- Home
- Do-It-Yourself tools
- Garden tools
- Air compressors
- Blitz
- TWIN Works 780/500 V
- Manuel du propriétaire
Blitz TWIN Works 650/500 H, TWIN Works 650/500 V, TWIN Works 650/270 V, TWIN Works 650/300 H, TWIN Works 530/500 H, TWIN Works 530/500 V, TWIN Works 530/270 V, TWIN Works 530/300 H, TWIN Works 780/500 H, TWIN Works 780/500 V Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels46 Des pages
publicité
▼
Scroll to page 2
of
46
Istruzioni d‘uso Operating Instructions Notice d’utilisation Bedienungsanleitung Bruksanvisning Betjeningsvejledning Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Typ Seriennummer Datum Rev. B 120953 05/2019 2 IT UK FR LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS Avant de positionner, mettre en service ou intervenir sur le compresseur, lire attentivement la notice d'instructions. DE NL DK ES PT IT UK FR RISQUE D'ELECTROCUTION Attention : avant d'effectuer toute intervention sur le compresseur, il est obligatoire de désactiver l'alimentation électrique de la machine. DE NL DK ES PT 3 IT UK FR RISQUE DE TEMPERATURES ELEVEES Attention : certaines parties du compresseur peuvent atteindre des températures élevées. DE NL DK ES PT IT UK FR RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL Attention : après une coupure de courant, au retour de l'alimentation, le compresseur risque de redémarrer. DE NL DK ES PT IT 4 5 IT 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. bar bar Hp/kW Min-1 dB(A) 8,5 8,5 8 8 0.65/0.5 0.65/0.5 1450 2850 73 75 8,5 8,5 8,5 8,5 8 8 8 8 0.75/0.65 1.5/1.1 2/1.5 2.5/1.8 1700/1450 3400/2850 3450/2850 2800 73 75 79 82 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. bar bar Hp/kW Min-1 dB(A) 10,5 10,5 10 10 1.5/1.1 2/1.5 1450 1700-1450 75 75 10,5 10,5 10,5 10 10 10 2.5/1.8 3/2.2 1.5/1.1 1450 2850 1450 75.5 80 75 SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER /TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI / MANOMETER PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE MANICO / HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP / STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP / KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP FILTRI ARIA / AIR FILTER / FILTRE A AIR / LUFTFILTER / LUCHTFILTER / LUFTFILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO AR / ILMASUODATIN / LUFTFILTER ASTA LIVELLO OLIO / OIL LEVEL STICK / TIGE DE NIVEAU D’HUILE / ÖLSTAB / STOK OLIENIVEAU / OLIEMÅLEPIND / VARILLA NIVEL DE ACEITE / VARETA NÍVEL ÓLEO / ÖLJYTASOTANKO / OLJEMÄTSTICKA USCITA ARIA COMPRESSA RIDOTTA / REDUCED COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE RÉDUITE AIR COMPRIMÉ / REDUZIERTE DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT VERMINDERD / UDGANG FOR REDUCERET TRYKLUFT / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO REDUCIDA / SAÍDA AR COMPRIMIDO REDUZIDA / PAINEILMAN VÄHENNETTY ULOSMENO / REDUCERAD TRYCKLUFTSUTGÅNG RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE /TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL VALVOLA DI NON RITORNO / CHECK VALVE / VANNE DE NON-RETOUR / RÜCKSCHLAGVENTIL / KLEP VOOR NIET TERUGKEER / KONTRAVENTIL/ VÁLVULA DE ANTIRRETROCESO / VÁLVULA DE NÃO RETORNO / TAKAISKUVENTTIILI / VENTIL UTAN ÅTERGÅNG. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP. IT 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. (1) bar bar Hp/kW Min-1 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10,5 10,5 10,5 10,5 10 10 10 10 2-1.5 2-1.5 3-2.25 3-2.25 4-3 4-3 4-3 5.5-4.1 5.5-4.1 7.5-5.5 77 78 80 80 85 81 82 83 84 83 10-7.5 15 – 11 20 - 15 88 90 90 dB(A) 1. 2. 3. 4. (1) USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE / TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE PARACINGHIA / BELT-GUARD / PROTECTION COURROIE / RIEMENSCHUTZ / KETTINGBESCHERMER / BESKYTTELSESSKÆRM FOR REM / CUBRECORREA / PROTECÇÃO DA CORREIA / HIHNASUOJUS / REMSKYDD GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP / KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP MOTORE ELETTRICO / ELECTRIC MOTOR / MOTEUR ÉLECTRIQUE / ELEKTROMOTOR / ELEKTRISCHE MOTOR / ELEKTRISK MOTOR / MOTOR ELÉCTRICO / MOTOR ELÉCTRICO / SÄHKÖMOOTTORI / ELMOTOR PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI / MANOMETER RUOTA PIVOTTANTE / PIVOT WHEEL / ROUE PIVOTANTE / SCHWENKRAD / DRAAIEND WIEL / HJULTAP / RUEDA PIVOTANTE / RODA GIRATÓRIA / KÄÄNTÖPYÖRÄ / ROTERANDE HJUL SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL VALVOLA DI RITEGNO / CHECK VALVE / VANNE DE RETENNE / RÜCKSCHLAGVENTIL / TEGENHOUDKLEP / KONTRAVENTIL / VÁLVULA DE RETENCIÓN / VÁLVULA DE RETENÇÃO / TAKAISKUVENTTIILI / STOPPVENTIL Livello sonoro misurato in campo libero a 1 m di distanza ±3dB(A) alla massima pressione di utilizzo. Acoustic pressure measured free-field at a distance of 1m: ±3dB(A) at maximum operating pressure. Niveau sonore mesuré en champs libre à 1 m de distance ± 3dB(A) à la pression d’utilisation maximum. Gemessene Schallpegel in einem Abstand von 1 m ±3dB(A) bei max Geluidsniveau gemeten in vrij veld op 1 m afstand ±3dB (A) bij de maximum gebruiksdruk Gemessene Schallpegel in einem Abstand von 1 m ±3dB(A) bei max. Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia ±3dB (A) a la máxima presión de trabajo. Nível sonoro medido em campo livre a 1 m de distância ±3dB(A) à pressão máxima de utilização. IT IT 10 Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Tab. 2 SEZIONE VALIDA PER LA LUNGHEZZA MASSIMA 20 mt trifase CV Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,5-10 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 Alimen. Volt/ph 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 IT 13 GB GB 14 Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,5-10 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 GB 15 IMPORTANT GB 16 17 INFORMATIONS IMPORTANTES Lire attentivement toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les mises en garde contenues dans ce manuel avant de faire fonctionner le compresseur ou de procéder à son entretien. La majorité des accident résultant de l’utilisation ou de l’entretien du compresseur sont dus au non respect des consignes et règles de sécurité élémentaires. En indentifiant à temps les situations potentiellement dangereuses et en observant les consignes de sécurité appropriées, on évite bien souvent des accidents. Les consignes élémentaires de sécurité sont décrites dans la section “SÉCURITÉ” de ce manuel ainsi que dans les sections renfermant les instructions d’utilisations et d’entretien. Ne jamais utiliser le compresseuer d’une manière autre que celle spécifiquement recommandées, à moins de s’être prélablement assuré que l’utilisation envisagée ne sera dangereuse ni pour soi ni pour les autres. SIGNIFICATION DU VOCABULAIRE DE SIGNALISATION AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, s’il n’est pas tenu compte de son caractère, risque de provoquer de graves blessures. PRÉCAUTION: indique une situation dangereuse qui, s’il n’est pas tenu compte de son caractère, risque de provoquer des blessures légères ou d’endommager la machine. REMARQUE: souligne une information essentielle CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU COMPRESSEUR AVERTISSEMENT: UNE UTILISATION DU COMPRESSEUR DE MANIÈRE INCORRECTE OU QUI NE RESPECTE PAS LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DE GRAVES BLESSURES. POUR ÉVITER TOUT DANGER, OBSERVER CES CONSIGNES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ. BIEN LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS 1. NE JAMAIS TOUCHER AUX PIÈCES MOBILES Ne jamais approcher les mains, les doigts ou aucune autre partie du corps des pièces mobiles du compresseur. 2. NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR SI TOUS LES GARDES PROTECTEURS NE SONT PAS EN PLACE Ne jamais faire fonctionner le compresseur si tous les gardes protecteurs ou dispositifs de sécurité ne sont pas en place et en bon état. Si une opération d’entretien ou de réparation nécessite le démontage d’un garde protecteur ou d’un dispositif de sécurité, bien le remonter avant de remettre le compresseur en marche. 3. TOUJOURS SE PROTÉGER LES YEUX Toujours porter des lunettes ou un masque de protection oculaier. Ne jamais diriger le jet d’air comprimé sur une personne ou une partie du corps. 4. SE PROTÉGER CONTRE LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple les tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner le compresseur dans un endroit humide ou sur une surface mouillée. 5. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR Toujours débrancher le compresseur de sa source d’alimentation et évacuer l’air comprimé de son réservoir avant toute opération de réparation, d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces. 6. ÉVITER TOUTE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE Ne pas transporter le compresseur alors qu’il est encore raccordé à sa source d’alimentation ou que le réservoir d’air comprimé est plein.Bien s’assurer que le sélecteur de l’interrupteur barométrique se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder le compresseur à son alimentation. 7. ENTREPOSER CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR Veiller à ce qu’il soit hors de portée des enfants. Fermer à clé le local d’enterposage. 8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE Une aire de travail encombrée augemente les risque d’accident. La débarrasser des outils inutiles, débris, meubles, etc. 9. SE SOUCIER DE L’ENVIRONMENT DE TRAVAIL Ne pas exposer le compresseur à la pluie. Ne pas l’utiliser dans un endroit humide ou sur une surface mouillée. Veiller à ce que l’aire de FR travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser le compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Les compresseur projette des étincelles pendant qu’il fonctionne. Ne jamais l’utiliser à proximité de laque, de peinture, de benzine, de diluant, d’essence, de gaz, de produits adhésifs ou de tout autre produit combustible ou explosif. 10. ÉLOIGNER LES ENFANTS Ne pas laisser les visiteurs toucher aur cordon de rallonge du compresseur. Tous les visiteurs devront se tenir suffisamment éloignés de l’aire de travail. 11. SE VÊTIR CORRECTEMENT Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Porter un coiffe recouvrant les cheveux longs. 12. FAIRE ATTENTION AU CORDON Ne jamais tirer brusquement sur le cordon pour le débrancher. Tenir le cordon loin des sources de chaleur, de graisse et des surfaces tranchantes. 13. ENTRETENIR LE COMPRESSEUR AVEC SOIN Suivre les instructions de lubrification. Inspecter régulièrement les cordons et, s’il sont endommagés, les faire réparer dans un centre de service après-vente agrée. Inspecter périodiquement les cordons de rallonge et les faire réparer s’ils sont endommagés. 14. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION À L’EXTÉRIEUR Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour l’extérieur et identifiés comme tels. 15. RESTER SUR SES GARDES Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le compresseur lorsque l’on est fatigués. Ne jamais utiliser le compresseur si l’on est sous l’effet d’alcool, de drogues ou de médicaments causant de la somnolence. 16. CONTRÔLER LES PIÉCES ENDOMMAGÉES ET LES FUITES D’AIR Avant de continuer à utiliser le compresseur, inspecter attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour s’assurer que le compresseur pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifiez l’alignement et le couplage des pièces mobiles, la présence de pièces brisées, le montage, les fuites d’air et tout autre élément susceptible d’altérer le bon fonctionnement. 17. UTILISER LE COMPRESSEUR EXCLUSIVEMENT POUR LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES DANS LE MANUEL D’UTILISATION Ne jamais utiliser le compresseur pour des utilisations autres que celles spécifiées dans le manuel. 18. MANIPULER LE COMPRESSEUR CORRECTEMENT Faire fonctionner le compresseur conformément aux instructions de ce manuel. Ne jamais laisser les enfants, les personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou toute personne non autorisée utiliser le compresseur. 19. VÉRIFIER QUE CHAQUE VIS, BOULON ET COUVERCLE EST SOLIDEMENT VISSÉ Veiller à ce que chaque vis, boulon et plaque soit solidement vissé. Vérifier périodiquement le serrage. 20. MAINTENIR L’ÉVENT D’AÉRATION DU MOTEUR PROPRE L’évent d’aération du moteur doit rester propre en permanence de façon à ce que l’air puisse circuler librement. Contrôler fréquemment l’accumulation de poussière. 21. FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR À LA TENSION NOMINALE Faire fonctionner le compresseur à la tension spécifiée sur la plaque signalétique. Si le compresseur est utilisé à une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une vitesse de rotation du moteur anormalement élevée risquant d’endommager le compresseur et de griller le moteur. 22. NE JAMAIS UTILISEER UN COMPRESSEUR DÉFECTUEUX OU DONT LE FONCTIONNEMENT EST ANORMAL Si le compresseur semble ne pas fonctionner, s’il émet un bruit bizarre ou qu’il semble défectueux, l’arrêter immédiatement et le faire réparer dans un centre de service après-vente agrée. 23. NE PAS NETTOYER LES PIÈCES DE PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT Les solvants tels qu’essence, diluant, benzine, tétrachlorure de carbone et alcool risquent d’endommager et de fendre les pièces de plastique. Ne pas les nettoyer avec ce genre de produit. Pout nettoyer le pièces de plastique, utiliser un linge doux humecté d’eau savonneuse puis sécher complètement. FR 18 24. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE L’utilisation de pièces de rechange autres que celles fabriquées, peut entraîner l’annulation de la garantie et être la cause d’un mauvais fonctionnement et des blessures en résultant. Les pièces d’origine sont disponible auprès de son distributeur. 25. NE PAS MODIFIER LE COMPRESSEUR Ne pas modifier le compresseur. Toujours consulter un centre de service après-vente agréé pour toute réparation. Une modification non autorisée risque non seulement d’affecter les performances du compresseur, mais également d’être la cause d’accidents et de blessures pour le personnel de réparation qui ne posséderait pas les compétences techniques nécessaires. 26. DÉSACTIVER L’INTERRUPTEUR BAROMÈTRIQUE LORSQU’ON NE SE SERT PAS DU COMPRESSEUR Quand le compresseur ne fonctionne pas, régler le sélecteur de l’interrupteur barométrique sur “OFF”, débrancher le compresseur et ouvrir le robinet de vidange pour vider le réservoir d’air comprimé. 27. NE JAMAIS TOUCHER LES SURFACES CHAUDES Pour éviter tout risque de brûlures, ne pas toucher les tubes, les culasses ni les moteurs. 28. NE PAS DIRIGER LE JET D’AIR DIRECTEMENT SUR LE CORPS Sous peine de blessures, ne pas diriger le jet d’air sur des personnes ou des animaux. 29. VIDANGER LE RÉSERVOIR Vidanger le réservoir tous les jours ou toutes les 4 heures d’utilisation. Ouvrir le bouchon de vidange et incliner le compresseur pour vider l’eau qui s’est accumulée. 30. NE PAS ARRÊTER LE COMPRESSEUR EN TIRANT SUR LA FICHE Utiliser la position “AUTO/OFF” du sélecteur de l’interrupteur barométrique. 31. POUR LE CIRCUIT PNEUMATIQUE N’utiliser que des pièces pneumatiques recommandées supportant une pression supérieur ou égale. PIÈCES DE RECHANGE Pour le réparations, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces remplacées. Confier toute réparation à un centre de service après-vent agréé. REMARQUE:Les informations indiquées dans ce manuel ont pour objectif d’assister l’opérateur durant l’utilisation et les opérations d’entretien du compresseur. Certaines illustrations de ce manuel indiquent certains détails qui peuvent être différents de ceux de votre compresseur. AVERTISSEMENTS INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT A LA TERRE Ce compresseur doit être relié à la terre lorsqu’il est en cours d’utilisation afin de protéger l’opérateur des décharges électriques. Le compresseur monophasé est équipé d’un câble bipolaire plus terre. Le compresseur triphasé est fourni avec un câble électrique sans fiche. Le branchement électrique doit être exécuté par un technicien qualifié. Il est recommandé de ne jamais démonter le compresseur ni effectuer d’autres connexions au niveau du pressostat. Les réparations doivent être effectuées uniquement par des centres de service après-vente autorisés ou par d’autres centres qualifiés. Ne jamais oublier que le fil de mise à la terre est le fil vert ou jaune/vert. Ne jamais brancher ce fil vert à une extrémité vive. Avant de remplacer la fiche du câble d’alimentation, vérifier que le branchement du fil de terre est effectué. En cas de doute contacter un électricien qualifié et faire contrôler la mise à la terre. RALLONGE Utiliser uniquement une rallonge avec fiche et branchement à la terre, ne pas utiliser de rallonges endommagées ou écrasées. Vérifier que la rallonge soit en bon état. Contrôler que la section du câble de rallonge soit suffisante pour supporter le courant absorbé par le produit qui sera branché. Une rallonge trop fine peut provoquer des chutes de tension et, par conséquent, une perte de puissance ainsi qu’une surchauffe de l’appareil. Le câble de rallonge des compresseurs monophasés doit avoir une section proportionnée à sa longueur, voir tableau (tab.1) CH Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Le câble de rallonge des compresseurs triphasés doit avoir une section proportionnée à sa longueur : voir tableau (tab. 2). Tab. 2 SECTION VALABLE POUR UNE LONGUEUR MAXIMUM DE 20 m. triphasé CH Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 220/230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 AVERTISSEMENTS Eviter tous les risques de décharges électriques. Ne jamais utiliser le compresseur avec une rallonge ou un câble électrique endommagé. Contrôler régulièrement les câbles électriques. Ne jamais utiliser le compresseur dans l’eau ou à proximité de celleci ainsi qu’à proximité d’un lieu avec risque de décharges électriques. CONSERVER LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ET LES METTRE A DISPOSITION DES PERSONNES QUI UTILISENT CET APPAREIL! INSTALLATION Après avoir déballé le compresseur (fig. 1), vérifier qu’il est en bon état en contrôlant qu’il n’ait pas subi de dommages durant la transport puis effectuer les opérations suivantes: Monter les roues et le caoutchouc sur les réservoirs (lorsqu’ils ne sont pas déjà montés) en suivant les instructions de la fig. 2. En cas de roues gonflables, gonfler à une pression maximale de 1,6 bar (24 psi). Positionner le compresseur sur une surface plane ou avec une inclinaison maximale de 10° (fig. 3), dans un lieu bien ventilé, à l’abri des agents atmosphériques et non dans des endroits présentant des risques d’explosion. En cas de plan incliné et lisse, vérifier que le compresseur ne se déplace pas en cours de fonctionnement, dans le cas contraire,bloquer les roues avec deux cales. Si le plan est un support ou un échafaudage, fixer le compresseur de façon appropriée afin d’éviter les chutes. Pour obtenir une bonne ventilation et un refroidissement efficace, il estimportant que la protection courroie du compresseur soit à au moins100 cm de distance de toute cloison (fig. 4). Les compresseurs montés sur réservoir à pieds fixes ne doivent pasêtre fixés au sol de façon rigide, il est conseillé de monter 4 supportsantivibrants. INSTRUCTIONS D’UTILISATION – Faire attention que le compresseur soit transporté correctement, ne pas le retourner ou le soulever avec des crochets ou câbles (fig. 5 – 6). – Remplacer le bouchon en plastique situé sur le couvercle carter (fig.7 – 8) avec la tige de niveau d’huile (fig. 9) ou avec le bouchon de purge approprié (fig. 10) fourni avec le manuel d’instructions, contrôler le niveau d’huile en prenant les encoches situées sur la tige (fig. 9) ou le témoin de niveau d’huile (fig. 11) comme référence. 19 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Les compresseurs monophasés sont fournis avec un câble bipolaire et une fiche bipolaire + terre. Il est important que le compresseur soit branché à une prise de courant doté de mise à la terre (fig. 12). Les compresseurs triphasés (L1 - L2 - L3 - PE) doivent être installés par un technicien qualifié. Les compresseurs triphasés sont fournis sans fiche. Relier au câble d’alimentation une fiche électrique avec passe-câble à vis et collier de blocage (fig. 13) après avoir consulté le tableau cidessous. CH 2-3-4 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,5-10 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 Type de fiche 16 A 3 pôles + terre 16 A 3 pôles + terre 32 A 3 pôles + terre 32 A 3 pôles + terre 63 A 3 pôles + terre 32 A 3 pôles + terre REMARQUE: Les compresseurs montés sur réservoir de 500 l. avec une puissance de CH7.5/55 kW et CH10/7.5 sont disponibles avec boîtier de démarrage étoile/triangle. Pour l’installation, procéder comme suit: – Fixer le boîtier au mur ou sur un support fixe, l’équiper d’un câble d’alimentation avec fiche électrique et d’une section proportionnée à la longueur. – Tout dommage provoqué par de mauvais branchements à la ligne annule automatiquement la garantie sur les pièces électriques. Afin d’éviter tout branchement incorrect, contacter un technicien qualifié. ATTENTION: Ne jamais utiliser la prise de terre à la place du neutre. Le branchement à la terre doit être effectué selon les normes de prévention des accidents du travail (EN 60204). La fiche du câble d’alimentation ne doit pas être utilisée comme interrupteur mais doit être introduite dans une prise de courant commandée par un interrupteur différentiel approprié (magnétothermique). DEMARRAGE Contrôler que la tension de réseau correspond à celle indiquée sur la plaquette signalétique des caractéristiques électriques (fig. 14), la plage de tolérance admise est de ± 5%. Au moment de la première mise en service, pour les compresseurs qui fonctionnent avec une tension triphasée, vérifier le sens exact de rotation du ventilateur de refroidissement au moyen de la flèche située sur la protection courroie ou sur le carénage. Tourner ou appuyer, en fonction du type de pressostat présent sur l’appareil, le pommeau situé sur la partie supérieure en position “0” (fig. 15). Introduire la fiche dans la prise de courant (fig. 12 - 13) et démarrer le compresseur en positionnant le pommeau du pressostat sur (I). Le fonctionnement du compresseur est entièrement automatique, commandé par le pressostat qui l’arrête lorsque la pression dans le réservoir atteint la valeur maximum et le fait repartir lorsqu’elle descend en dessous de la valeur minimum. Généralement, la différence de pression entre la valeur maximum et la valeur minimum est d’environ 2 bars (29 psi). Ex.: le compresseur s’arrête lorsqu’il atteint 8 bars (116 psi) (pression maximum de fonctionnement) et redémarre automatiquement lorsque la pression à l’intérieur du réservoir descend à 6 bars (87 psi). Après avoir branché le compresseur à la ligne électrique, effectuer une charge à la pression maximum et vérifier que le fonctionnement de la machine soit correct. COMPRESSEURS AVEC BOITIER DE DEMARRAGE D (fig. 16) Introduire la fiche dans la prise de courant (fig.13), positionner le pressostat sur “I” (ON) (fig. 17). Tourner l’interrupteur principal d’alimentation “A” du boîtier sur “I”, la présence du courant est signalé par l’allumage du témoin blanc “E”. l’allumage du témoin électrovanne “D” tout d’abord puis du moteur (C) ensuite signalent que le fonctionnement de la machine est parfait (fig. 18). COMPRESSEURS TANDEM AVEC BOITIER TEMPORISE (fi g.17) Introduire la fi che dans la prise de courant (fi g. 13), positionner le pressostat sur “I” (ON). Tourner l’interrupteur principal d’alimentation “A” du boîtier sur 1, la présence du courant est signalé par l’allumage du témoin blanc (E); FR tourner l’interrupteur “B” pour démarrer le compresseur. Pos. 1 seule la pompe 1 fonctionne Pos. 2 seule la pompe 2 fonctionne Pos. 3 les deux pompes fonctionnent simultanément, avec un départ différencié. Le fonctionnement du compresseur est entièrement automatique, commandé par le pressostat qui l’arrête lorsque la pression dans le réservoir atteint la valeur maximum et le fait repartir lorsqu’elle descend à la valeur minimum. ATTENTION Les électrocompresseurs doivent être branchés à une prise de courant protégée par un interrupteur différentiel adapté (magnétothermique). Le moteur des compresseurs coaxial est doté d’une protection thermique automatique située à l’intérieur de l’enroulement, elle arrête le compresseur lorsque la température du moteur atteint des valeurs trop élevées. En cas d’intervention, le compresseur repart automatiquement après 10 - 15 minutes. Les moteurs des compresseurs modèle coaxial duoble cylindre sont dotés d’une protection thermique ampèremétrique automatique à réarmement manuel, située à l’extérieur, sur le couvercle du bornier. Lorsque la protection thermique intervient, attendre quelques minutes puis réarmer manuellement l’interrupteur thermique (fig. 20). Les moteurs monophasés des compresseurs de la série à courroie sont dotés d’une protection thermique ampèremétrique à réarmement manuel, située sur le couvercle du bornier. Lorsque la protection thermique intervient, attendre quelques minutes puis réarmer manuellement l’interrupteur thermique (fig. 20). En cas d’intervention de la protection thermique, le pressostat se désactive, position “0” (OFF), attendre quelques minutes puis repositionner le pressostat sur “I” (ON). Sur les compresseurs équipés d’un boîtier, la protection thermique se trouve à l’intérieur du boîtier. En cas d’intervention de la protection thermique, procéder de la façon suivante (fig. 22): • Positionner les interrupteurs situés sur le couvercle du boîtier sur “0”, ouvrir le couvercle et appuyer sur le bouton-poussoir 1 de la protection thermique. Refermer le couvercle du boîtier et démarrer le compresseur en suivant les opérations décrites au paragraphe “Compresseurs avec boîtier de démarrage”. Effectuer les mêmes opérations pour les compresseurs avec alimentation à 60 Hz. REGLAGE DE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT (fig. 23) Il n’est pas nécessaire d’utiliser toujours la pression de fonctionnement maximum, dans la plupart des cas l’outil pneumatique relié nécessite une pression moins élevée. Sur les compresseurs dotés d’un réducteur de pression, il est nécessaire de régler correctement la pression de fonctionnement. Débloquer le pommeau du réducteur de pression en tirant vers le haut, régler la pression à la valeur désirée en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter et dans le sens contraire pour la diminuer; une fois la pression optimale atteinte, bloquer le pommeau en appuyant vers le bas (fig. 23). Sur les réducteurs de pression sans manomètre, la pression de réglage est visible sur l’échelle graduée située sur le corps du réducteur. Sur les réducteurs de pression avec manomètre, la pression de réglage est visible sur l’échelle graduée située sur le manomètre. ATTENTION: Certains réducteurs de pression ne sont pas équipés de "push to lock", par conséquent, il suffit de tourner la poignée pour en régler la pression. ENTRETIEN Avant d’effectuer toute intervention sur le compresseur vérifier que: – L’interrupteur principal de ligne soit sur la position “0”. – Le pressostat et les interrupteurs du boîtier soient désactivés, position “0”. – Le réservoir d’air soit déchargé de toute pression. Toutes les 50 heures de fonctionnement, il convient de démonter le filtre d’aspiration et de nettoyer l’élément filtrant en soufflant de l’air comprimé (fig. 24). Il est conseillé de remplacer l’élément filtrant au moins une fois lorsque le compresseur fonctionne dans un endroit propre; plus souvent en cas d’endroit poussiérieux.. FR 20 Il est nécessaire d’évacuer la condensation du réservoir au moins une fois par semaine en ouvrant le robinet de vidange (fig. 26) situé sous le réservoir. En cas de présence d’air comprimé à l’intérieur de la bouteille, faire particulièrement attention car l’eau est susceptible de sortir avec force. Pression conseillée 1-2 bars maxi. La condensation du compresseur lubrifié avec de l’huile ne doit pas être vidée dans les égouts ou déverser dans l’environnement car elle contient de l’huile. VIDANGE D’HUILE – ADJONCTION D’HUILE Le compresseur est fourni avec de l’huile synthétique. Après les 100 premières heures de fonctionnement, il est conseillé de vidanger complètement l’huile du compresseur. Dévisser le bouchon de vidange situé sur le couvercle carter, faire sortir toute l’huile, revisser le bouchon (fig. 27 - 28). Introduire l’huile par l’orifice supérieur du couvercle carter (fig. 30-31) jusqu’à l’obtention du niveau indiqué sur la tige (fig. 9) ou sur le témoin (fig. 11). Introduire l’huile par l’orifice supérieur de la tête (fig. 30) sur les groupes à courroie prédisposés pour le remplissage au niveau de cette zone. Toutes les semaines, contrôler le niveau d’huile de la pompe (fig. 11), ajouter de l’huile si nécessaire. En cas de fonctionnement à une température ambiante de -5°C à +40°C, utiliser de l’huile synthétique. L’huile synthétique offre l’avantage de ne pas perdre ses caractéristiques tant durant l’hiver que durant l’été. L’huile usagée ne doit pas être vidée dans les égouts ou déverser dans l’environnement. CONSULTER LE TABLEAU TYPE D’HUILE HEURES DE FONCTIONNEMENT Huile Synthetique.................................500 PETITES ANOMALIES Fuite d’huile depuis la vanne située sous le pressostat Cet inconvénient est dû à une étanchéité défectueuse de la vanne de retenue, procéder comme suit (fig. 31): - Evacuer toute la pression du réservoir - Dévisser la tête hexagonale de la vanne (A) - Nettoyer soigneusement le disque en caoutchouc (B) ainsi que son logement. - Remonter soigneusement le tout. Fuite d’air Elles sont généralement dues à une étanchéité défectueuse des raccords; contrôler tous les raccords en les mouillant avec de l’eau savonneuse. Le compresseur tourne mais ne charge pas Compresseurs coaxiaux: (fig. 32) - L’inconvénient peut être dû à la rupture des vannes (C1-C2) ou d’un joint (B1-B2), remplacer la pièce défectueuse. Compresseur acheminement par courroie: (fig. 33) - L’inconvénient peut être dû à la rupture des vannes F1 et F2 ou d’un joint (D1-D2), remplacer la pièce défectueuse. Le compresseur ne démarre pas En cas de difficulté de démarrage du compresseur, vérifier les points suivants: - la tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique (fig. 14) - Aucune rallonge électrique de section ou longueur non adaptée ne doit être présente. - le lieu de fonctionnement ne doit pas être en dessous de 0°C. - En ce qui concerne la série AB, vérifier l’absence d’intervention de la protection thermique (fig. 20). - Le carter doit être rempli d’huile afin de garantir la lubrification. - Le réseau électrique doit être alimenté (prise bien branchée – magnétothermique, fusibles en bon état). Le compresseur ne s’arrête pas - Si le compresseur ne s’arrête pas lorsque la pression maximale est atteinte, la vanne de sécurité du réservoir entre en fonction. Dans ce cas, il est nécessaire de contacter le centre de service après-vente autorisé le plus proche pour la réparation. ATTENTION - Eviter absolument de dévisser un raccord quelconque lorsque le réservoir est sous pression, vérifier toujours qu’il soit vide. - Il est interdit de percer des trous, de faire des soudures ou de déformer volontairement le réservoir d’air comprimé. - Débrancher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer toute opération sur le compresseur. - Température ambiante de fonctionnement 0°C + 35°C. - Ne pas diriger de jet d’eau ou de liquide inflammable sur le compresseur. - Ne pas positionner d’objet inflammable à proximité du compresseur. - Durant les pauses, positionner le pressostat sur “0” (OFF) (éteint). - Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes ou animaux. - Ne pas transporter le compresseur lorsque le réservoir est sous pression. - Faire attention qu’aucune partie du compresseur tels que tête et tuyaux de départ ne puissent atteindre des températures élevées. Ne jamais toucher ces composants afin éviter les brûlures. - Transporter le compresseur en le soulevant ou en le tirant par les poignées ou prises appropriées (fig. 4 - 6). - Eloigner les enfants et les animaux de la zone de fonctionnement de la machine. - En cas d’utilisation du compresseur pour peindre : a) Ne pas opérer dans les lieux fermés ou à proximité de flammes libres b) Vérifier que la pièce dans laquelle la machine fonctionne bénéficie d’un changement d’air. c) Protéger nez et bouche à l’aide d’un masque approprié (fig. 35) - En cas d’endommagement du câble électrique ou de la fiche, ne pas utiliser le compresseur et contacter le centre de service aprèsvente autorisé pour les remplacer par une pièce originale. - En cas de positionnement du compresseur sur un échafaudage ou un plan au-dessus du sol, le fixer afin d’éviter toute chute durant le fonctionnement. - Ne pas introduire d’objets ou les mains à l’intérieur des grilles de protection afin d’éviter tout accident ou dommage du compresseur. - Eviter d’utiliser le compresseur comme objet contondant contre des personnes, animaux ou choses afin d’éviter des accidents graves. - Une fois l’utilisation du compresseur terminée, toujours débrancher la fiche de la prise de courant. N.B.: Sur demande, les compresseurs à deux étages peuvent être fournis pour une utilisation jusqu’à 14 bars. Dans ce cas: Pression maximum de fonctionnement: 14.75 bars Pression maximum d’utilisation: 14 bars REMARQUE: Pour le marché européen, les réservoirs des compresseurs sont fabriqués selon la Directive CE2006/105 Pour le marché européen, les réservoirs des compresseurs sont fabriqués selon la Directive 2006/42 EC. CONSEILS UTILES POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT - Pour un fonctionnement correct de la machine en pleine charge continue à la pression de fonctionnement maximum, vérifier que la température dans un local fermé ne dépasse pas + 25°C. - Il est conseillé d’utiliser le compresseur avec un service maximum de 70% pendant une heure en pleine charge, ceci afin de permettre un fonctionnement correct du produit dans le temps. STOCKAGE DU COMPRESSEUR EMBALLÉ ET DÉBALLÉ Pendant toute la période d’inactivité du compresseur avant son déballage, l’emmagasiner dans un lieu sec, avec une température comprise entre + 5°C et + 45°C et en position permettant d’éviter le contact avec les agents atmosphériques. Pendant toute la période d’inactivité du compresseur après son déballage, dans l’attente de sa mise en service ou en cas d’interruption de production, le protéger avec des bâches afin d’éviter que la poussière se dépose sur les mécanismes. Si le compresseur reste inactif pendant de longues périodes, il est nécessaire de vidanger l’huile et de contrôler le fonctionnement. RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES Utiliser toujours des tuyaux pneumatiques pour air comprimé ayant des caractéristiques de pression maximum adaptées à celle du compresseur. Ne pas essayer de réparer le tuyau lorsqu’il est défectueux. EN CAS DE NECESSITE, NOUS NOUS RESERVONS LE DROIT D’APPORTER TOUTE MODIFICATION NECESSAIRE SANS PREAVIS. 21 DE DE 22 Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 220/230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 23 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,5-10 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 DE DE 24 25 DE NL 26 NL 27 WAARSCHUWINGEN PK Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 220/230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 NL 28 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,510 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 Modell Stecker 16 A 3 polen + aardig 16 A 3 polen + aardig 32 A 3 polen + aardig 380/400/3 220/230/3 380/400/3 32 A 3 polen + aardig 63 A 3 polen + aardig 32 A 3 polen + aardig 29 NL NL 30 31 DK DK 32 Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Kw 2-3-4 1,5-2,2-3 220/230 V [mm2] 2,5 380/400V 1.5 5,5 7,5 10 15 20 4 5,5 7,5 11 15 4 6 10 16 25 2.5 2.5 4 10 16 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,5-10 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 Strømfor. volt/ph 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 DK 33 ARBEJDSTIMER Syntetisk Olie..................................................500 DK 34 35 ES ES 36 ADVERTENCIAS CV Kw 0,75 - 1 1,5 2 2,5 - 3 0,65–0,7 1,1 1,5 1,8 – 2,2 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 2,5 4 110/120 V [mm2] 2,5 4 4–6 / Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 220/230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 37 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,5-10 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 Aliment. volt/ph 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 ES ES 38 39 PT PT 40 AVISOS Kw 0,75 - 1 1,5 0,65–0,7 1,1 220/230 V [mm2] 1,5 2,5 110/120 V [mm2] 2,5 4 2 2,5 - 3 1,5 1,8 – 2,2 2,5 4 4–6 / CV Kw 2-3-4 5,5 7,5 10 15 20 1,5-2,2-3 4 5,5 7,5 11 15 220/230 V [mm2] 2,5 4 6 10 16 25 380/400V 1.5 2.5 2.5 4 10 16 41 Cv 2-3-4 Kw 1,5-2,2.3 5,5-7,510 4-5,5-7,5 15 - 20 11 - 15 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 220/230/3 380/400/3 PT PT 42 43 ........................................................ Baujahr : 20 ............. ........................................................ 20 ............. 7348850000 – 10/2014
publicité
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées