Blitz TWIN Works 650/500 H, TWIN Works 650/500 V, TWIN Works 650/270 V, TWIN Works 650/300 H, TWIN Works 530/500 H, TWIN Works 530/500 V, TWIN Works 530/270 V, TWIN Works 530/300 H, TWIN Works 780/500 H, TWIN Works 780/500 V Manual do proprietário

Adicionar a Meus manuais
46 Páginas

Propaganda

Blitz TWIN Works 650/500 H, TWIN Works 650/500 V, TWIN Works 650/270 V, TWIN Works 650/300 H, TWIN Works 530/500 H, TWIN Works 530/500 V, TWIN Works 530/270 V, TWIN Works 530/300 H, TWIN Works 780/500 H, TWIN Works 780/500 V Manual do proprietário | Manualzz
Istruzioni d‘uso
Operating Instructions
Notice d’utilisation
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Typ
Seriennummer
Datum
Rev. B 120953 05/2019
2
IT
UK
FR
DE
NL
DK
ES
PT
LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Antes de colocar, pôr a funcionar ou intervir no compressor, ler atentamente este manual de instruções.
IT
UK
FR
DE
NL
DK
ES
PT
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atenção: antes de efectuar qualquer intervenção no compressor é obrigatório desligar a alimentação eléctrica da máquina.
3
IT
UK
FR
DE
NL
DK
ES
PT
PERIGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Atenção: no compressor há algumas partes que poderão alcançar temperaturas elevadas.
IT
UK
FR
DE
NL
DK
ES
PT
PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
Atenção: o compressor poderá começar a funcionar após uma falta de corrente quando essa voltar.
IT
4
5
IT
6
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
bar
bar
Hp/kW
Min-1
dB(A)
8,5
8,5
8
8
0.65/0.5
0.65/0.5
1450
2850
73
75
8,5
8,5
8,5
8,5
8
8
8
8
0.75/0.65
1.5/1.1
2/1.5
2.5/1.8
1700/1450
3400/2850
3450/2850
2800
73
75
79
82
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
bar
bar
Hp/kW
Min-1
dB(A)
10,5
10,5
10
10
1.5/1.1
2/1.5
1450
1700-1450
75
75
10,5
10,5
10,5
10
10
10
2.5/1.8
3/2.2
1.5/1.1
1450
2850
1450
75.5
80
75
SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO /
DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER
/TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI / MANOMETER
PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER /
DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI /
TYCKMÄTARE
MANICO / HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA /
KAHVA / HANDTAG
CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP / STRØMLINIEBEKLÆDNING
/ CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS /
SKYDDSBEKLÄDNAD
GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR /
KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP / KOMPRESSORENHED /
GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
FILTRI ARIA / AIR FILTER / FILTRE A AIR / LUFTFILTER / LUCHTFILTER / LUFTFILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO AR / ILMASUODATIN / LUFTFILTER ASTA LIVELLO
OLIO / OIL LEVEL STICK / TIGE DE NIVEAU D’HUILE / ÖLSTAB / STOK OLIENIVEAU
/ OLIEMÅLEPIND / VARILLA NIVEL DE ACEITE / VARETA NÍVEL ÓLEO / ÖLJYTASOTANKO / OLJEMÄTSTICKA
USCITA ARIA COMPRESSA RIDOTTA / REDUCED COMPRESSED AIR OUTLET /
SORTIE RÉDUITE AIR COMPRIMÉ / REDUZIERTE DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT VERMINDERD / UDGANG FOR REDUCERET
TRYKLUFT / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO REDUCIDA / SAÍDA AR COMPRIMIDO
REDUZIDA / PAINEILMAN VÄHENNETTY ULOSMENO / REDUCERAD TRYCKLUFTSUTGÅNG
RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION
/ DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE /TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR
DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL
AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN
SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
VALVOLA DI NON RITORNO / CHECK VALVE / VANNE DE NON-RETOUR /
RÜCKSCHLAGVENTIL / KLEP VOOR NIET TERUGKEER / KONTRAVENTIL/ VÁLVULA
DE ANTIRRETROCESO / VÁLVULA DE NÃO RETORNO / TAKAISKUVENTTIILI / VENTIL UTAN ÅTERGÅNG.
SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION /
AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP.
IT
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
(1)
bar
bar
Hp/kW
Min-1
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10,5
10,5
10,5
10,5
10
10
10
10
2-1.5
2-1.5
3-2.25
3-2.25
4-3
4-3
4-3
5.5-4.1
5.5-4.1
7.5-5.5
77
78
80
80
85
81
82
83
84
83
10-7.5
15 – 11
20 - 15
88
90
90
dB(A)
1.
2.
3.
4.
