asentoon
löysentämällä nappuloita (2) ja asettamalla tapit (3) yhteen kannattimilla olevista kolmesta reikäparista.
Säädön lopuksi kiristä nappulat (2) loppuun asti.
Vedä kevyesti ulospäin ohjauskierrettä (4-jos varusteena) ja
käännä alaspäin laittaaksesi käynnistysnarun (5). Palauta sitten
alkuperäiseen asentoon.
Asenna tarvikeastia (7-jos varusteena) viemällä kiinnikkeet niille varatuille paikoille ja painamalla kunnes kuuluu napsahdus.
Löysentämällä kahta sivunappulaa (8) on mahdollista säätää
kahva haluttuun ergonomiseen asentoon. Kiristä nappulat (8)
kunnolla säädön lopuksi.
1.2 Plastiikkaosan (11) ollessa ylösalaisin kiinnitä runko (12)
plastiikkaosaan ruuveilla (13).
Johdata puitteet (12) säkkiin (14) ja kiinnitä kaikki plastiikkiprofilit (15) ruuvimeisselin avulla, niin kuin kuvassa.
Aseta kangassäkin kehyksen reuna (16) plastiikkaosan uraan
(11) aloittaen 5-7 mm päistä.
1.3 Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitä
akun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen.
2. SÄÄDINTEN SELITYS
2.1 Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1).
Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa.
Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan.
2.2 Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta
vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnassa.
Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
2.3 Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee työntämällä vipu (1) kädensijaa vasten.
Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
2.4 Vaihteiston (jos varusteena) ohjaus tapahtuu siirtämällä
vipua (1) yhteen neljästä asennosta, jotka on merkitty seuraavalla tavalla:
1 - 2 - 3 - 4
Siirtyminen nopeudesta toiseen on tapahduttava moottorin
ollessa käynnissä ja vedon päällä.
TÄRKEÄÄ - Älä koske vaihteiston ohjaimeen moottorin ollessa
pysähdyksissä. Tämä saattaa vaurioittaa vaihteistoa.
HUOMIO - Jos laite ei liiku eteenpäin vivun ollessa asennossa
«1» riittää, että vie vivun asentoon «4» ja heti sen jälkeen takaisin asentoon «1».
2.5 Leikkuukorkeus säädetään vapauttamalla vipu (1), joka
on näkyvissä asiaankuuluvan aukon läpi, ja nostamalla tai painamalla kehikkoa haluttuun asentoon.
SUORITA
TOIMENPIDE
LEIKKUUTERÄN
OLLESSA
PYSÄHTYNEENÄ.
3.2 Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neuvoja.
Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä voimakkaasti käynnistysköydestä (2).
Mallit, joissa on sähkökäynnistys, käännä käynnistysavainta (3).
3.3 Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina
saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.
3.4 Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota
sytytystulpan suojus (2).
Mallit, joissa käynnistysavain (3) on varusteena, tulee avain
irrottaa.
ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen
suorittamista.
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto
on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan
takaamiseksi ja säilyttämiseksi.
Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja
muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seu
3) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee
konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.
4) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muoviosille
etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaikki mahdolliset bensiinitahrat.Takuu ei kata bensiinin muoviosille
aiheuttamia vahinkoja.
4.1 Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorittaa
tähän erikoistuneessa keskuksessa.
Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudelleen
noudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1) tiukkaan
dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu jokaiselle terälle
erikseen annetun arvon mukaan.
4.2 Vetomalleissa:
• hihnan oikea kireys saadaan mutterilla (1), kunnes saavutetaan annettu mitta (6 mm).
• läppä (2) on säädettävä niin, että vaijeri (3) on hieman löysä,
vivun (4) ollessa levossa.
4.3 Siinä tapauksessa, että asennon «2» ja «4 » välinen ero
on minimaalinen tai nolla, tulee säätää ohjauskaapelia.
HUOMIO - Säätäminen tapahtuu moottorin ollessa pysähdyksissä.
Pyöritä asteittain säätölaitetta (2) vastapäivään (aiheuttaen
pidentymisen) kunnes ohjausvipu (1) pyrkii asentoon «4»; tässä
vaiheessa pyöritä säätölaitetta noin puolikierrosta myötäpäivään saadaksesi optimaalisen etenemisnopeuden säädön,
yhdessä neljän nopeuden oikean kytkemisen kanssa ohjausvivun (1) välityksellä.
4.4 Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa (1)
noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja.
Älä yhdistä akkulaturia suoraan moottorin liitäntänapaan.
Moottoria ei voi käynnistää käyttämällä akkulaturia virtalähteenä, koska laturi saattaisi vahingoittua.
Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä, irrota
akku moottorista, mutta varmista, että akku pysyy aina tarpeellisesti ladattuna.
4.5 Ruohonleikkurin sisäosien pesuun käytä vesijohdolle
tarkoitettua liitintä (1).
Pesun aikana asetu aina ruohonleikkurin varren taakse.
3. RUOHONLEIKKAUS
3.1 Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan osoittamalla tavalla.
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys
lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
37
38
39
40
1.1
3. KOSZENIE TRAWNIKA
3.1
41
42
43
44
D) íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ
1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚
ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓÂ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë
ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ
ÛÓ‚ÌÂ.
2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,
„‰Â ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò
Ô·ÏÂÌÂÏ, ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.
3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
4) ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂθ, „ÎÛ¯ËÚÂθ, „ÌÂÁ‰Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë ÁÓÌÛ ı‡ÌÂÌËfl
·ÂÌÁË̇ ÓÚ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ Ú‡‚˚, ÎËÒڸ‚ ËÎË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÒχÁÍË. çÂ
ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË
ÔÓÏ¢ÂÌËfl.
5) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇
̇΢ˠËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.
6) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
7) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜ËÂ
Û͇‚ˈ˚.
8) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË „Ó Á‡ÚÓ˜Í. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÏ˚
̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡
ÏÒÚÓ Ë/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Ú·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı
̇‚˚ÍÓ‚, ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚÛÏÌÚ‡.
èÓ ÒÓÓ·‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl
‚ ÒԈˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚ.
9) èÓ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
χ¯ËÌÓÈ, ÂÒÎË Â ˜‡ÒÚË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚. ÑÂÚ‡ÎË
ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸, Ëı ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÂÏÓÌÚËÛ˛Ú.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙËÏÂÌÌ˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË (ÌÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚
). á‡Ô˜‡ÒÚË ‰Û„Ó„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡
ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ χ¯ËÌ˚ Ë ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
Á‰ÓÓ‚¸fl ÒËÚÛ‡ˆËflÏ.
E) èÖêÖÇéáKÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ
1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ô‚ÁÚË ËÎË
̇ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:
– ̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;
– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì
‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;
– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ
ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·‡Ú¸.
45
46
3.1
3.2
47
48
SLO NAVODILA ZA UPORABO
49
50
3.1
3.2
51
52
1.1
53
54
55
56
57
58
59
60
61
63
FIN
Korjaamotyöt, varaosat ja takuu
Huolto ja korjaukset
Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannalta merkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostus
edellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossa
on erikoistyökaluja ja koestuslaitteita.
Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tulee
antaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamon
suoritettaviksi.
Asiantuntijalla on tarvittava koulutus, kokemus ja välineet,
joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisun
sekä antaa neuvoja ja ohjeita.
Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrittäessä korjausta ei takuu enää ole voimassa.
Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaa
vahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä:
• Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.
• Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden laiminlyönti.
• Kaasuttimen väärän säädön aiheuttamat vauriot.
• Normaalin käytön aiheuttama kuluminen.
• Ylimmän tehon jatkuvan ylityksen aiheuttama ylikuormitus.
• Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus.
• Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuudesta.
• Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet tai asiattomat korjausyritykset.
• Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäisten
DOLMAR-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynä
vahinkoon.
• Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö.
• Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin.
Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikki
takuutyöt on annettava DOLMAR-merkkikorjaamon suoritettaviksi.
Asianomaiset
Moottorinvalmistaja tai kyseinen sopimuskorjaamo vastaa
moottorista tai korjaamohuollosta ainoastaan laitteissa,
joissa on Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh tai Robin
Subaru merkkinen moottori. Laitteesta (moottoria lukuun
ottamatta), DOLMAR.
Tämä järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muita
laitteita, joissa ei ole mitään yllämainituista moottoreista. Näistä vastaa ainoastaan DOLMAR.
Varaosat
Laitteen luotettava, pitkäaikainen ja turvallinen käyttö riippuu myös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alkuperäisiä DOLMARvaraosia.
Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuksen yhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laatua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turvallisuudessa.
Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myös
tarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerot
sekä tiedot yksityiskohtia koskevista parannuksista ja
varaosauutuuksista.
Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytät
muita kuin alkuperäisiä osia.
Takuu
DOLMAR takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallisten
osien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- tai
valmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavan
takuuajan puitteissa.
Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset.
Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensi
kädessä vastuussa takuusta.
74
RU
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡‡ÌÚËfl
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ
ÑÎfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ı
ÔË·ÓÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ ÛflÁ‚ËÏ˚ı ÛÁÎÓ‚ Ú·ÛÂÚÒfl
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ÒÔˆˇθ̇fl ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ Ë
χÒÚÂÒ͇fl,
ÓÒ̇˘ÂÌ̇fl
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚÓθÌ˚ÏË ÔË·Ó‡ÏË.
ÇÒ ‡·ÓÚ˚, Ì ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
‰ÓÎÊÌ˚
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl
‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ
ËÎË Ì‡ ÙËÏÂÌÌÓÈ Òڇ̈ËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ëÂ‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚ ÙËÏ˚ DOLMAR ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ‚ÒÂÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‡ Ó·Û˜ÂÌÌ˚È Ë ÓÔ˚ÚÌ˚È
ÔÂÒÓ̇ΠÏÓÊÂÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ú¸ ˝ÍÓÌÓÏ˘Ì˚ ¯ÂÌËfl Ë
ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ ‚ÓÔÓÒ‡Ï.
èË ÔÓÔ˚ÚÍ ÂÏÓÌÚ‡ χ¯ËÌÍË ÚÂÚ¸ËÏË Îˈ‡ÏË ËÎË
Ì ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË Ô‡‚Ó Ì‡ „‡‡ÌËÚ˛
ÚÂflÂÚÒfl.
KÓÏÔÂÚÂ̈Ëfl
íÓθÍÓ ‚ ÔË·Ó‡ı Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÏË Ï‡ÍË
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh Ë ÇÓbin Subaru:
ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ χÒÚÂÒÍËı, Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë „‡‡ÌÚËË
̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ӷ·‰‡ÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙËÏÂÌ̇fl Òڇ̈Ëfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÓÒڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡
(Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl) ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ Ó·Î‡‰‡ÂÚ
DOLMAR.
ùÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ „ÂÌÂ‡ÚÓ˚
ÚÓ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ‰Û„Ë ÔË·Ó˚, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ÑÎfl ÌËı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇
ÚÓθÍÓ ÙËχ DOLMAR.
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË
燉ÂÊ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸, ‡ Ú‡ÍÊÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎ˚ Á‡‚ËÒflÚ ÍÓÏ ÔӘ„Ó, ÓÚ
͇˜ÂÒÚ‚‡ ÔËÏÂÌflÂÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. àÒÔÓθÁ˜ÈÚÂ
ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË.
íÓθÍÓ
ÓË„Ë̇θÌ˚Â
Á‡Ô‡ÒÌ˚Â
˜‡ÒÚË
Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÓÒ̇ÒÚ͇ „‡‡ÌÚËÛ˛Ú Ì‡Ë‚˚Ò¯ÂÂ
͇˜ÂÒÚ‚Ó Ï‡ÚÂˇ·, Á‡ÏÂÌ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.
éË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛
ÓÒ̇ÒÚÍÛ
ÏÓÊÌÓ
ÔËÓ·ÂÒÚË
Û
ÏÂÒÚÌÓ„Ó
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓ‡. éÌ Ê Ô‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï ÔÂ˜ÌË
Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓÏÂ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ë ËÌÙÓχˆË˛ Ó
ÌÓ‚ÂȯËı ÛÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Ó‚‡ÌËflı Ë ËÁÏÂÌÂÌËflı ‚
Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔËÏËÚ ڇÍÊ ‚Ó ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô‡‚Ó Ì‡
„‡‡ÌÚËÈÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl.
78
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ
•IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMO
DEKLARACIJA •EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
•Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovė •Uzņēmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmower with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica
que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÂ
‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
•Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní
sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
•Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns
iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zāles pļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab,
et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja
•Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
48 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor Briggs & Stratton
126T02 - 126T07
•Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane
•Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimą atliko •Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
2000/14/EC
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
•Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
•Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta •Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
•PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI.
èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS
MELLÉKLET •è
VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI
•PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI
•ANEKS VI
95 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej
•Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči
•Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinės galios lygmuo •Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
96 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena
razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas
akustinės galios lygmuo •Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
EN ISO 14982
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra
•ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy
•Referinţă la normele armonizate •Nuoroda į suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele
•Pozivanje na usklađene norme
82 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais
saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 11 m/s2
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracijų vertė
(EN 1033) •Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
Hamburg
02-10-2008
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)
87
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ
•IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMO
DEKLARACIJA •EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
•Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovė •Uzņēmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmo- PM-4855 SA pro
wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica
que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÂ
‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
•Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní
sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
•Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns
iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zāles pļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab,
et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja
•Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
48 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor Honda GCV 160E
•Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane
•Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimą atliko •Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
2000/14/EC
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
•Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
•Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta •Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
•PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI.
èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS
MELLÉKLET •è
VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI
•PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI
•ANEKS VI
94 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej
•Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči
•Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinės galios lygmuo •Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
95 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena
razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas
akustinės galios lygmuo •Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
EN ISO 14982
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra
•ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy
•Referinţă la normele armonizate •Nuoroda į suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele
•Pozivanje na usklađene norme
82 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais
saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 1 m/s2
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracijų vertė
(EN 1033) •Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
Hamburg
88
02-10-2008
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)
89
D
➊
ANWENDUNGSARTEN
➋
➌
1
1
2
90
F
A) Généralités
I
MODALITÀ DI UTILIZZO
B) Norme d’uso
B) Gebruiksvoorschriften
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E SMONTAGGIO
92
E
MODO DE USO
P
MODO DE USO
GR Δƒ√¶√™ Ã∏™∏™
➊ "æÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜" - £Ú˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ Î·È ÂÓ·fiıÂÛË
Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ
➋ ∫Ô‹ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘
➌ ∫Ô‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘
∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™
EMN‹YET KURALLARI
√¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™ ∫∞π
∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
94
S
ANVÄNDNINGSSÄTT
A) Allmänt
PO SPOSÓB UŻYCIA
➊ "Silppuri" – Ruohon silppuaminen ja jättö nurmikolle
➋ Leikkaus ja leikatun ruohon keräys
➌ Leikkaus ja leikatun ruohon poisto
A) Yleistä
A) Dane ogólne
1) Tämä ohjelehtinen sisältää laitteen ohjekirjassa olevia
tietoja. Kun käytössä on "silppuri"-lisälaite, ohjelehtinen
tulee sisällyttää ohjekirjaan.
2) "Silppuri"-lisälaitteen asennus muuttaa laitteen alkuperäistä ruohonleikkuu- ja leikatun ruohon keräys- tai
poistojärjestelmää.
3) Lisälaite tulee asentaa ja sillä varustettua laitetta
käyttää täysin laitteen ohjekirjassa annettujen turvamääräysten ja eri tilanteita koskevien käyttö- ja huolto-ohjeiden mukaan.
B) Käyttömääräykset
1) Lisälaite tulee aina asentaa ja poistaa moottori sammutettuna, käynnistysavain poistettuna (jos asennettu),
muuten moottorin sytytystulpan hattu irrotettuna.
2) Asenna "silppuri". Varmista, että asennetut osat on
kiinnitetty asianmukaisesti ja tukevasti.
3) Myös "silppuri"-lisälaitteen kanssa tulee työskennellä
keräyssäkki tai kivisuoja asianmukaisesti asennettuina.
4) Vältä aina erityisen suurien ruohomäärien leikkaamista, ettei leikkauslevy mene tukkoon ja moottori ja leikkausosat ylikuormitu. Säädä etenemisnopeus nurmikon
olosuhteiden ja leikattavan ruohomäärän mukaan.
INSTRUKCJE MONTAŻU I DEMONTAŻU
Asennus
Nosta kivisuoja ylös ja työnnä läppäkorkki (1) poistoaukkoon, pitämällä sitä hieman alaspäin kallistettuna. Työnnä se sitten pohjaan asti, kunnes kahvan alaosa jää korirakennetta vasten.
Poisto
Nosta kivisuoja ja poista läppäkorkki (1).
96
➊ "åÛθ˜ËÓ‚‡ÌËÂ" - ËÁÏÂθ˜ÂÌË Ë
‡Á·‡Ò˚‚‡ÌË Ú‡‚˚ ̇ ÎÛ„Û
➋ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë Ò·Ó ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚
➌ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë ‚˚·ÓÒ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚
èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà
àçëíêìKñàà èé åéçíÄÜì à ÑÖåéçíÄÜì
LT NAUDOJIMO SRITYS
SAUGOS TAISYKLĖS
UPUTE ZA UGRADNJU I RASKLAPANJE
98
CS
NAČIN KORIŠĆENJA
SIGURNOSNA PRAVILA
100
101
102
km/h
mm
max.
mm
PM-4860
48
B&S
60 RS /
(1)
-
-
1600
-
-
75
30/80
6
170/210
/
/
35
PM-4860 S
48
B&S
60 RS /
(1)
-
-
1800
-
3,8
75
30/80
6
170/210
/
/
38
(1)
-
PM-4860 S4
48
B&S
60 RS /
48
B&S
50 /
(2)
50 /
(3)
pro
48
Honda
-
-
2000
-
2,8 ˜ 5
75
30/80
6
170/210
/
/
39
-
2000
-
2,8 ˜ 5
75
30/80
6
170/210
/
/
42
-
2000
-
3,8
75
30/80
6
170/210
/
/
37
103
171505276/2
• Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujet à des modifications sans aucun
préavis • Subject to modifications without notice • Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění •
Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható •
åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl • Podložno promjenama
bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila •
Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto
pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Võimalikud
muudatused ilma ette teatamata • Podložno promenama bez prethodnog obaveštenja.
Form: 995 703 683 (10.08 D, F, GB, I, NL, E, P, GR, TR, S, DK,
FIN, CZ, PO, HU, RU, HR, SLO, SK, RO, LT, LV, EE, CS)

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement