AEG Electrolux EDE 5360, PM-4860 S (2008-2010), PM-4860 S4 (2008-2010), PM-4860 S4E (2008-2010), PM-4855 SA pro (2008-2010), PM-4860 (2008-2010) De handleiding
104 Pages
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
104
![AEG Electrolux EDE 5360, PM-4860 S (2008-2010), PM-4860 S4 (2008-2010), PM-4860 S4E (2008-2010), PM-4855 SA pro (2008-2010), PM-4860 (2008-2010) De handleiding | Manualzz AEG Electrolux EDE 5360, PM-4860 S (2008-2010), PM-4860 S4 (2008-2010), PM-4860 S4E (2008-2010), PM-4855 SA pro (2008-2010), PM-4860 (2008-2010) De handleiding | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/052193837_1-f7692ca1af563c36c4dc0a27b19046bb-360x466.png)
Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Operator’s manual Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manual de instrucciones Manual de instruções √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ Kullanim kilavuzu Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Návod k použití Instrukcje obsługi Használati utasítás êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË Priručnik za uporabo Priročnik za uporabo Návod na použitie Manual de instrucfiiuni Instrukcijų vadovas Operatora rokasgrāmat Kasutusjuhend Priručnik sa uputstvima 60 PM-4860 PM-4860 PM-4860 PM-4860 PM-4855 S S4 S4E SA pro MP04 D F GB ITALIANO ...................................... I NL E PORTUGUÊS................................. P ∂££∏¡π∫∞ ................................... GR TR S DANSK ......................................... DK SUOMI .......................................... FIN ČESKY .......................................... CZ POLSKI.......................................... PO MAGYAR ....................................... HU êìëëäàâ .................................... RU HR SLO SK ROMÂN ......................................... RO LT LV EESTI ............................................ EE CS 3 1.1 4 5 5 4 8 4 7 2 1 2 3 1.2 12 11 11 13 5-7 mm 15 12 15 16 14 15 15 1.3 4 15 16 11 15 14 2.1 1 2.2 2.5 1 1 2.3 1 1 2.4 1 3.1 2 3 1 3.3 2 1 3.2 3.4 1 2 2 1 3 4.1 3 4.2 6 mm 4 3 2 4.4 1 1 2 1 1 - 35-40 Nm 1 - 40-45 Nm 2 4.5 4.3 1 1 2 5 6 4 1 18 19 17 LWA dB kg S/N 3 5 2 16 14 15 11 13 12 21 41 22 23 24 25 26 27 28 43 29 44 30 31 6 42 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG Productiejaar Type grasmaaier Serienummer Naam en adres van de Fabrikantt 11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15. Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18. Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractie BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien) 21. Langzaam 22. Snel 23. Choke 24. Motor stoppen 25. Aandrijving ingeschakeld 26. Stilstand 27. Start 28. Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3» 31. Snelheid «4» VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen. 41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier gebruikt. 42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier. 43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert. 44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes. 7 E ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 9 10 RU àÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ óÄëíà åÄòàçõ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 11. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 15. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17. ÄÍÒ·ÚÓ 18. 19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡ éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄï ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ) 21. å‰ÎÂÌÌÓ 22. Å˚ÒÚÓ 23. ëÚ‡Ú 24. Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 25. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 26. Ç˚Íβ˜ÂÌË 27. èÛÒÍ 28. ëÍÓÓÚ¸ «1» 29. ëÍÓÓÚ¸ «2» 30. ëÍÓÓÚ¸ «3» 31. ëÍÓÓÚ¸ «4» è ê Ä Ç à ã Ä Å Ö á é è Ä ë ç é ë í à - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. 41. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. 42. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. 43. ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ. 44. ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.. SLO IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA 1. 2. 3. 4. 5. 6. NA 11 RO ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII 1. 2. 3. 4. 5. 6. PAVAIZDUOTŲ 12 EE MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID 1. 2. 3. 4. 5. 6. 13 MIT SORGFALT BEACHTEN 14 15 F 16 F 2.3 17 18 19 I DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 20 I 21 A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. B) VOOR HET GEBRUIK 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de brandstof is het verboden te roken. – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik. 4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn. 5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. 6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap). C) TIJDENS HET GEBRUIK 1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft. 5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden. 7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben. 9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector. 12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen. 22 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen). 19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter. 5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is. 7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. 9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. E) TRANSPORT EN VERPLAATSING 1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden. NL GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. 1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen. 1.1 Breng de handgreep (1) in de werkstand en blokkeer hem met de knopjes (2). De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie verschillende standen, die verkregen worden door de knopjes (2) los te draaien en de pinnen (3) in een van de drie paar openingen in de steunen te voeren. Draai de knopjes (2) na de afstelling volledig vast. Trek de geleidespiraal (4-indien aanwezig) iets naar buiten en draai hem omlaag om het starttouw (5) aan te brengen; zet hem dan weer in zijn oorspronkelijke stand.. Monteer het opbergvak (7-indien aanwezig) door de haken volledig in hun zittingen te duwen tot ze vast klikken. Door de twee zijknoppen (8) los te draaien is het mogelijk de handgreep in de gewenste ergonomische positie te richten; na de afstelling, de knoppen (8) goed vastdraaien. 1.2 Met het omgekeerd plastic gedeelte (11) het frame (12) vasthechten aan het plastic gedeelte middels de schroeven (13). Het frame (12) in de zak (14) invoeren en alle plastic profielen (15), aanhaken met behulp van een schroevendraaier, zoals op de figuur wordt aangeduid. De omtrekboord (16) van het zeildoek tot op het einde toe invoeren in de gleuf van het plastic gedeelte (11) vertrekkend 5-7 mm van de uiteinden. 1.3 Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten. 2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 2.1 Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje. Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt. 2.2 De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af. 2.3 Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat. 2.4 De snelheidsregelaar (indien aanwezig) wordt bediend door de hendel (1) in een van de vier standen te brengen aangegeven met: 1 - 2 - 3 - 4 De overgang van een snelheid op een andere gebeurt wanneer de motor draait en de koppeling ingeschakeld. BELANGRIJK - Raak de snelheidsregelaar niet aan wanneer de motor uitgeschakeld is. Dit kan de regelaar zelf beschadigen. OPMERKING - Indien de machine niet vooruitgaat met de bediening in de stand «1», volstaat het de hendel in de stand «4» en vlak daarna weer in de stand «1» te brengen. 2.5 U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los te koppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschuiven en op de gewenste stand te zetten. Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde opening. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. 3.2 Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien. 3.3 Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. 3.4 Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht. 4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine. 2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt. 3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies. 4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine. 4.1 Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde aangepast aan het type van maaidek vast 4.2 Voor de modellen met aandrijving: • de juiste spanning van de riem wordt geregeld met behulp van de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm). • de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in ruststand. 4.3 Indien het snelheidsverschil tussen de standen «2» en «4» miniem of onbestaand is, moet de bedieningskabel geregeld worden. OPMERKING - De regeling gebeurt wanneer de motor uitgeschakeld is. Draai de regelaar (2) gradueel tegen de wijzers van de klok (om te verlengen) tot de bedieningshendel (1) de stand «4» nadert; draai nu de regelaar ongeveer een halve toer in wijzerzin voor een optimale regeling van de vooruitgangssnelheid en de gelijktijdige en correcte inschakeling van de snelheid met de bedieningshendel (1). 4.4 Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van de motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterij als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft. 4.5 Om de grasmaaier aan de binnenzijde schoon te maken dient u gebruik te maken van de speciale aansluiting (1) voor de waterslang. Tijdens het reinigen van de grasmaaier dient u altijd achter de handgreep te gaan staan. De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding. Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer. 23 E QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 24 E 25 P 26 P 27 28 1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H ™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ. 3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY 3.1 ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. 4.1 ∫¿ı ¤̂·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ™ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô: ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· οıÂ Ù‡Ô Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. 4.2 ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó: - ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm). - Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· (3) Ó· Â›Ó·È Ï›ÁÔ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜. 4.3 ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ‰È·ÊÔÚ¿ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ ı¤Û˘ "2" Î·È Ù˘ ı¤Û˘ «4» Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ‹ ‹ ÌˉÂÓÈ΋, Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· ÂϤÁ¯Ô˘. ™∏ª∂πø™∏ - ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi. °˘Ú›ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ (2) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·˘ÍËı› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (1) ÛÙË ı¤ÛË «4». ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ηٿ ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë È‰·ÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ΛÓËÛ˘ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ̤ۈ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (1). 4.4 °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ. 4.5 °È· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡. K·Ù¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜. 29 30 31 S 32 S ANVÄNDNINGSREGLER ANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissa komponenter redan monterade. 33 34 35 36 37 38 39 40 1.1 3. KOSZENIE TRAWNIKA 3.1 41 42 43 44 D) íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ 1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ. 2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, „‰Â ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·ÏÂÌÂÏ, ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·. 3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ. 4) ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, „ÎÛ¯ËÚÂθ, „ÌÂÁ‰Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë ÁÓÌÛ ı‡ÌÂÌËfl ·ÂÌÁË̇ ÓÚ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ Ú‡‚˚, ÎËÒڸ‚ ËÎË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÒχÁÍË. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËfl. 5) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇ ̇΢ˠËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl. 6) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ. 7) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚. 8) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË „Ó Á‡ÚÓ˜Í. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÒÚÓ Ë/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Ú·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚, ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚÛÏÌÚ‡. èÓ ÒÓÓ·‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒԈˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚ. 9) èÓ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ χ¯ËÌÓÈ, ÂÒÎË Â ˜‡ÒÚË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚. ÑÂÚ‡ÎË ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸, Ëı ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÂÏÓÌÚËÛ˛Ú. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙËÏÂÌÌ˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË (ÌÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ ). á‡Ô˜‡ÒÚË ‰Û„Ó„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ χ¯ËÌ˚ Ë ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ÒËÚÛ‡ˆËflÏ. E) èÖêÖÇéáKÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ 1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ô‚ÁÚË ËÎË Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ: – ̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚; – ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË; – Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·‡Ú¸. 45 46 3.1 3.2 47 48 SLO NAVODILA ZA UPORABO 49 50 3.1 3.2 51 52 1.1 53 54 55 56 57 58 59 60 61 63 NL Werkplaatsservice, reservedelen en garantie Onderhoud en reparaties Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten en veiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerde vakopleiding en een met speciaal gereedschap en testapparatuur uitgeruste werkplaats. Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden moeten door een geschikte of door DOLMAR geautoriseerde werkplaats worden uitgevoerd. De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk kosten een oplossing te bieden en helpt u met raad en daad. Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerde personen vervalt de garantie. Bevoegdheden Alleen bij apparaten met motoren van het merk Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh of Robin Subaru is voor de motor de motorfabrikant resp. de desbetreffende geautoriseerde werkplaats bevoegd op het gebied van werkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie. Voor het apparaat zelf (zonder motor) is dat DOLMAR. dukt verantwoordelijk voor de garantie. De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip: • Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing. • Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden. • Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling. • Normale slijtage. • Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijding van de maximaal toegestane belasting. • Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen. • Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling van het ventilatorhuis. • Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen. • Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. nietoriginele DOLMAR onderdelen, voorzover deze schade kunnen veroorzaken. • Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brandstoffen. • Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur. Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR vakhandelaar. Deze regeling geldt niet voor stroomgeneratoren en voor alle andere apparaten die geen van de bovengemelde motoren hebben. Hier ligt de bevoegdheid bij DOLMAR. Reserveonderdelen Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte reserveonderdelen. Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit van materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid. Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van reserveonderdelen. Houd er a.u.b. ook rekening mee dat bij het gebruik van niet-originele onderdelen een prestatie onder garantie niet mogelijk is. Garantie DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden. Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het pro67 RU é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡‡ÌÚËfl é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ ÑÎfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ı ÔË·ÓÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ ÛflÁ‚ËÏ˚ı ÛÁÎÓ‚ Ú·ÛÂÚÒfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ÒÔˆˇθ̇fl ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ Ë Ï‡ÒÚÂÒ͇fl, ÓÒ̇˘ÂÌ̇fl ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚÓθÌ˚ÏË ÔË·Ó‡ÏË. ÇÒ ‡·ÓÚ˚, Ì ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ ËÎË Ì‡ ÙËÏÂÌÌÓÈ Òڇ̈ËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ë‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚ ÙËÏ˚ DOLMAR ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ‚ÒÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‡ Ó·Û˜ÂÌÌ˚È Ë ÓÔ˚ÚÌ˚È ÔÂÒÓ̇ΠÏÓÊÂÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ú¸ ˝ÍÓÌÓÏ˘Ì˚ ¯ÂÌËfl Ë ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ ‚ÓÔÓÒ‡Ï. èË ÔÓÔ˚ÚÍ ÂÏÓÌÚ‡ χ¯ËÌÍË ÚÂÚ¸ËÏË Îˈ‡ÏË ËÎË Ì ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË Ô‡‚Ó Ì‡ „‡‡ÌËÚ˛ ÚÂflÂÚÒfl. KÓÏÔÂÚÂ̈Ëfl íÓθÍÓ ‚ ÔË·Ó‡ı Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÏË Ï‡ÍË Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh Ë ÇÓbin Subaru: ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ χÒÚÂÒÍËı, Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ӷ·‰‡ÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙËÏÂÌ̇fl Òڇ̈Ëfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÓÒڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡ (Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl) ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ Ó·Î‡‰‡ÂÚ DOLMAR. ùÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ „Â̇ÚÓ˚ ÚÓ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ‰Û„Ë ÔË·Ó˚, Ì ÒÓ‰Âʇ˘Ë ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ÑÎfl ÌËı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇ ÚÓθÍÓ ÙËχ DOLMAR. á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË ç‡‰ÂÊ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸, ‡ Ú‡ÍÊ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎ˚ Á‡‚ËÒflÚ ÍÓÏ ÔӘ„Ó, ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÔËÏÂÌflÂÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. àÒÔÓθÁ˜ÈÚ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË. íÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÓÒ̇ÒÚ͇ „‡‡ÌÚËÛ˛Ú Ì‡Ë‚˚ү ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ï‡Ú¡·, Á‡ÏÂÌ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. éË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ ÓÒ̇ÒÚÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË Û ÏÂÒÚÌÓ„Ó ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓ‡. éÌ Ê Ô‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï Ô˜ÌË Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓχ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ë ËÌÙÓχˆË˛ Ó ÌÓ‚ÂȯËı ÛÒӂ¯ÂÌÒÚ‚Ó‚‡ÌËflı Ë ËÁÏÂÌÂÌËflı ‚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚflı. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔËÏËÚ ڇÍÊ ‚Ó ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô‡‚Ó Ì‡ „‡‡ÌÚËÈÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl. 78 •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys •Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovė •Uzņēmums •Firma •Preduzeće •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmower with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem •Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zāles pļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab, et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja •Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza 48 cm •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor Briggs & Stratton 126T02 - 126T07 •Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane •Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimą atliko •Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está 2000/14/EC conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas •Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle •Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰ۇ, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta •Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI •PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS MELLÉKLET •è VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI •PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI •ANEKS VI 95 dB(A) •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej •Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči •Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinės galios lygmuo •Izmērītais akustiskās jaudas līmenis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka 96 dB(A) •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinės galios lygmuo •Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ Û EN ISO 14982 ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda į suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele •Pozivanje na usklađene norme 82 dB(A) •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 11 m/s2 delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN 1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracijų vertė (EN 1033) •Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033) Hamburg 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director) 87 •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys •Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovė •Uzņēmums •Firma •Preduzeće •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmo- PM-4855 SA pro wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem •Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zāles pļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab, et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja •Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza 48 cm •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor Honda GCV 160E •Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane •Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimą atliko •Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está 2000/14/EC conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas •Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle •Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰ۇ, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta •Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI •PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS MELLÉKLET •è VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI •PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI •ANEKS VI 94 dB(A) •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej •Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči •Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinės galios lygmuo •Izmērītais akustiskās jaudas līmenis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka 95 dB(A) •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinės galios lygmuo •Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ Û EN ISO 14982 ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda į suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele •Pozivanje na usklađene norme 82 dB(A) •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 1 m/s2 delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN 1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracijų vertė (EN 1033) •Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033) Hamburg 88 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director) 89 D ➊ ANWENDUNGSARTEN ➋ ➌ 1 1 2 90 F A) Généralités I MODALITÀ DI UTILIZZO ➊ “Mulching” – Fijnmalen en achterlaten van het gras op het grasveld ➋ Maaien en opvangen van gemaaid gras ➌ Maaien en uitwerpen van gemaaid gras A) Algemeen 1) Dit instructieblad is een aanvulling op de informatie bevat in de handleiding van de machine en maakt er wezenlijk deel van uit, met betrekking tot het gebruik van het “mulching”-accessoire. 2) Het aanbrengen van het “mulching”-accessoire wijzigt het traditioneel maaisysteem en de eventuele opvang of uitwerping van het gemaaide gras, zoals oorspronkelijk voorzien op de machine. 3) Het aanbrengen van het accessoire en het gebruik van de machine uitgerust om te “mulchen”, dient te gebeuren overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften vermeld in de handleiding van de machine en de aanwijzingen relatief aan de verschillende gebruiks- en onderhoudssituaties B) Norme d’uso B) Gebruiksvoorschriften 1) Het accessoire wordt steeds gemonteerd en gedemonteerd bij uitgeschakelde motor, nadat u de startsleutel hebt verwijderd (indien aanwezig), of het dopje van de bougie van de motor hebt losgekoppeld. 2) Breng het “Mulching”-accessoire aan, waarbij u let op de correcte bevestiging en stabiliteit van de gemonteerde onderdelen. 3) Zelfs met het “mulching”-accessoire gemonteerd, dient steeds te worden gewerkt met de correct gemonteerde opvangzak of steenbeschermkap. 4) Maai nooit teveel gras in een keer, om te voorkomen dat het maaidek verstopt raakt en om de motor en de maaielementen niet te overbelasten. Pas de rijsnelheid aan de toestand van het grasveld en de hoeveelheid gemaaid gras aan. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E SMONTAGGIO Montage Til de steenbeschermkap op en voer de deflectordop (1), lichtjes hellend in de uitlaatopening naar beneden toe en duw verfolgens goed aan tot de onderkant van de handgreep (2) het chassis raakt. Demontage Til de steenbeschermkap op en verwijder de deflectordop (1). 92 E MODO DE USO P MODO DE USO GR Δƒ√¶√™ Ã∏™∏™ ➊ "æÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜" - £Ú˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ Î·È ÂÓ·fiıÂÛË Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ ➋ ∫Ô‹ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ ➌ ∫Ô‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ EMN‹YET KURALLARI √¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™ 94 S ANVÄNDNINGSSÄTT PO SPOSÓB UŻYCIA A) Dane ogólne INSTRUKCJE MONTAŻU I DEMONTAŻU 96 ➊ "åÛθ˜ËÓ‚‡ÌËÂ" - ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂ Ë ‡Á·‡Ò˚‚‡ÌË ڇ‚˚ ̇ ÎÛ„Û ➋ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë Ò·Ó ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚ ➌ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë ‚˚·ÓÒ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚ èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà àçëíêìKñàà èé åéçíÄÜì à ÑÖåéçíÄÜì LT NAUDOJIMO SRITYS SAUGOS TAISYKLĖS UPUTE ZA UGRADNJU I RASKLAPANJE 98 CS NAČIN KORIŠĆENJA SIGURNOSNA PRAVILA 100 101 102 km/h mm max. mm PM-4860 48 B&S 60 RS / (1) - - 1600 - - 75 30/80 6 170/210 / / 35 PM-4860 S 48 B&S 60 RS / (1) - - 1800 - 3,8 75 30/80 6 170/210 / / 38 (1) - PM-4860 S4 48 B&S 60 RS / 48 B&S 50 / (2) 50 / (3) pro 48 Honda - - 2000 - 2,8 ˜ 5 75 30/80 6 170/210 / / 39 - 2000 - 2,8 ˜ 5 75 30/80 6 170/210 / / 42 - 2000 - 3,8 75 30/80 6 170/210 / / 37 103 171505276/2 • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható • åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata • Podložno promenama bez prethodnog obaveštenja. Form: 995 703 683 (10.08 D, F, GB, I, NL, E, P, GR, TR, S, DK, FIN, CZ, PO, HU, RU, HR, SLO, SK, RO, LT, LV, EE, CS)
advertisement