(1)
USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET /
SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG
SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA
DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO /
DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE / TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
PARACINGHIA / BELT-GUARD / PROTECTION COURROIE / RIEMENSCHUTZ /
KETTINGBESCHERMER / BESKYTTELSESSKÆRM FOR REM / CUBRECORREA /
PROTECÇÃO DA CORREIA / HIHNASUOJUS / REMSKYDD
GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR /
KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP / KOMPRESSORENHED /
GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ /
KOMPRESSORGRUPP
MOTORE ELETTRICO / ELECTRIC MOTOR / MOTEUR ÉLECTRIQUE / ELEKTROMOTOR / ELEKTRISCHE MOTOR / ELEKTRISK MOTOR / MOTOR ELÉCTRICO /
MOTOR ELÉCTRICO / SÄHKÖMOOTTORI / ELMOTOR
PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER /
DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI
/ TYCKMÄTARE
MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI / MANOMETER
RUOTA PIVOTTANTE / PIVOT WHEEL / ROUE PIVOTANTE / SCHWENKRAD /
DRAAIEND WIEL / HJULTAP / RUEDA PIVOTANTE / RODA GIRATÓRIA /
KÄÄNTÖPYÖRÄ / ROTERANDE HJUL
SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION /
AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO /
KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP
RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
VALVOLA DI RITEGNO / CHECK VALVE / VANNE DE RETENNE /
RÜCKSCHLAGVENTIL / TEGENHOUDKLEP / KONTRAVENTIL / VÁLVULA DE RETENCIÓN / VÁLVULA DE RETENÇÃO / TAKAISKUVENTTIILI / STOPPVENTIL
Livello sonoro misurato in campo libero a 1 m di distanza ±3dB(A) alla massima pressione di utilizzo.
Acoustic pressure measured free-field at a distance of 1m: ±3dB(A) at maximum operating pressure.
Niveau sonore mesuré en champs libre à 1 m de distance ± 3dB(A) à la pression d’utilisation maximum.
Gemessene Schallpegel in einem Abstand von 1 m ±3dB(A) bei max
Geluidsniveau gemeten in vrij veld op 1 m afstand ±3dB (A) bij de maximum gebruiksdruk
Gemessene Schallpegel in einem Abstand von 1 m ±3dB(A) bei max.
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia ±3dB (A) a la máxima presión de trabajo.
Nível sonoro medido em campo livre a 1 m de distância ±3dB(A) à pressão máxima de utilização.
IT
IT
10
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Tab. 2 SEZIONE VALIDA PER LA LUNGHEZZA MASSIMA 20 mt trifase
CV
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,5-10
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
Alimen. Volt/ph
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
IT
13
GB
GB
14
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,5-10
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
GB
15
IMPORTANT
GB
16
17
FR
FR
18
CH
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
220/230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
19
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,5-10
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
FR
FR
20
21
DE
DE
22
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
220/230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
23
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,5-10
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
DE
DE
24
25
DE
NL
26
NL
27
WAARSCHUWINGEN
PK
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
220/230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
NL
28
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,510
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
Modell Stecker
16 A 3 polen + aardig
16 A 3 polen + aardig
32 A 3 polen + aardig
380/400/3
220/230/3
380/400/3
32 A 3 polen + aardig
63 A 3 polen + aardig
32 A 3 polen + aardig
29
NL
NL
30
31
DK
DK
32
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Kw
2-3-4
1,5-2,2-3
220/230 V
[mm2]
2,5
380/400V
1.5
5,5
7,5
10
15
20
4
5,5
7,5
11
15
4
6
10
16
25
2.5
2.5
4
10
16
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,5-10
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
Strømfor. volt/ph
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
DK
33
ARBEJDSTIMER
Syntetisk Olie..................................................500
DK
34
35
ES
ES
36
Tab.1 SECCION VALIDA PARA LA LONGITUD MAXIMA 20 m monofásico
ADVERTENCIAS
CV
Kw
0,75 - 1
1,5
2
2,5 - 3
0,65–0,7
1,1
1,5
1,8 – 2,2
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
2,5
4
110/120 V
[mm2]
2,5
4
4–6
/
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
220/230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
37
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,5-10
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
Aliment. volt/ph
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
ES
ES
38
39
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Ler atentamente todas as instruções de funcionamento, os conselhos
para a segurança e os avisos do Manual de Instruções. A maioria
dos acidentes com o uso do compressor, é devida ao desrespeito
pelas regras de segurança elementares. Identificando a tempo as
situações de perigo potenciais e obedecendo às regras de segurança adequadas, serão evitados os acidentes. As regras fundamentais para a segurança estão descritas na secção “SEGURANÇA” deste manual e também na secção que fala da utilização e da manutenção do compressor. As situações perigosas a evitar, para prevenir
todos os riscos de lesões graves ou danos na máquina, estão assinaladas na secção “AVISOS” no compressor ou no Manual de Instruções. Nunca utilizar o compressor de modo impróprio mas somente no modo aconselhado pelo Fabricante, a menos que se tenha
a absoluta certeza de que não possa ser perigoso, nem para o utilizador, nem para as pessoas que se encontrem nas proximidades.
SIGNIFICADO DAS PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO
AVISOS: indica uma situação potencialmente perigosa que, se ignorada, pode provocar danos graves.
PRECAUÇÕES: indica uma situação perigosa que, se ignorada, pode provocar danos ligeiros nas pessoas e na máquina. NOTA: evidencia uma informação essencial
SEGURANÇA
INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A UTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR EM SEGURANÇA.
ATENÇÃO:
A UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA E A MANUTENÇÃO DEFICIENTE DESTE COMPRESSOR PODEM PROVOCAR LESÕES FÍSICAS NO
UTILIZADOR. PARA EVITAR ESTES PERIGOS, PEDE-SE DE SEGUIR ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES.
LER TODAS AS INSTRUÇÕES
1. NÃO TOCAR NAS PARTES EM MOVIMENTO
Nunca pôr as vossas mãos, dedos ou outras partes do corpo ao pé
das partes do compressor em movimento.
2. NÃO USAR O COMPRESSOR SEM AS PROTECÇÕES MONTADAS
Nunca usar o compressor sem que todas as protecções estejam perfeitamente montadas no seu próprio lugar (por ex: coberturas, protecções das correntes, válvula de segurança). Se a manutenção ou o
serviço exigem a remoção destas protecções, assegurar-se que, antes de usar novamente o compressor, as protecções estão bem fixadas no seu lugar.
3. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO
Utilizar sempre óculos ou protecções equivalentes para os olhos.
Nunca dirigir o ar comprimido para nenhuma parte do próprio corpo
ou de outros.
4. PROTEGER-SE A SI PRÓPRIO CONTRA OS CHOQUES
ELÉCTRICOS
Evitar contactos acidentais do corpo com as partes metálicas do
compressor, tais como tubos, depósito ou partes de metal ligadas à
terra.
Nunca usar o compressor na presença de água ou de ambientes
húmidos.
5. DESLIGAR O COMPRESSOR
Desligar o compressor da fonte de energia eléctrica e esvaziar completamente a pressão do depósito antes de efectuar qualquer trabalho, inspecção, manutenção, limpeza, substituição ou controlo de
qualquer parte.
6. LIGAÇÕES ACIDENTAIS
Não transportar o compressor enquanto estiver ligado à energia
eléctrica ou quando o depósito está com pressão. Assegurar-se que
o interruptor do baróstato está na posição OFF antes de ligar o compressor à energia eléctrica.
7. ARMAZENAR O COMPRESSOR DE MODO ADEQUADO
Quando o compressor não é utilizado deve ser guardado num local
seco e protegido dos agentes atmosféricos. Manter afastado das
crianças.
8. ÁREA DE TRABALHO
Manter limpa a zona de trabalho e libertar a área de ferramentas que
não forem necessárias. Manter a área de trabalho bem arejada. Não
usar o compressor na presença de líquidos inflamáveis ou gás. O
compressor pode provocar faíscas durante o funcionamento. Não
usar o compressor em situações onde se possam encontrar tintas,
gasolinas, substâncias químicas, colas e qualquer outro material
combustível ou explosivo.
9. MANTER AS CRIANÇAS AFASTADAS
PT
Evitar que as crianças, ou qualquer outra pessoa, entre em contacto
com o cabo de alimentação do compressor. Todas as pessoas estranhas devem ser mantidas a uma distância de segurança da zona
de trabalho.
10.ROUPAS DE TRABALHO
Não usar roupas volumosas ou jóias pois estas podem ser agarradas
pelas partes em funcionamento. Se necessário, usar toucas que cubram os cabelos.
11. TER CUIDADO COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Nunca puxar pelo cabo de alimentação para tirar a ficha da tomada.
Manter o cabo afastado do calor, de óleo e de superfícies cortantes.
Não pisar o cabo eléctrico ou esmagá-lo com pesos inadequados.
12.EFECTUAR A MANUTENÇÃO DO COMPRESSOR COM
ATENÇÃO
Seguir as instruções para a lubrificação (excepto para oilless). Inspeccionar o cabo de alimentação periodicamente e, se estiver danificado, deve ser reparado ou substituído por um Centro de Assistência Autorizado. Verificar o aspecto exterior do compressor, ou seja se
apresenta anomalias visíveis. Se necessário, contactar com o Centro
de Assistência mais próximo.
13. EXTENSÕES ELÉCTRICAS PARA UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR Quando o compressor é utilizado no exterior, utilizar somente
extensões eléctricas adequadas para uso no exterior e marcadas
para tal.
14.ATENÇÃO
Tomar atenção ao que se está a fazer. Usar o bom senso comum.
Não usar o compressor em estado de cansaço. O compressor nunca
deve ser usado quando se está sob o efeito de álcool, drogas ou
medicamentos que possam provocar sonolência.
15.CONTROLAR PARTES DEFEITUOSAS OU FUGAS DE AR
Antes de utilizar novamente o compressor, se uma protecção ou
outras partes estiverem danificadas, devem ser controladas atentamente para verificar se podem funcionar como previsto em segurança.
Controlar o alinhamento da partes em movimento, tubos, manómetros, redutores de pressão, ligações pneumáticas e qualquer outra
parte que possa ter influência no funcionamento normal. Todas as
partes danificadas devem ser prontamente reparadas ou substituídas
por um Serviço de Assistência Autorizado ou substituídas como indicado no Manual de Instruções. NÃO UTILIZAR O COMPRESSOR
SE O BARÓSTATO ESTIVER AVARIADO.
16.UTILIZAR O COMPRESSOR EXCLUSIVAMENTE PARA AS
APLICAÇÕES ESPECIFICADAS NO SEGUINTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
O compressor é uma máquina que produz ar comprimido.
Nunca utilizar o compressor para fins diferentes dos especificados no
Manual de Instruções.
17.USAR O COMPRESSOR CORRECTAMENTE
Pôr o compressor a funcionar de acordo com as instruções deste
Manual. Não deixar as crianças utilizar o compressor ou as pessoas
que não conheçam o seu funcionamento.
18. VERIFICAR SE TODOS OS PARAFUSOS, REBITES E TAMPAS ESTÃO BEM FIXADOS.
Verificar se todos os parafusos, rebites e chapas estão bem fixados.
Verificar periodicamente se estão bem apertados.
19.MANTER A GRELHA DE ASPIRAÇÃO LIMPA
Manter a grelha de ventilação do motor limpa. Limpar regolarmente
esta grelha se o ambiente de trabalho for muito sujo.
20.PÔR O COMPRESSOR A FUNCIONAR À TENSÃO ESPECIFICADA
Pôr o compressor a funcionar à tensão especificada na chapa das
características eléctricas. Se o compressor é utilizado a uma tensão
superior à especificada, o motor rodará mais rapidamente e podere
danificar o aparelho queimando o motor.
21.NUNCA USAR O COMPRESSOR SE ESTE ESTIVER DEFEITUOSO
Se o compressor trabalha emitindo ruídos estranhos, com vibrações
excessivas, ou apresenta-se defeituoso, desligá-lo imediatamente e
verificar o funcionamento ou contactar o Centro de Assistência Autorizado mais próximo.
22. NÃO LIMPAR AS PARTES EM PLÁSTICO COM SOLVENTES
Os solventes, tais como a gasolina, diluentes, gasóleo ou outras
substâncias que contenham álcool, podem danificar as partes de
plástico. Se necessário, limpar estas partes com um pano macio e
água com sabão ou líquidos apropriados.
23. USAR SOMENTE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ORIGINAIS.
PT
40
A utilização de peças de substituição que não sejam originais, provocam a anulação da garantia e um funcionamento incorrecto do compressor. As peças de substituição originais podem ser adquiridas
junto dos distribuidores autorizados.
24. NÃO MODIFICAR O COMPRESSOR
Não modificar o compressor. Consultar um Centro de Assistência
Autorizado para todas as reparações. Uma modificação não autorizada pode reduzir as capacidades do compressor, mas pode também ser a causa de graves acidentes para as pessoas que não tenham conhecimentos técnicos suficientes para efectuar essas modificações.
25. DESLIGAR O BARÓSTATO QUANDO O COMPRESSOR NÃO
É UTILIZADO
Quando o compressor não está em uso, colocar o manípulo do baróstato na posição “0” (OFF), desligar o compressor da corrente e abrir
a torneira da linha para esvaziar o ar comprimido do depósito.
26. NÃO TOCAR NAS PARTES QUENTES DO COMPRESSOR
Para evitar queimaduras, não tocar nos tubos, no motor e em todas
as partes quentes.
27. NÃO DIRIGIR O JACTO DE AR DIRECTAMENTE PARA O
CORPO
Para evitar acidentes, nunca dirigir o jacto de ar para pessoas ou
animais.
28.DESCARGA DA CONDENSAÇÃO DO DEPÓSITO
Esvaziar o depósito diariamente ou cada 4 horas de trabalho. Abrir o
dispositivo de descarga e inclinar o compressor, se necessário, para
eliminar a água acumulada.
29. NÃO DESLIGAR O COMPRESSOR PUXANDO PELO CABO
DE ALIMENTAÇÃO
Utilizar o interruptor “O/I” (ON/OFF) do baróstato para desligar o
compressor.
30. CIRCUITO PNEUMÁTICO
Utilizar tubos, utensílios pneumáticos recomendados, que suportem
uma pressão igual ou superior à pressão máxima de exercício do
compressor.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para as reparações utilizar somente peças de substituição originais
idênticas às peças substituídas.
As reparações só devem ser efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado.
AVISOS
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO À TERRA
Este compressor deve ser ligado à terra enquanto está em uso para
proteger o operador contra choques eléctricos. O compressor monofásico está equipado com um cabo bipolar mais terra. O compressor trifásico é fornecido com cabo eléctrico sem ficha. É necessário
que a ligação eléctrica seja efectuada por um técnico especializado.
Recomenda-se de nunca desmontar o compressor, nem executar
outras ligações ao baróstato. Qualquer reparação deve ser executada unicamente pelos Centros de Assistência Autorizada ou por outros Centros Especializados. Nunca esquecer que o fio de ligação à
terra é o verde e amarelo. Nunca ligar este fio verde a um terminal
com corrente. Antes de substituir a ficha do cabo de alimentação,
assegurar-se de ligar o fio de terra. No caso de dúvidas, chamar um
electricista especializado e mandar controlar a ligação à terra.
EXTENSÃO
Utilizar somente extensões com ficha e ligação à terra, não utilizar
extensões danificadas ou esmagadas. Assegurar-se que a extensão
esteja em boas condições. Quando se usa um cabo de extensão,
assegurar-se que a secção do cabo seja suficiente para suportar a
corrente absorvida pelo aparelho que lhe será ligado. Uma extensão
muito fina pode provocar quedas de tensão e portanto uma perda de
potência e um aquecimento excessivo do aparelho. O cabo de extensão dos compressores monofásicos deve ter uma secção proporcional ao seu comprimento, ver tabela. (tab. 1)
Tab.1 SECÇÃO VÁLIDA PARA COMPRIMENTO MÁXIMO 20 m
monofásico
CV
Kw
0,75 - 1
1,5
0,65–0,7
1,1
220/230 V
[mm2]
1,5
2,5
110/120 V
[mm2]
2,5
4
2
2,5 - 3
1,5
1,8 – 2,2
2,5
4
4–6
/
O cabo de extensão dos compressores trifásicos deve ter uma secção proporcional ao seu comprimento, ver tabela (tab 2)
Tab. 2 SECÇÃO VÁLIDA PARA COMPRIMENTO MÁXIMO 20 m trifásico
CV
Kw
2-3-4
5,5
7,5
10
15
20
1,5-2,2-3
4
5,5
7,5
11
15
220/230 V
[mm2]
2,5
4
6
10
16
25
380/400V
1.5
2.5
2.5
4
10
16
AVISOS
Evitar todos os riscos de descargas eléctricas. Nunca utilizar o compressor com o cabo eléctrico ou a extensão danificados. Controlar
regularmente os cabos eléctricos. Nunca usar o compressor dentro
ou próximo de água ou de um ambiente perigoso, onde possam darse descargas eléctricas.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO E
PÔ-LAS À DISPOSIÇÃO DAS PESSOAS QUE QUEIRAM UTILIZAR ESTE APARELHO!
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
NOTA: As informações que encontrareis dentro deste Manual foram
escritas para auxiliar o operador durante a utilização e as operações
de manutenção do compressor.
Alguns desenhos deste Manual mostram alguns pormenores que
podem ser diferentes do vosso compressor.
INSTALAÇÃO
Depois de se ter tirado o compressor da embalagem (fig. 1) e ter
constatado a sua perfeita integridade, assegurando-se que não tenha sofrido danos durante o transporte, executar as seguintes operações. Montar as rodas e o tampão de borracha no depósito onde
não estão montados, seguindo as instruções da fig. 2. No caso de
rodas a pressão de ar, enchê-las com uma pressão mâxima de 1,6
bar (24 psi). Colocar o compressor numa superfície plana o no
máximo com uma inclinação de 10° (fig. 3), num local bem arejado,
protegido dos agentes atmosféricos e sem ser em ambientes explosivos. Se o plano é inclinado e liso, assegurar-se que o compressor
em funcionamento não se desloque, caso contrário bloquear as rodas com calços. Se o plano é uma prateleira ou o tampo de uma
estante, assegurar-se que não possa cair fixando-o de modo adequado. Para se obter uma boa ventilação e um arrefecimento eficaz,
é importante que a protecção da correia do compressor esteja a pelo
menos 100 cm de distância de qualquer parede (fig. 4). Os compressores montados em depósito de pés fixos, não devem ser fixados à
terra de modo rígido, aconselha-se a montagem de 4 suportes antivibrantes.
INSTRUÇÕES DE USO
Prestar atenção em transportar o compressor de maneira correcta,
não invertê-lo ou levantá-lo com ganchos ou cabos. (fig. 5 - 6) –
Substituir o tampão de plástico na tampa cárter (fig. 7 – 8) pela vareta do nível do óleo (fig. 9) ou pelo respectivo tampão de purga (fig.
10) fornecidos com o livro de instruções, controlar o nível do óleo
observando as marcas da vareta (fig. 9) ou na janela de inspecção
do nível do óleo (fig. 11).
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Os compressores monofásicos são já fornecidos com o cabo
eléctrico e a ficha de corrente bipolar + terra. É importante ligar o
compressor a uma tomada de corrente equipada com ligação à terra.
(fig. 12)
Os compressores trifásicos (L1+L2+L3+PE) devem ser instalados
por um técnico especializado. Os compressores trifásicos são fornecidos sem ficha. Ligar ao cabo de alimentação uma ficha eléctrica
com passacabo de parafuso e anel de bloqueio (fig.13) consultando
a tabela abaixo. pólos+tierra
41
Cv
2-3-4
Kw
1,5-2,2.3
5,5-7,510
4-5,5-7,5
15 - 20
11 - 15
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
220/230/3
380/400/3
Alimentação volt/ph
NOTA: Os compressores montados em depósito de 500 l com
potência CV7.5/55 kW e CV10/7.5 kW podem ser fornecidos com
uma caixa de arranque estrela/triângulo. Para a instalação, proceder
do seguinte modo:
– Aplicar a caixa na parede ou num suporte fixo e instalar um cabo
de alimentação com ficha eléctrica e com secção proporcional ao
comprimento.
– Qualquer dano causado por ligações erradas da alimentação à linha, anula imediatamente a garantia das partes eléctricas. De modo a
evitar ligações erradas, consultar um técnico especializado.
ATENÇÃO:
Nunca usar a tomada de terra em vez do neutro. A ligação à terra
deve ser efectuada de acordo com as normas anti-acidente (EN
60204). A ficha do cabo de alimentação não deve ser usada como
interruptor mas deve ser introduzida numa tomada de corrente comandada por um interruptor diferencial adequado (magnetotérmico).
ARRANQUE
Controlar se a tensão da rede corresponde à indicada na chapa das
características eléctricas (fig. 14), o campo de tolerância admitido
deve ser compreendido entre ± 5%. No primeiro arranque dos compressores que funcionam com corrente trifásica, verificar o correcto
sentido de rotação da ventoinha de arrefecimento, comparando com
a seta situada na protecção da correia ou na cobertura. Rodar e
premir de acordo com o tipo de baróstato montado no aparelho, o
manípulo situado na parte superior, para a posição “0” (fig. 15). Introduzir a ficha na tomada de corrente (fig. 12 - 13) e ligar o compressor levando o manípulo do baróstato para a posição “I”. O funcionamento do compressor é completamente automático, comandado pelo baróstato que o desliga quando a pressão no depósito atinge
o valor máximo e liga-o novamente quando esta desce ao valor
mínimo. Normalmente, a diferença de pressão é de cerca de 2 bar
(29 psi) entre o valor máximo e o valor mínimo. Ex: o compressor
pára quando atinge 8 bar (116 psi) (pressão máx de exercício) e ligase automaticamente quando a pressão no interior do depósito desce
para 6 bar (87 psi). Depois de se ter ligado o compressor à linha de
alimentação eléctrica, efectuar um carregamento à pressão máxima
e verificar o funcionamento correcto da máquina.
COMPRESSORES COM CAIXA DE ARRANQUE D (fig. 16)
Introduzir a ficha na tomada de corrente (fig. 13) levar o baróstato
para a posição “I” (ON) (fig. 17). Rodar o interruptor de alimentação
geral “A” na caixa, para a posição I, a presença de corrente é assinalada pelo acendimento da lâmpada branca “E”. Rodar o interruptor
“B” para a posição 1 para o arranque do compressor, o acendimento
da lâmpada da electroválvula “D” antes, e do motor (C) depois, assinalam o perfeito funcionamento da máquina (fig. 18).
COMPRESSORES TANDEM COM CAIXA TEMPORIZADA (fig.17)
Introduzir a fi cha na tomada de corrente (fi g. 13) levar o baróstato
para a posição “I” (ON). Rodar o interruptor de alimentação geral “A”,
na caixa, para a posição 1, a presença de corrente é assinalada pelo
acendimento da lâmpada branca (E); rodar o interruptor “B” para o
arranque do compressor.
Pos. 1 funciona só a bomba nº 1
Pos. 2 funciona só a bomba nº 2
Pos. 3 funcionam as duas bombas ao mesmo tempo, com um arranque diferenciado.
O funcionamento do compressor é completamente automático,
comandado pelo baróstato que o desliga quando a pressão do depósito atinge o valor máximo e o liga novamente quando desce para o
valor mínimo.
ATENÇÃO
Os compressores eléctricos devem ser ligados a uma tomada de corrente protegida por um interruptor diferencial adequado (magnetotérmico). O motor dos compressores coaxial está equipado com uma
PT
protecção térmica automática, situada no interior do rolamento, a
qual desliga o compressor quando a temperatura do motor atinge
valores muito elevados.
Quando esta intervém, o compressor arrancará automaticamente
após 10 - 15 minutos. Os motores dos compressores modelo 2
cilindros coaxiais estão equipados com uma protecção térmica
amperimétrica automática com recuperação manual, situada na parte
exterior, na tampa dos bornes. Quando se verifica a intervenção da
protecção térmica, esperar alguns minutos e depois reactivar manualmente o interruptor térmico (fig. 20). Os motores monofásicos
dos compressores da série cinto estão equipados com uma
protecção térmica amperimétrica com recuperação manual, situada
na tampa dos bornes. Quando se verifica a intervenção da protecção
térmica, esperar alguns minutos e depois reactivar manualmente o
interruptor térmico (fig. 20).
Nos compressores trifásicos, a protecção é automática. Quando se
verifica a intervenção da protecção térmica, o baróstato dispara, posição “0” (OFF), esperar alguns minutos e levar o baróstato para a
posição “I” (ON). Nos compressores equipados com caixa de controlo, a protecção térmica encontra-se no interior da caixa. Quando se
verifica a intervenção da protecção térmica, proceder do seguinte
modo (fig. 22)
– Pôr os interruptores da tampa da caixa na posição “0”, abrir a tampa e premir o botão 1 da protecção térmica. Fechar a tampa da caixa
e ligar o compressor seguindo as operações já ilustradas no parágrafo “Arranque compressores com caixa” Isto também é válido para os
compressores com alimentação a 60 Hz.
REGULAÇÃO DA PRESSÃO DE TRABALHO (fig. 23)
Não é necessário utilizar sempre a pressão máxima de trabalho, pelo
contrário, muitas vezes a ferramenta pneumática utilizada necessita
de menos pressão.
Nos compressores fornecidos com redutor de pressão, é necessário
regular bem a pressão de trabalho.
Libertar o manípulo do redutor de pressão, puxando para cima, regular a pressão para o valor desejado, rodando o manípulo para a direita para aumentá-la e para a esquerda para diminui-la, depois de obtida a pressão desejada, apertar o manípulo premindo-o para baixo
(fig. 23). Nos redutores de pressão fornecidos sem manómetro, a
pressão de calibragem pode ser observada na escada graduada situada no próprio corpo do redutor.
Nos redutores de pressão equipados com o manómetro, a pressão
de calibragem pode ser observada no próprio manómetro.
ATENÇÃO: Alguns redutores de pressão são dotados de dispositivo
"push to lock", e basta girar o botão para regular a pressão.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção no compressor, assegurar-se que:
– O interruptor geral da linha esteja na posição “0”.
– O baróstato e os interruptores na caixa estejam desligados, posição “0”.
– O depósito do ar esteja completamente descarregado de pressão.
Cada 50 horas de funcionamento, é aconselhável desmontar o filtro
de admissão e limpar o elemento filtrante soprando com ar comprimido (fig. 24).
É aconselhável substituir o elemento filtrante pelo menos uma vez
por ano se o compressor trabalha em ambiente limpo; mais frequentemente se o ambiente no qual está colocado tem poeiras.
O compressor forma água de condensação que se acumula no
depósito. É necessário descarregar a condensação do depósito pelo
menos uma vez por semana, abrindo a torneira de purga (fig. 26) por
baixo do depósito. Ter atenção para que não haja ar comprimido no
interior do depósito, a água poderá sair com muita força. Pressão
aconselhada 1  2 bar máx. A condensação do compressor lubrificado com óleo não deve ser deitada no esgoto ou lançada no ambiente
pois contém óleo.
MUDANÇA DO ÓLEO - ATESTAR ÓLEO
O compressor é fornecido com óleo sintético. Nas primeiras
10° horas de trabalho é aconselhável substituir completamente o
óleo da bomba. Desapertar o bujão de descarga do óleo na tampa
cárter, esvaziar todo o óleo e apertar o bujão (fig. 27 - 28). Introduzir
o óleo pelo furo de cima da tampa cárter (fig. 29 - 30) até ao nível
indicado na vareta (fig. 9) ou na janela (fig. 11) Introduzir o óleo pelo
furo de cima da cabeça (fig. 30) nos grupos com correia preparados
para o enchimento nessa zona. Controlar semanalmente o nível do
PT
óleo da bomba (fig. 11) e se necessário atestá-lo. Para um funcionamento a temperatura ambiente de -5°C a +40°C utilizar óleo sintético. O óleo sintético tem a vantagem de não perder as suas características tanto no período invernal como estivo O óleo usado não
deve ser deitado no esgoto nem no ambiente.
PARA A SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO,
CONSULTAR A TABELA TIPO DE ÓLEO
HORAS DE FUNCIONAMENTO
Óleo Sintético...................................500
COMO INTERVIR EM PEQUENAS ANOMALIAS
Perdas de ar pela válvula por baixo do baróstato
Este inconveniente depende de uma vedação imperfeita da válvula
de retenção, proceder do seguinte modo (fig. 31).
– Esvaziar completamente a pressão do depósito
– Desapertar a cabeça hexagonal da válvula (A)
– Limpar bem o disco de borracha (B) e a sua base
– Montar tudo novamente com cuidado
Fugas de ar
Podem depender da retenção defeituosa de qualquer rosca, verificar
todas as roscas, molhando-as com água e sabão.
O compressor roda mas não carrega
Compressores coaxiais: (fig. 32)
– pode ser devido à ruptura das válvulas (C1 – C2) ou de um vedante (B1 – B2) substituir a peça danificada.
Compressores de tracção por correia: (fig. 33)
– pode ser devido à ruptura das válvulas F1 e F2 ou de um vedante
(D1 – D2), substituir a peça danificada
– Verificar se existe muita água de condensação no interior do depósito (fig. 26)
O compressor não arranca
Se o compressor tem dificuldade em arrancar, verificar:
– Se a tensão da rede corresponde à da chapa das características.
(fig. 14)
– Se são utilizadas extensões eléctricas de secção ou comprimento
inadequado.
– Se o ambiente de trabalho é muito frio. (abaixo de 0°C)
– No caso da série AB, se interveio a protecção térmica (fig. 20); na
série silent (fig. 21).
– Se o cárter tem óleo suficiente para garantir a lubrificação. (fig. 11)
– Se a rede eléctrica tem corrente (tomada bem ligada,
,magnetotérmico e fusíveis em condições)
O compressor não pára
– Se o compressor não pára quando se atinge a pressão máxima,
entra em função a válvula de segurança do depósito. É necessário
contactar o Centro de Assistência Autorizado mais próximo para a
sua reparação.
ATENÇÃO
– Evitar absolutamente de desapertar qualquer ligação com o depósito sob pressão, assegurar-se sempre que o depósito esteja descarregado
– É proibido efectuar furos, soldaduras ou deformar voluntariamente
o reservatório do ar comprimido.
– Não efectuar trabalhos no compressor sem primeiro ter desligado a
ficha da tomada de corrente.
– Temperatura ambiente de funcionamento 0°C +35°C.
– Não lançar jactos de água ou líquidos inflamáveis contra o compressor.
– Não colocar objectos inflamáveis junto ao compressor.
– Durante as interrupções de utilização, colocar o baróstato na posição “0” (OFF) (desligado).
– Nunca lançar o jacto de ar contra pressões ou animais. (fig. 34)
– Não transportar o compressor com o depósito sob pressão.
– Ter em atenção que algumas partes do compressor, tais como a
cabeça e os tubos de distribuição podem alcançar temperaturas elevadas. Não tocar nestes componentes para evitar queimaduras. (fig.
18 - 19)
– Transportar o compressor levantando-o ou puxando-o pelas respectivas asas ou punhos. (fig. 4 - 6)
– As crianças e os animais devem ser mantidos afastados da área
de funcionamento da máquina.
– Quando se usa o compressor para pintar:
a) Não trabalhar em ambientes fechados ou próximo de chamas livres
42
b) Assegurar-se que o ambiente onde se trabalha tenha uma renovação adequada do ar
c) Proteger o nariz e a boca com uma máscara adequada. (fig. 35)
– Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, não usar o
compressor e contactar o Centro de Assistência Autorizado para a
sua substituição por um componente original.
– Se este for colocado numa prateleira ou numa superfície mais alta
do que o pavimento, deve ser fixado para evitar uma possível queda
durante o seu funcionamento.
– Não introduzir objectos ou as mãos no interior das grelhas de protecção para evitar danos físicos e no próprio compressor. (fig. 36)
– Não usar o compressor como objecto contundente contra pessoas,
bens ou animais, para evitar graves danos.
– terminada a utilização do compressor, desligar sempre a ficha da
tomada de corrente.
N.B. Os compressores bi-estádio podem ser fornecidos, a pedido,
para uma utilização até 14 bar. Neste caso:
pressão máxima de exercício 14.75 bar
pressão máxima de utilização 14 bar
NOTA: Para o mercado europeu os depósitos dos compressores são
fabricados de acordo com a Directiva CE2009/105
Para o mercado europeu os depósitos dos compressores são
fabricados em conformidade com a Directiva 2006/42 EC.
CONSELHOS ÚTEIS PARA UM BOM FUNCIONAMENTO
– Para um bom funcionamento da máquina, em plena carga
continuativa e à pressão máxima de exercício, assegurar-se que a
temperatura do ambiente de trabalho em local fechado não
ultrapasse +25°C.
– Sugere-se a utilização do compressor com um serviço máximo a
70% numa hora com carga total, de modo a permitir o bom funcionamento do aparelho ao longo do tempo.
ARMAZENAMENTO DO COMPRESSOR EMBALADO E DESEMBALADO
Durante todo o tempo que o compressor estiver inactivo antes de o
desembalar, esse deve ser armazenado num local seco a uma temperatura entre os + 5 C e os + 45 C e numa posição tal que não
tenha contacto com os agentes atmosféricos. Durante todo o tempo
que o compressor estiver inactivo depois de ter sido desembalado,
aguardando que seja posto em funcionamento ou devido a interrupções de produção, esse deve ser protegido com capas para evitar
que o pó se possa depositar nos mecanismos. Se o compressor ficar
inactivo durante longos períodos é necessário substituir o óleo e verificar o seu funcionamento.
LIGAÇÕES PNEUMÁTICAS
Assegurar-se de utilizar sempre tubos pneumáticos para ar comprimido que tenham características de pressão máxima adequadas às
do compressor.
Não tentar reparar o tubo se estiver defeituoso.
RESERVAMO-NOS O DIREITO DE EFECTUAR QUALQUER MODIFICAÇÃO QUE SEJA NECESSÁRIA SEM AVISO PRÉVIO.
43
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTROSCHEMA
ELEKTRICSCHEMA - ELSKEMA - ESQUEMA ELECTRICO - ESQUEMA ELECTRICO
IT
........................................................
Baujahr :
20 .............
........................................................
20 .............
7348850000 – 10/2014

Propaganda

Manuais relacionados

Propaganda

Idiomas

Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas