Sony | ZS-D10 | Sony ZS-D10 Mode d’emploi

Français
Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser de la section lecteur CD
étant dangereuse pour les yeux, n’essayez
pas de démonter le boîtier. Pour la
maintenance, contactez uniquement un
personnel qualifié.
• Si un élément solide ou liquide pénètre
dans le lecteur, débranchez-le et faites-le
vérifier par un personnel qualifié avant de
le réutiliser.
• Les disques de formes non standard (ex. :
en forme de cœur, de carré, d'étoile) ne
peuvent pas être lus sur ce lecteur. Si vous
essayez de le faire, vous risquez
d'endommager le lecteur. N'utilisez pas de
tels disques.
Nettoyage du boîtier
• Nettoyez le boîtier, le panneau et les
commandes avec un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre. N’utilisez pas de
tampon abrasif, de poudre détergente ou
de solvant comme de l’alcool ou de la
benzine.
Sources d’alimentation
• Pour un fonctionnement sur secteur,
employez l’adaptateur d’alimentation
secteur fourni à cet effet ; n’en utilisez pas
d’autre.
Deutsch
Remarques sur les CD
• Avant la lecture, nettoyez le CD avec un
chiffon de nettoyage. Essuyez le CD en
partant du centre.
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la
source d’alimentation secteur tant qu’il est
raccordé à la prise murale, même s’il a été
mis hors tension.
• Si vous n’utilisez pas les piles, retirez-les
afin d’éviter tout dommage dû à une fuite
des piles ou à la corrosion.
• La tension de fonctionnement, etc. sont
indiquées sur la plaque signalétique située
à l’arrière du lecteur.
Emplacement
• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à
proximité de sources de chaleur ou dans
un endroit soumis directement aux rayons
du soleil, à une poussière excessive ou à
des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface
inclinée ou instable.
• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10
mm. Les orifices d’aération ne doivent pas
être obstrués afin de garantir un
fonctionnement correct du lecteur et la
pérennité de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture
garée en plein soleil, choisissez un
emplacement dans le véhicule où le
lecteur n’est pas directement soumis aux
rayons du soleil.
• Un aimant puissant est installé dans les
haut-parleurs, par conséquent, éloignez du
lecteur les cartes de crédit utilisant un
code magnétique ou les montres à ressort
afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.
Fonctionnement
• Si le lecteur passe directement d’un
environnement froid à un environnement
chaud ou s’il est placé dans une pièce très
humide, de la condensation peut se former
sur les lentilles à l’intérieur de la section
lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur
risque ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, retirez le CD et patientez
environ une heure pour que l’humidité
s’évapore.
Caractéristiques générales
La mise sous tension ne se réalise pas.
• Branchez correctement l’adaptateur
d’alimentation secteur dans une prise murale.
Aucun son n’est émis.
• N’utilisez pas de solvants comme de la
benzine, du dissolvant, des nettoyants
disponibles dans le commerce ou du spray
antistatique destiné aux disques vinyles.
• N’exposez pas le CD directement à la
lumière du soleil ou à des sources de
chaleur comme des conduites d’air chaud.
Ne le laissez pas dans un véhicule
stationné en plein soleil, car les
températures peuvent augmenter
considérablement à l’intérieur de
l’habitacle.
• Ne collez pas de papiers adhésifs ou de
scotch et ne rayez pas la surface du CD.
• Après la lecture, rangez le CD dans son
boîtier.
En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes
sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se
produire.
A propos des CD-R/CD-RW
Polarité de la prise
Dépannage
Ce lecteur peut reproduire des CD-R/CDRW enregistrés au format CD-DA* mais sa
capacité à lire ces CD peut varier en fonction
de la qualité du disque et de l’état de
l’appareil d’enregistrement.
* CD-DA est l’abréviation de Compact Disc
Digital Audio (disque audio numérique
compact). Il s’agit d’une norme
d’enregistrement utilisée pour les CD
audio.
Disques audio encodés par des
technologies de protection des droits
d’auteur
Cet appareil est conçu pour la lecture de
disques conformes à la norme Compact Disc
(CD). Récemment, différents disques audio
encodés par des technologies de protection
des droits d’auteur ont été mis en vente par
certaines compagnies de disques. Notez bien
que, parmi ces disques, certains ne sont pas
conformes à la norme CD et qu’il est
possible qu’ils ne puissent pas être lus sur cet
appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre lecteur, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
• Assurez-vous que la fonction que vous désirez
utiliser apparaît bien dans la fenêtre
d’affichage.
• Réglez le volume.
• Débranchez le casque lorsque vous écoutez de
la musique via les haut-parleurs.
Des parasites sont audibles.
• Une personne utilise un téléphone portable ou
tout autre équipement émettant des ondes
radio à proximité du lecteur. tEloignez le
téléphone, etc., du lecteur.
Lecteur CD
Le CD n’est pas lu ou l’indication «no
dISC» s’affiche même si un CD a été
inséré.
• Placez le CD avec l’étiquette face à vous.
• Assurez-vous que le compartiment à CD est
bien fermé.
• Nettoyez le CD.
• Retirez le CD et laissez le compartiment
ouvert pendant une heure environ pour que la
condensation s’évapore.
• Assurez-vous que l’indication «Cd» apparaît
dans la fenêtre d’affichage.
• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil
d’enregistrement.
• La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil
d’enregistrement ou du logiciel est en question.
Télécommande
La télécommande ne fonctionne pas.
• Remplacez toutes les piles de la
télécommande si elles sont faibles.
• Veillez à orienter la télécommande vers le
capteur du lecteur.
• Retirez les obstacles entre la télécommande et
le lecteur.
• Veillez à ce que le capteur de la
télécommande ne soit pas exposé à une
lumière trop vive, telle que les rayons du soleil
ou une lampe fluorescente.
• Rapprochez-vous du lecteur lorsque vous
utilisez la télécommande.
Si vous rencontrez toujours des problèmes après
avoir essayé les remèdes ci-dessus, débranchez
l’adaptateur d’alimentation secteur. Une fois que
toutes les indications de l’afficheur ont disparu,
rebranchez l’adaptateur d’alimentation secteur.
Si le problème persiste, consultez votre
revendeur Sony le plus proche
Spécifications
Sicherheitsmaßnahmen
Section lecteur CD
Sicherheit
Système
Système audio numérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de
la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec
une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d’enroulement
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm)
(CLV)
Nombre de voies
2
Fréquence de réponse
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieurs à la limite mesurable
Reinigen des Gehäuses
Section radio
Plage de fréquences
Modèle européen
Lentille
Radio
La réception est mauvaise.
• Réorientez l’antenne pour améliorer la
réception FM.
• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer
la réception AM ou PO (MW)/GO (LW).
FM
87,5 à 108 MHz
PO
531 à 1 611 kHz (pas de 9 kHz)
530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)
GO
153 à 279 kHz
Autres modèles
Le son chute brutalement.
Des parasites sont audibles.
• Baissez le volume.
• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est
sérieusement endommagé.
• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à
des vibrations.
• Nettoyez la lentille avec une soufflette
disponible dans le commerce.
• Le son peut chuter brutalement ou des
parasites peuvent survenir si vous utilisez des
CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si
l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est
défectueux.
• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player
generiert, kann die Augen schädigen.
Versuchen Sie daher nicht, den Player zu
zerlegen. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in
den Player gelangen, trennen Sie ihn von
der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player
von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie ihn wieder
benutzen.
• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum
Beispiel herz- oder sternförmige oder
quadratische CDs, können Sie mit diesem
Player nicht abspielen. Falls Sie es doch
versuchen, kann der Player beschädigt
werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
FM
87,5 à 108 MHz
AM
Modèle australien:
531 à 1 611 kHz
Autres modèles:
531 à 1 611 kHz (pas de 9 kHz)
530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)
IF
FM : 10,7 MHz
AM/PO/GO : 450 kHz
Antennes
FM : Télescopique
AM/PO/GO : Antenne tige ferrite intégrée
Caractéristiques générales
Haut-parleur
Haut-parleur principal : diamètre 8 cm (3 1⁄4 pouces),
6 Ω, type cônique (2)
Entrée
Prise LINE IN (miniprise stéréo):
Niveau d’entrée minimum 330 mV
Sorties
Prise casque (miniprise stéréo):
Pour casque à impédance 16 à 68 Ω
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (connecteur de
sortie optique):
Longueur d’onde 630 - 690 nm
Puissance utile maximale
11 W
Puissance de raccordement
Pour le système audio personnel :
La prise DC IN 10V accepte : un adaptateur
secteur fourni à utiliser avec :
– 240 V CA, 50 Hz (modèle australien)
– 230 V CA, 50 Hz (autres modèles)
Pour la télécommande :
3 V CC, 2 piles R03 (taille AAA)
Dimensions
Environ 530 × 195 × 127 mm (l/h/p)
(20 7⁄8 × 7 3⁄4 × 5 pouces) (y compris les
parties saillantes)
Poids
Environ 2,5 kg (5 lb. 8 oz)
Accessoires fournis
Adaptateur d’alimentation secteur (1)
Télécommande (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und
Bedienelemente mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel
wie Alkohol oder Benzin.
Stromversorgung
• Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Netzteil, wenn Sie das Gerät
am Netzstrom betreiben möchten.
Polarität des Steckers
• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,
solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
• Wenn die Batterien nicht benutzt werden
sollen, nehmen Sie sie heraus, um
Schäden durch auslaufende oder
korrodierende Batterien zu vermeiden.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Geräterückseite.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen oder an Orten auf, an
denen es direktem Sonnenlicht,
außergewöhnlich viel Staub oder
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt
ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
geneigte oder instabile Oberfläche.
• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses
jeweils 10 mm frei. Die
Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert
werden, damit das Gerät ordnungsgemäß
arbeitet und die Lebensdauer der
Komponenten nicht verkürzt wird.
• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne
geparkten Auto lassen, wählen Sie
unbedingt eine Stelle im Auto, an der das
Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht
ausgesetzt ist.
• Da für die Lautsprecher ein starker
Magnet verwendet wird, halten Sie
Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom
Gerät fern, um mögliche Schäden durch
den Magneten zu vermeiden.
Hinweise zu CDs
• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen
mit einem Reinigungstuch. Wischen Sie
dabei von der Mitte nach außen.
Störungsbehebung
Allgemeines
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
• Schließen Sie das Netzteil richtig an eine
Netzsteckdose an.
Es ist kein Ton zu hören.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin oder Verdünner und keine
handelsüblichen Reinigungsmittel oder
Antistatik-Sprays für Schallplatten.
• Setzen Sie die CD weder direktem
Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum
Beispiel Warmluftauslässen aus. Lassen
Sie sie nicht in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen, denn die
Temperaturen im Wageninneren können
sehr stark ansteigen.
• Kleben Sie kein Papier und keine
Aufkleber auf die CD und zerkratzen Sie
nicht die Oberfläche der CD.
• Bewahren Sie eine CD nach der
Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.
Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
Spurführungsfehlern kommen.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Player lassen sich CD-Rs/CDRWs wiedergeben, die im CD-DA-Format*
aufgezeichnet wurden, aber die
Wiedergabemöglichkeiten hängen von der
Qualität der CD und dem Zustand des
Aufnahmegeräts ab.
* CD-DA steht für Compact Disc Digital
Audio. Es handelt sich dabei um einen
Aufnahmestandard für Audio-CDs.
Musik-CDs mit
Urheberrechtsschutzcodierung
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von
CDs ausgelegt, die dem Compact DiscStandard (CD) entsprechen. Seit neuestem
bringen einige Schallplattenfirmen MusikCDs mit Kopierschutztechnologien auf den
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser
CDs nicht dem CD-Standard entsprechen
und mit diesem Produkt möglicherweise
nicht wiedergegeben werden können.
• Sehen Sie nach, ob die gewünschte Funktion
im Display angezeigt wird.
• Stellen Sie die Lautstärke ein.
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn
die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll.
Störgeräusche sind zu hören.
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
oder ein anderes Gerät verwendet, das
Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das
Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung
vom Player.
CD-Player
Die CD wird nicht abgespielt oder „no
dISC“ leuchtet im Display, obwohl
eine CD eingelegt ist.
• Legen Sie die CD so ein, dass die
Beschriftung auf Sie zeigt.
• Das CD-Fach muss geschlossen sein.
• Reinigen Sie die CD.
• Nehmen Sie die CD heraus und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit
Feuchtigkeit verdunsten kann.
• Achten Sie darauf, dass „Cd“ im Display erscheint.
• Die CD-R/CD-RW wurde nicht
abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CDRW mit dem Aufnahmegerät ab.
• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CDR/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der
Anwendungssoftware vor.
Le son est faible ou de mauvaise
qualité.
• Eloignez le lecteur de la télévision.
• Si vous utilisez la télécommande lorsque vous
écoutez la radio en ondes AM ou PO/GO, des
parasites peuvent se produire. Ce phénomène
est inévitable.
L’image du téléviseur est instable.
• Si vous écoutez un programme FM à
proximité de la télévision avec une antenne
intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Casque Sony de la série MDR
• Wird das Gerät direkt von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht oder wird es
in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufgestellt, kann sich auf den Linsen im
CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht
korrekt. Nehmen Sie die CD heraus und
warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe
eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne
empfangen, stellen Sie das Gerät weiter
entfernt vom Fernsehgerät auf.
Fernbedienung
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
• Tauschen Sie alle Batterien in der
Fernbedienung gegen neue aus, wenn sie zu
schwach sind.
• Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor am Player zu richten.
• Entfernen Sie Hindernisse zwischen der
Fernbedienung und dem Player.
• Der Fernbedienungssensor darf keiner starken
Lichtquelle wie z. B. direktem Sonnenlicht
oder Licht von Leuchtstoffröhren ausgesetzt
sein.
• Gehen Sie näher an den Player heran, wenn
Sie die Fernbedienung benutzen.
Wenn das Problem nach den oben genannten
Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie
das Netzteil aus der Steckdose. Wenn alle
Anzeigen im Display erloschen sind, stecken Sie
das Netzteil wieder ein. Sollte die Störung
bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren
Sony-Händler.
• Verringern Sie die Lautstärke.
• Reinigen Sie die CD oder tauschen Sie sie aus,
wenn sie stark beschädigt ist.
• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an
dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Reinigen Sie die Linse mit einem
handelsüblichen Staubbläser.
• Der Ton setzt möglicherweise aus und
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie CDRs/CD-RWs von schlechter Qualität verwenden
oder wenn ein Problem mit dem Aufnahmegerät
oder der Anwendungssoftware vorliegt.
Linse
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Radio
Der Radioempfang ist mangelhaft.
• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
AM- oder MW/LW-Empfang zu verbessern.
Der Ton ist sehr leise oder von
schlechter Qualität.
• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Fernsehgerät auf.
• Wenn Sie während des AM- oder MW/LWEmpfangs die Fernbedienung verwenden,
kann Rauschen auftreten. Es handelt sich nicht
um eine Störung des Geräts.
Français
Deutsch
AVERTISSEMENT
ACHTUNG
Technische Daten
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas le
lecteur à la pluie ou à l’humidité.
CD-Player
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: Weniger als 44,6 µW
Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
einer Öffnung von 7 mm.
Rotationsgeschwindigkeit
200 U/min bis 500 U/min
(CLV)
Anzahl der Kanäle
2
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Messgrenze
Personal
Audio
System
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Frequenzbereich
Modell für Europa
UKW
87,5 - 108 MHz
MW
531 - 1 611 kHz (9-kHzEmpfangsintervall)
530 - 1 610 kHz (10-kHzEmpfangsintervall)
LW
153 - 279 kHz
Pour éviter tout risque
d’électrocution, n’ouvrez pas le
boîtier. Pour la maintenance,
contactez uniquement un personnel
qualifié.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
AVERTISSEMENT
N’installez pas cet appareil dans un espace
confiné, comme une bibliothèque ou un neuble
encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Raccordez l’adaptateur secteur sur une prise
secteur facilement accessible. Si vous remarquez
une anomalie au niveau de l’adaptateur secteur,
débranchez-le immédiatement de la prise
secteur.
Radio
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht
zugängliche Netzsteckdose an. Sollten an dem
Netzteil irgendwelche Störungen auftreten, lösen
Sie es sofort von der Netzsteckdose.
Andere Modelle
UKW
87,5 - 108 MHz
AM
Modell für Australien:
531 - 1 611 kHz
Andere Modelle:
531 - 1 611 kHz (9-kHzEmpfangsintervall)
530 - 1 610 kHz (10-kHzEmpfangsintervall)
Der Ton setzt aus.
Störgeräusche sind zu hören.
Betrieb
Accessoires en option
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm
wird instabil.
Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antennen
UKW: Teleskopantenne
AM/MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Allgemeines
Lautsprecher
Hauptlautsprecher: 8 cm Durchmesser, 6 Ω,
Konus (2)
Eingang
Buchse LINE IN (Stereominibuchse):
Mindesteingangsleistung 330 mV
Ausgänge
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse):
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 - 68 Ω
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (optischer
Ausgang):
Wellenlänge 630 - 690 nm
Maximale Ausgangsleistung
11 W
Stromversorgung
CD-Radio-Kassettenrecorder:
Buchse DC IN 10V für: mitgeliefertes Netzteil für
folgende Betriebsspannung:
– 240 V Wechselstrom, 50 Hz (Modell für
Australien)
– 230 V Wechselstrom, 50 Hz (andere
Modelle)
Fernbedienung:
3 V Gleichstrom, 2 R03-Batterien (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 530 × 195 × 127 mm (B/H/T)
(einschl. vorstehender Teile)
Gewicht
ca. 2,5 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil (1)
Fernbedienung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
ZS-D10
©2003 Sony Corporation
3-251-193-22 (1)
Sources d’alimentation/Stromquellen
A
B
1 vers DC IN 10V
an Netzeingang
DC IN 10V
2 vers le secteur
an eine Netzsteckdose
Raccordez l’adaptateur pour courant alternatif A.
Schließen Sie das Netzteil an A.
Préparation de la télécommande B
Vorbereiten der Fernbedienung B
Insérez deux piles R03 (taille AAA) (non fournies).
Legen Sie zwei R03-Batterien der Größe AAA (nicht mitgeliefert) ein.
Remplacement des piles
Austauschen der Batterien
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles ont une durée de vie d’environ six mois.
Lorsque la télécommande ne commande plus le lecteur, remplacez toutes les piles.
Unter normalen Bedingungen halten die Batterien etwa sechs Monate. Wenn sich das Gerät nicht
mehr mit der Fernbedienung steuern lässt, ersetzen Sie beide Batterien durch neue.
Français
Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
RADIO
BAND
AUTO PRESET
., >
PRESET –, +
OPERATE
(POWER)
Indicateur OPERATION
OPERATION-Anzeige
u*
TUNE –, +
MODE
x
Lecture d’un CD
Télécommande
Fernbedienung
MEMORY
DISPLAY
ENTER
1
2
3
4
OPERATE
(POWER)
MEGA BASS
Deutsch
FUNCTION
VOLUME –, +*
BAND
Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
Appuyez sur OPEN pour insérer un CD dans le compartiment à CD.
x
VOL +*, –
SLEEP
LINE
i
OPEN
LINE IN
Fenêtre d’affichage
Display
Capteur de la télécommande
Fernbedienungssensor
Appuyez sur u.
Le lecteur lit toutes les pistes une fois.
passer à la piste suivante
Appuyez sur
x
u
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la
lecture après la pause.
>
revenir à la piste précédente
retirer le CD
.
OPEN
localiser un point précis lors de
l’écoute
localiser un point précis à l’aide de
la fenêtre d’affichage
> (avance) ou sur . (arrière) pendant l’écoute
jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.
> (avance) ou sur . (arrière) pendant la pause
jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.
Pour
arrêter la lecture
interrompre la lecture
Pour vérifier le nombre total de pistes et la durée totale de lecture
Appuyez sur MEMORY/DISPLAY/ENTER en mode d’arrêt (voir figure C).
*Cette touche possède un point tactile.
*Diese Taste ist mit einem fühlbaren Punkt gekennzeichnet.
Chargement d’un CD
Einlegen einer CD
Pour vérifier le temps restant
Appuyez plusieurs fois sur MEMORY/DISPLAY/ENTER pendant la lecture d’un CD.
L’affichage change de la façon suivante :
t Numéro de la piste en cours et durée de lecture
r
Numéro de la piste en cours et temps restant de cette piste*
r
Nombre de pistes restantes et durée restante sur le CD
Avec l’étiquette face à vous
Mit der Beschriftung auf Sie zu
* Pour une piste dont le numéro est supérieur à 20, la durée restante est affichée selon le format
«- -:- -».
Sélection du mode de lecture
Fenêtre d’affichage/Display
C
Nombre de pistes total
Gesamtzahl der Titel
Durée de lecture totale
Gesamtspieldauer
D
Piste programmée
Programmierter Titel
Ordre de lecture
Wiedergabereihenfolge
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que «REP 1» «REP ALL» «SHUF» «SHUF REP» «PGM»
«PGM REP» apparaissent dans la fenêtre d’affichage. Puis procédez comme suit :
Pour
répéter une seule piste
Pour mettre l’appareil sous/hors tension
So schalten Sie das Gerät ein/aus
Modèle européen : Appuyez sur OPERATE.
Autres modèles : Appuyez sur POWER.
Modell für Europa: Drücken Sie OPERATE.
Andere Modelle: Drücken Sie POWER.
Pour régler le volume
So stellen Sie die Lautstärke ein
Appuyez sur VOLUME +, – (VOL +, – sur la télécommande).
Drücken Sie VOLUME +, – (VOL +, – auf der Fernbedienung).
Pour écouter avec le casque
So können Sie über Kopfhörer Musik hören
Raccordez le casque à la prise i (casque).
Schließen Sie die Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.
Pour désactiver la lumière bleue du couvercle du compartiment à CD
So schalten Sie das blaue Licht am Deckel des CD-Fachs aus
Lorsque le lecteur est allumé, la lumière bleue du couvercle du compartiment à CD s’allume.
Pour la désactiver, appuyez sur la touche MODE et maintenez-la enfoncée pendant environ 4
secondes. Pour rallumer la lumière, appuyez sur la touche MODE et maintenez-la enfoncée
pendant environ 4 secondes.
Wenn der Player eingeschaltet wird, leuchtet am Deckel des CD-Fachs ein blaues Licht. Zum
Ausschalten des Lichts halten Sie MODE etwa 4 Sekunden lang gedrückt.
Wenn Sie das Licht wieder einschalten wollen, halten Sie MODE erneut etwa 4 Sekunden lang
gedrückt.
Réglage de l’accentuation audio
Vous pouvez régler le champ sonore du son que vous êtes en train d’écouter.
Einstellen der Klangbetonung
Sie können für die Tonwiedergabe die Klangbetonung einstellen.
Pour renforcer les basses
So verstärken Sie die Bässe
Appuyez sur MEGA BASS.
«MEGA BASS» apparaît dans l’afficheur.
Pour rétablir le son normal, appuyez à nouveau sur la touche.
Drücken Sie MEGA BASS.
„MEGA BASS“ erscheint im Display.
Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, drücken Sie die Taste nochmals.
Sélectionner Puis
Appuyez sur . ou > pour sélectionner la
«REP 1»
plage à répéter, puis appuyez sur u.
Appuyez sur u.
«REP ALL»
répéter toutes les pistes
démarrer la lecture aléatoire «SHUF»
répéter les pistes dans un
ordre aléatoire
démarrer la lecture
programmée
répéter les pistes
programmées
«SHUF REP»
«PGM»
«PGM REP»
3
Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
Appuyez sur RADIO•BAND•AUTO PRESET jusqu’à ce que la fréquence
souhaitée apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit :
Modèle européen : «FM» t «MW» t «LW»
Autres modèles : «FM» t «AM».
Maintenez la touche TUNE + ou – enfoncée jusqu’à ce que la fréquence change
dans la fenêtre d’affichage.
Le lecteur balaie automatiquement les fréquences radio et s’arrête lorsqu’il reçoit
clairement une station.
Si vous ne pouvez pas syntoniser une station, appuyez plusieurs fois sur la
touche pour rechercher les fréquences manuellement (pas à pas).
Raccordement des appareils optionnels
Vous pouvez enregistrer un CD sur un MiniDisc tout en écoutant le son d’autres appareils,
comme un lecteur MD portable, un lecteur CD, un téléviseur et un magnétoscope via les hautparleurs de cet appareil.
Veillez à mettre chaque appareil hors tension avant de procéder aux raccordements. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux modes d’emploi des appareils à raccorder.
Enregistrement d’un CD sur un enregistreur Minidisc et un
enregistreur DAT
1
Appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur . ou >, puis appuyez sur
MEMORY/DISPLAY/ENTER pour des pistes à
programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes
maximum) (voir figure D). Puis appuyez sur u.
Appuyez sur . ou >, puis appuyez sur
MEMORY/DISPLAY/ENTER pour des pistes à
programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes
maximum). Puis appuyez sur u.
Pour annuler le mode de lecture sélectionné
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Pour vérifier la piste programmée ainsi que l’ordre de lecture dans la fenêtre
d’affichage
Pour vérifier l’ordre des pistes avant lecture, appuyez sur MEMORY/DISPLAY/ENTER.
A chaque pression sur cette touche, le numéro de la piste s’affiche dans l’ordre programmé.
Si la réception FM est parasitée, appuyez sur MODE jusqu’à ce que «Mono» apparaisse dans la fenêtre
d’affichage ; la radio est alors diffusée en mode monaural.
Une fois l’intervalle de syntonisation modifié, vous devez réinitialiser vos stations de radio
AM/PO présélectionnées.
Présélection des stations radiophoniques
Vous pouvez enregistrer des stations radiophoniques dans la mémoire du lecteur. Vous pouvez
présélectionner jusqu’à 40 stations (modèle européen), 20 en FM et 10 en PO et GO dans
n’importe quel ordre ou 30 stations (autres modèles), 20 en FM et 10 en AM dans n’importe quel
ordre.
1
2
3
4
Conseil
Vous pouvez reproduire à nouveau le même programme puisque les programmes musicaux restent en
mémoire jusqu’à ce que vous ouvriez le compartiment de CD.
2
3
4
Maintenez la touche MEMORY/DISPLAY/ENTER enfoncée pendant 2
secondes jusqu’à ce que l’indication «AUTO» clignote dans la fenêtre
d’affichage.
Appuyez sur MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Les stations sont enregistrées en mémoire en partant des fréquences les plus
basses vers les plus hautes.
Vous devez présélectionner manuellement une station émettant un signal faible.
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
2 Appuyez sur RADIO•BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
3 Syntonisez la station souhaitée.
4 Maintenez la touche MEMORY/DISPLAY/ENTER enfoncée pendant 2 secondes jusqu’à ce
que le numéro de présélection clignote dans la fenêtre d’affichage.
5 Appuyez sur PRESET + ou – jusqu’à ce que le numéro de présélection que vous voulez
activer pour cette station se mette à clignoter dans la fenêtre d’affichage.
6 Appuyez à nouveau sur MEMORY/DISPLAY/ENTER.
La nouvelle station remplace l’ancienne.
Conseil
Les stations de radio préréglées restent mémorisées même si vous débranchez l’adaptateur
d’alimentation secteur.
Ecoute de stations radiophoniques présélectionnées
Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
Appuyez sur RADIO•BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
Appuyez sur PRESET + ou – pour syntoniser la station présélectionnée.
Désignation du
câble de connexion
1
POC-DA12P
POC-10A
Mettez ce lecteur et l’appareil raccordé sous tension.
Préparez l’appareil raccordé en vue de l’enregistrement.
Appuyez sur u pour démarrer la lecture d’un CD sur ce lecteur.
Raccordez la prise LINE IN de ce lecteur sur la prise de sortie de ligne ou la
prise casque d’un autre appareil à l’aide du câble de connexion audio * (non
fourni).
* Dans le cas de l’enregistreur Minidisc : câble avec mini fiche stéréo aux deux extrémités.
* Dans le cas du téléviseur et du magnétoscope : câble avec mini fiche stéréo à une extrémité et
deux fiches phono à l’autre extrémité.
2
3
Appuyez sur LINE pour afficher «LInE».
Démarrez la lecture sur l’appareil optionnel raccordé sur la prise LINE IN du
lecteur.
Remarque
Raccordez fermement les câbles afin d’éviter tout dysfonctionnement.
S’endormir en musique
1
2
3
Wiedergeben einer CD
1
2
3
4
Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
Drücken Sie OPEN und legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Unterbrechen der Wiedergabe
Weiterschalten zum nächsten Titel
Taste
x
u
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach
einer Pause fortzusetzen.
>
Zurückschalten zum
vorhergehenden Titel
Herausnehmen der CD
.
Ansteuern einer bestimmten Passage
während der Tonwiedergabe
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) während der
Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.
Ansteuern einer bestimmten Passage
mithilfe des Displays
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) im Pausemodus,
bis Sie die Stelle gefunden haben.
OPEN
3
Halten Sie TUNE + oder – gedrückt, bis die Frequenzziffern im Display
durchzulaufen beginnen.
Drücken Sie RADIO•BAND•AUTO PRESET so oft, bis der gewünschte
Frequenzbereich im Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen:
Modell für Europa: „FM“ t „MW“ t „LW“
Andere Modelle: „FM“ t „AM“.
1
Nach dem Ändern des Empfangsintervalls müssen Sie die AM/MW-Radiosender erneut
einstellen und speichern.
Drücken Sie im Stoppmodus MEMORY/DISPLAY/ENTER (siehe Abb. C).
t Nummer des aktuellen Titels und Spieldauer
r
Nummer und Restspieldauer des aktuellen Titels*
r
Anzahl der restlichen Titel und Restspieldauer der CD
* Bei Titelnummern über 20 wird die Restspieldauer als „- -:- -“ im Display angezeigt.
Speichern von Radiosendern
Sie können Radiosender im Gerät speichern. Sie können bis zu 40 Radiosender (Modell für
Europa), 20 für UKW und je 10 für MW und LW, bzw. bis zu 30 Radiosender (andere Modelle),
20 für UKW und 10 für AM, in beliebiger Reihenfolge speichern.
1
2
Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
3
Halten Sie MEMORY/DISPLAY/ENTER etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis
„AUTO“ im Display blinkt.
4
Drücken Sie MEMORY/DISPLAY/ENTER. Die Sender werden in der
Reihenfolge ihrer Frequenzen gespeichert, und zwar angefangen mit dem Sender
mit der niedrigsten Frequenz.
Auswählen des Wiedergabemodus
Drücken Sie MODE, bis „REP 1“, „REP ALL“, „SHUF“, „SHUF REP“, „PGM“ oder
„PGM REP“ im Display erscheint. Sie haben nun folgende Möglichkeiten:
Auswahl
„REP 1“
Vorgehen
Wählen Sie den zu wiederholenden Titel mit der
Taste . oder > aus und drücken Sie u.
Wiederholen aller Titel „REP ALL“
Wiedergabe in
„SHUF“
willkürlicher Reihenfolge
Wiederholen der Titel in „SHUF REP“
willkürlicher Reihenfolge
Drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Programmwiedergabe
Drücken Sie . oder > und dann MEMORY/
DISPLAY/ENTER für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der
gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20
Titel programmieren (siehe Abb. D). Drücken Sie
dann u.
„PGM“
„PGM REP“
Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour mettre l’appareil hors tension.
Drücken Sie u.
Drücken Sie . oder > und dann MEMORY/
DISPLAY/ENTER für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der
gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20
Titel programmieren. Drücken Sie dann u.
So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus
Drücken Sie MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.
So lassen Sie die programmierten Titel und die Wiedergabereihenfolge im Display
anzeigen
Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie
MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im Stoppmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle
Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.
Tipp
Sie können dasselbe Programm erneut abspielen lassen, da das Programm gespeichert bleibt, bis Sie das
CD-Fach öffnen.
Wählen Sie mit RADIO•BAND•AUTO PRESET den gewünschten
Frequenzbereich aus.
Wenn ein Sender nicht automatisch gespeichert werden kann
Wenn das Sendesignal schwach ist, müssen Sie den Sender von Hand einstellen und speichern.
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
2 Wählen Sie mit RADIO•BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie den gewünschten Sender ein.
4 Halten Sie MEMORY/DISPLAY/ENTER etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Speichernummer im Display blinkt.
5 Drücken Sie PRESET + oder – so oft, bis die Speichernummer, unter der Sie den Sender
speichern möchten, im Display blinkt.
6 Drücken Sie erneut MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Ein zuvor unter dieser Nummer gespeicherter Sender wird durch den neuen Sender ersetzt.
Tipp
Die gespeicherten Radiosender werden nicht aus dem Speicher gelöscht, wenn Sie das Netzteil lösen.
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung der Buchse OPTICAL DIGITAL OUT (CD)
dieses Players und verbinden Sie die Buchse über ein digitales
Verbindungskabel* (nicht mitgeliefert) mit dem digitalen Eingang des MD- oder
DAT-Recorders.
* Wählen Sie das Verbindungskabel je nach Typ der digitalen Eingangsbuchse des
anzuschließenden Recorders aus. Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zu den
anzuschließenden Geräten. Die Buchse OPTICAL DIGITAL OUT (CD) an diesem Gerät ist eine
quadratische Buchse.
Ändern des AM/MW-Empfangsintervalls (außer Modell für Australien)
Drücken Sie während der Wiedergabe einer CD mehrmals MEMORY/DISPLAY/ENTER. Die
Anzeige wechselt folgendermaßen:
So lassen Sie die Gesamtzahl der Titel und die Gesamtspieldauer anzeigen
Wiederholen
programmierter Titel
Aufnehmen einer CD auf einem MD- oder DAT-Recorder
Wenn beim UKW-Empfang Störgeräusche auftreten, drücken Sie MODE, bis „Mono“ im Display
erscheint. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
So zeigen Sie die Restspieldauer an
Das Display
Funktion
Wiederholen eines
einzelnen Titels
Sie können eine CD auf MD aufnehmen oder den Ton einer anderen Komponente wie z. B. eines
tragbaren MD-Players, CD-Players, Fernsehgeräts oder Videorecorders über die Lautsprecher
dieses Players wiedergeben lassen.
Achten Sie darauf, alle Komponenten vor dem Anschließen auszuschalten. Einzelheiten dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden Gerät.
Das Gerät durchsucht automatisch die Radiofrequenzen und stoppt, wenn ein
Sender klar empfangen wird. Wenn sich ein Sender nicht einstellen lässt,
drücken Sie die Taste immer wieder, so dass die Frequenzen Schritt für Schritt
wechseln.
Das AM/MW-Empfangsintervall ist werkseitig auf 9 kHz eingestellt.
Wenn Sie das AM/MW-Empfangsintervall ändern müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Drücken Sie RADIO•BAND•AUTO PRESET, bis „AM“ oder „MW“ angezeigt wird.
2 Drücken Sie 2 Sekunden lang MEMORY/DISPLAY/ENTER.
3 Drücken Sie 2 Sekunden lang RADIO•BAND•AUTO PRESET.
„AM 9“ „MW 9“ oder „AM 10“ „MW 10“ erscheint.
4 Wählen Sie mit TUNE + oder – „AM 9“ „MW 9“ (9-kHz-Intervall) oder „AM 10“
„MW 10“ (10-kHz-Intervall) aus.
5 Drücken Sie MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Pour annuler la fonction SLEEP
La lumière bleue du couvercle du compartiment à CD s’éteint lorsque la minuterie sommeil est activée.
Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
Anschließen zusätzlicher Komponenten
Tipp
Appuyez sur SLEEP.
Conseil
1
2
Drücken Sie u.
Der Player gibt alle Titel einmal wieder.
Ecoutez la source musicale souhaitée.
Appuyez sur SLEEP pour sélectionner les minutes jusqu’à ce que le lecteur se
mette automatiquement hors tension.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit :
«60» t «90» t «120» t «OFF» t «10» t «20» t «30».
Radioempfang
Schließen Sie das CD-Fach von Hand.
POC-5AB
Ecoute du son des appareils raccordés
Appuyez sur RADIO•BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
Dans le cas où une station ne peut pas être présélectionnée automatiquement
1
2
3
Connecteur type L à 7 broches
(enregistreur DAT, etc.)
Enregistrement optique de
forme carrée (enregistreur
MiniDisc, enregistreur DAT, etc.)
Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
Pour modifier le programme actuel
Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le
programme actuel est effacé. Créez ensuite un nouveau programme selon la procédure de
programmation.
Type de prise de
l’appareil à
raccorder
Minifiche optique
(enregistreur MiniDisc, etc.)
Modification de l’intervalle de recherche AM/PO (sauf pour le modèle
australien)
L’intervalle de réglage AM/PO est réglé par défaut sur 9 kHz.
Si vous souhaitez modifier l’intervalle de recherche de fréquences AM/PO, procédez comme
suit :
1 Appuyez sur RADIO•BAND•AUTO PRESET jusqu’à ce que «AM» ou «MW» s’affiche.
2 Appuyez sur MEMORY/DISPLAY/ENTER pendant 2 secondes.
3 Appuyez sur RADIO• BAND•AUTO PRESET pendant 2 secondes.
L’indication «AM 9» «MW 9» ou «AM 10» «MW 10» s’affiche.
4 Appuyez sur TUNE + ou – pour sélectionner «AM 9» «MW 9» pour l’intervalle 9 kHz ou
«AM 10» «MW 10» pour l’intervalle 10 kHz.
5 Appuyez sur MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Ouvrez le cache de la prise OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de ce lecteur et
raccordez la prise sur la prise d’entrée numérique du MiniDisc et du DAT à
l’aide du câble de connexion numérique * (non fourni).
* Sélectionnez le câble de connexion en fonction du type de la prise d’entrée numérique de
l’enregistreur à raccorder. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder. La prise OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de cet appareil est de forme carrée.
Conseil
Utilisation de la fenêtre d’affichage
OPTICAL DIGITAL OUT (CD)
1
2
Fermez manuellement le compartiment à CD.
u
PRESET +, –
.,>
Ecoute de la radio
Typ der Buchse an der
anzuschließenden
Komponente
Optischer Ministecker
(MD-Recorder usw.)
L-förmiger, 7-poliger Anschluss
(DAT-Recorder usw.)
Quadratischer optischer
Anschluss (MD-Recorder,
DAT-Recorder usw.)
2
3
4
Modellnummer des
Verbindungskabels
POC-5AB
POC-DA12P
POC-10A
Schalten Sie diesen Player und die angeschlossene Komponente ein.
Bereiten Sie die angeschlossene Komponente für die Aufnahme vor.
Starten Sie mit u die Wiedergabe einer CD in diesem Player.
Wiedergeben des Tons von den angeschlossenen Komponenten
1
Verbinden Sie die Buchse LINE IN an diesem Player über ein
Audioverbindungskabel* (nicht mitgeliefert) mit der Ausgangsbuchse oder
Kopfhörerbuchse an der anderen Komponente.
* Für MD-Recorder: Kabel mit einem Stereoministecker an beiden Enden
* Für Fernsehgerät, Videorecorder: Kabel mit einem Stereoministecker an einem Ende und zwei
Cinchsteckern am anderen Ende
2
3
Drücken Sie LINE, so dass „LInE“ angezeigt wird.
Starten Sie die Wiedergabe an der gesondert erhältlichen Komponente, die an die
Buchse LINE IN des Players angeschlossen ist.
Hinweis
Schließen Sie die Kabel fest an. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Einschlafen mit Musik
1
2
3
Starten Sie die Wiedergabe der gewünschten Tonquelle.
Drücken Sie SLEEP.
Stellen Sie mit SLEEP ein, nach wie vielen Minuten das Gerät die Wiedergabe
automatisch stoppen soll. Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen: „60“ t „90“ t „120“ t „OFF“ t „10“ t „20“ t „30“.
So deaktivieren Sie den Sleep-Timer
Schalten Sie das Gerät mit der Taste OPERATE (oder POWER) aus.
Wiedergeben gespeicherter Radiosender
1
2
Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
3
Stellen Sie mit PRESET + oder – den gespeicherten Sender ein.
Wählen Sie mit RADIO•BAND•AUTO PRESET den gewünschten
Frequenzbereich aus.
Tipp
Das blaue Licht am Deckel des CD-Fachs erlischt, wenn der Sleep-Timer aktiviert ist.
Download PDF