advertisement

DeWalt DW717 MITRE SAW instruction manual | Manualzz

www.

.eu

DW717

Ελληνικά

124

Copyright D

E

WALT

2

2

3

1

11

12

10

13

17

16

14

15

20

8

4

5

A1

21

6

19

9

7

A2

20

22

18

23

24

25

1

26

A3

28

A4

27

A5

30

A6

22

A7

25

2

C

25

25

25

B

24

29

10

16

11

24

12

D1

2

D2

2

35

36

37

D3

39

23 37 38

D5

E1

4

5

42

40 41

D4

E2

43

14

2

37

23

2

34

35

36

37

33

23

3

3

E3

44

39

E4

45

45

45

61

F

47 46 7

21

G

48

H1

20

H2

44

39

43

50

51

4

H3

55

49

55

H4

15

3

52

54

I1

50

15

I2

J1

56

57

55

51

56

21

J2

50

15

55

56

58

1

13

8

53

54

K

L

M

N

5

O

Q1

Q2

P

R2

6

T1

61

R1

A

S

T2

64

64

60

59

17

U

16

18

7

8

D A N S K

GERINGSSAV DW717

Tillykke!

Du har valgt et D

E

WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D

E

WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.

Tekniske data

DW717

ADVARSEL:

Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås,

kan

resultere i

død eller alvorlig personskade

.

FORSIGTIG:

Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås,

kan

resultere i

mindre eller moderat personskade

.

FORSIGTIG:

Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås,

kan

resultere i

beskadigelse af ejendom

.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Klingens tykkelse

Maks. klingehastighed

Maks. tværsavningskapacitet 90°

Maks. geringskapacitet 45°

Maks. savedybde 90°

Maks. smigtværsavning 45°

Gering (maks.-positioner)

Smig (maks.-positioner)

0° gering

Maksimal savbredde ved maks. højde 89 mm

Maksimal savhøjde ved maks. bredde 320 mm

45° venstre gering

Maksimal savbredde ved maks. højde 89 mm

Maksimal savhøjde ved maks. bredde 226 mm

45° venstre smigvinkel

Maksimal savbredde ved maks. højde 58 mm

Maksimal savhøjde ved maks. bredde 320 mm

45° højre smigvinkel

Maksimal savbredde ved maks. højde 30 mm

Maksimal savhøjde ved maks. bredde 320 mm

31,62° gering, 33,85° smigvinkel

Maksimal savhøjde ved maks. bredde 272 mm

Automatisk klingebremstid

L pA

(lydtryk)

L

WA

(akkustik)

K pA

(lydtryk usikkerhed K)

K

WA

(akustisk effekt usikkerhed)

Vibration totalværdier (triax vektorsum) fastlagt i henhold til EN61029:

Vibrationsemissionværdi ah ah =

Usikkerhed K = mm 1,8 omdr./min 4.000

mm 320 mm mm mm venstre

226

88

56

60° venstre mm mm mm mm mm mm mm mm mm s m/s² m/s²

48°

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

DW717

92

105

3,0

4,2

2,0

1,5

Sikringer

Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net

UK & Irland 230 V værktøj 13 A, i stikkontakter

UK & Irland 115 V værktøjer 16 ampere, lysnet

Defi nitioner: Sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE:

Gør opmærksom på en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås,

vil

medføre

dødsfald eller alvorlig personskade

.

EF-konformitetserklæring

DW717

D

E

WALT erklærer at disse produkter, beskrevet under “tekniske data” er designet i overensstemmelse med:

98/37/EF (indtil dec.28,2009); 2006/42/EF (fra dec.29,2009);

2004/108/EF; 2006/95/EF; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

For yderligere oplysninger, kontakt D

E

WALT på følgende adresse eller henvis til vejledningens bagside.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

01.03.08

Sikkerhedsanvisninger

ADVARSEL!

Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende.

Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.

GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG.

Generelle sikkerhedsbestemmelser

1.

Hold arbejdsområdet ryddet.

Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.

2.

Tag hensyn til arbejdsmiljøet.

Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250 - 300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

3.

Værn mod elektrisk stød.

Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold

(f.eks. høj fugtighed, når der produceres metalspåner osv.), kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en fejlstrømsafbryder.

D A N S K

4.

Hold uvedkommende væk.

Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet, røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.

5.

Stil ubrugt værktøj til opbevaring.

Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og forsvarligt aflåst sted utilgængeligt for børn.

6.

Undlad at overbelaste værktøjet.

Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede hastighed.

7.

Brug det korrekte værktøj.

Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme arbejde som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til ikketiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene eller træstammer.

8.

Vær hensigtsmæssigt klædt på.

Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige dele.

Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.

9.

Brug beskyttelsesudstyr.

Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde. Bær høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.

10.

Tilslut støvudsugningsudstyr.

Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt.

11.

Undlad at udsætte ledningen for overlast.

Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.

Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig værktøjet ved at holde det i ledningen.

12.

Fastgør arbejdsemnet.

Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads.

Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at betjene værktøjet.

13.

Undlad at række for langt.

Hold god fodstilling og balance til enhver tid.

14.

Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet.

For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe og rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør. Kontroller værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, få dem repareret af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle håndtag og kontakter er tørre, rene og fri for fedt og olie.

15.

Frakobl værktøjer.

Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af tilbehør, som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra strømforsyningen.

16.

Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.

Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler er fjernet fra værktøjet inden det betjenes.

17.

Undgå utilsigtet opstart af værktøjet.

Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.

18.

Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug.

Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er afmærket til udendørs brug.

19.

Vær opmærksom.

Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft. Værktøjet må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af stoffer eller alkohol.

20.

Undersøg, om der er beskadigede dele.

Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at fastslå om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål. Kontroller de bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af dele, opstilling, samt andre forhold, der kan påvirke driften. En skærm eller andre dele, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er angivet i denne brugervejledning.

Få defekte kontakter udskiftet af et autoriseret servicecenter. Undlad at bruge værktøjet, hvis det ikke er muligt at tænde og slukke det med kontakten. Forsøg aldrig at udføre reparationen selv.

ADVARSEL!

Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr, eller udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad der er anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære risiko for personskade.

21.

Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.

Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele, da det ellers kan bringe brugeren i fare.

Yderligere sikkerhedsregler for geringssave

• Maskinen er udstyret med en specielt konfigurret el-ledning, som kun må udskiftes af fabrikanten eller en autoriseret servicerepræsentant.

• Saven må ikke bruges til at save andre materialer, som ikke anbefales af fabrikanten.

• Maskinen må ikke betjenes hvis skærmene ikke er på plads, eller hvis de ikke fungerer eller vedligeholdes korrekt.

• Sørg for at armene sidder forsvarligt fast når der foretages smigskæringer.

• Hold gulvområdet omkring maskinens niveau ryddet og fri for løse materialer, f.eks. skaller og afskæringer.

• Brug savklinger, som er korrekt skærpede. Observer det maksimale hastighedsmærke på savklingen.

• Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme inden betjeningen sættes i gang.

• Placer aldrig en hånd i klingeområdet når saven er koblet til strømforsyningen.

• Forsøg aldrig at stoppe en kørende maskine hurtigt ved at sætte et værktøj eller andre genstande mod klinken; dette kan medføre alvorlige ulykker.

• Rådfør med betjeningsvejledningen inden noget tilbehør tages i brug.

Ukorrekt brug af tilbehør kan medføre beskadigelser.

• Brug en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.

• Sørg for at savklingen er installeret korrekt inden brug.

• Sørg for at klingen drejer i den korrekte retning.

• Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet.

Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de i denne vejledning angivne klinger, som opfylder EN 847-1.

• Overvej brugen af specielt designede støjreduktionsklinger.

• Brug ikke HSS-klinger.

• Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.

• Brug ikke slibeskiver.

• Brug aldrig saven uden savpladen.

• Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.

• Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast.

• Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (12).

• Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket.

Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres.

• Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene og uden skaller.

• Når savpladen er slidt, skal den udskiftes.

• Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes.

• Foretag aldrig rengøring eller vedligeholdelse mens maskinen stadig kører, og hvis hovedet ikke er i hvileposition.

• Monter såvidt muligt altid maskinen på en arbejdsbænk.

9

D A N S K

• Hvis du bruger en laser til at angive skærelinjen, sørg for at laseren er af klasse 2, i henhold til EN 60825-1. En laserdiode må ikke udskiftes med en anderledes type. Hvis den er beskadiget, skal laseren repareres af en autoriseret reparatør.

• Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten når der saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende rester, er der

åbninger i skærmen, og der skal altid bæres sikkerhedsbriller, når der kigges gennem lamellerne.

• Når der saves træ, skal saven kobles til en støvopsamlingsanordning.

Tag altid hensyn til faktorer, som påvirker støvudsættelse, som for eksempel:

-– den type materiale der skal bearbejdes (spånplader producerer mere støv end træ);

3 Afskærmning venstre side

4 Geringshåndtag

5 Geringslås

6 Støvtud (ses ikke)

7 Geringsskala

8 Afskærmning højre side

9 Savsnitplade

10 Bærehåndtag

11 Betjeningshåndtag

12 Hovedlåsens frigøringsgreb

13 Elektronisk hastighedskontrolhjul

14 Spindellås

15 Affasningsskala

16 Skinnelåsegreb

17 Rillestop

-– korrekt indstilling af savklingen.

Sørg for at den lokale udsugning, hætter, skærme og slisker er justeret korrekt.

• Vær opmærksom på følgende faktorer, som påvirker udsættelse til støj:

udsendte støj;

-– brug kun savklinger, som er korrekt skærpede;

• Vedligeholdelse af maskinen skal foretages med jævne mellemrum;

• Maskinfejl, inklusive skærme eller savklinger, skal rapporteres så snart de observeres;

• Sørg for at have tilstrækkelig almindelig og lokal belysning;

• Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug, justering og betjening;

• Når maskinen er udstyret med en laser, MÅ DER IKKE skiftes til en anderledes lasertype. Reparationer må kun foretages af laserfabrikanten eller en autoriseret repræsentant.

A2

18 Glidestop

19 Fast øverste klingebeskytter

20 Affasningslås/håndtag

21 Klemmehåndtag til affasning

22 Hovelåsestift

23 Skruenøgle

24 Fordybning

25 Bænkmonteringshuller

A3

26 Støvpose

Valgfrit tilbehør

A4

27 Arbejdsunderlagsforlængelse

Yderligere risici

Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet:

– personskade ved berøring af bevægelige dele.

Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er:

A5

28 LED-system til arbejdslys

A6

29 Arbejdsemneklemme

– Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen.

– Risiko for personskade, når klingen udskiftes.

– Risiko for at klemme fingrene, når skærmene åbnes.

– Helbredsfare, forårsaget af støvindtrængen, som udvikles når der saves træ, specielt egetræ, bøgetræ og halvhårde fiberplader.

Kontroller emballagens indhold

Emballagen indeholder:

1 Monteret geringssav

1 Klingespænder

1 Klinge

1 Støvpose

1 Brugervejledning

1 Tegning

A7

30 Laser

TILTÆNKT BRUG

Din DW717 geringssav er designet til professionel savning af træprodukter og plastik. Den foretager savning af tværsnit, smigsavning og gering på en let, nøjagtig og sikker måde.

DW717 geringssav er et professionelt elektrisk værktøj.

LAD IKKE

børn komme i kontakt med værktøjet. Der skal føres tilsyn med unge under 16 år.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til kun én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.

Dit værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med

EN 61029; jordledning er derfor ikke påkrævet.

• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.

• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.

Beskrivelse (fi g. A1 - A7)

ADVARSEL:

Modificer aldrig el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade.

A1

1 Tænd/sluk-kontakt

2 Flytbar nedre klingebeskytter

I tilfælde af ledningsudskiftning må værktøjet kun repareres af en autoriseret servicerepræsentant eller af en kvalificeret elektriker.

Anvendelse af forlængerkabel

Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifi kationer.)

Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm

2

.

Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.

10

D A N S K

Spændingsfald

Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.

Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 Ω, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.

Samling

ADVARSEL: For at reducere risiko for personskade, sluk værktøjet og kobl det fra strømforsyningen

inden der gøres forsøg på at flytte det, udskifte tilbehør eller inden der foretages justeringer; undtagen hvad der er angivet i anvisningerne for justering af laser.

ADVARSEL:

Spindellåsen anvendes ved at trykke knappen ind som vist og dreje spindelen med hånden, til man mærker at låsen aktiveres. Fortsæt med at holde låseknappen inde for at forhindre at spindelen drejer (fig. D4).

• Fjern klingens låseskrue (37) og den udvendige akselkrave (38).

• Monter savklingen (39) på klingeadapteren (40) direkte på den indvendige akselkrave (41). Sørg for at tænderne på klingens underside peger mod savens bagende (væk fra brugeren).

• Udskift den udvendige akselkrave (38).

• Spænd klingens låseskrue (37) ved at dreje den mod uret, mens spindellåsen holdes aktiveret med den anden hånd.

• Før skærmbeslaget (36) ned, indtil det vinklede hjørnestykke (35) sidder under hovedet på skrue i skærmens beslag (34).

• Spænd skruen på skærmbeslaget.

ADVARSEL:

Tryk aldrig spindellåsetappen ind, mens klingen roterer. Sørg for at holde skærmbeslaget nede og spænd skruen på skærmbeslaget godt, efter at klingen er monteret.

Udpakning (fi g. A1, B)

• Tag saven forsigtigt ud af emballagen ved at tage i bærehåndtaget (10).

• Løsn skinnelåseknappen (16), skub savhovedet tilbage og lås det i den bageste stilling.

• Tryk aktiveringshåndtaget (11) nedad og træk transportlåsen (22) ud som vist.

• Slip langsomt trykket nedad og lad armen gå helt op.

Montering på arbejdsbænk (fi g. C)

• Hullerne (25) på alle fi re fødder er beregnet til montering på bænk.

Der er huller af to forskellige størrelser, som passer til forskellige skruestørrelser. Brug et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge begge. Spænd altid saven godt fast for at undgå at den bevæger sig.

Værktøjet kan monteres på et stykke fi ner med en tykkelse på 12,5 mm eller mere, hvorved det er lettere at transportere den. Finerstykket kan derefter spændes fast til underlaget samt fl yttes til et andet arbejdssted og spændes fast der.

• Ved montering af saven på et stykke fi ner skal man sikre sig, at monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af fi nerpladen.

Finerpladen skal være plan med underlaget. Ved fastspænding på et underlag skal man kun spænde klemmefremspringene der, hvor monteringsskruerne er placeret. Hvis man spænder andre steder, vil dette indvirke på savens funktion.

• For at forhindre blokering og upræcision skal man sørge for, at monteringsoverfl aden ikke er skæv eller ujævn. Hvis saven rokker på overfl aden, kan man lægge tyndt materiale under en af savens fødder, indtil saven står fast på overfl aden.

ADVARSEL:

Skærmens beslag skal sættes tilbage i den oprindelige stilling og skruen strammes inden saven sættes i gang. Gøres dette ikke, kan det resultere i at skærmen kontakter den roterende savklinge, samt beskadige saven og forårsage alvorlige personskader.

Justeringer

ADVARSEL: For at reducere risiko for personskade, sluk værktøjet og kobl det fra strømforsyningen

, inden der gøres forsøg på at flytte det, udskifte tilbehør eller inden der foretages justeringer; undtagen hvad der er angivet i anvisningerne for justering af laser.

Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges. Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at justere dem igen.

Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fi g. E1 - E4)

• Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne geringsarmen (42).

• Drej geringsarmen, indtil låsen anbringer den i 0° geringsstilling.

Stram ikke stangen.

• Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (43).

• Anbring en vinkel (44) mod den venstre side af anslaget (3) og klingen

(39) (fi g. E3).

Montering af savklingen (fi g. D1 - D5)

ADVARSEL: For at reducere risiko for personskade, sluk værktøjet og kobl det fra strømforsyningen

inden der gøres forsøg på at flytte det, udskifte tilbehør eller inden der foretages justeringer; undtagen hvad der er angivet i anvisningerne for justering af laser.

Tryk aldrig spindellåsens knap ned når klingen er tilført strøm eller kører.

Der må ikke skæres i jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller murværk eller fiberholdige cementprodukter med denne geringssav.

ADVARSEL:

firkanten.

Rør ikke spidserne af klingens takker med

• Indstil på følgende måde:

• Løsn skruerne (45) og fl yt skalaen/geringsarm-enheden mod venstre eller højre, indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anslaget, målt ved vinklen.

• Spænd skruerne (45) igen. Afl æsningen af geringsviseren har ingen betydning på nuværende tidspunkt.

• Tryk udløserarmen (12) ned for at udløse den nedre beskyttelsesskærm

(2), løft derefter den nedre beskyttelsesskærm så meget som muligt.

• Ved hjælp af Torx-boret (33) i håndgrebets ende af den medfølgende skruenøgle (23), løsggør skærmens beslagskrue (34) tilstrækkeligt for at lade det skrå hjørnestykke (35) passere gennem skruens hoved og skærmen. Dette giver skærmens beslag (36) mulighed for at blive løftet for at opnå adgang til klingens låseskrue (37).

• Mens den nederste skærm holdes i hævet position af skærmens beslagskrue (34) tryk spindellåseknappen (14) ned med en hånd, og hold den medfølgende klingeskruenøgle (23) i den anden hånd for at løsne den venstreskårede klinges låseskrue (37), og drej den med uret.

Justering af geringsindikatoren (fi g. E1, E2 & F)

• Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne geringsarmen (42).

• Flyt geringsarmen for at indstille geringsviseren (46) på nul som vist i fi g. F.

• Lad geringstappen ’snappe’ på plads, idet du drejer geringsarmen forbi nulpunktet med geringsstangen.

• Hold øje med viseren (46) og geringsskalaen (7). Hvis viseren ikke viser præcis 0, løsnes skruen (47), og viseren fl yttes hen på 0°, hvorefter skruen spændes.

11

D A N S K

Geringslås/stopstangsjustering (fi g. A1, G)

Hvis savens base kan fl yttes, når geringshåndtaget (4) er låst, skal geringslåsen/stopstangen (48) justeres.

• Lås geringslåsen op (4).

• Løsn sikringsmøtrikken (61) på geringslåsens stang.

• Fastgør geringslåsen/stopstangen (48) ved hjælp af en skruetrækker.

Løsn derefter stangen én drejning.

• Kontrollér, at bordet ikke bevæger sig, når håndtaget (4) låses i en vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel.

• Fastgør sikringsmøtrikken (61).

• Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre savearmen.

• Flyt savearmen til højre, indtil tappen anbringer den i 45° smigstilling.

Stram ikke håndtaget.

• Kontrollér, at smigindikatoren (50) angiver 45° på skalaen for smigindstilling (15) (fi g. J2).

• Hvis justering er nødvendig, gå da frem som ved justeringen af den venstre smigvinkel.

Kontrol og justering af klingen til bordet (fi g. H1 - H4)

• Løsn klemmegrebet til affasning (21), og løft affasningslåsen (20) for at udløse savarmen.

• Flyt geringsarmen, indtil låsen anbringer den i 0° affasningsposition.

Fastspænd ikke håndtaget.

• Træk hovedet ned, indtil bladet lige netop trænger ind i savsporet (43).

• Sæt en fast vinkel (44) på bordet og op mod klingen (39) (fi g. H2).

ADVARSEL:

Rør ikke ved spidserne på klingens tænder med vinklen.

• Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:

• Løsn møtrikkerne (49, 55) og fl yt savarmssamlingen til højre eller venstre, indstil klingen er i 90° til bordet som målt med vinklen. Fastgør møtrikken igen (49). Affasningsvinklen kræver justering efter klingens justering til bordet er fuldført.

• Juster højre og venstre affasningsvinkler.

• Hvis affasningsmarkøren (50) ikke viser nul på affasningsskalaen (15), løsnes skruen (51), der holder skalaen fast, og fl yttes som påkrævet.

Justering af anslaget (fi g. I1 & I2)

Den øverste del af anslaget kan justeres til at give plads og give saven mulighed for en smigvinkel på op til fulde 48° både til venstre og højre.

Det venstre anslag (3) justeres således:

• Løsn de to plastknapper (52) og skub anslaget til venstre.

• Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at indvirke på armens op- og nedbevægelser.

• Stram knappen sikkert.

Det højre anslag (8) justeres således:

• Løsn de to plastknopper (53) og lad anslaget glide til højre.

• Gå frem på samme måde som ved justeringen af det venstre anslag.

Justering af smiglåsesystemet (fi g. K)

Hvis savearmen kan fl yttes, når smiglåsen (21) er låst, skal låsesystemet justeres.

• Fjern skruen (56), som holder håndtaget.

• Løft håndtaget af og drej det 1/8 omgang med uret. Sæt skruen på igen.

• Check at savearmen ikke bevæger sig, når smiglåsen (21) er låst i en vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel.

Justering af styreskinne (fi g. K)

• Kontrollér regelmæssigt skinnernes frigang.

• For at reducere frigangen skal du gradvist dreje indstillingsskruen (57) mod uret, mens savhovedet glider frem og tilbage. Justér frigangen til at være så smal som mulig uden at forårsage glidemodstand.

Brugervejledning

ADVARSEL:

Følg altid sikkerhedsanvisningerne og gældende lovbestemmelser.

Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations

1974” samt senere ændringer.

Før værktøjet tages i brug:

• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger.

Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.

• Forsøg ikke at save for små genstande.

• Lad klingen save frit. Pres ikke.

• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.

• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.

• Spænd arbejdsemnet fast.

• Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ.

De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke jernholdige materialer (jern eller stål), fi bercement eller murværk med denne sav!

• Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere end 10 mm.

ADVARSEL:

Styrets riller (54) kan blive tilstoppet med savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at rydde styrets riller.

Kontrol og justering af smigvinklen (fi g. H1, I1, I2 & J1 – J2)

Kontrol og justering af den venstre smigvinkel

• Løsn venstre anslags lås (52) og skub venstre anlægs øverste del så langt mod venstre som muligt.

• Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre savearmen.

• Flyt savearmen til venstre, indtil tappen anbringer den i 45° smigstilling.

Stram ikke håndtaget.

• Kontrollér, at smigindikatoren (50) angiver 45° på skalaen for smigindstilling (15) (fi g. J1).

• Indstil på følgende måde:

• Løsn møtrikken (55) og drej stopskruen (56) ind eller ud efter behov, indtil viseren (50) viser 45°. Spænd møtrikken (55) igen.

• For at opnå 50° smig skal du dreje skruen på vinkelpositionsstoppet ud for at give savearmen bevægelsesmulighed.

Kontrol og justering af den højre smigvinkel

• Løsn anslagets klemmeknap i højre side (53) og skub den øverste del af højre anslag så langt mod venstre som muligt.

Tænd og sluk (fi g. L)

Der er et hul (58) i afbryderen (1), hvor en hængelås til låsning af maskinen kan anbringes.

• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen (1).

• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.

Krops- og håndstilling

Ved at holde en korrekt kropsholdning og håndstilling under arbejdet, vil arbejdet med geringssaven gå lettere, blive mere præcist og sikrere.

• Hold aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.

• Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra klingen.

• Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under savningen. Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet og klingen er standset helt.

• Foretag altid prøvekørsler (uden strøm) før afsluttende snit, for at kontrollere klingens bane.

• Kryds ikke hænderne som vist.

• Hold begge fødder fast på gulvet og sørg for at være i balance.

12

D A N S K

• Når savearmen bevæges til venstre eller højre skal man følge med og stå lidt forskudt for savklingen.

• Kig gennem beskyttelsesskærmens lameller, når en blyantslinie skal følges.

Geringskontrol (fi g. E1)

Geringshåndtaget (4) og geringslåsen (5) giver saven mulighed for at gere

60 til venstre og 50 til højre.

Sådan geres saven:

• Udløs geringshåndtaget (4), tryk geringslåsen (5) ned og indstil den

ønskede geringsvinkel på geringsskalaen.

• Skub geringshåndtaget (4) ned for at låse savbordet tilbage på plads.

• Grib fat om aktiveringshåndtaget (11) og tryk på udløserarmen (12) for at frigøre hovedet.

• Tryk på udløserkontakten (1) for at starte motoren.

• Tryk hovedet ned, så klingen kan save sig igennem træet og gå ind i plastsavsporspladen (9).

• Slip afbryderen, når savningen er gennemført, og vent til savklingen står helt stille, før du drejer hovedet tilbage til dets øverste hvileposition.

Indstilling af den variable hastighed (fi g. L)

Hastighedskontrolhjulet (13) kan indstilles på forhånd til den ønskede hastighed.

• Drej hastighedskontrolskiven (13) hen på den ønskede værdi, der er angivet med et tal.

• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.

Før der foretages et glidende snit (fi g. A1, N)

Styreskinnen giver mulighed for at skære større træstykker fra 76,2 mm op til 111,8 mm ved hjælp af en ud-ned-tilbage glidebevægelse.

• Udløs skinnelåsegrebet (16).

• Træk savhovedet mod dig og tænd for værktøjet.

• Sænk savbladet ind i træemnet og skub hovedet tilbage for at fuldende snittet.

• Fortsæt som beskrevet ovenfor.

ADVARSEL:

76,2 mm.

• er fuldend.

Affasningskontrol (fi g. H1, J1)

Affasningslåsehåndtagene (20) og klemmegrebet til affasning (21) giver saven mulighed for at affase 48º til højre og venstre. Saven har to affasningslåsehåndtag (20), ét på hver side af støttehus bagtil. Kun ét skal anvendes for at fl ytte fasen til højre eller venstre. Klemmegrebet til affasning (21) sidder øverst på støttehuset bagtil.

Sådan affases saven:

• Løsn klemmegrebet til affasning (21). Løft et af håndtagen til cirka 45º, og indstil den ønskede affasningsvinkel på affasningsskalaen (15). Der medfølger to affasningsskalaer.

• Lås klemmegrebet til affasning (21) for at låse fasen på plads.

Affasningshåndtagene (20) kan løftes lodret for at tilsidesætte de almindelige stopvinkler.

Lodret geringstværsnit (fi g. A1, A2 & O)

• Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned.

• Før armen til venstre eller til højre, til den står i den ønskede vinkel.

Geringstappen standser automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og

45°, både højre og venstre, og ved 60° venstre og 50° højre. Hvis der

ønskes en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved at spænde geringsstangen.

• Sørg altid for at geringsstangen er stramt låst før savningen.

• Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.

ADVARSEL:

Når geringen er ved slutningen af et træstykke med et lille afskæring, skal stykket anbringes således at det sidder på klingens side, med den største vinkel op mod anlægget, dvs. venstre gering, afskæringen på højre side, højre gering, afskæringen på venstre side.

Glidestop (fi g. U)

Glidestoppen (18) kontrollerer positionerne for din savs skinner, således at den størst mulige lodrette forme kan skæres. FASTGØR ALTID

SKINNELÅSEGREBET, NÅR DU ANVENDER GLIDESTOPPEN FOR AT

FORHINDRE GLIDESYSTEMET I AT BEVÆGE SIG UTILSIGTET

Smig (fi g. A1, A2 & P)

Smigvinklen kan indstilles fra 48° til venstre til 48° til højre og kan saves med geringsarmen indstillet på mellem nul og maksimalt 45° gering til højre eller venstre.

Skinnelåsegreb (fi g. A1, U)

Skinnelåsegrebet (16) giver dig mulighed for at låse savhovedet for at forhindre det i at glide på skinnerne. Dette er nødvendigt, når der foretages visse snit, eller når saven transporteres.

Rillestop (fi g. A1, S)

Rillestoppet (17) giver mulighed for rilleskæring. Ved at dreje håndtaget mod savens forsiden og justere tommeskruen kan du ændre dybden af rilleskæringen. Ved at dreje håndtaget mod enden af savet omgås rillestoppet.

Venstre smigvinkel

• Skyd den øverste del af det venstre anslag (3) så langt til venstre som muligt.

• Løsn smiglåsen (21), løft smigtappen (20) og indstil smigen efter behov.

• Smigtappen anbringes automatisk ved 22,5°, 33,85° og 45°. Hvis du

ønsker en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved at spænde smiglåsen (21).

• Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.

Højre smigvinkel

• Skyd den øverste del af det højre anslag (8) så langt til højre som muligt.

• Fortsæt som ved venstre smigsnit.

Hovedlåsestift (fi g. A2)

For at låse savhovedet i positionen nedad, skubbes hovedet ned, stiften

(22) ind og savhovedet udløses. Dette holder savhovedet sikkert nede for at kunne fl ytte saven fra sted til andet. For at udløse trykkes savhovedet ned og stiften trækkes ud.

GRUNDLÆGGENDE SAVNING

Lodret tværsnit (fi g. A1, A2 & M)

• Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne geringsarmen.

• Sæt geringstappen i 0° positionen og spænd geringsstangen.

• Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (3 & 8).

Snitkvalitet

Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks. det anvendte materiale. Hvis man ønsker et så glat snit som muligt med henblik på støbning eller anden form for præcisionsarbejde, vil man opnå de ønskede resultater ved at anvende en skarp (60 tands karbid) klinge og en langsom, jævn savehastighed.

ADVARSEL:

Sørg for at materialet ikke kryber under savningen; klemmen holder den forsvarligt på plads. Lad altid klingen stoppe helt inden du løfter armen. Hvis små træfibre stadig flækker ud på arbejdsemnets bagside, kan du sætte et stykke afdækningstape på træet på det sted, der skal skæres. Sav gennem tapen og tag det forsigtigt af når du er færdig.

13

D A N S K

Fastspænding af arbejdsemnet (fi g. A6)

• Spænd træstrykket fast til saven, når dette er muligt.

• For at opnå det bedste resultat, bør den tvinge (29), der er beregnet til anvendelse med saven anvendes. Spænd emnet fast til anlægget, når dette er muligt. Det kan fastspændes på begge sider af savklingen.

Husk at placere klemmen mod en solid, fl ad støtteoverfl ade.

Støtte for lange stykker (fi g. A4)

• Sørg altid for at støtte lange stykker.

• For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (27) bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren som ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende midler såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne falder ned.

Savning af billedrammer, skyggekasser og andre fi residede genstande (fi g. Q1 & Q2)

Pyntelister og andre rammer

Lav nogle få prøvesnit med affaldstræ for at opnå føling med saven.

Saven er et perfekt værktøj til geringssavning af hjørner som dem der vises på fi g. Q1. Den viste samling kan laves ved hjælp af enten smig- eller geringsindstilling.

- Brug af smigindstilling

Smigvinklen for de to plader er begge indstillet på 45° for at opnå et 90° hjørne. Geringsarmen er låst i nulposition. Træstykket er placeret med den brede, fl ade side mod bordet og den smalle kant mod anlægget.

• Eksempel: For at lave en fi residet kasse med en 25° udvendig vinkel (angle “A”) (fi g. R2) bruges den øverste højre bue. Find 25° på bueskalaen. Følg den vandrette tværlinie til en af siderne for at fi nde geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg ligeledes den lodrette linie opad eller nedad for at fi nde smigvinkelindstillingen (40°).

Foretag altid prøvesnit på affaldstræ for at kontrollere savens indstilling.

8-SIDET KASSE

6-SIDET KASSE

KVADRATISK

KASSE

INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN

- Brug af geringsindstilling

Samme snit kan udføres ved geringssavning til højre og til venstre med den brede overfl ade mod anlægget.

Skæring af fodlister

Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°.

De to skitser (fi g. Q1 & Q2) gælder kun for fi residede genstande.

Da antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også.

Tabellen nedenfor angiver passende vinkler for en lang række former under antagelse af, at alle sider har samme længde. For at fi nde frem til gerings- eller smigvinklerne for en form, der ikke vises i tabellen, divideres 180° med antallet sider.

• Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves.

• Al savning foretages med listens bagside liggende fl adt på saven.

Indvendigt hjørne

- Venstre side

• Placer listen med oversiden mod anlægget.

• Gem venstre side af snittet.

Antal sider Gerings- eller smigvinkel

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

- Højre side

• Placer listen med undersiden mod anlægget.

• Gem venstre side af snittet.

Udvendigt hjørne

- Venstre side

• Placer listen med undersiden mod anlægget.

• Gem højre side af snittet.

Dobbeltgering (fi g. R1 & R2)

Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fi g. Q2) og en smigvinkel (fi g. Q1) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af rammer eller kasser med skrå sider som dem der vises på R1.

ADVARSEL:

Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, kontrolleres at smiglåseknoppen og geringsspærreknoppen er ordentligt spændt. Disse knopper skal spændes efter alle ændringer i smig- eller geringsvinklerne (fig. R1 & R2).

• Tabellen nedenfor kan hjælpe til med at fi nde frem til de rigtige smig- og geringsindstillinger for almindelige kombinerede geringssnit. Tabellen bruges ved at vælge en ønsket vinkel “A” (fi g. R2) for projektet og fi nde denne vinkel i tabellen. Derefter følges tabellen lodret ned for at fi nde den korrekte smigvinkel og derefter vandret for at fi nde den korrekte geringsvinkel.

• Indstil saven på de fundne vinkler og foretag nogle prøvesnit.

• Eksperimenter med at samle de savede stykker.

- Højre side

• Placer listen med oversiden mod anlægget.

• Gem højre side af snittet.

Savning af toplister

Savningen af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den størst mulige præcision har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner på

31,62° gering og 33,85° smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede på standard toplister med 52° vinkler foroven og 38° vinkler forneden.

• Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit.

• Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside mod basis.

Indvendigt hjørne

- Venstre side

• Listens top mod anlægget.

• Gering til højre.

• Gem venstre side af snittet.

14

D A N S K

- Højre side

• Listens bund mod anlægget.

• Gering til venstre,

• Gem venstre side af snittet.

ADVARSEL:

Fortsat brug af platform med forskellige savsnit kan forårsage tab af materialestyringsevnen og risiko for personskade.

Udvendigt hjørne

- Venstre side

• Listens bund mod anlægget.

• Gering til venstre,

• Gem højre side af snittet.

Støvudsugning (fi g. A2 & A3)

• Sæt støvposen (26) på støvtuden (6).

• Tilslut, når det er muligt, en støvudsugningsenhed, der er designet i overensstemmelse med de gældende regler om støvemission.

Fræsning (fi g. S)

Din sav er forsynet med et notfræsningsstop (17) og en fi ngerskrue (59) til notfræsning.

• Bøj notfræsningsstoppet (17) i retning af savens forside.

• Drej på fi ngerskruen (59) for at indstille dybden af notfræsningen.

Det kan være nødvendigt at løsne låsemøtrikken (60) først.

• Sæt et stykke affaldsmateriale på cirka 5 cm mellem anslag og arbejdsemne for at udføre et lige notfræsningssnit.

Savklinger

For at opnå den angivne savekapacitet skal der altid anvendes 305 mm savklinger med 30 mm akselhuller.

- Højre side

• Listens top mod anlægget.

• Gering til højre.

• Gem højre side af snittet.

Transport (fi g. A1, A2 & B)

Geringssaven leveres med et bærehåndtag (10) på savearmens overside for at gøre det bekvemt at bære den.

• Saven transporteres ved at sænke armen og trykke transportlåsen (22) ind.

• Lås skinnens låseknop med savhovedet i front positionen, lås geringsarmen i yderste venstre geringsvinkel, skub afskærmningen (3 &

8) helt indad og lås smigtap (20) med savhovedet i lodret stilling for at gøre verktøjet så kompakt som muligt.

• Ved transport skal man altid gribe om saven i bærehåndtaget (10) eller håndindsnittene (24) som vises på fi g. B.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.

Speciel opsætning for brede tværsnit (fi g. A1, T1, T2)

Din sav kan skære meget brede arbejdsemner (op til 391 mm), når der anvendes en speciel opsætning. Følg disse trin til opsætning af saven til disse arbejdsemner:

• Fjern både højre og venstre glideanslag fra saven og læg dem til siden.

For at fjerne dem skrues anslagsgrebene fl ere omdrejninger, hvorefter hvert anslag skubbes udad. Justér og lås geringskontrollen, således at den er på 0 grader gering.

• Fjern anslagsskruerne bagtil (64) fra højre og venstre fod og montér dem i højre anslags skruehuller (8).

ADVARSEL:

Skær ikke materiale ved hjælp af den specielle opsætning uden at have monteret baganslagsskruerne (64).

I modsat fald understøttes materialet ikke korrekt og kan forårsage mangel på kontrol og eventuel personskade.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes,

før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.

• Forbered en platform ved brug af 38 mm tyk spånplade eller et 38 mm tyk, fl adt træstykke, 368 x 660 mm, af lignende styrke. Platformen skal være fl ad ellers emne kan fl ytte sig under skæring og forårsage personskade.

• Montér den 368 x 660 mm platform på saven ved brug af fi re 76,2 mm lange skruer til træ (61) gennem huller i bunden af anslagsafskærmning.

Der skal bruges fi re skruer for at rigtigt fastgøre materialet. Når den særlige opsætning bruges, platformen vil blive skåret i to stykker. Sørg for at skruerne er rigtigt strammet op, ellers emnet kan løsne sig og forårsage personskade. Sørg for at platformen ligger solidt fl adt på bordet, mod anslagsafskærmning og centeret jævnt fra venstre til højre.

ADVARSEL:

Sørg for at saven er monteret fast på en stabil, flad overflade. Gør det den ikke, kan det destabilisere saven og forårsage dens fald med personskade til følge.

• Placér emnet som skal skæres på toppen af den på bordet monterede platform. Sørg for at emnet sidder fast mod bagafskærmningen.

• Fastgør materialet før skæring. Skær langsomt gennem materialet med ud-ned-og-tilbage bevægelsen. Utilstrækkelig fastgørelse eller for hurtig skæring kan få materialet til at løsne sig og forårsage personskade.

Efter nogle skæringer med geringsvinkler forskellige fra 0º, kan platformen svækkes og blive uegnet til at rigtigt støtte arbejdet. Montér en ny, ubrugt platform på saven efter forhåndsfastsætning af den ønskede geringsvinkel.

Smøring

Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.

Rengøring

ADVARSEL:

Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket.

Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL:

Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele.

Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet.

Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,

skal bordoverfladen renses med jævne mellemrum.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,

skal støvudsugningssystemet gøres rent jævne mellemrum.

15

D A N S K

Valgfrit tilbehør (fi g. A3 - A6)

ADVARSEL:

Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af D

E

WALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D

E

WALT.

LASERADVARSEL:

LASERSTRÅLING: KIG IKKE IND I STRÅLEN

KLASSE 2 LASERPRODUKT

<1MW VED 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LED-ARBEJDSLYSADVARSEL:

LEDSTRÅLING: KIG IKKE IND I STRÅLEN

KLASSE 2 LED-PRODUKT

P = 9,2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit

D

E

WALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.

Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

D

E

WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte

D

E

WALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D

E

WALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede

D

E

WALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:

www.2helpU.

com

.

GARANTI

30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D

E

WALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.

ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit D

E

WALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D

E

WALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.

Tilbehør ikke inkluderet.

ET ÅRS FULD GARANTI

Hvis dit D

E

WALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:

• Produktet er ikke misbrugt.

• Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt.

• Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.

Nærmeste autoriserede D

E

WALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D

E

WALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:

www.2helpU.com

.

16

D E U T S C H

KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW717

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Werkzeug von D

E

WALT entschieden, das die lan-

Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien

ge D

E

WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests

bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D

E

WALT zu

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR:

Weist auf eine unmittelbar bevorstehende gefährliche

Situation hin, die, sofern nicht vermieden,

zu tödlichen oder schweren Verletzungen

führen kann.

Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.

Technische Daten

WARNUNG:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche

Situation hin, die, sofern nicht vermieden,

zu tödlichen oder

DW717

schweren Verletzungen führen kann

.

Leistungsaufnahme

Sägeblattdurchmesser

Stärke des Sägeblattkörpers

W mm mm

230

1.600

250

30

1,8

VORSICHT:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu

leichten oder mittelschweren Verletzungen

führen

kann

.

VORSICHT:

Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden

, zu Sachschäden

führen

kann

.

Max. Sägeblattdrehzahl min

-1

4.000

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Max. Querschnitt bei 90° mm 320

Max. Gehrungsschnitt bei 45° mm 226

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Max. Schnittiefe bei 90°

Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45°

Gehrung (max. Einstellung) mm mm links

88

56

60°

EG-Konformitätserklärung

Neigung (max. Einstellung) rechts 51° links 48° rechts 48°

0° Gehrung

Resultierende Breite bei max. Höhe 89 mm

Resultierende Höhe bei max. Breite 320 mm

Gehrung 45° links

Resultierende Breite bei max. Höhe 89 mm mm mm

Resultierende Höhe bei max. Breite 226 mm

45° Neigung links

Resultierende Breite bei max. Höhe 58 mm mm mm

Resultierende Höhe bei max. Breite 320 mm

45° Neigung rechts

Resultierende Breite bei max. Höhe 30 mm mm mm

Resultierende Höhe bei max. Breite 320 mm

31,62° Gehrung, 33,85° Neigung

Resultierende Höhe bei max. Breite 272 mm mm mm mm

Bremszeit der automatischen elektronischen Blattbremse s

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0

DW717

D

E

WALT erklärt hiermit, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen

Produkte in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien konstruiert wurden:

98/37/EG (bis 28. Dez. 2009); 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009);

2004/108/EG; 2006/95/EG; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;

EN 61000-3-3.

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D

E

WALT unter der nachfolgenden Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses

Handbuchs.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D

E

WALT

AB

.

L pA

L

WA

(Schallleistungspegel)

K pA

(Schalldruckpegel-Unsicherheit K)

K

WA

(Schallleistungspegel-Unsicherheit K)

Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung

92

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

DW717

D-65510, Idstein, Deutschland

01.03.08

dB(A) 105 dB(A) 3,0

Sicherheitshinweise

dB(A)

Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) ermittelt gemäß EN61029:

4,2

WARNUNG!

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden.

Schwingungsemissionswert a h

a h

=

Unsicherheit K m/s² 2,0 m/s² 1,5

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.

BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.

FI-Schalter

Europa

GB und Irland

GB und Irland

230 V Werkzeuge

230 V Werkzeuge

115 V Werkzeuge

10 A Stromversorgungsnetz

13 A im Stecker

16 A Stromversorgungsnetz

Allgemeine Sicherheitsregeln

1.

Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.

Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.

2.

Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus.

Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den

Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das

Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

17

D E U T S C H

3.

Schutz vor elektrischem Schlag.

Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.

B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei extremen

Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn Schleifschlamm erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines (FI)- Fehlerstrom-Schutzschalters erhöht werden.

4.

Halten Sie andere Personen fern.

Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.

5.

Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.

Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

6.

Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen.

Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird es die

Arbeit besser und sicherer ausführen.

7.

Verwenden Sie das richtige Werkzeug.

Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von

Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine

Kreissäge.

8.

Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim

Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.

9.

Verwenden Sie Schutzausrüstung.

Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder

Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen

Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.

10.

Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an.

Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.

11.

Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.

Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der

Steckdose entfernen.

Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.

12.

Sichern Sie das Werkstück.

Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das Werkstück in Position zu halten. Das ist sicherer, als Ihre

Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für die Bedienung des

Werkzeugs frei.

13.

Achten Sie auf einen sicheren Stand.

Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das

Gleichgewicht zu halten.

14.

Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.

Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von

Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren.

Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und

Schmierfett.

15.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für

Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör wie etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen werden.

16.

Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel.

Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel vom

Werkzeug abgezogen sind.

17.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten

Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.

Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken in der „Aus“-Position befindet.

18.

Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien.

Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert werden.

Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt werden. Wenn das

Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie nur Verlängerungskabel, die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind und entsprechend gekennzeichnet sind.

19.

Seien Sie stets aufmerksam.

Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von

Drogen oder Alkohol stehen.

20.

Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.

Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der

Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob es ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene Funktion erfüllen kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind und nicht klemmen und ob keine Teile gebrochen sind. Überprüfen Sie auch alle Befestigungen und alle weiteren Konditionen, die den Betrieb beeinflussen könnten. Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte

Teile sollten ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb repariert oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung nichts anderes angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten Servicebetrieb ersetzen.

Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt.

Versuchen Sie niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.

WARNUNG!

Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen

Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung von

Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, besteht Verletzungsgefahr.

21.

Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren.

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen

Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem

Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche

Gefahren entstehen.

Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und

Gehrungssägen

• Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten Stromzuführungskabel ausgestattet, das nur vom Hersteller oder von einem von ihm autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf.

• Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller empfohlenen Materialien zu schneiden.

• Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn die Schutzhauben nicht am Platz sind oder wenn die Schutzhauben nicht funktionieren oder ordnungsgemäß gewartet werden.

• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.

• Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten

Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten.

• Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.

• Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

• Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.

• Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht werden könnten.

• Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der

Bedienungsanleitung nach.

Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.

• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.

18

D E U T S C H

• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist.

• Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.

• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem

Handbuch spezifizierten Sägeblätter, die der Bestimmung EN 847-1 entsprechen.

• Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden

Sägeblättern in Erwägung.

• Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.

• Verwenden Sie keine gesprungenen oder beschädigten Sägeblätter.

• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.

• Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.

• Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den

Schalter loslassen.

• Klemmen Sie nie etwas gegen den Ventilator, um die Antriebswelle anzuhalten.

• Der Blattschutz an Ihrer Säge geht automatisch nach oben, wenn der

Arm heruntergedrückt wird; er senkt sich über das Sägeblatt, wenn der

Blockierschutz-Auslösehebel im Kopfteil (12) gedrückt wird.

• Ziehen Sie den Blattschutz niemals per Hand hoch, außer wenn die

Säge abgeschaltet ist. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter installiert oder entfernt werden, oder zur

Inspektion der Säge.

• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind.

• Tauschen Sie die Schlitzplatte aus, wenn sie verschlissen ist.

• Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.

• Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung befindet.

• Sofern möglich, sollte sich die Maschine stets auf einer Werkbank befinden.

• Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um einen Laser der Klasse 2 gemäß

EN 60825-1 handelt. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen eine

Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.

Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die

Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, handelt es sind doch um Öffnungen im Blattschutz; somit sollten Sie immer eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen.

• Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine

Staubsammelvorrichtung an. Bedenken Sie stets die Faktoren, die

Einfluss auf die Staubbelastung haben: als Holz);

-– Schärfe des Sägeblatts;

-– richtige Einstellung des Sägeblatts.

Vergewissern Sie sich, dass die Absaugvorrichtung vor Ort sowie die Abzugshauben, Absaugleitungen und Transportschächte ordnungsgemäß ausgerichtet sind.

• Seien Sie sich der folgenden Faktoren bewusst, die Einfluss auf die

Belastung durch Lärm haben:

• Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die

Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen

• Wenn sie mit Laser ausgerüstet ist, wechseln Sie NICHT zu einem anderen Lasertyp. Reparaturen sollten nur vom Laserhersteller oder einem autorisierten Vertreter durchgeführt werden.

Restrisiken

Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:

– Verletzungen aufgrund einer Berührung der rotierenden Teile

Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren unvermeidbar:

– Gehörschaden durch Lärmbelastung.

– Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.

– Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.

– Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.

– Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten verursachten

Holzstaubs, der beim Sägen von Holz, besonders bei Eiche, Buche und

MDF-Platten entsteht.

Überprüfen der Lieferung

Die Verpackung enthält:

1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge

1 Sägeblattschlüssel

1 Sägeblatt

1 Staubbeutel

1 Bedienungsanleitung

1 Explosionszeichnung

• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.

• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.

Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A7)

WARNUNG:

Nehmen Sie niemals Änderungen an dem

Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.

A1

1 Ein/Aus-Schalter

2 Beweglicher unterer Sägeblattschutz

3 Anschlag links

4 Gehrungshebel

5 Gehrungsarretierung

6 Staubanschluss (nicht abgebildet)

7 Gehrungswinkelskala

8 Anschlag rechts

9 Tischeinlage

10 Tragegriff

11 Bedienungshandgriff

12 Lösehebel für die Kopfarretierung

13 Drehzahl-Wählknopf

14 Spindelarretierung

15 Neigungsgradskala

16 Gestängearretierknopf

17 Nutanschlag

Lärm zu vermindern;

-– verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter;

• Die Wartung der Maschine sollte in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden;

• Maschinenfehler, einschließlich Blattschutz und Sägeblatt, sollten gemeldet werden, sobald sie entdeckt werden;

• Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene

Beleuchtung;

A2

18 Gleitanschlag

19 Fester oberer Sägeblattschutz

20 Neigungsriegel/-Hebel

21 Neigungsklemmengriff

22 Kopfverriegelungsstift

23 Schraubschlüssel

19

D E U T S C H

24 Griffaussparung

25 Löcher für die Werkbankmontage

A3

26 Staubbeutel

Auspacken (Abb. A1, B)

• Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff (10) aus der Verpackung.

• Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (16) und drücken Sie den Sägekopf zurück, um ihn in der hinteren Stellung zu sichern.

• Drücken Sie den Bedienungshandgriff (11) herunter und ziehen Sie den

Kopfverriegelungsstift (22) wie angegeben heraus.

• Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangsposition.

Optionales Zubehör

A4

27 Zusätzliche Werkstückaufl age

A5

28 LED Arbeitsleuchtensystem

A6

29 Werkstück-Klemmbacke

A7

30 Laser

VERWENDUNGSZWECK

Die DW717 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen

Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff entwickelt. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch.

Die DW717 Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder

NICHT

in Kontakt mit dem

Werkzeug kommen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.

Sicherheitshinweise zur Elektrik

Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen

Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen

Spannung entspricht.

hr Werkzeug ist gemäß EN 61029 zweifach isoliert. Eine Erdleitung ist aus diesem Grund überflüssig.

An der Werkbank befestigen (Abb. C)

• Alle vier Füße sind mit Löchern (25) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so daß unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden. Sichern Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann.

Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Sie können die

Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie andererorts zu befestigen.

• Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, daß die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden hervorstehen. Die Sperrholzplatte muß mit der Aufl ageplatte der

Werkbank bündig liegen. Bei der Befestigung der Säge an irgendeiner

Fläche ist immer dafür zu sorgen, daß sie nur an den Klemmstellen, wo sich die Befestigungslöcher befi nden, festgeklammert wird.

Beim Festklemmen der Säge an irgendeiner anderen Stelle ist ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht möglich.

• Um ein Blockieren der Säge und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden.

Um ein Kippeln auf dem Untergrund zu vermeiden, ist die Säge stabil aufzustellen. Gegebenenfalls schieben Sie dazu ein dünnes Stück

Material unter einen der Füße, bis die Säge stabil unter der Montagefl äche steht.

Zum Ersetzen des Stromkabels darf das Werkzeug nur von einem autorisierten Servicetechniker oder einem qualifizierten Elektriker repariert werden.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des

Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II

(Doppelisolierung) - Geräte

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen

über einen

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verlängerungskabel

Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den

Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische

Daten). Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm

2

.

Bei Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden.

Spannungsabfälle

Der Einschaltstoßstrom kann kurzzeitige Spannungsabfälle verursachen.

Unter ungünstigen Stromversorgungsbedingungen können andere

Geräte ebenfalls davon betroffen sein. Falls die Systemimpedanz der

Stromversorgung unter 0,25 liegt, ist ein Auftreten von Störungen unwahrscheinlich.

ZUSAMMENBAUEN

WARNUNG: Zur Verminderung der Verletzungsgefahr schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es von der Stromversorgung ab,

bevor Sie versuchen, es zu transportieren, das Zubehör zu wechseln oder Einstellungen vorzunehmen, mit Ausnahme der beschriebenen Anweisungen zur Einstellung des Lasers.

Montage des Sägeblatts (Abb. D1 - D5)

WARNUNG: Zur Verminderung der Verletzungsgefahr

schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es von der

Stromversorgung ab, bevor Sie versuchen, es zu transportieren, das Zubehör zu wechseln oder Einstellungen vorzunehmen, mit

Ausnahme der beschriebenen Anweisungen zur Einstellung des

Lasers.

Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.

Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein

Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder

Zementfasererzeugnisse.

• Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (12), um den unteren

Blattschutz (2) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so weit hoch wie möglich.

• Lockern Sie, indem Sie das Torxbit (33) am Handgriffende des mitgelieferten Sägeblattschlüssels verwenden (23), die

Blattschutzhalterungsschraube (34) weit genug, um dem abgewinkelten

Eckstück (35) zu gestatten, zwischen Schraubenkopf und Blattschutz durchzupassen. Dadurch kann die Blattschutzhalterung (36) weit genug nach oben gezogen werden, um den Zugriff auf die Feststellschraube

(37) des Sägeblatts zuzulassen.

• Während der untere Sägeblattschutz mit der Blattschutz-

Halterungsschraube (34) hochgehalten wird, drücken Sie mit einer

Hand den Spindelarretierungsknopf (14) nach unten, benutzen dann mit der anderen Hand den mitgelieferten Sägeblattschlüssel (23), um die linksgängige Feststellschraube des Sägeblatts (37) durch Drehen im

Uhrzeigersinn zu lockern.

20

D E U T S C H

WARNUNG:

Um die Spindelarretierung zu verwenden, drücken

Sie den Knopf und drehen die Spindel von Hand, bis Sie fühlen, daß die Arretierung einrastet. Halten Sie den Arretierungsknopf eingedrückt, um die Spindel festzuhalten (Abb. D4).

• Entfernen Sie die Sägeblattschraube (37) und den äußeren Sägeblattfl ansch (38).

• Montieren Sie das Sägeblatt (39) auf dem inneren Bund (40), der sich am inneren Sägeblattfl ansch (41) befi ndet. Sorgen Sie dafür, daß die

Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen

(vom Benutzer weg).

• Montieren Sie den äußeren Sägeblattfl ansch (38) wieder.

• Ziehen Sie die Sägeblattschraube (37) an, indem Sie sie entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den Spindelarretierungsknopf gedrückt halten.

• Bewegen Sie den Blattschutzarm (36) nach unten, bis das Eckstück (35) sich unterhalb des Kopfes der Blattschutzarmschraube (34) befi ndet.

• Drehen Sie die Blattschutzarmschraube fest.

WARNUNG:

Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf nie ein, während das Sägeblatt sich dreht. Halten Sie den Blattschutzarm nach unten und ziehen Sie die

Blattschutzarmschraube fest an, nachdem Sie das Sägeblatt installiert haben.

Justierung des Gehrungszeigers (Abb. E1, E2 & F)

• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herunter, um den Gehrungsarm (42) zu lösen.

• Bewegen Sie den Gehrungsarm, um den Gehrungszeiger (46) auf die

Nullstellung einzustellen, siehe hierzu Abb. F.

• Lassen Sie die Gehrungsverriegelung bei lockerem Gehrungshebel einschnappen, indem Sie den Gehrungsarm an der Nullstellung

vorbeidrehen.

• Beobachten Sie den Zeiger (46) und die Gehrungsskala (7). Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube (47) und bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die

Schraube nun an.

Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange

(Abb. A1, 1G)

Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel (4) verriegelt ist, muss die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) eingestellt werden.

• Entriegeln Sie den Gehrungshebel (4).

• Lösen Sie die Sicherungsmutter (61) an der

Gehrungsverriegelungsstange.

• Ziehen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) mit einem Schraubendreher ganz an. Dann lockern Sie die Stange um eine

Umdrehung.

• Stellen Sie sicher, dass sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (4) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird.

• Drehen Sie die Sicherungsmutter (61) fest.

WARNUNG:

Vor Aktivierung der Säge muss die

Blattschutzhalterung in ihre ursprüngliche Position zurückgebracht und die Schraube festgezogen werden. Ein

Unterlassen dieser Maßnahme kann dazu führen, dass der

Blattschutz mit dem drehenden Sägeblatt in Berührung kommt, was Schäden bei der Säge und schwere Personenschäden bewirken kann.

Einstellungen

WARNUNG: Zur Einschränkung der Verletzungsgefahr schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es von der Stromversorgung ab,

bevor Sie versuchen, es zu transportieren, das Zubehör zu wechseln oder Einstellungen vorzunehmen, mit Ausnahme der beschriebenen Anweisungen zur Einstellung des Lasers.

Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller

(Abb. H1 - H4)

• Lösen Sie den Neigungsklemmengriff (21) und heben Sie den

Neigungsriegel (20) an, um den Gehrungsarm zu lösen.

• Bewegen Sie den Sägearm, bis die Arretierung ihn in der

0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Griff nicht fest.

• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den

Sägeschlitz (43) eintritt.

• Legen Sie einen Winkel (44) fl ach auf den Tisch und senkrecht an das

Blatt (39) (Abb. [Fig.] H2).

WARNUNG:

Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne mit dem Winkelmaß.

Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.

Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.

Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag

(Abb. E1 - E4)

• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herunter, um den Gehrungsarm (42) zu lösen.

• Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der

0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.

• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (43) eintritt.

• Legen Sie einen Winkel (44) an die linke Seite des Anschlags (3) und an das Blatt (39) (Abb. E3).

WARNUNG:

Lassen Sie die Sägeblattzähne nicht mit dem

Winkel in Berührung kommen.

• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:

• Lockern Sie die Schrauben (45) und bewegen Sie die Skala-/Gehrungsarmkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag 90° beträgt.

• Ziehen Sie die Schrauben (45) wieder an. Die Anzeige des Gehrungszeigers ist an dieser Stelle nicht von Bedeutung.

• Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:

• Lockern Sie die Schrauben (49, 55) und bewegen Sie die

Gehrungsarmkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem

Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem

Tisch 90° beträgt. Drehen Sie die Schraube (49) wieder fest. Der

Neigungswinkel muss nachjustiert werden, wenn die Ausrichtung des

Sägeblatts zum Tisch abgeschlossen ist.

• Stellen Sie den linken und rechten Neigungswinkel ein.

• Falls der Neigungszeiger (50) nicht null auf der Neigungsskala (15) anzeigt, lockern Sie die Schraube (51), die den Zeiger sichert, und justieren Sie den Zeiger.

Einstellen des Anschlags (Abb. I1 & I2)

Der obere Teil des Anschlags kann eingestellt werden, um Freiraum zu

erhalten, damit die Säge volle 48° nach links und nach rechts geneigt

werden kann. Um den linken Anschlag (3) einzustellen:

• Lockern Sie den Kunststoffknopf (52), und schieben Sie den Anschlag nach links.

• Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den

Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.

• Ziehen Sie den Knopf sicher an.

21

D E U T S C H

Um den rechten Anschlag (8) einzustellen:

• Lockern Sie den Kunststoffknopf (53), und schieben Sie den Anschlag nach rechts.

• Gehen Sie wie beim Einstellen des linken Anschlags vor.

WARNUNG:

Die Führungsrillen (54) können mit Sägemehl verstopft werden. Verwenden Sie für die Reinigung der

Führungsrillen ein Stäbchen oder niedrige Druckluft.

Überprüfen und Einstellen des Neigungswinkels

(Abb. H1, I1, I2, J1 & J2)

Überprüfung und Einstellung des linken Neigungswinkels

• Lockern Sie den Feststellknopf (52) für den linken Anschlag, und schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach links.

• Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die Neigungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.

• Bewegen Sie den Sägearm nach links, bis die Verriegelung ihn in der

45°-Neigungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.

• Überprüfen Sie, ob die Neigungsanzeige (50) 45° auf der Neigungsskala (15) anzeigt (Abb. J1).

• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:

• Lockern Sie die Mutter (55) und drehen Sie die Anschlagschraube (56) wie erforderlich herein oder heraus, bis der Zeiger (50) 45° anzeigt.

Ziehen Sie die Mutter (55) wieder an.

• Um eine Neigung von 50° zu erzielen, drehen Sie die Schraube am

Winkelpositionsanschlag heraus, damit der Sägearm wie erforderlich bewegt werden kann.

Überprüfung und Einstellung des rechten Neigungswinkels

• Lockern Sie den Feststellknopf (53) für den rechtsseitigen Anschlag, und schieben Sie den oberen Teil des rechtsseitigen Anschlags so weit wie möglich nach links.

• Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die Neigungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.

• Bewegen Sie den Sägearm nach rechts, bis die Verriegelung ihn in der

45°-Neigungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.

• Überprüfen Sie, ob die Neigungsanzeige (50) 45° auf der Neigungsskala (15) anzeigt (Abb. J2).

• Ist eine Einstellung erforderlich, gehen Sie wie beim Einstellen des

linken Neigungswinkels vor.

Vor dem Betrieb:

• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.

• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.

• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.

• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl

beschleunigen.

• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.

• Sichern Sie das Werkstück.

• Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das

Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere

Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!

• Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.

Ein- und Ausschalten (Abb. L)

Im Ein-/Ausschalter (1) befi ndet sich ein Loch (58), in das ein Vorhängeschloß eingesetzt werden kann, um das Werkzeug zu sichern.

• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-Schalter (1).

• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.

Haltung des Körpers und der Hände

Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer

Kapp- und Gehrungssäge macht das Sägen leichter, präziser und sicherer.

• Halten Sie Ihre Hände nie in der Nähe des Schnittbereiches.

• Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum

Sägeblatt von mindestens 150 mm ein.

• Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werkbank und gegen den Anschlag. Behalten Sie Ihre Hände in sicherem

Abstand zum Sägeblatt, bis Sie die Auslösetaste losgelassen haben und das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.

• Machen Sie immer einen Versuch (mit AUSgeschalteter Säge), bevor Sie mit eingeschalteter Maschine arbeiten, so daß Sie die Bahn des Sägeblatts überprüfen können.

• Kreuzen Sie Ihre Hände nicht.

• Wahren Sie mit beiden Füßen einen festen und balancierten Stand.

• Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts;

stehen Sie hierbei ein wenig seitlich des Sägeblatts.

• Schauen Sie durch die Schlitze im Blattschutz, wenn Sie einer

Bleistiftlinie folgen.

Einstellung des Neigungsfeststellsystems (Abb. K)

Falls sich der Sägearm bewegen läßt, wenn der Neigungsfeststellhebel

(21) gesichert ist, so muß das Feststellsystem eingestellt werden.

• Entfernen Sie die Schraube (56), die den Griff hält.

• Heben Sie den Griff ab und drehen sie ihn eine Achteldrehung im

Uhrzeigersinn. Bringen Sie die Schraube wieder ein.

• Stellen Sie sicher, daß sich der Sägearm nicht bewegt, wenn der Neigungsfeststellhebel (21) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird.

Einstellen der Drehzahl (Abb. L)

Die Drehzahlvorwahl (13) kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindigkeit verwendet werden.

• Drehen Sie die Drehzahlvorwahl (13) auf den gewünschten Bereich; je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.

• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Drehzahlen.

Gestängeführungsjustierung (Abb. K)

• Überprüfen Sie regelmäßig das Gestänge auf Spiel.

• Um das Spiel zu vermindern, drehen Sie stufenweise die

Einstellschraube (57) im Uhrzeigersinn und schieben Sie dabei den

Sägekopf zurück und vor. Stellen Sie das Spiel so eng wie möglich ein, ohne dass das Gleiten behindert wird.

Gebrauchsanweisung

WARNUNG:

Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.

Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf die

„Woodworking Machines Regulations 1974“ und die daran anschließenden

Änderungen gerichtet sein.

Gehrungseinstellung (Abb. E1)

Der Gehrungshebel (4) und die Gehrungsverriegelung (5) ermöglichen es, die Säge links auf 60 und rechts auf 50 anzugehren.

Um die Säge anzugehren:

• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie den Gehrungsriegel

(5) nach unten und stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel an der Skala ein.

• Drücken Sie den Gehrungshebel (4) nach unten, um den Sägetisch zu arretieren.

22

D E U T S C H

Neigungseinstellung (Abb. H1, J1)

Der Neigungsverriegelungshebel (20) und der Neigungsklemmengriff

(21) ermöglichen eine Neigung der Säge um 48° links und rechts.

Ihre Säge verfügt über zwei Neigungsverriegelungshebel (20), einer an jeder Seite des hinteren Abstützgehäuses. Um die Neigung in eine Richtung zu verändern, muss nur jeweils einer benutzt werden.

Der Neigungsklemmengriff (21) befi ndet sich oben auf dem hinteren

Abstützgehäuse.

Um die Säge neigen:

• Lösen Sie den Neigungsklemmengriff (21). Heben Sie einen der Hebel auf etwa 45º an und stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel auf der Neigungsskala (15) ein. Die zwei vorgesehenen Neigungsskalen erleichtern den Vorgang.

• Arretieren sie den Neigungsklemmengriff (21), um die Neigung zu fi xieren. Der Neigungsverriegelungshebel (20) kann senkrecht angehoben werden, um die gemeinsamen Anschlagwinkel zu umgehen.

Gleitanschlag (Abb. U)

Der Gleitanschlag (18) dient der Einstellung des Sägegestänges, um einen möglichst großen senkrechten Formschnitt zu sägen. DREHEN SIE DEN

GESTÄNGE-ARRETIERUNGSKNOPF IMMER FEST, WENN SIE DEN

GLEITANSCHLAG VERWENDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS SICH DAS

GLEITSYSTEM UNBEABSICHTIGT BEWEGT.

Kopfverriegelungsstift (Abb. A2)

Um den Sägekopf nach unten zu arretieren, drücken Sie den Kopf nach unten, drücken Sie den Stift (22) ein und lassen Sie den Sägekopf los.

Dadurch wird der Sägekopf sicher unten gehalten, um die Säge von einem

Ort zum anderen zu transportieren. Um die Arretierung zu lösen, drücken

Sie den Sägekopf nach unten und ziehen Sie den Stift heraus.

• Lösen Sie den Gestängearretierknopf (16).

• Ziehen Sie den Sägekopf zu sich und schalten Sie das Werkzeug ein.

• Tauchen Sie das Sägeblatt in das Werkstück und drücken Sie den

Sägekopf zurück, um den Schnitt zu vollenden.

• Verfahren Sie wie oben beschrieben.

WARNUNG:

• Nehmen Sie keine Gleitschnitte an Werkstücken vor, die kleiner als 76,2 mm sind.

• arretieren, wenn der Gleitschnitt vollendet ist.

Gehrungsquerschnitt (Abb. A1, A2 & O)

• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herunter.

• Bewegen Sie den Arm nach links oder nach rechts zum benötigten

Winkel. Die Gehrungsverriegelung stellt sich automatisch auf die 10°,

15°, 22,5°, 31,62° und 45°-Stellung links und rechts sowie auf die 60° und 50°-Stellung links und rechts ein. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie den Gehrungshebel an.

• Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gehrungshebel immer fest an.

• Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.

WARNUNG:

Wenn ein Gehrungsschnitt am Ende eines

Holzstücks mit einem schmalen Abschnitt durchgeführt wird, platzieren Sie das Holz so, dass der Abschnitt auf der

Seite des Sägeblatts liegt, die den größeren Winkel zum

Anschlag aufweist; d.h. bei Linksgehrung Abschnitt rechts -

Rechtsgehrung Abschnitt links.

Gestängearretierknopf (Abb. A1, U)

Der Gestängearretierknopf (16) erlaubt die feste Arretierung des

Sägekopfes, um ein Verschieben auf dem Gestänge zu vermeiden. Dies ist bei bestimmten Schnitten und beim Transport der Säge erforderlich.

Nutanschlag (Abb. A1, S)

Der Nutanschlag (17) ermöglicht es, Nuten zu fräsen. Durch Verstellen des Hebels in Richtung auf die Vorderseite der Säge und durch Einstellen der Flügelschraube lässt sich die Tiefe des Nutfräsens einstellen. Durch

Verstellen des Hebels in Richtung auf die Rückseite der Säge wird der

Nutanschlag umgangen.

Neigungsschnitte (Abb. A1, A2 & P)

Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 48° nach rechts eingestellt werden. Beim Neigungsquerschnitt kann der Gehrungsarm auf einen Winkel zwischen 0° und 45° Gehrung nach links oder rechts

eingestellt werden.

Linksneigung

• Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (3) so weit wie möglich nach links.

• Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), heben Sie die Neigungsverriegelung (20) hoch und stellen Sie die Neigung wie erforderlich ein.

• Die Neigungsverriegelung arretiert automatisch bei 22,5°, 33,85° und

45°. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie Ihn durch Anziehen des Neigungsfeststellhebels (21) an.

• Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.

GRUNDSCHNITTE

Rechtsneigung

• Schieben Sie den oberen Teil des rechten Anschlags (8) so weit wie möglich nach rechts.

• Fahren Sie wie bei Linksneigungsschnitten fort.

Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. A1, A2 & M)

• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herunter, um den Gehrungsarm zu lösen.

• Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und ziehen Sie den Gehrungshebel an.

• Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (3 & 8).

• Halten Sie den Bedienungshandgriff (11) und drücken Sie auf den

Kopfblockierungs-Freigabehebel (12), um den Sägekopf freizugeben.

• Drücken Sie auf den Betriebsschalter (1), um den Motor zu starten.

• Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um durch das Holz und die

Kunststoff-Schlitzplatte (9) zu schneiden.

• Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie die Taste los und warten

Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere Ruhelage zurückstellen.

Schnittqualität

Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfi ehlt sich die Verwendung eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen

Schnittgeschwindigkeit.

WARNUNG:

Sorgen Sie dafür, dass das Material beim

Schneiden nicht verrutscht; spannen Sie es sicher an seinem

Platz ein. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum vollständigen

Stillstand kommen, ehe Sie den Sägearm hochziehen. Falls an der Hinterseite des Werkstücks noch immer kleine Holzfasern aussplittern, kleben Sie einen Streifen Abdeckklebeband auf das

Holz, wo der Schnitt gemacht werden soll. Sägen Sie durch das Abdeckband und entfernen Sie es sorgfältig, wenn es fertig bearbeitet ist.

Durchführen eines Gleitschnittes (Abb. A1, N)

Das Führungsgestänge ermöglicht das Sägen größerer Werkstücke zwischen 76,2 mm und 111,8 mm mittels einer Aus-/Eintauch-/

Zurückbewegung.

Sichern des Werkstücks (Abb. A6)

• Klemmen Sie das Holz wenn möglich immer auf die Säge.

23

D E U T S C H

• Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Klemmbacke (29), die für den

Gebrauch mit Ihrer Säge entworfen ist. Klemmen Sie das Werkstück wenn möglich immer gegen den Anschlag. Sie können an beiden Seite g / Sägeblatts klemmen; denken Sie daran, daß die Klemmbacke eine feste, fl ache Anschlag-Oberfl äche braucht.

Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4)

• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.

• Für beste Ergebnisse verwenden Sie die zusätzliche Werkstück-Aufl age

(Abb. A4), um die Tischweite Ihrer Säge zu vergrößern. Sie erhalten die zusätzliche Werkstück-Aufl age als Zubehör bei Ihrem Händler. Stützen

Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sicher ab. Verwenden Sie z.B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um überhängende Werkstücke zu stützen.

Herstellen von Bilderrahmen, Setzkästen und anderen umfangreichen

Projekten (Abb. Q1 & Q2)

“A” (Abb. R2) für Ihr Projekt. Sie fi nden diesen Winkel in dem betreffenden Bogen in der folgenden Übersicht. Von diesem Punkt aus gehen

Sie in einer vertikalen Linie, um den korrekten Neigungswinkel zu fi nden und in einer horizontalen Linie, um den korrekten Gehrungswinkel zu fi nden.

• Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgeschriebenen Winkel ein und machen

Sie einige Probeschnitte.

• Üben Sie den Zusammenbau der gesägten Stücke.

• Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenwinkeln herzustellen (Winkel “A”) (Abb. R2), verwenden Sie den Bogen oben rechts.

Finden Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen

Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung

(23°) der Säge zu fi nden. Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der

Säge zu fi nden. Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holzabfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.

Gehrungen schneiden und Rahmen herstellen

Versuchen Sie einige einfache Projekte mit Holzabfall, bis Sie die Handhabung Ihrer Säge sicher beherrschen. Ihre Säge ist das ideale Werkzeug für das Gehrungssägen von Eckverbindungen wie in Abb. Q1. Die abgebildete Verbindung kann durch Neigungssägen oder durch Gehrungssägen hergestellt werden.

SECHSSEITIGER

KASTEN

VIERSEITIGER

KASTEN

- Neigungssägen im rechten Winkel

Die Neigung ist für beide Leisten auf 45° eingestellt, so daß sich ein Winkel von 90° ergibt. Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt. Das

Holz ist mit der breiten fl achen Seite am Tisch und der schmalen Seite am

Anschlag positioniert.

- Gehrungssägen

Der gleiche Schnitt laßt sich herstellen, indem mit der breiten Seite am

Anschlag rechts und links auf Gehrung gesägt wird.

ACHTSEITIGER

KASTEN

Die beiden Skizzen (Abb. Q1 & Q2) sind nur für vierseitige Objekte.

Wenn die Zahl der Seiten sich verändert, ändern sich auch die Gehrungs- und Neigungswinkel. Die folgende Tabelle zeigt die richtigen Winkel für eine Vielzahl von Formen; es wird dabei angenommen, daß alle Seiten die gleiche Länge haben. Für Formen, die nicht in der Tabelle aufgeführt

werden, teilen Sie 180° durch die Zahl der Seiten, um den Gehrungs- bzw.

Neigungswinkel zu erhalten.

DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN

Sägen von Grund-Gehrungsschnitten

Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45° durchgeführt.

Zahl der Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

• Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausgeschalteter Säge, bevor Sie sägen.

• Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste fl ach auf der Säge aufl iegend durchgeführt.

Innenwinkel

- links

• Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.

• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.

Doppelgehrungsschnitte (Abb. R1 & R2)

Doppelgehrungssägen ist eine Kombination von Gehrungssägen (Abb. Q2) und Neigungssägen (Abb. Q1). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in

Abb. R1, eignet.

WARNUNG:

Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt verschieden ist, vergewissern Sie sich, daß der

Neigungfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden (Abb. R1 & R2).

• Die hier gegebene Übersicht soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs- und Gehrungseinstellungen für zusammengesetzte Schnitte zu wählen.

Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel

- rechts

• Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.

• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.

Außenwinkel

- links

• Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.

• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.

- rechts

• Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.

• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.

24

D E U T S C H

Schneiden von Zierleisten

Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durchgeführt. Um eine äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge

voreingestellte Winkelstellungen bei 31,62° Gehrung und 33,85° Neigung.

Diese Einstellungen sind für Standard-Zierleisten mit einem Winkel von 52° oben und 38° unten.

• Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.

• Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der

Zierleiste auf dem Fußstück aufl iegend durchgeführt.

• Stecken Sie vier 76,2 mm lange Holzschrauben (61) durch die

Löcher am Anschlag des Unterbaus und schrauben die 368 x

660 mm Aufspannplatte an der Säge fest. Um das Material sicher einzuspannen, müssen vier Schrauben verwendet werden. Bei

Verwendung der Spezialaufspannung wird die Aufspannplatte in zwei Stücke gesägt. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind, andernfalls könnte sich das Material lösen und

Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass die Aufspannplatte ganz fl ach auf dem Arbeitstisch aufl iegt. Sie muss am Anschlag anliegen und gleichmäßig mittig ausgerichtet sein.

WARNUNG:

Achten Sie auch darauf, dass die Säge auf einer stabilen flachen Oberfläche fest montiert ist. Bei Nichtbeachtung könnte die Säge instabil werden, herunterfallen und Verletzungen verursachen.

Innenwinkel

- links

• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.

• Gehrung rechts.

• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.

- rechts

• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.

• Gehrung links.

• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.

Außenwinkel

- links

• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.

• Gehrung links.

• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.

• Platzieren Sie das zu sägende Werkstück auf der am Tisch befestigten

Aufspannplatte. Das Werkstück muss fest am hinteren Anschlag anliegen.

• Spannen Sie das Material sicher ein, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Schneiden Sie das Material langsam mit einer raus-runterund-zurück-Bewegung. Wenn das Material nicht richtig eingespannt ist oder bei zu schnellem Schneiden könnte sich das Material lösen und

Verletzungen verursachen.

Nach mehrmaligem Schneiden mit verschiedenen Gehrungswinkeln (außer dem 0-Grad-Winkel) kann die Stabilität der Aufspannplatte nachlassen und das Werkstück nicht mehr ausreichend abstützen. Installieren Sie in diesem Fall an der Säge eine neue, unbenutzte Aufspannplatte, nachdem

Sie zuvor den gewünschten Gehrungswinkel eingestellt haben.

WARNUNG:

Wenn die Aufspannplatte trotz mehrerer

Schnittfugen weiter verwendet wird, kann die Kontrolle über das Material verloren gehen, was Verletzungen zur Folge haben kann.

- rechts

• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.

• Gehrung rechts.

• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.

Nutschnitte (Abb. S)

Ihre Säge ist mit einem Nutanschlag (17) und einer Flügelschraube (59) ausgestattet. Hiermit lassen sich Nutschnitte durchführen.

• Schwenken Sie den Nutanschlag (17) zur Vorderseite der Säge.

• Stellen Sie die Flügelschraube (59) auf die Tiefe der Nut ein.

Eventuell ist es erforderlich, zuerst die Sicherungsmutter (60) zu lösen.

• Legen Sie einen Schnittrest von ca. 5 cm zwischen den Anschlag und das Werkstück, um einen geraden Nutschnitt durchzuführen.

Staubabsaugung (Abb. A2 & A3)

• Bringen Sie den Staubbeutel (26) am Absauganschluss (6) an.

• Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden

Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.

Sägeblätter

Um die angegebenen Schnittiefen zu erhalten, müssen Sie immer Sägeblätter mit einem Durchmesser von 305 mm und einer Bohrung von 30 mm verwenden.

Besonderheit beim Einrichten für das Schneiden breiter Werkstücke

(Abb. A1, T1, T2)

Ihre Säge kann sehr breite Werkstücke (bis zu 391 mm) schneiden, wofür sie besonders eingerichtet werden muss. Um die Säge für solche

Werkstücke vorzubereiten, folgen Sie diesen Schritten:

• Entfernen Sie die linken und rechten Gleitanschläge von der Säge und legen Sie sie zur Seite. Zum Entfernen lockern Sie die Anschlagknöpfe um einige Umdrehungen und schieben Sie jeden Anschlag nach außen. Stellen Sie die Gehrungsregulierung ein und fi xieren Sie sie auf

0 Grad Gehrung.

• Entfernen Sie die Rückanschlagsschrauben (64) vom rechten hinteren Fuß und schrauben Sie sie in die Schraublöcher des rechten

Anschlags (8).

WARNUNG:

Sägen Sie keine Werkstücke mit dieser Einstellung, ohne die Rückanschlagsschrauben (64) korrekt eingeschraubt zu haben, da andernfalls das Material nicht korrekt abgestützt wird und außer Kontrolle geraten kann, was zu Verletzungen führen kann.

• Fertigen Sie aus einer 38 mm dicken Spanplatte oder einer ähnlichen

38 mm dicken fl achen Holzplatte eine Aufspannplatte mit den

Abmessungen 368 x 660 mm. Die Aufspannplatte muss fl ach sein, damit das Material beim Sägen nicht verrutschen und dadurch

Verletzungen verursachen kann.

Transport der Maschine (Abb. A1, A2 & B)

Um ein einfaches Tragen der Kapp- und Gehrungssäge zu ermöglichen, ist sie mit einem Tragegriff (10) am oberen Ende des Sägearms versehen.

• Um die Säge zu transportieren, senken Sie den Arm und drücken den

Verriegelungsstift (22) in den Sägekopf.

• Sichern Sie den Schienensicherungsknopf mit dem Sägekopf in der vorderen Stellung, sichern Sie den Gehrungsarm im ganz linken

Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag (3 & 8) vollständig nach innen und sichern Sie den Neigungshebel (20) mit dem Sägekopf in senkrechter Stellung, um das Werkzeug so kompakt wie möglich zu machen.

• Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer den Tragegriff (10) oder die

Griffaussparungen (24); vgl. Abb. B.

WARTUNG

Ihr D

E

WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von

Zubehörteilen

bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den

25

D E U T S C H

Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes

Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.

Schmieren

Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG:

Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze

Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und

Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.

WARNUNG:

Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder sonstige scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen

Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden

Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.

Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr

sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen.

Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und

Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem

Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die

Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur

Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.

Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den

Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.

D

E

WALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten D

E

WALT-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.

Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen D

E

WALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der D

E

WALT-

Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und

Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:

www.2helpU.com.

GARANTIE

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr

sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen.

Sonderzubehör (Abb. A3-A6)

WARNUNG:

D

A

Z

UBEHÖR

,

DAS NICHT VON

D

E

WALT angeboten wird, nicht für dieses Produkt geprüft wurde, könnte die

Verwendung derartigen Zubehörs mit diesem Werkzeug gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von D

E

WALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem

Produkt verwendet werden.

LASERWARNUNG:

LASERSTRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL

BLICKEN

PRODUKT DER LASERKLASSE 2.

<1MW BEI 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

WARNUNG ZUR LED ARBEITSLEUCHTE:

LED-STRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN

PRODUKT DER LASERKLASSE 2.

RISIKOLOSE 30-TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE

Wenn Sie mit der Leistung Ihres D

E

WALT-Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des

Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der

Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine

Rückerstattung des Kaufpreises.

1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG

Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D

E

WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer D

E

WALT-

Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und

Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.

• 1 JAHR GARANTIE •

Wenn Ihr D

E

WALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem

Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen

Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen:

• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt.

• Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen durchgeführt.

• Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen

Gewährleistungsansprüchen.

Die Adresse der nächstgelegenen D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der

Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht der D

E

WALT-

Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu

Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:

www.2helpU.com.

P = 9,2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem

Zubehör.

Umweltschutz

Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.

Wenn Sie Ihr D

E

WALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses

Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.

26

E N G L I S H

MITRE SAW DW717

Congratulations!

You have chosen a D

E

WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D

E

WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical data

DW717

(U.K. & Ireland only)

Power input

Blade diameter

Blade bore

Blade body thickness

Max. blade speed

Max. cross-cut capacity 90°

Max. mitre capacity 45°

Max. depth of cut 90°

Max. depth of bevel cross-cut 45°

Mitre (max. positions)

Bevel (max. positions)

0° mitre

Resulting width at max. height 89 mm

Resulting height at max. width 320 mm

45° mitre left

Resulting width at max. height 89 mm

Resulting height at max. width 226 mm

45° bevel left

Resulting width at max. height 58 mm

Resulting height at max. width 320 mm

45° bevel right

Resulting width at max. height 30 mm

Resulting height at max. width 320 mm

31.62° mitre, 33.85° bevel

Resulting height at max. width 272 mm

Automatic blade brake time mm mm mm left right left right

V

W mm mm

230/115

1,600

250

30 mm 1.8

min -1 4,000 mm 320

226

88

56

60°

51°

48°

48° mm mm mm mm mm mm mm mm mm s

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10.0

L pA

(sound pressure)

L

WA

(acoustic power)

K pA

(sound pressure uncertainty)

K

WA

(acoustic power uncertainty) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

DW717

92

105

3.0

4.2

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN61029:

Vibration emission value a h a h

=

Uncertainty K = m/s² m/s²

Fuses:

Europe

U.K. & Ireland

U.K. & Ireland

230 V tools 10 Amperes, mains

2.0

1.5

230 V tools 13 Amperes, in plugs

115 V tools 16 Amperes, mains

Defi nitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word.

Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,

will

result in

death or serious injury

.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

could

result in

death or serious injury

.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

may

result in

minor or moderate injury

.

CAUTION:

Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

may

result in

property damage

.

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

EC-Declaration of Conformity

DW717

D

E

WALT declares that these products, described under “technical data” have been designed in compliance with:

98/37/EC (until Dec. 28, 2009); 2006/42/EC (from Dec.29, 2009);

2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;

EN 61000-3-3.

For more information, please contact D

E

WALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and Product Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Germany

01.03.08

Safety Instructions

WARNING!

When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.

Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.

General Safety Rules

1.

Keep work area clear.

Cluttered areas and benches invite injuries.

2.

Consider work area environment.

Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases.

3.

Guard against electric shock.

Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.

4.

Keep other persons away.

Do not let persons, especially children, not involved in the work, touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.

5.

Store idle tools.

When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.

27

E N G L I S H

6.

Do not force the tool.

It will do the job better and safer at the rate to which it was intended.

7.

Use the right tool.

Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.

8.

Dress properly.

Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.

9.

Use protective equipment.

Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working operations create dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.

10.

Connect dust extraction equipment.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used.

11.

Do not abuse the cord.

Never yank the cord to disconnect it from the socket.

Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its cord.

12.

Secure work.

Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.

13.

Do not overreach.

Keep proper footing and balance at all times.

14.

Maintain tools with care.

Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.

Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.

15.

Disconnect tools.

When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply.

16.

Remove adjusting keys and wrenches.

Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.

17.

Avoid unintentional starting.

Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is in the “off” position before plugging in.

18.

Use outdoor extension leads.

Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.

When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.

19.

Stay alert.

Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.

20.

Check for damaged parts.

Before use, carefully check the tool and mains cable to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.

A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Never attempt any repairs yourself.

WARNING!

The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.

21.

Have your tool repaired by a qualified person.

This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.

Additional Safety Rules for Mitre Saws

• The machine is provided with a special configured power supply cord which can only be replaced by the manufacturer or its authorised service agent.

• Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.

• Do not operate the machine without guards in position, or if guards do not function or are not maintained properly.

• Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.

• Keep the floor area around the machine level, well-maintained and free of loose materials, e.g., chips and cut-offs.

• Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed mark on the saw blade.

• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation.

• Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source.

• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can occur.

• Before using any accessory consult the instruction manual.

The improper use of an accessory can cause damage.

• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.

• Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.

• Make sure that the blade rotates in the correct direction.

• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.

• Consider applying specially designed noise-reduction blades.

• Do not use HSS blades.

• Do not use cracked or damaged saw blades.

• Do not use any abrasive discs.

• Never use your saw without the kerf plate.

• Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.

• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.

• The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when head lock up release lever (12) is pushed.

• Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off.

The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw.

• Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.

• Replace the kerf plate when worn.

• Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade.

• Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position.

• When possible, always mount the machine to a bench.

• If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser is of class 2 according to EN 60825-1. Do not replace a laser diode with a different type. If damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent.

The front section of the guard is louvered for visibility while cutting.

Although the louvers dramatically reduce flying debris, they are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times when viewing through the louvers.

• Connect the saw to a dust collection device when sawing wood.

Always consider factors which influence exposure of dust such as: than wood);

28

E N G L I S H

-– sharpness of the saw blade;

Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are properly adjusted.

• Please be aware of the following factors influencing exposure to noise:

-– use only well sharpened saw blades;

• Machine maintenance shall be conducted periodically;

15 Bevel scale

16 Rail lock knob

17 Grooving stop

A2

18 Slide stop

19 Fixed upper blade guard

20 Bevel latch/lever

21 Bevel clamp handle

22 Head lock down pin

23 Wrench

24 Hand indentation

25 Bench mounting holes

soon as they are discovered;

• Provide adequate general or localized lighting;

• Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine;

• When fitted with laser, DO NOT change to a different type of laser.

Repairs shall only be carried out by the laser manufacturer or an authorized agent.

Residual Risks

The following risks are inherent to the use of saws:

– injuries caused by touching the rotating parts

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.

These are:

– Impairment of hearing.

– Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.

– Risk of injury when changing the blade.

– Risk of squeezing fingers when opening the guards.

– Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.

Package contents

The package contains:

1 Assembled mitre saw

1 Blade spanner

1 Saw blade

1 Dustbag

1 Instruction manual

1 Exploded drawing

A3

26 Dustbag

Optional accessories

A4

27 Work support extension

A5

28 LED Worklight System

A6

29 Work piece clamp

A7

30 Laser

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

Description (fi g. A1 - A7)

WARNING:

Never modify the power tool or any part of it.

Damage or personal injury could result.

A1

1 On/off switch

2 Moveable lower blade guard

3 Fence left-hand side

4 Mitre lever

5 Mitre latch

6 Dust spout (not shown)

7 Mitre scale

8 Fence right-hand side

9 Kerf plate

10 Carrying handle

11 Operating handle

12 Head lock up release lever

13 Electronic speed control dial

14 Spindle lock

INTENDED USE

Your DW717 mitre saw has been designed for professional cutting of wood, wood products, aluminium and plastics. It will perform the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.

The DW717 mitre saw is a professional power tool.

DO NOT

let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

Electrical safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Your tool is double insulated in accordance with EN 61029; therefore no earth wire is required.

In case of cord replacement the tool must only be repaired by an authorized service agent or by qualifi ed electrician.

Mains plug replacement

(U.K. & Ireland only)

• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D

E

WALT repair agent or a qualifi ed electrician.

• Disconnect the plug from the supply.

• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.

• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).

• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for

Neutral (N) (4).

• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws.

29

E N G L I S H

2

1

ASSEMBLY

WARNING: To reduce the risk of injury, turn off tool and disconnect from power source

before attempting to move it, changing accessories or making any adjustments accept as written in laser adjustment instructions.

4

3

WARNING:

Never use a light socket.

Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .

Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only)

• The plug should be fi tted by a competent person. If you are in doubt, contact an authorized D

E

WALT repair agent or a qualifi ed electrician.

Unpacking (fi g. A1, B)

• Remove the saw from the packing material carefully using the carrying handle (10).

• Release the rail lock knob (16), and push the saw head back to lock it in the rear position.

• Press down the operating handle (11) and pull out the lock down pin

(22), as shown.

• Gently release the downward pressure and allow the arm to rise to its full height.

The wires are coloured according to the following code: live = brown neutral = blue

• Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal in the plug.

Connect as follows: brown to terminal marked ‘L’ blue to terminal marked ‘N’

The plug fi tted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 32 Amps.

Always ensure that the cable clamp is correctly and securely fi tted to the sheath of the cable.

Using an extension cable

If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).

The minimum conductor size is 1.5 mm 2 .

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

Also refer to the table below.

Bench mounting (fi g. C)

• Holes (25) are provided in all four feet to facilitate bench mounting.

Two different sized holes are provided to accommodate different sizes of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount your saw fi rmly to prevent movement. To enhance the portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped.

• When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.

The plywood must sit fl ush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw.

• To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw is fi rm on the mounting surface.

Conductor size (mm 2 ) Cable rating (Amperes)

1.00 10

1.50 15

2.50 20

4.00 25

Cable length (m)

25

Voltage Amperes Cable rating (Amperes)

- 6

2.1 6

3.5 6

12.1 20 -

- 6

2.1 6

3.5 6

6 6

12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -

Voltage drops

Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.

If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ω, disturbances are unlikely to occur.

Mounting the saw blade (fi g. D1 - D5)

WARNING: To reduce the risk of injury,

disconnect from power source before attempting to move it, changing accessories or making any adjustments accept as written in laser adjustment instructions.

turn off tool and

Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting.

Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fiber cement product with this mitre saw.

• Depress the head lock up release lever (12) to release the lower guard

(2), then raise the lower guard as far as possible.

• Using the Torx bit (33) in the handgrip end of the supplied wrench (23), loosen the guard bracket screw (34) suffi ciently to allow the angled corner piece (35) to pass between the head of the screw and the guard. This will allow the guard bracket (36) to be raised enough to permit access to the blade locking screw (37).

• With the lower guard held in the raised position by the guard bracket screw (34) depress the spindle lock button (14) with one hand, then use the supplied wrench (23) in the other hand to loosen the left-hand threaded blade locking screw (37) by turning clockwise.

WARNING:

To use the spindle lock, press the button as shown and rotate the spindle by hand until you feel the lock engage.

Continue to hold the lock button in to keep the spindle from turning. (fig. D4).

• Remove the blade locking screw (37) and the outside arbor collar (38).

• Install the saw blade (39) onto the shoulder (40) provided on the inside arbor collar (41), making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator).

• Replace the outer arbor collar (38).

30

E N G L I S H

• Tighten the blade locking screw (37) by turning counter-clockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand.

• Move the guard bracket (36) down until the angled corner piece (35) is below the head of the guard bracket screw (34).

• Tighten the guard bracket screw.

WARNING:

Never press the spindle lock while the blade is rotating. Be sure to hold the guard bracket down and firmly tighten the guard bracket screw after installing the blade

.

WARNING:

position and the screw tightened before activating the saw.

Failure to do so may allow the guard to contact the spinning saw blade resulting in damage to the saw and severe personal injury.

Adjustment

The guard bracket must be returned to its original

WARNING: To reduce the risk of injury,

turn off tool and disconnect from power source before attempting to move it, changing accessories or making any adjustments accept as written in laser adjustment instructions.

Checking and adjusting the blade to the table (fi g. H1 - H4)

• Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to release the saw arm.

• Move the saw arm until the latch locates it at the 0° bevel position.

Do not tighten the handle.

• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).

• Place a set square (44) on the table and up against the blade (39) (fi g. H2).

WARNING:

Do not touch the tips of the blade teeth with the square.

• If adjustment is required, proceed as follows:

• Loosen the nuts (49, 55) and move the saw arm assembly left or right until the blade is at 90° to the table as measured with the square.

Retighten the nut (49). The bevel angle requires adjustment after the blade to table adjustment is complete.

• Adjust the left and right bevel angles.

• If the bevel pointer (50) does not indicate zero on the bevel scale (15), loosen the screw (51) that secures the pointer and move the pointer as necessary.

Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate.

Checking and adjusting the blade to the fence (fi g. E1 - E4)

• Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the mitre arm (42).

• Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position.

Do not tighten the lever.

• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).

• Place a square (44) against the left side of the fence (3) and blade (39)

(fi g. E3).

WARNING:

square.

Do not touch the tips of the blade teeth with the

Adjusting the fence (fi g. I1 & I2)

The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 48° both left and right.

To adjust the left fence (3):

• Loosen the plastic knob (52) and slide the fence to the left.

• Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.

Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without interfering with the up and down movement of the arm.

• Tighten the knob securely.

To adjust the right fence (8):

• Loosen the plastic knob (53) and slide the fence to the right.

• Proceed as for adjusting the left fence.

WARNING:

The guide grooves (54) can become clogged with sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the guide grooves.

• If adjustment is required, proceed as follows:

• Loosen the screws (45) and move the scale/mitre arm assembly left or right until the blade is at 90° to the fence as measured with the square.

• Retighten the screws (45). Pay no attention to the reading of the mitre pointer at this point.

Mitre lock/detent rod adjustment (fi g. A1, G)

If the base of the saw can be moved while the mitre lever (4) is locked, the mitre lock/detent rod (48) must be adjusted.

• Unlock the mitre lever (4).

• Loosen the lock nut (61) on the miter lock rod.

• Fully tighten the mitre lock/detent rod (48) using a screwdriver.

Then loosen the rod one turn.

• Check that the table does not move when the lever (4) is locked at a random (not preset) angle.

• Tighten lock nut (61).

Checking and adjusting the bevel angle (fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Adjusting the mitre pointer (fi g. E1, E2 & F)

• Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the mitre arm (42).

• Move the mitre arm to set the mitre pointer (46) to the zero position, as shown in fi g. F.

• With the mitre lever loose, allow the mitre latch to snap into place as you rotate the mitre arm past zero.

• Observe the pointer (46) and mitre scale (7). If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (47), move the pointer to read

0° and tighten the screw.

Checking and adjusting the left bevel angle

• Loosen the left side fence clamping knob (52) and slide the upper part of the left side fence to the left as far as it will go.

• Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to release the saw arm.

• Move the saw arm to the left until the latch locates it at the 45° bevel position. Do not tighten the handle.

• Check that the bevel indicator (50) indicates 45° on the bevel scale (15)

(fi g. J1).

• If adjustment is required, proceed as follows:

• Loosen the nut (55) and turn the stopscrew (56) in or out as necessary until the pointer (50) indicates 45°. Retighten the nut (55).

• To achieve a 50° bevel, turn the screw on the angle position stop out to allow the saw arm to move as necessary.

Checking and adjusting the right bevel angle

• Loosen the right side fence clamping knob (53) and slide the upper part of the right side fence to the left as far as it will go.

• Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to release the saw arm.

• Move the saw arm to the right until the latch locates it at the 45° bevel position. Do not tighten the handle.

• Check that the bevel indicator (50) indicates 45° on the bevel scale (15)

(fi g. J2).

• If adjustment is required, proceed as for adjusting the left bevel angle.

31

E N G L I S H

Adjusting the bevel clamping system (fi g. K)

If the saw arm can be moved when the bevel clamp handle (21) is locked, the clamping sytem must be adjusted.

• Remove the screw (56) holding the handle.

• Lift off the handle and turn it 1/8 turn clockwise. Refi t the screw.

• Check that the saw arm does not move when the bevel clamp handle

(21) is locked at a random (not preset) angle.

• Use high speeds for sawing soft materials such as wood.

Use low speeds for sawing metal.

MIter Control (Fig. E1)

The mitre lever (4) and mitre latch (5) allows the saw to mitre 60 left and

50 right.

To miter the saw:

• Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) and set the mitre angle desired on the miter scale.

• Push down on the mitre lever (4) to lock the saw table in place.

Rail guide adjustment (fi g. K)

• Regularly check the rails for clearance.

• To reduce clearance, gradually rotate the set screw (57) clockwise while sliding the saw head back and forth. Adjust the clearance to be as small as possible without causing any slide resistance.

Instructions for use

WARNING:

Always observe the safety instructions and applicable regulations.

The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments.

Bevel Control (Fig. H1, J1)

The bevel latch levers (20) and bevel clamp handle (21) allows the saw to bevel 48º left and right. Your saw has two bevel latch levers (20), one on either side of the rear support housing. Only one needs to be used to move the bevel to either direction. The bevel clamp handle (21) is on top of the rear support housing.

To bevel the saw:

• Loosen the bevel clamp handle (21). Lift one of the levers to approximately 45º and set the bevel angle desired on the bevel scale

(15). Two bevel scales are provided for convenience.

• Lock the bevel clamp handle (21) to lock the bevel in place. The bevel latch levers (20) can be lifted vertically to override the common stop angles.

Prior to operation:

• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.

The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.

• Do not attempt to cut excessively small pieces.

• Allow the blade to cut freely. Do not force.

• Allow the motor to reach full speed before cutting.

• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.

• Secure the workpiece.

• Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only.

The same guide-lines apply to the other materials.

Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fi bre cement or masonry with this saw!

• Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 10 mm.

Slide Stop (Fig. U)

The slide stop (18) control positions your saws rails so that the largest possible verticle moldings can be cut. ALWAYS TIGHTEN THE RAIL

LOCK KNOB WHEN USING THE SLIDE STOP TO PREVENT THE SLIDE

SYSTEM FROM MOVING UNINTENTIONALLY

Rail Lock Knob (fi g. A1, U)

The rail lock knob (16) allows you to lock the saw head fi rmly to keep it from sliding on the rails. This is necessary when making certain cuts or when transporting the saw.

Switching on and off (fi g. L)

A hole (58) is provided in the on/ off switch (1) for insertion of a padlock to lock the tool.

• To run the tool, press the on/off switch (1).

• To stop the tool, release the switch.

Grooving Stop (fi g. A1, S)

The grooving stop (17) allows for groove cutting. Flipping the lever toward the front of the saw and adjusting the thumbscrew changes the depth of the groove cut. Flipping the lever toward the rear of the saw bypasses the grooving stop.

Body and hand position

Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer.

• Never place your hands near the cutting area.

• Place your hands no closer than 150 mm from the blade.

• Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.

Keep your hands in position until the switch has been released and the blade has completely stopped.

• Always make dry runs (without power) before fi nish cuts so that you can check the path of the blade.

• Do not cross your hands.

• Keep both feet fi rmly on the fl oor and maintain proper balance.

• As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.

• Sight through the guard louvres when following a pencil line.

Setting the variable speed (fi g. L)

The speed control dial (13) can be used for advance setting of the required range of speed.

• Turn the speed control dial (13) to the desired range, which is indicated by a number.

Head Lock Down Pin (fi g. A2)

To lock the saw head in the down position, push the head down, push the pin (22) in and release the saw head. This will hold the saw head safely down for moving the saw from place to place. To release, press the saw head down and pull the pin out.

BASIC SAW CUTS

Vertical straight cross cut (fi g. A1, A2 & M)

• Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the mitre arm.

• Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre lever.

• Place the wood to be cut against the fence (3 & 8).

• Take hold of the operating handle (11) and depress the head lock up release lever (12) to release the head.

• Press the trigger switch (1) to start the motor.

• Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic kerf plate (9).

• After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position.

32

E N G L I S H

Performing a sliding cut (fi g. A1, N)

The guide rail allows cutting larger workpieces from 76.2 mm up to

111.8 mm using an out-down-back sliding motion.

• Release the rail lock knob (16).

• Pull the saw head towards you and switch the tool on.

• Lower the saw blade into the workpiece and push the head back to complete the cut.

• Proceed as described above.

WARNING:

• Do not perform sliding cuts on workpieces smaller than

76.2 mm.

• Remember to lock the saw head in the rear position when the sliding cuts are fi nished.

Support for long pieces (fi g. A4)

• Always support long pieces.

• For best results, use the extension work support (27) to extend the table width of your saw (available from your dealer as an option).

Support long workpieces using any convenient means such as saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping.

Cutting picture frames, shadow boxes & other four sided projects

(fi g. Q1 & Q2)

Trim moulding and other frames

Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in fi g. Q1. The joint shown has been made using either bevel adjustment.

Mitre cross-cut (fi g. A1, A2 & O)

• Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5).

• Move the arm left or right to the required angle. The mitre latch will automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and 45° both left and right. If any intermediate angle is required hold the head fi rmly and lock by tightening the mitre lever.

• Always ensure that the mitre lever is locked tightly before cutting.

• Proceed as for a vertical straight cross-cut.

WARNING:

When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the fence; i.e. left mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left.

- Using bevel adjustment

The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a 90° corner.

The mitre arm is locked in the zero position. The wood is positioned with the broad fl at side against the table and the narrow edge against the fence.

- Using mitre adjustment

The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface against the fence.

Bevel cuts (fi g. A1, A2 & P)

Bevel angles can be set from 48° left to 48° right and can be cut with the mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right or left.

The two sketches (fi g. Q1 & Q2) are for four side objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart, divide 180° by the number of sides to determine the mitre or bevel angle.

Left bevel

• Slide the upper part of the left side fence (3) to the left as far as it will go.

• Loosen the bevel clamp handle (21), lift the bevel latch (20) and set the bevel as desired.

• The bevel latch automatically locates at 22.5°, 33.85° and 45°. If any intermediate angle is required, hold the head fi rmly and lock by tightening the bevel clamp handle (21).

• Proceed as for a vertical straight cross-cut.

No. of sides Angle mitre or bevel

4 45°

5 36°

6 30°

7 25.7°

8 22.5°

9 20°

10 18°

Right bevel

• Slide the upper part of the right side fence (8) to the right as far as it will go.

• Proceed as for a left bevel cut.

Compound mitre (fi g. R1 & R2)

A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fi g. Q2) and a bevel angle (fi g. Q1) at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in fi g. R1.

Quality of cut

The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results.

WARNING:

Ensure that the material does not creep while cutting; clamp itsecurely in place. Always let the blade come to a full stopbefore raising the arm. If small fibres of wood still split out atthe rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on thewood where the cut will be made. Saw through the tape andcarefully remove tape when finished.

Clamping the workpiece (fi g. A6)

• Whenever possible, clamp the wood to the saw.

• For best results use the clamp (29) made for use with your saw.

Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can clamp to either side of the saw blade; remember to position your clamp against a solid, fl at surface of fence.

WARNING:

If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel clamp knob and the mitre lock knob are securely tightened. These knobs must be tightened after making any changes in bevel or mitre (fi g. R1 & R2).

• The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angle “A” (fi g. R2) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to fi nd the correct bevel angle and straight across to fi nd the correct mitre angle.

• Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.

• Practice fi tting the cut pieces together.

• Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”)

(fi g. R2), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.

33

E N G L I S H

8 SIDED BOX

6 SIDED BOX

SQUARE BOX

SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW

Cutting base mouldings

The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.

• Always make a dry run without power before making any cuts.

• All cuts are made with the back of the moulding laying fl at on the saw.

Inside corner

- Left side

• Position the moulding with top of the moulding against the fence.

• Save the left side of the cut.

- Right side

• Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.

• Save the left side of the cut.

Outside corner

- Left side

• Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.

• Save the right side of the cut.

- Right side

• Position the moulding with top of the moulding against the fence.

• Save the right side of the cut.

Cutting crown mouldings

The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom.

• Make test cuts using scrap material before doing the fi nal cuts.

• All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding against the base.

Inside corner

- Left side

• Top of the moulding against the fence.

• Mitre right.

• Save the left side of the cut.

- Right side

• Bottom of the moulding against the fence.

• Mitre left.

• Save the left side of the cut.

Outside corner

- Left side

• Bottom of the moulding against the fence.

• Mitre left.

• Save the right side of the cut.

- Right side

• Top of the moulding against the fence.

• Mitre right.

• Save the right side of the cut.

Grooving (fi g. S)

Your saw is equipped with a grooving stop (17) and thumbscrew (59) to allow for groove cutting.

• Flip the grooving stop (17) towards the front of the saw.

• Adjust the thumbscrew (59) to set the depth of the groove cut. It might be necessary to release the lock nut (60) fi rst.

• Place a piece of scrap material of approx. 5 cm between fence and workpiece in order to perform a straight groove cut.

Special Set-up for Wide Crosscuts (fi g. A1, T1, T2)

Your saw can cut very wide (up to 391 mm) workpieces when a special set up is used. To set the saw up for these workpieces, follow these steps:

• Remove both left and right sliding fences from the saw and set aside.

To remove them, unscrew the fence knobs several turns and slide each fence outward. Adjust and lock the miter control so that it is at

0 degrees miter.

• Remove backfence screws (64) from right rear foot and install them into the right hand fence (8) screw holes.

WARNING:

Do not cut material using the special setup without properly installing the backfence screws (64), otherwise the material will not be supported properly and may cause loss of control and possible injury.

• Make a platform using a piece of 38 mm thick particleboard or similar fl at strong 38 mm thick wood to the dimensions: 368 x 660 mm. The platform must be fl at otherwise the material could move during cutting and cause injury.

• Mount the 368 x 660 mm platform to the saw using four 76.2 mm long wood screws (61) through the holes in the base fence. Four screws must be used to properly secure the material. When the special set up is used, the platform will be cut into two pieces. Ensure the screws are tightened properly otherwise material could loosen and cause injury.

Ensure the platform is fi rmly fl at on the table, against the fence, and centered evenly from left to right.

WARNING:

Ensure the saw is mounted fi rmly to a stable fl at surface. Failure to do so could cause the saw to be unstable and fall causing personal injury.

• Place the workpiece to be cut on top of the platform mounted to the table. Ensure the workpiece is fi rmly against the backfence.

• Secure the material before cutting. Cut slowly through the material using a out-down-and-back motion. Failure to clamp securely or cut slowly could result in the material coming loose and causing injury.

After several cuts are made at various miter angles other than 0º, the platform may weaken and not properly support the work. Install a new, unused platform to the saw after presetting the desired miter angle.

WARNING:

Continued use of a platform with several kerfs may cause loss of material control and possible injury.

34

E N G L I S H

Dust extraction (fi g. A2 & A3)

• Fit the dustbag (26) onto the dust spout (6).

• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.

Saw blades

To obtain the stated cutting capacities, always use 305 mm saw blades with 30 mm arbor holes.

Transporting (fi g. A1, A2 & B)

In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle (10) has been included on the top of the saw arm.

• To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin (22).

• Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence (3 & 8) completely inward and lock the bevel lever (20) with the saw head in the vertical position to make the tool as compact as possible.

• Always use the carrying handle (10) or the hand indentations (24) shown in fi g. B to transport the saw.

MAINTENANCE

Your D

E

WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source

before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

LASER WARNING:

LASER RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM

CLASS 2 LASER PRODUCT

MAXIMUM OUTPUT POWER

<1MW @ 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LED WORKLIGHT WARNING:

LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM

CLASS 2 LED PRODUCT

MAXIMUM OUTPUT POWER

P = 9.2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Protecting the Environment

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your D

E

WALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

D

E

WALT provides a facility for the collection and recycling of D

E

WALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D

E

WALT office at the address indicated in this manual.

Alternatively, a list of authorised D

E

WALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:

www.2helpU.com

.

Cleaning

WARNING:

Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents.

Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING:

Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

WARNING: To reduce the risk of injury,

regularly clean the table top.

WARNING: To reduce the risk of injury,

regularly clean the dust collection system.

Optional Accessories (fi g. A3 - A6)

WARNING:

Since accessories, other than those offered by

D

E

WALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D

E

WALT, recommended accessories should be used with this product.

35

E N G L I S H

GUARANTEE

30 DAY NO RISK

SATISFACTION GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D

E

WALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.

ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT

If you need maintenance or service for your D

E

WALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D

E

WALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.

ONE YEAR FULL WARRANTY

If your D

E

WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:

• The product has not been misused.

• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.

• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.

For the location of your nearest authorized D

E

WALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized

D

E

WALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at

www.2helpU.com.

36

E S P A Ñ O L

SIERRA DE INGLETES DW717

¡Enhorabuena!

Usted ha optado por una herramienta D

E

WALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D

E

WALT en un socio muy fi able para el usuario profesional.

Características técnicas

DW717

Voltaje

Potencia absorbida

Diámetro de la hoja

Diámetro interior de la hoja

Grueso del cuerpo del disco

Velocidad máxima de la hoja

W mm

1.600

250 mm mm

30

1,8 min -1 4.000

Capacidad máxima de corte transversal 90°

Capacidad máxima de inglete 45°

Profundidad máxima de corte 90° mm mm mm

320

226

88

Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45° mm

Inglete (posiciones máximas)

56 izquierda 60°

Bisel (posiciones máximas)

Inglete de 0°

Anchura resultante a la altura máxima 89 mm

Altura resultante a la anchura máxima 320 mm derecha 51° izquierda 48° derecha 48° mm mm

302

76

45° inglete izquierdo

Anchura resultante a la altura máxima 89 mm

Altura resultante a la anchura máxima 226 mm

45° bisel izquierdo

Anchura resultante a la altura máxima 58 mm

Altura resultante a la anchura máxima 320 mm

45° bisel derecho

Anchura resultante a la altura máxima 30 mm

Altura resultante a la anchura máxima 320 mm

31,62° inglete, 33,85° bisel

Altura resultante a la anchura máxima 272 mm

Tiempo que tarda en funcionar el freno

de la hoja electrónica automática

Peso mm mm mm mm mm mm mm s

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0

PELIGRO:

Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, ocasionará

la muerte o lesiones graves

.

ADVERTENCIA:

indica una situación de posible peligro que, si no se evita,

podría

provocar

la muerte o lesiones graves

.

ATENCIÓN:

indica una situación de posible peligro que, si no se evita,

puede

provocar

lesiones leves o moderadas

.

ATENCIÓN:

utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita,

puede

provocar

daños en la propiedad

.

Indica riesgo de descarga eléctrica.

Indica riesgo de incendio.

Declaración de conformidad de CE

DW717

D

E

WALT declara que estos productos, descritos conforme a lo señalado en “información técnica” han sido diseñados de conformidad con las disposiciones siguientes:

98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009); 2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 +

A11:2003 + A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Si desea más información, póngase en contacto con D

E

WALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.

El que suscribe es responsable de la redacción del archivo técnico y hace esta declaración en representación de D

E

WALT.

DW717

L pA

(presión acústica)

L

WA

(potencia acústica)

K pA

(unidad de incertidumbre de presión acústica)

K

WA

(unidad de incertidumbre de potencia acústica)

Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinada según la norma EN61029:

Valor de emisión de vibración ah

ah =

Incertidumbre K dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s² m/s²

2,0

1,5

Fusibles

Europa Herramientas de 230 V 10 Amperios, red de electricidad

Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 13 Amperios, en enchufes

Reino Unido e Irlanda Herramientas de 115 V 16 Amperios, red de electricidad

92

105

3,0

4,2

Defi niciones: Normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.

Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

Horst Grossmann

Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Alemania

01.03.08

Instrucciones de seguridad

¡ADVERTENCIA!

Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.

Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas.

GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO.

Normas generales de seguridad

1.

Mantenga despejada el área de trabajo.

Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.

2.

Tenga presente el entorno de la zona de trabajo

No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 - 300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables.

3.

Evite las descargas eléctricas.

Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra

(por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).

37

E S P A Ñ O L

4.

No permita que se acerquen otras personas.

No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.

5.

Guarde las herramientas inactivas.

Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.

6.

No fuerce la herramienta.

Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las condiciones para las que fue diseñada.

7.

Utilice la herramienta apropiada.

No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.

8.

Lleve ropa de trabajo adecuada

No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo.

9.

Use equipos de protección.

Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad.

10.

Conecte el equipo extractor de polvo

Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente.

11.

No use el cable indebidamente.

Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable.

Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.

12.

Proteja el trabajo.

Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta.

13.

No se estire demasiado

Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento.

14.

Mantenga las herramientas con cuidado.

Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.

15.

Desconecte las herramientas.

Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.

16.

Quite las llaves y herramientas de ajuste

Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de hacerla funcionar.

17.

Evite el encendido imprevisto.

No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.

18.

Utilice cables de extensión para exteriores.

Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.

19.

Esté atento.

No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol.

20.

Verifique si hay piezas estropeadas.

Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.

Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones.

Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado.

No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor.

No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.

¡ADVERTENCIA!

El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.

21.

Haga reparar su herramienta por una persona calificada.

Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.

Normas de Seguridad Adicionales para Ingletadoras

• El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad con una configuración especial y que únicamente puede ser reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico autorizado.

• No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los recomendados por el fabricante.

• No opere el equipo sin que la protección se encuentre en posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido mantenimiento.

• Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve a cabo cortes para biselado.

• Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de material.

• Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.

• Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.

• Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.

• Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave.

• Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones.

El uso inapropiado de cualquier accesorio puede causar daños.

• Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de sierra.

• Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de cada uso.

• Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.

• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice sólo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.

• Considere la posibilidad de utilizar hojas especialmente diseñadas con sistema de reducción de ruidos.

• No utilice hojas HSS.

• No utilice hojas rajadas o dañadas.

• No utilice discos abrasivos.

• Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.

• Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de encender el interruptor.

• No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.

• El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma automática cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la hoja cuando se libere la palanca (12) de cierre del cabezal.

38

E S P A Ñ O L

• Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra.

• Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor estén limpios y libres de partículas.

• Reemplace el platillo de la ranura después de usarlo.

• Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.

• Nunca efectúe trabajos de limpieza o mantenimiento cuando la máquina esté aún encendida o cuando el cabezal no esté en posición de desactivación.

• Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre un banquillo.

• Si utiliza un láser para indicar la línea de corte, asegúrese de utilizar láser de la clase 2 según la EN 60825-1. No reemplace un diodo de láser por otro de distinto tipo. Cuando esté dañado, haga reparar el láser por un agente de servicio autorizado.

La sección frontal de la protección está transparentada para tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del transparentado.

• Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que propicien la exposición al polvo tales como: que la madera);

-– afilamiento de la hoja de sierra;

• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.

• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.

Descripción (fi g. A1 - A7)

¡ADVERTENCIA:

Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.

A1

1 Interruptor de encendido / apagado

2 Protector móvil de hoja inferior

3 Valla lateral izquierda

4 Palanca de ingletes

5 Pestillo de ingletes

6 Tobera para el polvo (no se muestra)

7 Escala de ingletes

8 Valla lateral derecha

9 Soporte de la vía

10 Asa de transporte

11 Asa operativa

12 Palanca de liberación hacia arriba del cabezal

13 Rueda de control electrónico de la velocidad

14 Bloqueo del husillo

15 Escala de bisel

16 Rueda de bloqueo del raíl

17 Detención del ranurado

Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.

• Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la exposición al ruido:

-– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos;

-– utilice únicamente hojas bien afiladas;

• Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina;

• Deberán notificarse los fallos de la máquina, incluyendo de las protecciones o de las hojas, tan pronto como se detecten;

• Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados;

• Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado para el uso, ajuste y operación de la máquina;

• Cuando se utilice láser, no cambie el láser por otro de distinto tipo. Las reparaciones únicamente podrán ser llevadas a cabo por el fabricante del láser o por un agente autorizado.

Riesgos residuales

Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras:

– lesiones causadas por tocar las piezas giratorias.

Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son:

A2

18 Detener deslizamiento

19 Protector fi jo de hoja superior

20 Palanca / pestillo de bisel

21 Asa de la abrazadera de bisel

22 Pasador de bloqueo hacia abajo del cabezal

23 Llave de ajuste

24 Dentado manual

25 Orifi cios de montaje del banco

A3

26 Bolsa de polvo

Accesorios opcionales

A4

27 Ampliación del soporte de trabajo

A5

28 Sistema de luces de trabajo LED

A6

29 Abrazadera de pieza de trabajo

– Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja giratoria.

– Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.

– Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.

– Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.

Verifi cación del contenido del embalaje

El paquete contiene:

1 Ingletadora montada

1 Llave para la hoja

1 Hoja

1 Bolsa para la recogida de polvo

1 Manual de instrucciones

1 Dibujo despiezado

A7

30 Laser

USO PREVISTO

Su ingletadora DW717 ha sido diseñada para corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. La herramienta realizará los trabajos de aserrado de corte transversal, biselado e ingletado en forma fácil, precisa y segura.

La ingletadora DW717 es una herramienta eléctrica profesional.

NO

PERMITA

que los niños tengan contacto con la herramienta. Se requiere supervisión para aquellas personas menores de 16 años de edad.

39

E S P A Ñ O L

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje.

Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de especificaciones.

La herramienta tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma

EN 61029; por lo tanto no se requiere toma de tierra.

En caso de reemplazar el cable, sólo un agente de servicio autorizado o un electricista cualificado debe reparar la herramienta.

Use un cable prolongador

Si hace falta un cable prolongador, use uno homologado para la entrada de potencia de la herramienta (consulte los datos técnicos).

La dimensión mínima del conductor es 1,5 mm

2

. Cuando use una bobina de cable, desenrolle completamente el cable.

Caídas de tensión

Los flujos de corriente de entrada causan caídas de tensión cortas. En condiciones desfavorables de suministro de corriente, puede que se vean afectadas otras máquinas. Si la impedancia del sistema de suministro eléctrico es menor a 0.25 , hay una propensión a que se produzcan perturbaciones.

Montaje

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía

antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones de ajuste del láser.

Desembalaje (fi g. A1, B)

• Extraiga la ingletadora del material de embalaje con cuidado, utilizando el asa de transporte (10).

• Libere el pomo de bloqueo del carril (16) y empuje el cabezal de la sierra hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera.

• Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (11) y extraiga el pasador de bloqueo (22), según se indica.

• Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se levante por completo.

Montaje en el banco (fi g. C)

• Existen orifi cios (25) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el banco. Hay dos orifi cios de tamaño diferente para que quepan tornillos de distintas medidas. Utilice uno de los orifi cios; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre la sierra con fi rmeza para evitar que se mueva.

Para facilitar el transporte, la herramienta puede montarse sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm ó más de grosor, que se puede sujetar al soporte de la pieza que usted utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarla.

• Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superfi cie de trabajo, sujétela

únicamente en los salientes donde están situados los orifi cios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.

• Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto, asegúrese de que la superfi cie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la sierra se balancea sobre la superfi cie, coloque un trozo fi no de material bajo una de las patas de la misma hasta que esté bien sujeta sobre la superfi cie de montaje.

Montaje de la hoja de la sierra (fi g. D1 - D5)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía

antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones de ajuste del láser.

Nunca apriete el pasador de bloqueo del eje mientras la hoja esté girando.

No corte material ferroso (que contenga hierro o acero) o mampostería o productos de cemento con esta ingletadora.

• Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (12) para soltar el protector inferior (2) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible.

• Utilizando la broca Torx (33) en el extremo del mango de la llave para hoja que se suministra (23), afl oje el tornillo de la abrazadera del protector (34) lo sufi ciente para que pueda pasar la pieza angular (35) entre la cabeza del tornillo y el protector. Este hará que el tornillo de la abrazadera del protector (36) se eleve lo sufi ciente para permitir el paso del tornillo de aseguramiento de la hoja (37).

•. Manteniendo el protector inferior en posición elevada por el tornillo de la abrazadera del protector (34) presione el botón de bloqueo del eje

(14) con una mano, luego utilice la llave para hoja suministrada (23) para afl ojar el tornillo roscado izquierdo (37) de la hoja girando en la dirección de las agujas del reloj.

¡ADVERTENCIA:

Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el botón según se indica y gire el eje con la mano hasta que note que se bloquea. Continúe apretando el botón de bloqueo para evitar que el eje gire (fig. D4).

• Extraiga el tornillo de sujeción de la hoja (37) y el soporte del disco exterior (38).

• Monte la hoja de la sierra (39) sobre el resalte (40) que hay en el soporte del disco interior (41), asegurándose de que los dientes en el borde inferior de la hoja apuntan hacia la parte posterior de la ingletadora

(alejados del operador).

• Coloque el soporte del disco exterior (38).

• Gire el tornillo de sujeción de la hoja (37) en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretarlo, al tiempo que, con la otra mano, sujeta el bloqueo del eje.

• Desplace la abrazadera del protector (36) hacia abajo hasta que la pieza angular (35) quede debajo de la cabeza del tornillo de la abrazadera (34).

• Apriete el tornillo de la abrazadera del protector.

ADVERTENCIA:

No apriete nunca el pasador de bloqueo del eje mientras la hoja esté girando. Asegúrese de mantener bajada la abrazadera del protector y apriete firmemente el tornillo de ésta después de instalar la hoja.

Ajustes

ADVERTENCIA:

Se debe devolver la abrazadera del protector a su posición original y ajustar el tornillo antes de activar la sierra. De no hacerlo, podría suceder que el protector tome contacto con la hoja giratoria ocasionando daño en la sierra y graves daños personales.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía

antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones de ajuste de láser.

Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.

Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.

Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. E1 - E4)

• Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para soltar el brazo de inglete (42).

• Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca.

40

E S P A Ñ O L

• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (43).

• Coloque una escuadra (44) contra el lateral izquierdo de la guía (3) y de la hoja (39) (fi g. E3).

ADVERTENCIA:

con la escuadra.

No toque la punta de los dientes de la hoja

• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:

• Afl oje los tornillos (45) y desplace el conjunto de escala/brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la escuadra.

• Vuelva a apretar los tornillos (45). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto.

con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.

• Apriete fuerte el pomo.

Para ajustar la guía derecha (8):

• Afl oje el pomo de plástico (53) y deslice la guía hacia la derecha.

• Proceda como para ajustar la guía izquierda.

ADVERTENCIA:

Las canaletas de la guía (54) se pueden llegar a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de la guía, utilice una varilla o aire de baja presión.

Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Ajuste del indicador de inglete (fi g. E1, E2 & F)

• Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para soltar el brazo de inglete (42).

• Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (46) en cero, según se indica en la fi g. F.

• Con la palanca de inglete afl ojada, deje que el enganche se coloque en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.

• Observe el indicador (46) y la escala de inglete (7) Si el indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (47), mueva el indicador para que indique 0° y apriete el tornillo.

Comprobación y ajuste del ángulo de bisel izquierdo

• Afl oje el pomo de sujeción de la guía izquierda (52) y deslice la parte superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.

• Afl oje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel

(20) para soltar el brazo de la sierra.

• Mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el enganche lo sitúe en la posición de bisel de 45°. No apriete el mango.

• Compruebe que el indicador de bisel (50) indique 45° en la escala de bisel (15) (fi g. J1).

• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:

• Afl oje la tuerca (55) y gire el tornillo de tope (56) hacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (50) señale 45°.

Vuelva a apretar la tuerca (55).

• Para lograr un bisel de 50°, gire el tornillo del tope de posición angular hacia fuera para permitir que el brazo de la sierra se mueva según sea necesario.

Ajuste de la varilla de dentado / bloqueo del inglete (fi g. A1, G)

Si la base de la sierra puede moverse mientras está bloqueada la palanca de ingletes (4), debe ajustar la varilla de dentado / bloqueo de ingletes (48).

• Desbloquee la palanca de ingletes (4).

• Afl oje la tuerca de bloqueo (61) en la varilla de bloqueo del inglete.

• Apriete completamente la varilla de dentado / bloqueo de ingletes (48) con un destornillador. Después afl oje la varilla una vuelta.

• Compruebe que la mesa no se mueva cuando se bloquee la palanca

(4) en una esquina al azar (sin preconfi gurar).

• Apriete la tuerca de bloqueo (61).

Comprobación y ajuste de la hoja en la mesa (fi g. H1 - H4)

• Afl oje el asa de la abrazadera de bisel (21) y eleve el pestillo de bisel

(20) para liberar el brazo de la sierra.

• Mueva el brazo de la sierra hasta que el pestillo lo sitúe en la posición de bisel de 0°. No apriete el asa.

• Tire hacia abajo del cabezal hasta que la hoja entre en la vía de la sierra

(43).

• Sitúe una escuadra (44) en la mesa y contra la hoja (39) (fi g. H2).

ADVERTENCIA:

No toque las puntas de los dientes de la hoja con la escuadra.

• Si necesita ajuste, haga lo siguiente:

• Afl oje las tuercas (49, 55) y mueva el conjunto de brazo de la sierra a la izquierda y a la derecha hasta que la hoja esté a 90° respecto a la mesa con la medida de la escuadra. Apriete de nuevo la tuerca (49).

El ángulo de bisel requiere un ajuste una vez terminado el ajuste de la hoja a la mesa.

• Ajuste los ángulos de bisel izquierdo y derecho.

• Si el puntero del bisel (50) no indica cero en la escala del bisel (15), afl oje el tornillo (51) que ajusta el puntero y mueva éste si es necesario.

Comprobación y ajuste del ángulo de bisel derecho

• Afl oje el pomo de sujeción de la guía derecha (53) y deslice la parte superior de la guía derecha hacia la izquierda tanto como sea posible.

• Afl oje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel

(20) para soltar el brazo de la sierra.

• Mueva el brazo de la sierra hacia la derecha hasta que el enganche lo sitúe en la posición de bisel de 45°. No apriete el mango.

• Compruebe que el indicador de bisel (50) indique 45° en la escala de bisel (15) (fi g. J2).

• Si se necesitara ajustar, proceda como para el ajuste del ángulo de bisel izquierdo.

Ajuste del sistema de sujeción de bisel (fi g. K)

Si el brazo de la sierra puede moverse cuando el mango de sujeción de bisel (21) está bloqueado, el sistema de sujeción debe ajustarse.

• Quite el tornillo (56) que sujeta el mango.

• Levante el mango y gírelo 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. Instale de nuevo el tornillo.

• Compruebe que el brazo de la sierra no se mueva cuando el mango de sujeción de bisel (21) esté bloqueado en un ángulo aleatorio (no prefi jado).

Ajuste de la guía de raíl (fi g. K)

• Compruebe con regularidad si los raíles presentan holgura.

• Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de tope (57) en sentido horario mientras desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás. Ajuste la holgura para que sea lo menor posible sin causar resistencia al deslizamiento.

Instrucciones para el uso

Ajuste de la guía (fi g. I1 & I2)

La parte superior de la guía se puede ajustar para obtener un espacio libre que permita a la sierra biselar a un total de 48° tanto a la izquierda como a la derecha. Para ajustar la guía izquierda (3):

• Afl oje el pomo de plástico (52) y deslice la guía hacia la izquierda.

• Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja

ADVERTENCIA:

Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.

Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en

Madera de 1974” o cualquier modificación posterior.

41

E S P A Ñ O L

Antes de trabajar:

• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.

• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.

• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.

• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.

• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.

• Sujete bien la pieza de trabajo.

• Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se refi eren

únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales ferrosos

(hierro y acero), fi brocemento o mampostería!

• Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.

del soporte posterior. Sólo debe utilizar una para mover el bisel en cualquier dirección. El asa de la abrazadera de bisel (21) está encima del alojamiento del soporte posterior.

Para biselar la sierra:

• Afl oje el asa de la abrazadera de bisel (21). Eleve una de las palancas a aproximadamente 45º y establezca el ángulo de bisel en la escala de biselado (15). Se ofrecen dos escalas de biselado como ayuda.

• Bloquee el asa de la abrazadera de bisel (21) para bloquear el bisel en el lugar. Las palancas del pestillo de bisel (20) pueden elevarse verticalmente para anular los ángulos de parada comunes.

Parada de deslizamiento (Fig. U)

El control de la parada de deslizamiento (18) sitúa los raíles de las sierras de modo que se puedan cortar las molduras verticales más anchas posibles. APRIETE SIEMPRE LA RUEDA DE BLOQUEO DEL RAÍL

UTILIZANDO LA PARADA DE DESLIZAMIENTO PARA EVITAR QUE EL

SISTEMA DE DESLIZAMIENTO SE MUEVA ACCIDENTALMENTE.

Encender y apagar (fi g. L)

Hay un orifi cio (58) en el interruptor de encendido/apagado para insertar un candado para bloquear la herramienta.

• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1).

• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.

Rueda de bloqueo de raíl (fi g. A1, U)

La rueda de bloqueo del raíl (16) permite bloquear el cabezal de la sierra con fi rmeza para que no se deslice en los raíles. Esto es necesario al realizar ciertos cortes o al transportar la sierra.

Posición del cuerpo y de las manos

Para que el aserrado sea más fácil, preciso y seguro, es necesario que coloque adecuadamente el cuerpo y las manos al utilizar la ingletadora.

• No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte.

• No coloque las manos a una distancia inferior a 150 mm respecto a la hoja.

• Sujete bien la pieza de trabajo sobre la mesa y la guía al cortar.

Mantenga las manos en su lugar hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo.

• Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes defi nitivos para comprobar el recorrido de la hoja.

• No cruce las manos.

• Coloque los dos pies fi rmemente sobre el suelo y mantenga el equilibrio adecuado.

• Al desplazar el brazo de la sierra a izquierda y derecha, sígalo y colóquese a un lado de la hoja.

• Mire a través de las persianas de protección al seguir una línea de lápiz.

Ajuste de la velocidad variable (fi g. L)

El control de velocidad (13) puede usarse para preajustar el nivel de velocidad deseado.

• Gire el control de velocidad (13) al intervalo deseado, que está indicado por un número.

• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.

Detención del ranurado (fi g. A1, S)

La detención del ranurado (17) permite el corte del ranurado. Si bascula la palanca hacia la parte frontal de la sierra y ajusta el tornillo de palometa, cambiará la profundidad del corte de ranura. Si bascula la palanca hacia la parte posterior de la sierra, se desviará la detención del ranurado.

Pasador de bloqueo hacia abajo del cabezal (fi g. A2)

Para bloquear el cabezal de la sierra en la posición hacia abajo, empuje el cabezal hacia abajo, empuje del pasador (22) hacia dentro y suelte el cabezal de la sierra. Esto retendrá el cabezal de la sierra hacia abajo con seguridad para mover la sierra de un lugar a otro. Para liberar, pulse el cabezal de la sierra hacia abajo y tire del pasador hacia fuera.

CORTES DE SIERRA BÁSICOS

Corte transversal vertical (fi g. A1, A2 & M)

• Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para soltar el brazo de inglete.

• Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca de inglete.

• Coloque la madera que va a cortar contra la guía (3 & 8).

• Sujete la empuñadura de manejo (11) y apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (12) para soltarlo.

• Apriete el interruptor de gatillo (1) para poner en marcha el motor.

• Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar en la placa de corte de plástico (9).

• Tras fi nalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior.

Control de ingletes (Fig. E1)

La palanca de ingletes (4) y el pestillo de ingletes (5) permiten que la sierra realice ingletes 60 grados a la izquierda y 50 a la derecha.

Para ingletear la sierra:

• Suelte la palanca de ingletes (4) y pulse el pestillo de ingletes (5).

Establezca el ángulo deseado en la escala de ingletes.

• Empuje hacia abajo la palanca de ingletes (4) para bloquear la mesa de sierra en el lugar.

Control de bisel (Fig. H1, J1)

Las palancas de bisel (20) y el asa de la abrazadera de bisel (21) permiten que la sierra bisele 48º a la izquierda y a la derecha. Su sierra dispone de dos palancas de pestillo de bisel (20), una a cada lado del alojamiento

Realización de un corte deslizante (fi g. A1, N)

El raíl de la guía permite cortar piezas de trabajo mayores que 76,2 mm y hasta 111,8 mm con un movimiento deslizante afuera-abajo-atrás.

• Suelte la rueda de bloqueo del raíl (16).

• Tire del cabezal de la sierra hacia usted y encienda la herramienta.

• Baje la hoja de la sierra en la pieza de trabajo y empuje el cabezal hacia atrás para completar el corte.

• Continúe como se describió arriba.

ADVERTENCIA:

• No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo mayores que 76,2 mm.

42

E S P A Ñ O L

• posterior cuando termine los cortes deslizantes.

Corte de inglete (fi g. A1, A2 y O)

• Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche (5).

• Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado.

El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°,

31,62° y 45° a izquierda y derecha, y a 60° a la izquierda y 50° a la derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con fi rmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.

• Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca de inglete está bien sujeta.

• Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.

ADVERTENCIA:

Al cortar a inglete el extremo de una pieza de madera con un recorte pequeño, coloque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo, recorte a la derecha - inglete derecho, recorte a la izquierda.

(lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar que los extremos se caigan.

Corte de marcos, cajas y otros proyectos de cuatro lados (fi g. Q1 & Q2)

Moldura de ajuste y otros marcos

Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de desecho hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora. Ésta constituye la herramienta ideal para ingletear cantos como el que aparece en la fi g. Q1.

Es posible realizar la junta que se muestra utilizando el ajuste en bisel o el de inglete.

- Utilización del ajuste en bisel

El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el

ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fi jo en la posición cero. La madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde estrecho apoyado en la guía.

Biseles (fi g. A1, A2 & P)

Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a la izquierda hasta

48° a la derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado entre cero y una posición máxima de inglete de 45°, a la derecha o a la izquierda.

- Utilización del ajuste de inglete

Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda con la superfi cie ancha apoyada en la guía.

Bisel izquierdo

• Deslice la parte superior de la guía lateral izquierda (3) hacia la izquierda tanto como sea posible.

• Afl oje el mango de sujeción de bisel (21), levante el enganche de bisel

(20) y ajuste el bisel como desee.

• El enganche de bisel se sitúa automáticamente en 22,5°, 33,85° y 45°.

Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con fi rmeza y bloquéelo apretando el mango de sujeción de bisel (21).

• Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.

Bisel derecho

• Deslice la parte superior de la guía lateral derecha (8) hacia la derecha tanto como sea posible.

• Proceda de igual manera que para cortes de bisel izquierdo.

Los dos bocetos (fi g. Q1 & Q2) son únicamente para objetos de cuatro lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos de inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los ángulos adecuados para formas diferentes, siempre que todos los lados tengan la misma longitud. Si una fi gura no aparece en la tabla, divida 180° por el número de lados para establecer el ángulo de inglete u oblicuo.

Nº de lados Ángulo de inglete u oblicuo

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

Calidad de corte

La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice una hoja bien afi lada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más lenta.

ADVERTENCIA

: Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte; sujételo. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado.

Cortes circulares compuestos (fi g. R1 & R2)

Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete

(fi g. Q2) y un ángulo oblicuo (fi g. Q1) al mismo tiempo. Éste es el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como el que aparece en la R1.

¡ADVERTENCIA:

Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que el pomo de sujeción de biseles y el pomo de sujeción de ingletes están bien apretados. Es preciso apretar estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete (fig. R1 & R2).

Sujeción de la pieza de trabajo (fi g. A6)

• Siempre que sea posible, fi je la madera a la sierra.

• Para obtener los mejores resultados, utilice la sujeción (29) creada para su ingletadora. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea posible. Se puede fi jar a cualquiera de los lados de la hoja de la sierra; recuerde que ha de apoyar la sujeción contra una superfi cie de guía plana y sólida.

Soporte para piezas largas (fi g. A4)

• Utilice siempre un soporte para las piezas largas.

• Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte de la pieza (27) para aumentar la anchura de la mesa de la ingletadora

• La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A” deseado

(fi g. R2) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla.

A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete correcto.

• Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos cortes de prueba.

• Intente acoplar la piezas cortadas.

• Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25°

(ángulo “A”), (fi g. R2) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°).

43

E S P A Ñ O L

Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°).

Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho.

CAJA DE 8

LADOS

CAJA DE 6

LADOS

CAJA DE 4

LADOS

AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA

Corte de molduras de base

El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.

• Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.

• Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra.

Ángulo interno

- Lado izquierdo

• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.

• Conserve el lado izquierdo del corte.

- Lado derecho

• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.

• Conserve el lado izquierdo del corte.

Ángulo externo

- Lado izquierdo

• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.

• Conserve el lado derecho del corte.

- Lado derecho

• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.

• Conserve el lado derecho del corte.

Corte de molduras de corona

El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto.

A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares prefi jadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior y de 38° en la parte inferior.

• Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer los cortes defi nitivos.

• Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base.

Ángulo interno

- Lado izquierdo

• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.

• Inglete derecho

• Conserve el lado izquierdo del corte.

- Lado derecho

• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.

• Inglete izquierdo

• Conserve el lado izquierdo del corte.

Ángulo externo

- Lado izquierdo

• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.

• Inglete izquierdo

• Conserve el lado derecho del corte.

- Lado derecho

• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.

• Inglete derecho

• Conserve el lado derecho del corte.

Acanalado (fi g. S)

La sierra está equipada con un tope de acanalado (17) y un tornillo de mariposa (59) para permitir el corte acanalado.

• Bascule el tope de acanalado (17) hacia la parte delantera de la sierra.

• Ajuste el tornillo de mariposa (59) para fi jar la profundidad del corte acanalado. Posiblemente sea necesario soltar primero la contratuerca

(60).

• Coloque una pieza de material de desperdicio de aproximadamente 5 cm entre la guía y la pieza de trabajo para realizar un corte acanalado recto.

Confi guración especial para cortes transversales anchos

(fi g. A1, T1, T2)

La sierra puede cortar piezas de trabajo muy anchas (hasta 391 mm) cuando se utiliza una confi guración especial. Para confi gurar la sierra para estas piezas de trabajo, siga estos pasos:

• Quite las vallas de deslizamiento izquierdo y derecho de la sierra y apártelas. Para quitarlas, desatornille las ruedas de las vallas varias vueltas y deslice cada valla hacia fuera. Ajuste y bloquee el control del inglete para que esté a 0 grados.

• Quite los tornillos de la valla trasera (64) del pie trasero derecho e instálelos en los orifi cios de los tornillos de la valla derecha (8).

ADVERTENCIA:

No corte el material con la configuración especial sin instalar correctamente los tornillos de la valla trasera

(64), de lo contrario el material no se sujetará correctamente y puede causar la pérdida de control y posibles lesiones.

• Construya una plataforma de 368 x 660 mm utilizando una pieza de madera de partículas con un grosor de 38 mm o una madera similar plana y resistente de 38 mm de grosor. La plataforma deberá ser plana, de lo contrario el material podría moverse durante el corte y causar daños.

• Monte la plataforma de 368 x 660 mm en la sierra pasando cuatro tornillos largos de madera de 76,2 mm (61) a través de los agujeros situados en la guía de la base. Deberá utilizar cuatro tornillos para sujetar convenientemente el material. Cuando utilice la confi guración especial, la plataforma se cortará en dos piezas. Compruebe que los tornillos estén debidamente apretados, de lo contrario el material podría afl ojarse y producir daños. Compruebe que la plataforma esté perfectamente plana encima la mesa, pegada a la guía y centrada uniformemente a izquierda y derecha.

¡ADVERTENCIA:

Compruebe que la sierra esté montada perfectamente en una superficie plana y estable. En caso contrario podría desestabilizar la sierra y hacerla caer, lo que podría causar daños personales.

44

E S P A Ñ O L

• Coloque la pieza que desea cortar en la parte superior de la plataforma montada en la mesa. Compruebe que la pieza se encuentra perfectamente pegada a la guía trasera.

• Sujete el material antes de proceder al corte. Corte lentamente el material utilizando un movimiento hacia fuera, hacia abajo y hacia atrás. Si no sujeta perfectamente el material o no lo corta lentamente,

éste podría afl ojarse y causar daños.

Tras varios cortes a diversos ángulos del inglete que no sean 0º, la plataforma podría ceder y no soportar debidamente el trabajo. Instale una nueva plataforma no utilizada en la sierra tras haber confi gurado previamente el ángulo de inglete deseado.

¡ADVERTENCIA:

El uso continuado de una plataforma con varias vías puede producir la pérdida de control del material y causar daños.

Extracción del polvo (fi g. A2 & A3)

• Ajuste la bolsa del polvo (26) en la tobera para el polvo (6).

• Siempre que sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado conforme a las normativas aplicables sobre emisión de polvo.

Hojas de sierra

Para lograr las capacidades de cortes descritas, utilice siempre hojas de 305 mm y diámetro interior de 30 mm.

Transporte (fi g. A1, A2 & B)

Para transportar adecuadamente la ingletadora, se ha añadido un asa de transporte (10) en la parte superior del brazo de la sierra.

• Para transportar la ingletadora, baje el brazo y apriete el pasador de bloqueo (22).

• Bloquee el botón de bloqueo del riel (17) con el cabezal de la sierra en la posición delantera, bloquee el brazo de inglete en el

ángulo de inglete situado más a la izquierda, deslice la guía (3 y 8) completamente hacia dentro y bloquee la palanca de bisel (20) con el cabezal de la sierra en posición vertical para que la herramienta quede lo más compacta posible.

• Utilice siempre el asa de transporte (10) o los rebajes para transporte

(24), que se muestran en la fi g. B, para transportar la ingletadora.

MANTENIMIENTO

Su herramienta D

E

WALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía

antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones.

Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones.

Lubricación

Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.

ADVERTENCIA:

no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,

limpie regularmente la superficie de la mesa.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,

limpie regularmente el sistema de recolección de polvo.

Accesorios opcionales (fi g. A3 - A6)

ADVERTENCIA:

dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por D

E

WALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados D

E

WALT.

ADVERTENCIA DEL LASER:

RADIACIÓN DEL LASER: NO MIRE AL RAYO

PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2

POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA

<1 MW @ 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

ADVERTENCIA DE LAS LUCES DE TRABAJO LED:

RADIACIÓN DE LED: NO MIRE AL RAYO

PRODUCTO LED DE CLASE 2

POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA

P = 9.2 mW; pico

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Consulte a su distribuidor para obtener información adicional sobre los accesorios apropiados.

Protección del medio ambiente

Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.

Si alguna vez tiene que cambiar su producto D

E

WALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.

La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.

Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.

D

E

WALT facilita la recogida y reciclaje de los productos D

E

WALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.

Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local D

E

WALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos D

E

WALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet:

www.2helpU.com.

Limpieza

ADVERTENCIA:

Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.

45

E S P A Ñ O L

GARANTÍA

GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO

Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta D

E

WALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.

CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO

POR 1 AÑO

Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta D

E

WALT, dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado D

E

WALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos.

• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •

Si su producto D

E

WALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que:

• No se haya sometido al producto a uso indebido.

• No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas.

• Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores.

Para localizar su servicio técnico autorizado D

E

WALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos D

E

WALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet:

www.2helpU.com

.

46

F R A N Ç A I S

SCIE À ONGLET DW717

Félicitations!

Vous avez choisi un outil D

E

WALT. Depuis de nombreuses années,

D

E

WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.

Caractéristiques techniques

DW717

Puissance absorbée

Diamètre de lame

Alésage

Epaisseur de lame

Vitesse maximale de lame

Largeur maximale de coupe transversale à 90°

W mm mm

1.600

250

30 mm 1,8 courses/min 4.000

mm 320

Largeur maximale de coupe en onglet à 45°

Profondeur maximale de coupe à 90° mm mm

Profondeur maximale de chanfrein transversal à 45° mm

Onglet (positions maximales) gauche

226

88

56

60° gauche 48° Inclinaison (positions maximales)

Onglet 0°

Largeur résultante à hauteur maxi 89 mm

Hauteur résultante à largeur maxi 320 mm

Onglet gauche 45°

Largeur résultante à hauteur maxi 89 mm

Hauteur résultante à largeur maxi 226 mm

Chanfrein gauche 45°

Largeur résultante à hauteur maxi 58 mm

Hauteur résultante à largeur maxi 320 mm

Chanfrein droite 45°

Largeur résultante à hauteur maxi 30 mm

Hauteur résultante à largeur maxi 320 mm

31,62° onglet 33,85° biseau

Hauteur résultante à largeur maxi 272 mm

Temps d’arrêt de la lame mm mm mm mm mm mm mm mm mm s

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0

DANGER :

indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,

entraînera

des blessures graves ou

mortelles

.

AVERTISSEMENT :

indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,

pourrait

entraîner des

blessures graves ou mortelles

.

ATTENTION :

indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,

pourrait

entraîner des

blessures minimes ou modérées.

ATTENTION :

utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,

pourrait

entraîner des dégâts matériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie.

Déclaration de conformité CE

DW717

D

E

WALT déclare que ces produits, décrits sous l’en-tête « données techniques » ont été conçus conformément à :

98/37/CE (jusqu’au 28 déc. 2009); 2006/42/EC (à partir du 29 déc. 2009) ;

2004/108/CE ; 2006/95/CE ; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003 ;

EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-1 ; EN 55014-2 ; EN 61000-3-2 ;

EN 61000-3-3.

Pour de plus amples informations, adressez-vous à D

E

WALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.

Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de D

E

WALT.

L pA

(pression acoustique)

L

WA

(puissance acoustique)

K pA

(incertitude de la pression acoustique)

K

WA

(incertitude de la puissance acoustique)

Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN61029 :

Valeur d’émission de vibrations ah

ah =

Incertitude K dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

DW717

92

105

3,0

4,2 m/s² m/s²

2,0

1,5

Fusibles

Europe

Royaume-Uni et Irlande

Royaume-Uni et Irlande

Outils de 230 V

Outils de 230 V

Outils de 115 V

10 ampères, secteur

13 ampères, sur fiches

16 ampères, secteur

Défi nitions : Règles de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Veuillez lire le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.

Horst Grossmann

Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Allemagne

01.03.08

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT !

Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes.

Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions.

CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.

Instructions générales de sécurité

1.

Maintenez la zone de travail propre.

Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.

2.

Inspectez l’environnement de la zone de travail.

Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail

(250 à 300 lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz inflammables.

3.

Se protéger contre les chocs électriques.

Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux de métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la terre.

47

F R A N Ç A I S

4.

Maintenez les autres à distance.

Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne participant pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et maintenez-les

à distance de la zone de travail.

5.

Rangez les outils non utilisés.

Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.

6.

Ne forcez pas l’outil.

Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour laquelle il a été conçu.

7.

Utilisez l’outil approprié.

Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour des outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.

8.

Portez des vêtements adéquats.

Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une protection pour recouvrir les cheveux longs.

9.

Utilisez des équipements de protection.

Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes, portez

également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque de sécurité.

10.

Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière.

Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien raccordés et bien utilisés.

11.

Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.

Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil.

Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.

12.

Sécurisez le travail.

Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour actionner l’outil.

13.

Ne vous penchez pas trop loin.

Maintenez constamment votre équilibre.

14.

Entretenez vos outils avec soin.

Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.

15.

Débranchez les outils.

Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les outils de l’alimentation électrique.

16.

Enlevez les clés de réglages et les clés.

Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien retirées de l’outil avant de l’actionner.

17.

Évitez tout démarrage intempestif.

Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’outil est en position « off » avant de le brancher.

18.

Utilisez des cordons électriques extérieurs.

Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-le s’il est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, n’utilisez que des cordons électriques prévus pour l’extérieur et portant un marquage correspondant.

19.

Restez alerte.

Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.

20.

Vérifiez la présence de pièces endommagées.

Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal pour vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les fonctions pour lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture de pièces, le montage et tout autre état pouvant avoir une incidence sur son fonctionnement. Une protection ou toute autre partie endommagée doit être convenablement réparée ou remplacée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le réparer vous-même.

AVERTISSEMENT !

L’utilisation de tout accessoire ou

équipement et la réalisation de toute opération différente de celles qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction avec cet outil peuvent entraîner un risque de blessure corporelle.

21.

Faites réparer l’outil par une personne qualifiée.

Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine ; dans le cas contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger.

Règles de sécurité additionnelles pour les scies à onglets

• L’appareil est fourni avec un cordon électrique à configuration particulière qui ne peut être remplacé que par le fabricant ou son agent agréé.

• Ne pas utiliser la scie pour couper tout matériau différent de ceux qui sont recommandés par le fabricant.

• Ne pas faire fonctionner la machine sans les protections en place, si les protections ne fonctionnent pas ou sont mal entretenues.

• Assurez-vous que le bras est bien fixé en cas de découpes en biseau.

• Nettoyez l’aire de travail autour de l’appareil ; enlevez tous les matériaux qui se sont détachés, tels que les copeaux et rognures de bois.

• Utilisez des lames de scie bien aiguisées. Respectez la vitesse maximum inscrite sur la lame de scie.

• Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et poignées de verrouillage sont bien serrés avant de commencer toute opération.

• Ne posez jamais la main sur l’aire de la lame lorsque la scie est raccordée à l’alimentation électrique.

• Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen ; des accidents graves pourraient survenir.

• Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions.

Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts matériels.

• Utilisez un support ou portez des gants lorsque vous manipulez une lame de scie.

• Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant l’utilisation.

• Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée.

• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui qui est recommandé. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.

• Pensez à utiliser des lames conçues pour réduire les bruits.

• Ne pas utiliser de lames HSS.

• Ne pas utiliser de lames de scie fendues ou endommagées.

• Ne pas utiliser de disques abrasifs.

• Ne jamais utiliser votre scie sans la plaquette amovible.

• Relevez la lame de la plaquette amovible dans la pièce de fabrication avant de relâcher l’interrupteur.

• Ne jamais caler quoi que ce soit contre le ventilateur pour tenir l’arbre du moteur.

• La protection de la lame de votre scie va se relever automatiquement lorsque le bras est abaissé ; elle va abaisser la lame lorsque l’on pousse sur le levier de débrayage de tête (12).

48

F R A N Ç A I S

• Ne jamais relever la protection de la lame manuellement avant d’éteindre la scie. Il est possible de relever la protection manuellement lors de l’installation ou du retrait de lames de scie ou pour inspecter la scie.

• Vérifiez régulièrement que les encoches d’aération du moteur sont exemptes de copeaux.

• Remplacez la plaquette amovible de scie lorsqu’elle est usée.

• Débranchez la machine du secteur avant de procéder à tout travail d’entretien ou lors du remplacement de la lame.

• Ne jamais procéder à aucun travail de nettoyage ou d’entretien lorsque la machine fonctionne et que la tête n’est pas au repos.

• Si possible, montez toujours la machine sur un établi.

• Si vous utilisez un laser pour indiquer la ligne de découpe, assurez-vous que le laser appartient à la classe 2 conformément à EN 60825-1. Ne remplacez pas une diode laser par une diode d’un autre type. En cas d’endommagement, faites réparer le laser par un agent de réparation agréé.

La section avant de la protection est équipée de fentes pour une meilleure visibilité lors de la découpe. Bien que les fentes réduisent largement les débris volants, ce sont des ouvertures dans la protection, et des lunettes de sécurité doivent toujours être portées lorsque l’on procède à une observation au travers des fentes.

• Raccordez la scie à un dispositif de collecte de poussière en cas de sciage de bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent l’exposition à la poussière tels que les suivants : plus de poussière que le bois) ;

-– l’aiguisage de la lame de scie ;

-– le réglage correct de la lame de scie.

Vérifiez que l’extraction locale ainsi que les hottes, les séparateurs et les conduits d’éjection sont bien réglés.

• Veuillez faire attention aux facteurs suivants favorisant l’exposition au bruit :

-– utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit ;

-– n’utilisez que des lames de scie bien aiguisées ;

• Procédez à un entretien régulier de la machine ;

• Les défauts de la machine, y compris ceux des protections ou de la lame de scie, doivent être signalés dès leur découverte ;

• Prévoyez un éclairage localisé ou général approprié ;

• Assurez-vous que l’opérateur est bien formé à l’utilisation, au réglage et

à l’opération de la machine ;

• En cas d’utilisation d’un laser, NE le remplacez PAS par un type de laser différent. Les réparations doivent être effectuées par le fabricant du laser ou un agent agréé.

Risques résiduels

Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation d’une scie :

– blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives.

En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :

– Dégradation de l’acuité auditive.

– Risque d’accidents provoqués par les pièces exposées de la lame de scie rotative.

– Risque de blessure lors du remplacement de la lame.

– Risque d’écrasement des doigts lors de l’ouverture des protections

– Dangers pour la santé provoqués par l’inhalation de poussière émanant du sciage du bois, en particulier le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre à densité moyenne.

Contenu de l’emballage

L’emballage contient:

1 Scie à onglet assemblée

1 Clef de montage de la lame

1 Lame de scie

1 Sac à poussières

1 Manuel d’instructions

1 Dessin éclaté

• Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.

• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.

Description (fi g. A1 - A7)

AVERTISSEMENT :

ne modifiez jamais l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.

A1

1 Interrupteur Marche/Arrêt

2 Carter de lame inférieur amovible

3 Guide de gauche

4 Levier d’onglet

5 Verrou d’onglet

6 Buse de dépoussiérage (pas illustrée)

7 Graduation d’onglet

8 Guide de droite

9 Insert

10 Poignée de transport

11 Poignée d’utilisation

12 Levier de déverrouillage de la tête

13 Variateur de vitesse électronique

14 Bouton de blocage de l’arbre

15 Graduation de chanfrein

16 Molette de verrouillage de rail

17 Butée de rainurage

A2

18 Butée de glissière

19 Carter fi xe supérieur

20 Verrou/levier de chanfrein

21 Manette de serrage de chanfrein

22 Goupille de blocage de la tête en position basse

23 Clé

24 Indentation de prise

25 Orifi ces de montage sur établi

A3

26 Sac à poussière

Accessoires en option

A4

27 Support télescopique

A5

28 Dispositif d’éclairage DEL

A6

29 Dispositif de fi xation de pièce

A7

30 Laser

UTILISATION PRÉVUE

Votre scie à onglets DW717 a été conçue pour une découpe professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité.

La scie à onglets DW717 est un outil électrique professionnel.

TENEZ

les enfants à l’écart de l’outil. Les mineurs de moins de 16 ans doivent être encadrés.

49

F R A N Ç A I S

Sécurité électrique

Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.

Votre outil est à double isolation conformément à la norme EN

61029. Par conséquent, un câble de terre n’est pas nécessaire.

Lors du remplacement du cordon, l’outil doit être confié uniquement à un réparateur agréé ou un électricien qualifié.

CH

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.

Type 11 pour la classe II

(Isolation double) -outils

Type 12 pour la classe I

(Conducteur de terre) - outils

CH

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.

Utilisation d’une rallonge.

Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge homologuée adaptée pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques).

La taille minimum du conducteur est de 1,5 mm

2

.

Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours complètement le câble.

Chutes de tension

Les courants d’appel provoquent des chutes de tension de courte durée.

En cas de mauvaises conditions d’alimentation d’électricité, d’autres

équipements peuvent être affectés. Si l’impédance de l’alimentation est inférieure à 0,25 , des perturbations sont peu probables

Assemblage

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure,

éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation

électrique

avant de tenter de le déplacer, de remplacer des accessoires ou de procéder à tout réglage, sauf tel qu’indiqué dans les instructions de réglage du laser.

Déballage (fi g. A1, B)

• Saisissez la scie par la poignée (10) et sortez-la avec prudence de son emballage.

• Libérez le bouton de blocage du rail (16) et repoussez la tête de la scie de façon à la bloquer en position arrière.

• Appuyez sur la manette (11) et extrayez la goupille de blocage (22) comme indiqué.

• Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu’à ce que le bras atteigne la hauteur maximale.

Montage de la lame de scie (fi g. D1 - D5)

AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure,

éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation électrique avant de tenter de le déplacer, de remplacer des accessoires ou de procéder à tout réglage, sauf tel qu’indiqué dans les instructions de réglage du laser.

N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe alors que la lame est sous tension ou fonctionne en roue libre.

Ne découpez pas de métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier) ou des produits de maçonnerie ou en ciment avec cette scie à onglets.

• Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête (12) pour relâcher le carter de protection (2) et levez celui-ci aussi haut que possible.

• Au moyen de la clé Torx (33) dans l’extrémité de la poignée de la clé fournie (23) desserrez la vis du frein de la protection (34) suffisamment pour permettre à la pièce d’angle (35) de passer entre la tête de la vis et la protection. Cela permettra au frein de la protection (36) d’être suffisamment relevé pour permettre l’accès à la vis de verrouillage de la lame (37).

•. Avec la protection inférieure maintenue en position relevée par la vis de frein de protection (34), appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe avec une main, puis au moyen de la clé de lame fournie (23) dans votre autre main, desserrez la vis de verrouillage de lame filetée gauche (37) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

AVERTISSEMENT :

Pour verrouiller l’axe, appuyer sur le bouton comme illustré et faire tourner manuellement l’axe jusqu’à ce que le verrouillage s’engage. Continuer à exercer une pression sur le bouton de verrouillage pour éviter que l’axe ne pivote (fig. D4).

• Déposer la vis de verrouillage de lame (37) et le fl asque (38).

• Placez la lame de scie (39) sur l’épaulement (40) prévu sur la bague d’extrémité intérieure (41). Ce faisant, assurez-vous que les dents du bord inférieur de lame sont bien orientées vers l’arrière de la scie

(du côté opposé à l’opérateur).

• Replacer le fl asque (38).

• Serrez la vis de verrouillage de lame (37), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tout en tenant le système de verrouillage d’axe de votre autre main.

• Rabaisser le carter de protection (36) jusqu’à ce que le crochet (35) se trouve sous la tête de vis du carter de protection (34).

• Serrez la vis du carter de protection.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais tenter de bloquer l’axe avec la lame en rotation. Maintenez le carter de protection vers le bas et serrez fermement la vis du carter de protection après avoir installé la lame.

Montage sur établi (fi g. C)

• Les trous (25) sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but de faciliter la pose sur établi. Deux dimensions différentes de trous permettent l’emploi de vis de dimensions différentes. Opter pour une des deux dimensions proposées; l’emploi des deux est superfl u.

Toujours fi xer la scie fermement pour éviter tout mouvement.

Pour faciliter son transport, l’outil peut être fi xé sur une planche en contre-plaqué de 12,5 mm ou plus, que l’on peut aisément monter sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux.

• Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s’assurer que les vis de montage ne dépassent pas de la surface du bois, car le contreplaqué doit être complètement lisse par rapport à l’établi. Pour fi xer la scie sur une surface de travail quelconque, serrer uniquement au niveau des pieds. La fi xation en une autre position infl uera sur le bon fonctionnement de la scie.

• Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placer une cale sous un pied de scie afi n de la stabiliser.

AVERTISSEMENT :

le frein de protection doit être remis en position d’origine et la vis serrée avant d’activer la scie. Tout non respect de ces instructions peut permettre à la protection d’entrer en contact avec la lame de scie pivotante et provoquer fortement endommager la scie et provoquer des blessures corporelles graves.

Réglages

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure,

éteignez et débranchez la scie

avant de tenter de la déplacer, de remplacer des accessoires ou de procéder à tout réglage, sauf tel qu’indiqué dans les instructions de réglage du laser.

Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un réglage s’impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette opération réalisée, la précision est assurée.

Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fi g. E1 - E4)

• Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer le bras d’onglet (42).

50

F R A N Ç A I S

• Faites pivoter le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en position d’onglet 0°. Ne serrez pas le levier.

• Rabattez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (43).

• Disposez une équerre (44) contre le côté gauche du guide (3) et de la lame (39) (fi g. E3).

AVERTISSEMENT :

Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec l’équerre.

• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:

• Desserrez les vis (45) et déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° selon l’équerre.

• Resserrez les vis (45). Ne tenez pas compte de l’affi chage de l’index d’onglet.

• Desserrez le bouton plastique (52) et faites coulisser le guide vers la gauche.

• Faire un essai avec la scie hors service et vérifi er le jeu. Ajuster le guide arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un support maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.

• Serrez le bouton fermement.

Pour régler le guide droit (8) :

• Desserrez les deux boutons plastiques (53) et faites coulisser le guide arrière vers la droite.

• Procédez comme pour le réglage du guide gauche.

AVERTISSEMENT :

Les rainures du guide (54) peuvent être bouchées avec de la sciure. Utilisez un bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures.

Réglage de l’index d’onglet (fi g. E1, E2 & F)

• Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer le bras d’onglet (42).

• Faites pivoter le bras d’onglet pour régler l’index d’onglet (46) en position zéro comme illustré sur la fi gure F.

• Avec le levier d’onglet desserré, veillez à ce que le verrou d’onglet s’engage en position en faisant pivoter le bras d’onglet au-delà de zéro.

• Observez l’index (46) et l’échelle d’onglet (7). Si l’index n’affi che pas exactement zéro, desserrez la vis (47), déplacez l’index pour affi cher 0° et serrez la vis.

Réglage de la tige de verrouillage/déverrouillage d’onglet (fi g. A1, G)

Si le socle de la scie peut être déplacé alors que le levier d’onglet (4) est verrouillé, c’est que la tige de verrouillage/déverrouillage d’onglet (48) doit

être réglée.

• Déverrouillez le levier d’onglet (4).

• Desserrez le contre-écrou (61) sur la tige de verrouillage d’onglet.

• À l’aide d’un tournevis, serrez à fond la tige de verrouillage/ déverrouillage d’onglet (48). Puis desserrez la tige d’un tour.

• Vérifi ez que la table de scie ne bouge pas lorsque le levier (4) est verrouillé sur un angle quelconque (non préréglé).

• Resserrez le contre-écrou (61).

Vérifi cation et ajustage de la lame avec la table (fi g. H1 à H4)

• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et levez le verrou de chanfrein (20) pour libérer le bras de scie.

• Déplacez le bras de scie jusqu’à ce que le verrou se trouve en position de chanfrein 0°. Ne resserrez pas la poignée.

• Abaissez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (43)

• Appliquez une équerre réglable (44) contre la table et contre la lame

(39) (fi g. H2).

AVERTISSEMENT :

Ne pas mettre les pointes des dents en contact avec l’équerre.

• Si un réglage s’impose, procédez comme suit :

• Dévissez les écrous (49, 55) puis déplacez l’ensemble du bras de scie vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° de la table, comme déterminé par l’équerre. Resserrez l’écrou (49). Une fois l’ajustement de la table avec la lame terminé, l’angle de biseau doit être ajusté.

• Réglez les angles de chanfrein de droite et de gauche.

• Si l’index de chanfrein (50) ne pointe pas sur le zéro de la graduation de chanfrein (15), dévissez la vis (51) qui arrime l’index puis déplacez-le sur la position désirée.

Ajustement du guide (fi g. I1 & I2)

La partie supérieure du guide peut être réglée pour obtenir du jeu et permettre ainsi à la scie un chanfrein de 48° à gauche comme à droite.

Pour régler le guide gauche (3) :

Contrôle et ajustement de l’angle de chanfrein

(fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Vérifi cation et réglage de l’angle de chanfrein gauche

• Desserrez les boutons de serrage du guide gauche (52) et faites coulisser la partie supérieure du guide gauche au maximum vers la gauche.

• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.

• Déplacez le bras de scie à gauche jusqu’à ce que le verrou se trouve en position de chanfrein 45°. Ne serrez pas la manette.

• Vérifi ez si l’indicateur de chanfrein (50) affi che 45° sur l’échelle graduée de chanfrein (15) (fi g. J1).

• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:

• Desserrez l’écrou (55) et tournez la vis butoir (56) dans un sens ou dans l’autre pour que l’index (50) indique 45°. Resserrez l’écrou (55).

• Pour obtenir un chanfrein à 50°, dévissez la vis sur la butée de position d’angle pour que le bras de scie puisse se déplacer selon les besoins.

Vérifi cation et réglage de l’angle de chanfrein droit

• Desserrez les boutons de serrage du guide droit (53) et faites coulisser la partie supérieure du guide droit au maximum vers la gauche.

• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.

• Déplacez le bras de scie à droite jusqu’à ce que le verrou se trouve en position de chanfrein 45°. Ne serrez pas la manette.

• Vérifi ez si l’indicateur de chanfrein (50) affi che 45° sur l’échelle graduée de chanfrein (15) (fi g. J2).

• Si des réglages sont nécessaires, procédez comme suit pour régler l’angle de chanfrein à gauche.

Réglage du système de blocage de chanfrein (fi g. K)

Si le bras de scie peut être déplacé lorsque la manette de serrage de chanfrein (21) est bloquée, le système de serrage doit être réglé.

• Retirez la vis (56) maintenant la manette.

• Levez la manette et donnez-lui 1/8 de tour dans le sens horaire.

Remettez la vis.

• Vérifi ez que le bras de scie ne se déplace pas lorsque la manette de serrage de chanfrein (21) est bloquée à un angle aléatoire

(non-confi guré).

Réglage du rail de guidage (fi g. K)

• Vérifi ez régulièrement l’espacement des rails.

• Pour réduire l’espacement, tournez graduellement la vis de pression

(57) vers la droite tout en faisant glisser la tête de scie d’avant en arrière. Ajustez l’espacement pour qu’il soit aussi réduit que possible sans causer aucune résistance.

Mode d’emploi

AVERTISSEMENT :

respectez toujours les consignes de sécurité et les règlements en vigueur.

51

F R A N Ç A I S

L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la

« Réglementation des machines à travailler le bois de 1974 » et ses amendements ultérieurs.

Avant la mise en marche:

• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop

émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie.

• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.

• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.

• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.

• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.

• Fixez la pièce.

• Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non-ferreux, les instructions de fonctionnement se rapportent uniquement à la coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables pour les autres matériaux.

Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier), le fi brociment ni les matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie !

• Utilisez toujours l’insert. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait de scie de l’insert est supérieure à 10 mm.

chaque côté du châssis postérieur. L’un des verrous suffi t pour ajuster le chanfrein dans l’une ou l’autre direction. La manette de serrage de chanfrein (21) se trouve sur la partie supérieure du châssis postérieur.

Pour effectuer une taille en biseau avec la scie,

• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21). Relevez l’un des leviers à environ 45º et ajustez l’angle de chanfrein désiré sur la graduation de chanfrein (15). Pour plus de fonctionnalité, deux graduations de chanfrein sont fournies avec l’outil.

• Verrouillez la manette de serrage de chanfrein (21) pour arrimer le chanfrein en place. Les leviers de verrou de chanfrein (20) peuvent être mis à la verticale pour annuler l’action des butées d’angles courants.

Butée de glissière (fi g. U)

La commande de butée de glissière (18) positionne les rails de scie pour permettre d’effectuer les moulures verticales les plus larges possible.

RESSERREZ SYSTÉMATIQUEMENT LA MOLETTE DE VERROUILLAGE

DE RAIL LORSQUE VOUS UTILISEZ LA BUTÉE DE GLISSIÈRE

POUR PRÉVENIR QUE LE SYSTÈME DE GLISSIÈRE BOUGE PAR

INADVERTANCE.

Mise en marche et arrêt (fi g. L)

Un orifi ce (58) est prévu dans l’interrupteur marche/arrêt (1) pour l’insertion d’un cadenas afi n de verrouiller l’outil.

• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).

• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.

Molette de verrouillage de rail (fi g. A1, U)

La molette de verrouillage de rail (16) permet de verrouiller solidement la tête de scie pour éviter qu’elle ne glisse sur les rails. C’est parfois nécessaire pour effectuer certaines coupes ou pour transporter la scie.

Butée de rainurage (fi g. A1, S)

La butée de rainurage (17) permet d’effectuer des rainures. Pour changer la profondeur de rainure, faites pivoter le levier vers l’avant de la scie et ajustez la vis à oreilles. Le fait de faire pivoter le levier vers l’arrière de la scie annule l’action de la butée de rainurage.

Position du corps et des mains

La position correcte du corps et des mains facilite le travail avec la scie

à onglet; de plus, elle autorise un travail plus précis et en toute sécurité.

• Ne jamais mettre les mains à proximité de la zone de coupe.

• Ne pas s’approcher à moins de 150 mm de la lame.

• Tenir la pièce fermement sur la table et le guide arrière pendant l’opération de coupe. Conserver les mains dans la même position jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et la lame se soit complètement arrêtée.

• Toujours faire un essai avec la scie hors service avant de fi nir les coupes et vérifi er la trajectoire de la scie.

• Ne pas croiser les mains.

• Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.

• En déplaçant le bras de scie vers la gauche ou vers la droite, bien accompagner le mouvement et se tenir légèrement de côté par rapport

à la lame de scie.

• Observer le travail par les ouvertures prévues dans le pare-éclats lorsqu’il s’agit par exemple de suivre une ligne dessinée au crayon.

Réglage de la vitesse variable (fi g. L)

Le régulateur de vitesse (13) permet de prérégler la vitesse maximum.

• Tournez le régulateur de vitesse (13) vers la plage désirée, indiquée par un numéro.

• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois.

Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.

Goupille de blocage de la tête en position basse (fi g. A2)

Pour verrouiller la tête de scie dans sa position basse, poussez la tête vers le bas, appuyez sur la goupille (22) puis relâchez la tête de scie. Cela maintiendra la tête de scie vers le bas, alors que la scie est déplacée. Pour libérer la tête de scie, appuyez sur celle-ci et repoussez la goupille.

COUPES DE BASE

Coupe droite verticale (fi g. A1, A2 & M)

• Libérez le levier d’onglet (4) et enfoncez le verrou d’onglet (5) pour libérer le bras d’onglet.

• Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le levier d’onglet.

• Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (3 & 8).

• Tenez la manette (11) et poussez sur le levier de déverrouillage de la tête (12) afi n de relâcher la tête.

• Appuyez sur la gâchette (1) pour faire démarrer le moteur.

• Baissez la tête de la scie pour permettre à la lame de couper le bois et de pénétrer dans l’insert (9).

• Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure.

Commandes d’onglet (fi g. E1)

Le levier d’onglet (4) et le verrou d’onglet (5) permettent à la scie de couper des angles de 60º à gauche et 50º à droite.

Pour effectuer une coupe d’onglet avec la scie :

• Relâchez le levier d’onglet (4) puis appuyez sur le verrou d’onglet (5) et ajustez l’angle d’onglet désiré sur la graduation d’onglet.

• Rabaissez le levier d’onglet (4) pour verrouiller le banc de scie en place.

Commandes de chanfrein (fi g. H1, J1)

Les leviers de verrou de chanfrein (20) et la manette de serrage de chanfrein (21) permettent à la scie de couper en biseau à 48º à droite et

à gauche. La scie possède deux leviers de verrou de chanfrein (20), de

Coupes coulissantes (fi g. A1, N)

Le rail de guidage permet de couper de larges pièces, 76,2 mm à

111,8 mm en tirant la tête de scie vers soi, puis en l’abaissant et la repoussant en avant dans un mouvement glissant.

• Desserrez la molette de verrouillage de rail (fi g. 16).

• Tirez la tête de scie vers vous et mettez la scie en marche.

• Abaissez la lame de scie sur la pièce à usiner et repoussez la tête en avant pour terminer la coupe.

• Continuez comme décrit ci-dessus.

AVERTISSEMENT :

• Ne pas effectuer de coupes coulissantes sur des pièces inférieures à 76,2 mm.

52

F R A N Ç A I S

• arrière une fois la coupe coulissante terminée.

Coupe de cadres, de boîtes ou autres objets à quatre faces

(fi g. Q1 & Q2)

Coupe transversale de l’onglet (fi g. A1, A2 et O)

• Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5).

• Faites pivoter le bras vers la gauche ou vers la droite pour obtenir l’angle requis. Le loquet d’onglet reviendra automatiquement à 10°,

15°, 22,5°, 31,62° et 45° à droite et à gauche, et à 60° à gauche et

à 50° à droite. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement en place et verrouillez-la en serrant le levier d’onglet.

• Assurez-vous toujours que le levier d’onglet est bien serré avant de procéder à la coupe.

• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.

AVERTISSEMENT

:

lors de la coupe d’onglet d’une extrémité d’une pièce de bois avec une petite chute, placez le bois pour vous assurer que la chute se trouve sur le côté de la lame avec l’angle le plus important vers le guide, c’est-à-dire, onglet gauche, chute vers la droite- onglet droit - chute vers la gauche.

Coupe de cadre et autres assemblages

Faire des coupes simples dans des chutes de bois pour bien «sentir» la scie. Cette scie est un outil idéal pour réaliser des assemblages comme illustré sur la fi gure Q1. Les découpes peuvent se faire soit par inclinaison soit par onglet.

- Emploi du réglage d’inclinaison

L’inclinaison pour les deux pièces est de 45° chacune, formant un angle total de 90°. Le bras d’onglet est bloqué en position zéro. Les pièces sont disposées avec le côté large contre la table et le côté étroit contre le guide arrière.

- Emploi du réglage d’onglet

La même coupe peut se faire avec onglet à droite ou à gauche, avec la surface large contre le guide arrière.

Coupes inclinées (fi g. A1, A2 & P)

L’angle de chanfrein peut être réglé de 48° à gauche jusqu’à 48° à droite, et coupé avec le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale d’onglet à 45°, à droite comme à gauche.

Chanfrein à gauche

• Faites coulisser la partie supérieure du guide gauche (3) à fond vers la gauche.

• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21), levez le verrou de chanfrein (20) et positionnez le chanfrein selon les besoins.

• Le verrou de chanfrein se positionne automatiquement à 22,5°, 33,85° et 45°. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement en place et verrouillez-la en serrant la manette de serrage de chanfrein.

• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.

Les deux croquis (fi g. Q1 & Q2) servent uniquement pour des objets

à quatre faces. En cas de nombre différent de faces, les angles d’onglet et d’inclinaison diffèrent également. Le tableau ci-dessous donne les angles correspondants pour une série de formes, à condition que toutes les faces aient la même longueur.

Pour une forme non mentionnée dans le tableau, diviser 180° par le nombre de faces, pour déterminer l’angle d’onglet ou d’inclinaison.

Nbre de côtés Angle

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

Chanfrein à droite

• Faites coulisser la partie supérieure du guide droit (8) à fond vers la droite.

• Procédez comme pour les coupes de chanfrein à gauche.

Qualité de la coupe

La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs, tel que le type de matériau à couper. Lorsque des coupes de grande qualité sont requises pour les assemblages de pièces moulurées ou autres travaux de précision, une lame affûtée (60 dents, en carbure) et une vitesse de coupe lente et régulière donnent les résultats escomptés.

AVERTISSEMENT :

assurez-vous que le matériau ne se déplace pas lors de la découpe ; immobilisez-le à l’aide de fixations. Laissez toujours la lame atteindre l’arrêt complet avant de relever le bras. Si de petites fibres de bois s’échappent à l’arrière de la pièce à travailler, collez une pièce de ruban de masquage sur le bois, là où la découpe va être réalisée. Sciez au travers du ruban et enlevez le ruban avec précaution une fois l’opération achevée.

Serrage de la pièce de travail (fi g. A6)

• Serrer la pièce dans la mesure du possible contre la lame.

• Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser le presseur (29) de la scie.

Bien serrer la pièce contre le guide arrière. Il est possible de fi xer la pièce des deux côtés de la lame de scie; ne pas oublier de bien positionner le presseur contre une surface solide et plane du guide arrière.

Support pour pièces longues (fi g. A4)

• Toujours veiller au bon support des pièces longues.

• Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser la rallonge du plan de travail

(27) pour augmenter la largeur de la table de scie (disponible en option auprès de votre concessionnaire). Supporter les longues pièces par des moyens pratiques tels que des chevalets ou autre, pour éviter que les extrémités ne tombent.

Coupes composées (fi g. R1 & R2)

Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet (fi g. Q2) et d’une inclinaison (fi g. Q1) en même temps. Ce type de coupe est utilisé pour réaliser des cadres ou des boîtes à face inclinée comme illustré sur la R1.

AVERTISSEMENT :

Au cas où l’angle varie à chaque coupe, veillez à ce que le bouton de serrage d’inclinaison et celui de verrouillage d’onglet soient serrés fermement. Après un changement d’inclinaison ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons (fig. R1 & R2).

• Le tableau ci-après doit vous aider à sélectionner l’inclinaison adéquate et les réglages d’onglet pour les coupes d’onglets composés.

Pour employer le tableau effi cacement, sélectionner l’angle «A» requis

(fi g. R2) pour l’assemblage concerné, et mettre cet angle sur la courbe correspondante. A partir de ce point, descendre à la verticale pour trouver l’angle d’inclinaison correct et on trouve transversalement l’angle d’onglet correct.

• Régler la scie sur les angles déterminés et effectuer quelques essais pratiques.

• L’exercice pratique se poursuit par l’assemblage des pièces coupées.

• Exemple: Pour construire une boîte à quatre côtés avec 25° d’angle extérieur (angle «A») (fi g. R2), utiliser la courbe supérieure droite.

Chercher 25° sur l’échelle. Suivre la ligne d’intersection horizontale pour trouver le réglage d’onglet sur la scie (23°). Suivre la ligne d’intersection verticale vers le haut ou vers le bas pour trouver l’angle d’inclinaison de la scie (40°).

Toujours effectuer des essais de coupe sur des chutes de bois afi n de contrôler les réglages de scie.

53

F R A N Ç A I S

BOITE

HEXAGONALE

BOITE

CARREE

Coin intérieur

- Côté gauche

• Haut du moulurage contre le guide.

• Onglet à droite.

• Conservez le côté gauche de la coupe.

- Côté droit

• Bas du moulurage contre le guide.

• Onglet à gauche.

• Conservez le côté gauche de la coupe.

Coin extérieur

- Côté gauche

• Bas du moulurage contre le guide.

• Onglet à gauche.

• Conservez le côté droit de la coupe.

BOITE

ENNÉAGONALE

- Côté droit

• Haut du moulurage contre le guide.

• Onglet à droite.

• Conservez le côté droit de la coupe.

REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE

Coupes de moulurages

La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°.

• Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une coupe quelconque.

• Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose

à plat sur la scie.

Rainurage (fi g. S)

Votre scie comprend une butée de rainurage (17) et une vis à oreilles (59) pour permettre la coupe de rainurage.

• Faites pivoter la butée de rainurage (17) vers l’avant de la scie.

• Réglez la vis à oreilles (59) pour déterminer la profondeur de rainurage.

Il est peut-être nécessaire de libérer d’abord l’écrou de blocage (60).

• Mettez un morceau de chute d’environ 5 cm entre le guide et la pièce de façon à permettre une coupe de rainurage droite.

Coin intérieur

- Côté gauche

• Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière.

• Conservez le côté gauche de la coupe.

- Côté droit

• Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide arrière.

• Conservez le côté gauche de la coupe.

Coin extérieur

- Côté gauche

• Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide arrière.

• Conservez le côté droit de la coupe.

Confi guration spéciale pour les coupes transversales larges

(fi g. A1, T1, T2)

Votre scie peut couper des pièces très larges (jusqu’à 391 mm) lorsqu’on utilise une confi guration spéciale. Pour confi gurer la scie pour couper ces larges pièces, suivez la méthode ci-après :

• Retirez de la scie les deux guides coulissants, de gauche et de droite, et mettez-les de côté. Pour les retirer, dévissez les molettes de guide de plusieurs tours et tirez ceux-ci vers l’avant. Ajustez et verrouillez les commandes d’onglet sur un chanfrein de 0º.

• Retirez les vis du guide antérieur (64) du pied droit antérieur et installezles dans les trous du guide droit (8).

AVERTISSEMENT :

Ne pas couper de matériau dans cette configuration sans avoir installé correctement les vis de guide antérieur (64) car le matériau ne sera pas soutenu correctement, et il y aura risques de perdre le contrôle de l’outil/la pièce et de dommages corporels.

- Côté droit

• Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière.

• Conservez le côté droit de la coupe.

Couper des moulurages en couronne

La coupe de moulurages en couronne est exécutée avec une coupe d’onglets composé. Pour travailler le plus précisément possible, votre scie doit être pré-réglée en positions 31,62° pour les onglets et 33,85° pour l’inclinaison. Ces paramètres sont prévus pour des moulurages en couronne standards avec des angles à 52° en haut et des angles de 38° en bas.

• Faites des essais avec du matériel de récupération avant de réaliser les coupes défi nitives.

• Toutes les coupes sont faites avec une inclinaison à gauche lorsque l’arrière du moulurage repose contre la base.

• Fabriquez une plateforme au moyen d’un panneau de particules de

38 mm d’épaisseur ou d’une planche de bois similaire d’une épaisseur de 38 mm aux dimensions : 368 x 660 mm. La plateforme doit être plane ; autrement la pièce pourrait bouger pendant la découpe et faire courir à l’utilisateur des risques de blessures.

• Montez la plateforme de 368 x 660 mm sur la scie au moyen des quatre vis à bois de 76,2 mm de long (61) par les orifi ces dans le guide de base. Il est nécessaire d’utiliser quatre vis pour fi xer correctement la pièce. Lorsque le réglage spécial est utilisé, la plateforme sera coupée en deux. Assurez-vous que les vis sont correctement serrées, autrement la pièce pourrait se desserrer et faire courir à l’utilisateur des risques de blessures. Assurez-vous que la plateforme est solidement posée à plat sur la table, contre le guide, et centrée de manière égale de gauche à droite.

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous que la scie est montée solidement sur une surface plate et stable. À défaut, la scie pourrait être instable et tomber, ce qui ferait courir à l’utilisateur des risques de blessures corporelles.

54

F R A N Ç A I S

• Placez la pièce à couper au-dessus de la plateforme montée sur la table. Assurez-vous que la pièce repose fermement contre le guide arrière.

• Fixez la pièce en place avant de procéder à la découpe. Coupez lentement à travers la pièce en un mouvement vers l’extérieur, le bas et l’arrière. Si vous n’avez pas fi xé solidement la pièce en place ou ne coupez pas lentement, celle-ci risque de se desserrer et de faire courir

à l’utilisateur des risques de blessures.

Une fois plusieurs découpes effectuées en divers angles d’onglet autre que 0º, la plateforme peut s’affaiblir et ne plus supporter la pièce.

Préréglez l’angle de l’onglet et installez une plateforme neuve sur la scie.

AVERTISSEMENT :

L’utilisation continue d’une plateforme présentant plusieurs traits de scie peut provoquer une perte de contrôle de la pièce et faire courir à l’utilisateur des risques de blessures potentielles.

AVERTISSEMENT :

n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ceux-ci risqueraient d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.

AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures,

nettoyez régulièrement le plateau.

AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures,

nettoyez régulièrement le système de collecte de la poussière.

Dépoussiérage (fi g. A2 & A3)

• Installez le sac à poussière (26) sur la buse de dépoussiérage (6).

• Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.

Lames de scie

Pour obtenir les capacités de sciage mentionnées, employez toujours des lames de 305 mm avec alésage de 30 mm.

Transport (fi g. A1, A2 & B)

Pour transporter facilement votre scie à onglet, la poignée (10) est intégrée dans la tête.

• Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille de blocage (22).

• Bloquez le bouton de blocage du rail avec la tête de scie en position avant, bloquez le bras de l’onglet dans l’angle extrême gauche de l’onglet, faites complètement coulisser le guide (3 et 8) vers l’intérieur et bloquez le levier de l’onglet (20) avec la tête de scie en position verticale afi n de rendre l’outil le plus compact possible.

• Transportez toujours la scie par la poignée (10) ou par les poignées de transport (24) ; voir fi g. B.

ENTRETIEN

Votre outil D

E

WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,

éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation

avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations.

Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.

Lubrifi cation

Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.

Nettoyage

AVERTISSEMENT :

retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec dès que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.

Accessoires en option (fi g. A3 - A6)

AVERTISSEMENT :

l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par D

E

WALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas

été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par D

E

WALT avec ce produit.

AVERTISSEMENT LASER :

EXPOSITION À DES RADIATIONS LASER : NE

JAMAIS FIXER LE FAISCEAU LASER DES YEUX

APPAREIL LASER DE CLASSE 2

PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE

<1MW @ 630 NM à 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

AVERTISSEMENT SUR LA LAMPE DE TRAVAIL DEL :

RAYONNEMENT DEL : NE JAMAIS FIXER LE

FAISCEAU DES YEUX

PRODUIT DEL DE CLASSE 2

PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE

P = 9,2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.

Respect de l’environnement

Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères.

Le jour où votre produit D

E

WALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.

La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.

Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.

D

E

WALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits

D

E

WALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.

Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau D

E

WALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés

D

E

WALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse :

www.2helpU.com

.

55

F R A N Ç A I S

GARANTIE

30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE

Si la performance de votre outil D

E

WALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un

échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.

UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT

Si votre outil D

E

WALT nécessite une révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur D

E

WALT autorisé. Munissezvous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires.

• UN AN DE GARANTIE •

Si votre produit D

E

WALT présente un défaut de matériaux ou de fabrication dans les

12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :

• le produit ait été utilisé correctement;

• aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit;

• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.

Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur.

Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D

E

WALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse :

www.2helpU.com.

56

I T A L I A N O

TRONCATRICE DW717

Congratulazioni!

Siete entrati in possesso di un utensile D

E

WALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti

D

E

WALT uno degli strumenti più affi dabili per l’utilizzatore professionale.

ATTENZIONE:

indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata,

può

provocare

infortuni di entità lieve o moderata

.

ATTENZIONE:

utilizzato senza il simbolo di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata,

potrebbe

risultare in

danni alla proprietà

.

Segnala il pericolo di scosse elettriche.

Dati tecnici

DW717

Segnala rischio di incendi.

Potenza assorbita

Diametro lama

Alesatura lama

Spessore lama

Velocità max. lama

Capacità max. di taglio a 90°

Capacità max. di taglio a 45°

Profondità max. di taglio a 90°

Profondità max. di taglio a 45°

Taglio obliquo (posizioni max.)

Taglio inclinato (posizioni max.)

Obliquo a 0°

Larghezza risultante ad altezza max. 89 mm

Altezza risultante a larghezza max. 320 mm

Taglio obliquo 45° a sinistra

Larghezza risultante ad altezza max. 89 mm

Altezza risultante a larghezza max. 226 mm

Inclinato a sinistra a 45°

Larghezza risultante ad altezza max. 58 mm

Altezza risultante a larghezza max. 320 mm

Inclinato a destra a 45°

Larghezza risultante ad altezza max. 30 mm

Altezza risultante a larghezza max. 320 mm

Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85°

Altezza risultante a larghezza max. 272 mm

Tempo di frenatura automatica della lama

W mm mm

1.600

250

30 mm 1,8 min -1 4.000

mm 320 mm mm mm

226

88

56 a sinistra 60° a destra 51° a sinistra 48° a destra 48° mm mm mm mm

302

76

213

76

Dichiarazione di conformità CE

DW717

D

E

WALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione “dati tecnici” sono stati progettati in conformità alle norme:

98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009); 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre

2009); 2004/108/CE; 2006/95/CE; EN 61029-1:2000 + A11:2003 +

A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Per ulteriori informazioni, contattare D

E

WALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.

La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di D

E

WALT.

mm mm mm mm mm s

302

50

302

22

44

< 10,0

Horst Grossmann

Vicepresidente ricerca e sviluppo

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Germania

01.03.08

Norme generali di sicurezza

AVVERTENZA!

Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue.

Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni.

CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE

CONSULTAZIONI.

L pA

(rumorosità)

L

WA

(potenza sonora)

K pA

(K incertezza sulla misura della rumorosità)

K

WA

(K incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A dB(A)

DW717

92

105 dB(A) 3,0 dB(A) 4,2

Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base a EN61029:

Emissione di vibrazioni in ah

ah =

Incertezza K

Fusibili

Europa Utensili a

Regno Unito e Irlanda Utensili a

Regno Unito e Irlanda Strumenti a

230 V m/s² m/s²

10 A, rete elettrica

230 V 13 A, spina in ingresso

115 V 16 A, rete elettrica

2,0

1,5

Defi nizioni: linee guida per la sicurezza

Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione.

Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.

PERICOLO:

indica un’imminente situazione di pericolo che, se non viene evitata,

causerà il decesso o infortuni gravi

.

AVVERTENZA:

indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata,

può

provocare

il decesso o infortuni gravi

.

Regole generali per la sicurezza

1.

Tenere pulita l’area di lavoro.

Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa di incidenti.

2.

Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro.

Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro (250

- 300 lux). Non usare l’utensile quando vi sia il rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa e infiammabile.

3.

Proteggersi da scariche elettriche.

Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per esempio tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.), si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).

4.

Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro.

Non consentire ad altre persone non coinvolte nel lavoro, specialmente bambini, di toccare lo strumento o il cavo di prolunga e tenerle lontane dall’area di lavoro.

57

I T A L I A N O

5.

Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso

Quando non vengono usati, riporre gli utensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.

6.

Non forzare l’utensile.

Lo strumento offre prestazioni migliori e più sicure se viene utilizzato secondo il regime previsto.

7.

Usare l’utensile adatto.

Non forzare utensili di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non usare attrezzi per scopi diversi da quelli dichiarati. Per esempio, non montare seghe circolari dentate per tagliare rami o tronchi.

8.

Usare il vestiario appropriato.

Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Si raccomanda l’uso di scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.

9.

Utilizzare l’equipaggiamento di protezione.

Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. Indossare una visiera protettiva o una mascherina contro la polvere se le operazioni da svolgere causano la creazione di polvere o di particelle volatili. Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.

10.

Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere.

Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente.

11.

Non abusare del cavo elettrico.

Non tirare mai il cavo per per estrarlo dalla presa.

Proteggere il cavo dal calore, dagli oli e dai bordi taglienti. Non trasportare mai lo strumento tenendolo per il cavo.

12.

Bloccare il pezzo da lavorare

Ove possibile usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.

Ciò aumenta la sicurezza piuttosto che utilizzare la mano e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.

13.

Non sbilanciarsi.

Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.

14.

Mantenere gli utensili con cura.

Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Ispezionare periodicamente gli strumenti e, in caso di danni, richiederne la riparazione da parte di un centro di assistenza autorizzato. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio e grassi.

15.

Scollegare gli utensili.

Quando non è in uso, prima di effettuare la manutenzione e prima di cambiare pezzi quali lame, punte e parti taglienti, scollegare l’utensile dalla presa di alimentazione.

16.

Rimuovere chiavi ed altri utensili.

Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi di regolazione e le brugole siano state rimosse dallo strumento prima di mettere in funzione.

17.

Evitare accensioni accidentali.

Quando si trasporta lo strumento, non appoggiare il dito sull’interruttore.

Accertarsi che lo strumento si trovi in posizione di spegnimento (“off”) prima di collegarlo all’alimentazione.

18.

Utilizzare cavi di prolunga per esterni.

Prima dell’uso, ispezionare la prolunga e sostituirla se è danneggiata.

Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno e adeguatamente contrassegnate.

19.

Stare sempre attenti.

Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di farmaci, droghe o alcool.

20.

Controllare che non vi siano parti danneggiate.

Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per determinare che funzionino correttamente ed eseguano la funzione per essi prevista. Controllare se ci sono parti mobili non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, che il montaggio sia accurato e se ci sia qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Protezioni o altri pezzi danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversa indicazione nel presente manuale. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.

AVVERTENZA!

L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.

21.

Fare eseguire le riparazioni da una persona qualificata.

Il presente strumento elettrico è conforme alle normative di sicurezza applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio originali per evitare possibili pericoli per l’utente.

Norme di sicurezza supplementari per le troncatrici

• La macchina è dotata di un cavo di alimentazione specificamente configurato dal produttore o dall’agente autorizzato alla manutenzione.

• Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati dal produttore.

• Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta manutenzione delle protezioni.

• Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato.

• Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, omogenea e priva di materiali di scarto quali trucioli o schegge.

• Utilizzare lame accuratamente affilate. Rispettare il contrassegno della massima velocità sulla lama.

• Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che le manopole di bloccaggio e le impugnature di fissaggio siano ben serrate.

• Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo strumento è collegato alla fonte di alimentazione.

• Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi.

• Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio.

L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.

• Durante la manipolazione della lama utilizzare un supporto o indossare guanti.

• Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.

• Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta.

• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato.

Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN

847-1.

• Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente progettate per ridurre la rumorosità.

• Non utilizzare lame in acciaio rapido.

• Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.

• Non utilizzare mole a disco.

• Non utilizzare mai la troncatrice senza la piastra di taglio.

• Sollevare la lama dal taglio nel pezzo in lavorazione prima di rilasciare l’interruttore.

• Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore.

• La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando viene premuta la leva (12) di rilascio del blocco della testa.

• Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o la rimozione delle lame oppure per ispezionare la lama.

58

I T A L I A N O

• Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.

• Sostituire la piastra di taglio se usurata.

• Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama, scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.

• Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è ancora accesa e la testa non si trova in posizione di riposo.

• Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.

• Se si utilizza un laser per visualizzare la linea di taglio, accertarsi che il laser sia conforme alla classe 2 della norma EN 60825-1. Non sostituire i diodi laser con diodi di altro tipo. Se danneggiato, fare riparare il laser da un agente autorizzato all’assistenza.

La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione e pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza prima di guardare attraverso le feritoie.

• Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la troncatrice a un dispositivo di raccolta della polvere. Tenere sempre in considerazione i fattori che condizionano l’esposizione alla polvere, quali: polvere del legno);

Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini siano regolati correttamente.

• Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore:

• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.

Descrizione (fi g. A1 - A7)

AVVERTENZA

: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o infortui.

A1

1 Interruttore On/Off

2 Protezione inferiore mobile della lama

3 Guidapezzo lato sinistro

4 Leva taglio obliquo

5 Fermo per taglio obliquo

6 Uscita aspirazione (non in fi gura)

7 Scala per la regolazione dell’inclinazione

8 Guidapezzo lato destro

9 Piastra scanalata

10 Impugnatura per il trasporto

11 Impugnatura di azionamento

12 Leva di rilascio bloccaggio testa

13 Selettore elettronico controllo della velocità

14 Blocca albero

15 Scala di inclinazione

16 Manopola di bloccaggio guida

17 Arresto scanalatura

A2

18 Fermo scorrimento

19 Protezione superiore fi ssa della lama

20 Leva/Fermo taglio inclinato

21 Impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato

22 Perno di bloccaggio testa

23 Chiave inglese

24 Incavi per l’impugnatura

25 Fori di fi ssaggio al banco

• la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli regolari;

• i guasti alla macchina, incluse le protezioni o la lama, devono essere riportati non appena vengono individuati;

• fornire un’illuminazione generale o locale adeguata;

• accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso, la regolazione e il funzionamento della macchina;

• se la macchina è dotata di laser, NON sostituire il laser con un dispositivo di tipo diverso. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal produttore del laser o da un agente autorizzato.

Rischi residui

I seguenti rischi sono inerenti all’uso di questo apparecchio:

– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti.

Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio:

A3

26 Sacchetto raccoglipolvere

Accessori opzionali

A4

27 Prolunga di supporto lavorazione

A5

28 Sistema di spie LED

A6

29 Morsetto di fi ssaggio

– Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte della lama in dotazione.

– Rischio di lesioni durante la sostituzione della lama.

– Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle protezioni.

– Rischi per la salute causati dall’inalazione di polvere formatasi

Contenuto dell’imballo

L’imballo comprende:

1 Troncatrice montata

1 Chiave lama

1 Lama

1 Sacchetto raccoglipolvere

1 Manuale istruzione

1 Disegno esploso

• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.

A7

30 Laser

UTILIZZO PREVISTO

La troncatrice DW717 è stata messa a punto per il taglio professionale di legno, dei prodotti in legno e plastica. La troncatrice è in grado di effettuare operazioni di taglio longitudinale, trasversale, a sbieco e a quartabuono, con precisione e in tutta sicurezza.

La troncatrice DW717 è un elettroutensile professionale.

NON

lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. I minori di 16 anni possono utilizzare l’elettroutensile soltanto sotto supervisione.

Sicurezza elettrica

Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione.

Assicurarsi sempre che la tensione disponibile corrisponda a quella indicata sulla targhetta.

59

I T A L I A N O

Lo strumento dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard EN 61029 e non è quindi necessario alcun collegamento a terra.

In caso di sostituzione del cavo, l’utensile deve essere riparato esclusivamente da un centro assistenza autorizzato o da un elettricista qualificato.

CH

Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.

Tipo 11 per la classe II

(doppio isolamento) - utensili elettrici

Tipo 12 per la classe I

(messa a terra) - utensili elettrici

CH

Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.

Impiego di una prolunga

In caso di caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonea a garantire l’alimentazione elettrica dell’utensile (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è di

1,5 mm

2

.

Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.

Cadute di tensione

La corrente di spunto determina cadute di tensione di breve durata. In condizioni di alimentazione particolarmente sfavorevoli, questo potrebbe avere influenza su altri dispositivi. Se l’impedenza del sistema della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 , tali problemi non dovrebbero verificarsi.

ASSEMBLAGGIO

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, spegnere lo strumento e scollegarlo dalla fonte di alimentazione

prima di spostarlo, sostituire gli accessori o effettuare qualsiasi regolazione, ad eccezione delle indicazioni fornite nelle istruzioni per la regolazione del laser.

Montaggio lama della troncatrice (fi g. D1 - D5)

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, spegnere lo strumento e scollegarlo dalla fonte di alimentazione

prima di spostarlo, sostituire gli accessori o effettuare qualsiasi regolazione, ad eccezione delle indicazioni fornite nelle istruzioni per la regolazione del laser.

Non premere mai il pulsante blocca-albero mentre la lama è in funzione o in rotazione.

Non utilizzare questa troncatrice per tagliare metalli ferrosi

(contenenti ferro o acciaio), opere in muratura o prodotti in fibrocemento.

• Premere la leva di rilascio della testa (12) per sbloccare il riparo inferiore

(2), quindi sollevare quest’ultimo fi no all’altezza max.

• Utilizzando la punta Torx (33) nell’estremità dell’impugnatura della chiave in dotazione (23), allentare la vite della staffa della protezione (34) in misura sufficiente a consentire il passaggio del pezzo angolare inclinato (35) tra la testa della vite e la protezione. In tal modo sarà possibile sollevare la staffa della protezione (36) in misura sufficiente a permettere l’accesso alla vite di bloccaggio della lama (37).

• Mentre la protezione inferiore viene mantenuta in posizione sollevata dalla vite della staffa della protezione (34) premere il pulsante blocca-albero (14) con una mano, quindi utilizzare la chiave per lama in dotazione (23) con l’altra mano per allentare la vite filettata a sinistra di bloccaggio della lama

(37) ruotando la chiave in senso orario.

AVVERTENZA:

Non premere mai il perno di bloccaggio della rotazione mentre la lama è in rotazione. Dopo aver montato la lama aver cura di tenere la staffa del riparo verso il basso e di serrare saldamente la vite di quest’ultima (fig. D4).

Apertura dell’imballaggio (fi g. A1, B)

• Rimuovere con cautela la troncatrice dal materiale di imballaggio servendosi dell’impugnatura di trasporto (10).

• Liberare la manopola di bloccaggio guida (16) e spingere indietro la testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.

• Premere l’impugnatura di azionamento (11) ed estrarre il perno di bloccaggio (22), come illustrato.

• Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che il braccio si sollevi fi no alla massima altezza.

Montaggio su banco (fi g. C)

• Su tutti i quattro piedini sono previsti dei fori (25) che semplifi cano il montaggio su banco. I fori sono di due dimensioni onde permettere l’impiego di viti di dimensioni diverse. Non è necessario utilizzare entrambi i fori: uno è suffi ciente. Onde evitare spostamenti fi ssare sempre saldamente la troncatrice. Per renderla più facilmente trasportabile, la si può montare su un pezzo di compensato di 12,5 mm o più di spessore, che può a sua volta essere bloccato sul supporto di lavorazione o spostato in un’altra collocazione di lavoro e quindi nuovamente bloccato in posizione.

• Durante il fi ssaggio della troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superfi cie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fi ssaggio.

Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.

• Per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superfi cie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superfi cie, infi lare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini fi nché la macchina non risulta salda sulla superfi cie di fi ssaggio.

• Estrarre la vite di bloccaggio della lama (37) e il collare esterno dell’alberino (38).

• Montare la lama della troncatrice (39) sullo spallamento (40) previsto sul collare interno dell’alberino (41), accertandosi che i denti del bordo inferiore della lama siano rivolti verso il lato posteriore della troncatrice

(lato opposto operatore).

• Rimontare il collare esterno dell’alberino (38).

• Serrare la vite di bloccaggio della lama (37) ruotando in senso antiorario, tenendo contemporaneamente il bloccaggio rotazione innestato con l’altra mano.

• Spostare la staffa del riparo (36) verso il basso fi nché il rinforzo angolato

(35) non viene a trovarsi sotto la testa della vite staffa del riparo (34).

• Serrare la vita staffa del riparo.

AVVERTENZA:

Non premere mai il perno di bloccaggio della rotazione mentre la lama è in rotazione. Dopo aver montato la lama aver cura di tenere la staffa del riparo verso il basso e di serrare saldamente la vite di quest’ultima.

AVVERTENZA:

Regolazioni

prima di attivare la troncatrice, la staffa della protezione deve essere riportata alla posizione originaria e la vite deve essere serrata. In caso contrario la protezione viene a contatto con la lama in rotazione, con conseguenti danni alla troncatrice e gravi infortuni.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, spegnere lo strumento e scollegarlo dalla fonte di alimentazione

prima di tentare di spostarlo, sostituire gli accessori o effettuare qualsiasi regolazione, a eccezione delle indicazioni fornite nelle istruzioni per la regolazione del laser.

La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise.

60

I T A L I A N O

Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fi g. E1 - E4)

• Sganciare la leva per taglio obliquo (4) e premere il fermo del taglio obliquo (5) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (42).

• Fare oscillare il braccio per taglio obliquo fi nché il fermo non lo colloca in posizione di taglio obliquo 0°. Non serrare la leva.

• Tirare la testa verso il basso fi nché la lama impegna appena la scanalatura di taglio (43).

• Posizionare una squadra (44) contro il lato sinistro della guida (3) e della lama (39) (fi g. E3).

AVVERTENZA:

non toccare le punte dei denti della lama con la squadra.

• Per la regolazione procedere come segue:

• Allentare le viti (45) e spostare il gruppo scala graduata / braccio per taglio obliquo verso sinistra o verso destra fi nché la lama non risulta a 90° rispetto al guidapezzo, in base al rilevamento della squadra.

• Stringere nuovamente le viti (45). Per il momento non prendere in considerazione il valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato.

Regolazione indicatore taglio obliquo (fi g. E1, E2 & F)

• Sganciare la leva taglio obliquo (4) e premere il fermo del taglio obliquo

(5) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (42).

• Spostare il braccio del taglio obliquo in modo da portare l’indicatore di taglio obliquo (46) in posizione zero, come illustrato nella fi g. F.

• Con la manopola di bloccaggio per taglio obliquo allentata, far scattare in posizione il fermo del taglio obliquo ruotando il braccio per taglio obliquo oltre lo zero.

• Osservare l’indicatore (46) e la scala graduata del taglio obliquo (7).

Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (47), spostare l’indicatore fi nché non si legge 0° e stringere la vite.

Regolazione dell’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato

(fi g. A1, G)

Se la base della troncatrice può essere spostata con la leva del taglio inclinato (4) bloccata, è necessario regolare l’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (48).

• Sbloccare la leva del taglio inclinato (4).

• Allentare il dado di bloccaggio (61) sull’asta di bloccaggio del taglio inclinato.

• Serrare perfettamente l’asta di bloccaggio/ritenuta (48) utilizzando un cacciavite e allentare l’asta compiendo un giro completo.

• Controllare che il piano non si sposti quando la leva (4) è bloccata su un angolo casuale (non preimpostato).

• Stingere il dado di bloccaggio (61).

• Se sulla scala graduata (15) l’indicatore del taglio inclinato (50) non si trova su 0, allentare la vite (51) che blocca l’indicatore e riposizionare manualmente l’indicatore.

Regolazione della guida (fi g. I1 & I2)

La parte superiore del guidapezzo può essere regolata per dare gioco alla sega e poterla inclinare di 48° sia a sinistra che a destra. Per eseguire la regolazione del guidapezzo di sinistra (3):

• Allentare la manopola di plastica (52) e fare scorrere il guidapezzo verso sinistra.

• Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione

(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.

Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti suffi cientemente vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.

• Stringere saldamente la manopola.

Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (8):

• Allentare la manopola di plastica (53) e fare scorrere il guidapezzo verso destra.

• Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra.

AVVERTENZA:

Le scanalature della guida (54) si possono intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione.

Controllo e regolazione dell’angolo inclinato (fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra

• Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato sinistro (52) e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del guidapezzo lato sinistro.

• Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.

• Spostare il braccio della troncatrice verso sinistra fi nché il fermo non lo colloca in posizione di taglio inclinato a 45°. Non serrare l’impugnatura.

• Controllare che l’indicatore di inclinazione (50) sull’apposito righello (15) indichi 45° (fi g. J1).

• Per la regolazione procedere come segue:

• Allentare il dado (55) e avvitare o svitare la vite di arresto (56) come necessario, fi nché l’indicatore (50) non segnala 45°.

Stringere nuovamente il dado (55).

• Per ottenere un’inclinazione di 50°, allentare la vite sull’arresto di posizione dell’angolo per consentire il movimento del braccio come necessario.

Controllo e regolazione della lama rispetto al piano (fi g. H1 - H4)

• Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare il relativo fermo (20) in modo da rilasciare il braccio della troncatrice.

• Spostare il braccio della troncatrice fi nché il fermo non lo colloca in posizione di taglio inclinato 0°. Non serrare l’impugnatura.

• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).

• Collocare una squadretta (44) sul banco di lavoro a contatto con la parte liscia della lama (39) (fi g. H2).

AVVERTENZA:

Evitare che la squadretta tocchi le punte della lama dentata.

Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra

• Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato destro (53) e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del guidapezzo lato destro.

• Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.

• Spostare il braccio della troncatrice verso destra fi nché il fermo non lo colloca in posizione di taglio inclinato a 45°. Non serrare l’impugnatura.

• Controllare che l’indicatore di inclinazione (50) sull’apposito righello (15) indichi 45° (fi g. J2).

• Se è necessaria una regolazione, procedere come per la regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra.

• Se è necessario effettuare ulteriori regolazioni, procedere come segue:

• Allentare i dadi (49, 55) e muovere il gruppo del braccio della troncatrice a destra o a sinistra fi no a che la lama non si trova a 90° rispetto al piano. Stingere nuovamente il dado di serraggio (49). Al termine della procedura di regolazione della lama rispetto al piano sarà necessario regolare l’angolo di taglio.

• Regolare gli angoli di taglio inclinato destro e sinistro.

Regolazione del sistema di bloccaggio per il taglio inclinato (fi g. K)

Se il braccio della troncatrice può essere spostato quando l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) è bloccata, è necessario regolare il sistema di bloccaggio.

• Estrarre la vite (56) sostenendo l’impugnatura.

• Sollevare l’impugnatura e ruotarla di 1/8 di giro in senso orario.

Reinserire la vite.

• Controllare che il braccio non si sposti quando l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) è bloccata su un angolo casuale

(non preimpostato).

61

I T A L I A N O

Regolazione della guida (fi g. K)

• Controllare regolarmente il guidapezzo e verifi carne il gioco.

• Per ridurreil gioco, ruotare gradatamente la vite (57) in senso orario e contemporaneamente far scorrere la testa della macchina avanti e indietro. Regolare il gioco in modo che sia il più stretto possibile senza interferire con il movimento del braccio.

Istruzioni per l’uso

AVVERTENZA:

osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.

Controllo e regolazione dell’angolo inclinato (Fig. E1)

La leva di angolazione (4) e il dispositivo di bloccaggio (5) consentono di effettuare tagli di 60° verso sinistra e di 50° verso destra.

Per angolare la sega:

• Allentare la leva di angolazione (4), abbassare il dispositivo di bloccaggio (5) e impostare la nuova angolazione utilizzando la scala graduata.

• Spingere verso il basso la leva (4) per fi ssare l’angolazione scelta.

Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines regulations 1974” e successivi emendamenti.

Prima del funzionamento:

• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.

• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.

• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.

• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.

• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.

• Fissare il pezzo in lavorazione.

• Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessiprincipi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi

(ghisa e acciaio) o per laterizi!

• Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.

Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione (Fig. H1, J1)

Le leve di controllo e bloccaggio dell’angolo (20) e la impugnatura per il blocco del taglio inclinato (21) consentono alla macchina di effettuare tagli obliqui di 48º sia verso destra che verso sinistra. Questo utensile dispone di due leve di inclinazione (20), una su ogni lato dell’alloggiamento del supporto posteriore. Per spostare l’inclinazione è suffi ciente utilizzarne una sola. L’impugnatura per il blocco del taglio inclinato (21) si trova in cima all’alloggiamento del supporto posteriore.

Per inclinare la troncatrice:

• Allentare l’impugnatura per il blocco del taglio inclinato (21). Alzare una delle leve di circa 45º e impostare l’inclinazione scelta utilizzando la scala graduata (15). Per praticità la macchina è dotata di due righelli graduati.

• Bloccare l’impugnatura per il blocco del taglio inclinato (21) per fi ssare l’inclinazione. Per ignorare il fermo predefi nito, alzare verso l’alto le leve di inclinazione (20).

Fermo binario (Fig. U)

Questo fermo (18) serve a controllare la posizione delle guide della macchina in modo da consentire il taglio di battiscopa verticali. QUANDO

SI UTILIZZA IL FERMO GUIDA STRINGERE SEMPRE LA MANOPOLA

PER IL BLOCCAGGIO PER EVITARE CHE IL SISTEMA DEI BINARI SI

MUOVA

Accensione e spegnimento (fi g. L)

L’interruttore di accensione (1) è provvisto di un foro (58) per l’inserimento di un lucchetto che blocchi l’elettroutensile.

• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).

• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.

Manopola di bloccaggio binario di guida (fi g. A1, U)

Questa manopola (16) serve a bloccare la testa della macchina per evitare che scivoli via sul binario. Questa operazione è necessaria quando si effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto dell’utensile.

Posizione del corpo e delle mani

Se durante l’impiego della Troncatrice si assume la posizione corretta del corpo e delle mani, il taglio risulta più preciso e più sicuro.

• Non avvicinare mai le mani all’area di taglio.

• Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150 mm dalla lama.

• Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione fi nché non si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.

• Prima dei tagli di fi nitura effettuare sempre alcune corse in assenza di alimentazione di potenza in modo da poter controllare il percorso della lama.

• Non incrociare le mani.

• Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente.

• Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.

• Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo.

Impostazione della velocità variabile (fi g. L)

Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (13).

• Impostare il dispositivo di controllo della velocità (13) sul campo di azione desiderato, indicato da un numero.

• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.

Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.

Arresto scanalatura (Fig. A1, S)

Questo dispositivo (17) consente di intagliare delle scanalature. Per selezionare la profondità della scanalatura, ribaltare la leva verso la parte anteriore della macchina e regolare la vite a testa zigrinata. Se la leva viene spostata verso la parte posteriore, si bypassa il fermo della scanalatura.

Perno bloccaggio testa (fi g. A2)

Per bloccare la testa della macchina verso il basso, spingere in dentro il perno di bloccaggio (22). Questo manterrà la testa della macchina in giù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della macchina ed estrarre il perno di bloccaggio.

TAGLI PRINCIPALI DELLA SEGATRICE

Taglio verticale a troncare (fi g. A1, A2 & M)

• Sganciare la leva di taglio obliquo (4) e premere il fermo per taglio obliquo (5) onde rilasciare il braccio di taglio obliquo.

• Innestare il fermo per taglio obliquo in posizione 0° e serrare la leva di bloccaggio per taglio obliquo.

• Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo (3 & 8).

• Afferrare l’impugnatura di azionamento (11) e premere la leva di sbloccaggio della testa (12) per rilasciare quest’ultima.

• Premere l’interruttore automatico di sicurezza (1) per avviare il motore elettrico.

• Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno e di penetrare nella tavola di taglio in plastica (9).

62

I T A L I A N O

• Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo.

Esecuzione di un taglio scorrevole (fi g. A1, N)

Il binario di guida consente di tagliare pezzi da 76,2 mm fi no a 111,8 mm utilizzando uno scorrimento all’infuori, verso il basso e indietro.

• Rilasciare la manopola di bloccaggio guida (16).

• Pull the saw head towards you and switch the tool on.

• Abbassare la lama sul pezzo di legno e spingere indietro la testa per effettuare il taglio.

• Ripetere l’operazione come descritto in precedenza.

AVVERTENZA:

• Non eseguire tagli scorrevoli su pezzi di dimensioni inferiori a

76,2 mm.

• troncatrice all’indietro.

la lama sia completamente ferma prima di sollevare il braccio.

Se sulla parte posteriore del pezzo in lavorazione sporgono ancora piccole fibre legnose, applicare un pezzo di nastro adesivo di carta sul legno in corrispondenza del punto in cui verrà effettuato il taglio. Tagliare attraverso il nastro e rimuoverlo accuratamente al termine dell’operazione di taglio.

Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fi g. A6)

• Per quanto possibile, bloccare il legno sulla troncatrice.

• Per l’ottimizzazione dei risultati, utilizzare il bloccaggio (29) previsto per l’impiego con la troncatrice. Per quanto possibile, bloccare il pezzo di lavorazione sul guidapezzo. Il bloccaggio può essere realizzato sull’uno o sull’altro lato della lama della troncatrice; aver cura di posizionare il bloccaggio contro un tratto piano e robusto del guidapezzo.

Taglio trasversale (fi g. A1, A2 e O)

• Rilasciare la leva del taglio obliquo (4) e spingere il fermo del taglio obliquo (5).

• Spostare il braccio verso sinistra o verso destra, nell’angolazione desiderata. Il fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra sia a destra, e a 60° a sinistra e 50° a destra. Qualora si desideri un qualsiasi angolo intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla serrando la leva per taglio obliquo.

• Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che la leva del taglio obliquo sia saldamente serrata.

• Procedere come indicato per il “Taglio trasversale rettilineo verticale”.

AVVERTENZA:

quando si taglia l’estremità di un pezzo di legno per rimuoverne una piccola porzione, posizionare il legno in modo che la porzione da eliminare si trovi di lato alla lama, con l’angolo maggiore rivolto verso il guidapezzo, ovvero taglio obliquo a sinistra, pezzo da eliminare a destra - taglio obliquo a destra, pezzo da eliminare a sinistra.

Supporto per pezzi lunghi (fi g. A4)

• Sostenere sempre i pezzi lunghi.

• Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare la prolunga supporto lavorazione (27) (disponibile come optional presso il rivenditore) per estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.

Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro (fi g. Q1 & Q2)

Modanature di fi nitura e altre intelaiature

Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di scarto fi nché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti dell’utensile. La troncatrice D

E

WALT è l’utensile perfetto per eseguire angoli a squadra come quello illustrato nella fi g. Q1. La giunzione del disegno si può realizzare mediante la regolazione sia del taglio inclinato , sia del taglio obliquo.

- Impiego della regolazione taglio inclinato

Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i casi, permette di ottenere un angolo di 90°. Il braccio taglio obliquo è bloccato in posizione zero. Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.

Tagli di sbieco (fi g. A1, A2 & P)

Gli angoli inclinati si possono impostare da 48° a sinistra a 48° destra e si possono eseguire impostando il braccio per taglio obliquo tra zero e 45° max. a destra o a sinistra.

- Impiego regolazione taglio obliquo

Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio obliquo a destra o a sinistra con la superfi cie ampia contro il guidapezzo.

Inclinazione sinistra

• Fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del guidapezzo lato sinistro (3).

• Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21), sollevare il fermo relativo (20) e impostare l’inclinazione secondo necessità.

• Il fermo per taglio inclinato si blocca automaticamente a 22,5°, 33,85° e 45°. Qualora si desidera un qualsiasi angolo intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla serrando l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21).

• Procedere come indicato per il “Taglio trasversale rettilineo verticale”.

I due disegni (fi g. Q1 & Q2) valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari.

Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli angoli indicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati siano di lunghezza uguale. In caso di forme non indicate in tabella, per determinare l’angolo di taglio obliquo o inclinato dividere 180° per il numero di lati.

Inclinazione destra

• Fare scorrere il più possibile verso destra la sezione superiore del guidapezzo lato destro (8).

• Procedere come per i tagli inclinati a sinistra.

N. di lati Angolo taglio obliquo o inclinato

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

Qualità di taglio

L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es. il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affi lata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio più bassa e uniforme.

AVVERTENZA:

accertarsi che il materiale non slitti durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione. Attendere sempre che

Taglio composto (fi g. R1 & R2)

Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo (fi g. Q2) e inclinato (fi g. Q1). Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella R1.

63

I T A L I A N O

AVVERTENZA:

Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o a squadra (fig. R1 & R2).

Angolo esterno

- Lato sinistro

• Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.

• Tenere il lato destro del taglio.

• La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e a squadra per i più diffusi tagli a squadra composti. Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato “A” (fi g. R2) del progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato della tabella. Partendo da tale punto scendere lungo la tabella seguendo una linea retta fi no a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fi no a trovare l’angolo di taglio obliquo corretto.

• Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova.

• Esercitarsi a montare i pezzi.

Esempio: Per costruire una scatola a quattro lati dotata di angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fi g. R2), utilizzare l’arco superiore di destra.

Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice

(23°), individuare il 25° sulla scala dell’arco, quindi seguire la linea orizzontale di intersezione fi no all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (40°), seguire la linea verticale di intersezione fi no alla sommità o al fondo.

Al fi ne di verifi care le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.

- Lato destro

• Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.

• Tenere il lato destro del taglio.

Taglio di sagome a corona

Il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto.

Per ottenere un’elevata precisione, la troncatrice ha posizioni di angolazione predefi nite a 31,62° e 33,85°.

Queste impostazioni sono per sagome a corona standard con angoli di 52° nella parte superiore e di 38° nella parte inferiore.

• Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire i tagli defi nitivi.

• Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte posteriore della sagoma appoggiata alla base.

Angolo interno

- Lato sinistro

• Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.

• Taglio obliquo a destra.

• Tenere il lato sinistro del taglio.

SCATOLA A

QUATTRO LATI

- Lato destro

• Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.

• Taglio obliquo a sinistra.

• Tenere il lato sinistro del taglio.

SCATOLA A

SEI LATI

Angolo esterno

- Lato sinistro

• Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.

• Taglio obliquo a sinistra.

• Tenere il lato destro del taglio.

- Lato destro

• Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.

• Taglio obliquo a destra.

• Tenere il lato destro del taglio.

SCATOLA A

OTTO LATI

IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO

Esecuzione di tagli su battiscopa

Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°.

• Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza.

• Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto sulla troncatrice.

Scanalature (fi g. S)

La troncatrice è equipaggiata di un arresto scanalatura (17) e vite a testa zigrinata (59) per consentire d’intagliare delle scanalature.

• Ribaltare l’arresto scanalatura (17) verso il lato anteriore della sega.

• Regolare la vite a testa zigrinata (59) per impostare la profondità della scanalatura. Potrebbe essere necessario rilasciare prima il dado di bloccaggio (60).

• Collocare un pezzo di materiali di scarto di circa 5 cm tra il guidapezzo e il pezzo in lavorazione, per poter eseguire un taglio scanalato dritto.

Angolo interno

- Lato sinistro

• Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.

• Tenere il lato sinistro del taglio.

- Lato destro

• Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.

• Tenere il lato sinistro del taglio.

Impostazioni specifi che in caso di taglio trasversale (fi g. A1, T1, T2)

Utilizzando delle impostazioni specifi che, questa troncatrice è in grado di effettuare tagli su superfi ci in legno molto ampie (fi no a 391 mm). Per preparare la macchina a questo tipo di operazione, seguire le istruzioni riportate di seguito:

• Rimuovere le guide di battuta destra e sinistra dalla macchina e riporle via. Per effettuare questa operazione, svitare interamente le manopole delle guide e farle scorrere verso l’esterno. Regolare e bloccare il controllo dell’angolo obliquo in modo che formi un’angolazione di 0 gradi.

64

I T A L I A N O

• Rimuovere le viti dal guidapezzo posteriore destro (64) e inserirle nei fori del guidapezzo di destra (8).

AVVERTENZA:

Non effettuare tagli con queste specifiche senza aver installato le viti del guidapezzo posteriore (64) per evitare che il materiale non venga adeguatamente sorretto e che possano verificarsi perdite del controllo dell’utensile con conseguenti possibili danni alle persone.

MANUTENZIONE

Il Vostro Elettroutensile D

E

WALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente

prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni.

Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare infortuni.

• Preparare una piattaforma utilizzando un pezzo di truciolato dello spessore di 38 mm o un piano resistente in legno simile sempre dello spessore di 38 mm e delle seguenti dimensioni: 368 x 660 mm. La piattaforma deve essere piana altrimenti il materiale potrebbe muoversi durante il taglio e provocare lesioni.

• Montare la piattaforma da 368 x 660 mm sulla troncatrice avvitando quattro viti da legno lunghe 76,2 mm (61) nei fori del guidapezzo base.

Occorre utilizzare quattro viti in modo da fi ssare il materiale in modo appropriato. Se si utilizza questo assetto speciale, la piattaforma viene tagliata in due pezzi. Assicurarsi che le viti siano serrate saldamente, altrimenti il materiale potrebbe allentarsi e provocare lesioni. Assicurarsi che la piattaforma rimanga saldamente piatta sul piano, contro il guidapezzo, e centrata simmetricamente da destra a sinistra.

AVVERTENZA:

Assicurarsi che la troncatrice venga montata in modo saldo su una superficie piana. In caso contrario la troncatrice potrebbe risultare instabile e cadere, provocando lesioni personali.

• Posizionare il pezzo da tagliare sopra la piattaforma montata sul tavolo.

Accertarsi che il pezzo sia appoggiato saldamente al guidapezzo posteriore.

• Fissare bene il materiale prima di tagliare. Tagliare lentamente passando attraverso il materiale e andando avanti e indietro con la lama. Se il materiale non viene fi ssato saldamente o il taglio viene effettuato troppo velocemente, il materiale potrebbe spostarsi e provocare lesioni.

Se si effettuano vari tagli a diverse angolazioni diverse da 0º, la piattaforma può indebolirsi e non essere più in grado di supportare adeguatamente il lavoro. Dopo aver impostato l’angolazione di taglio inclinato desiderata, installare una piattaforma nuova e inutilizzata.

AVVERTENZA:

L’uso continuo della piattaforma con varie intaccature potrebbe provocare la perdita del controllo sul materiale e possibili lesioni.

Estrazione delle polveri (fi g. A2 & A3)

• Sistemare il sacchetto raccoglipolvere (26) nell’apposita uscita aspirazione (6).

• Collegare un dispositivo di aspirazione omologato in base alle normative sulle emissioni di polveri da lavorazione.

Lame

Per ottenere le capacità di taglio specifi cate, utilizzare sempre lame per troncatrice da 305 mm, dotate di fori per alberino da 30 mm.

Trasporto (fi g. A1, A2 & B)

Per facilitarne il trasporto, la troncatrice a squadra è dotata di apposita impugnatura (10) sulla sommità del braccio.

• Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il perno di bloccaggio (22).

• Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della sega in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo nell’angolo più a sinistra, fare scorrere il guidapezzo (3 e 8) completamente all’interno e bloccare la leva d’inclinazione (20) con la testa della sega in posizione verticale per rendere l’utensile il più compatto possibile.

• Per la movimentazione della troncatrice utilizzare sempre l’impugnatura di trasporto (10) o gli incavi per trasporto troncatrice (24) illustrati nella fi g. B.

Lubrifi cazione

Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione addizionale.

Pulizia

AVVERTENZA:

soffiare via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria.

Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.

AVVERTENZA:

non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dell’utensile e non immergere mai alcuna parte dell’utensile in un liquido.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,

pulire la superficie della tavola a intervalli regolari.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,

pulire il sistema di raccolta della polvere a intervalli regolari.

Accessori opzionali (fi g. A3 - A6)

AVVERTENZA:

poiché non sono stati testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da D

E

WALT con l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di infortuni, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da D

E

WALT.

AVVERTENZA LASER:

RADIAZIONE LASER: EVITARE DI GUARDARE IL

RAGGIO

PRODOTTO LASER DI CLASSE 2

POTENZA MAX DI USCITA

<1MW @ 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

SPIE DI FUNZIONAMENTO A LED:

RADIAZIONE LED: EVITARE DI GUARDARE IL

RAGGIO

PRODOTTO LED DI CLASSE 2

POTENZA MAX DI USCITA

P = 9.2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Per informazioni sugli accessori adatti a questo modello, consultare il proprio rivenditore.

65

I T A L I A N O

Protezione dell’ambiente

Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

Se il prodotto D

E

WALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.

La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.

Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.

D

E

WALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.

È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D

E

WALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati

D

E

WALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo

www.2helpU.com

.

GARANZIA

GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI

Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento

D

E

WALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.

CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA

PER UN ANNO

Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione dello strumento D

E

WALT vengono eseguite gratuitamente da agenti per le riparazioni autorizzati D

E

WALT. È necessario mostrare una prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi.

• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •

Se il prodotto D

E

WALT risulta difettoso a causa dei materiali o della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti condizioni:

• Il prodotto non è stato utilizzato in modo scorretto.

• Non sono state tentate riparazioni da parte di persone non autorizzate.

• È stata fornita una prova d’acquisto. Questa garanzia è offerta in aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori.

Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni D

E

WALT autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati D

E

WALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo

www.2helpU.

com.

66

N E D E R L A N D S

VERSTEKZAAGMACHINE DW717

Gefeliciteerd!

U heeft gekozen voor een machine van D

E

WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D

E

WALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.

Technische gegevens

DW717

Opgenomen vermogen W 1.600

WAARSCHUWING:

Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden,

kan

leiden tot

dood of ernstig letsel

.

VOORZICHTIG:

Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden,

misschien

zal leiden tot

lichte of middelmatige verwondingen

.

VOORZICHTIG

: Indien niet vergezeld van het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden,

misschien

zal leiden tot

materiële schade

.

Geeft het risico op een elektrische schok aan.

Wijst op brandgevaar.

EG-verklaring van overeenstemming

Zaagbladdikte

Max. snelheid zaagblad

Max. zaagbreedte 90°

Max. verstek 45°

Max. zaagdiepte 90°

Max. afschuining 45°

Verstek (max. posities)

Afschuining (max. posities)

0° verstek

Eindbreedte bij max. hoogte 89 mm

Eindhoogte bij max. breedte 320 mm

45° verstek naar links

Eindbreedte bij max. hoogte 89 mm

Eindhoogte bij max. breedte 226 mm

45° afschuining links

Eindbreedte bij max. hoogte 58 mm

Eindhoogte bij max. breedte 320 mm

45° afschuining rechts

Eindbreedte bij max. hoogte 30 mm

Eindhoogte bij max. breedte 320 mm

31,62° verstek, 33,85° afschuining

Eindhoogte bij max. breedte 272 mm

Remtijd van zaagblad mm mm mm mm mm s mm mm mm mm mm 1,8 min

-1

4.000

mm mm

320

226 mm mm links

88

56

60° rechts 51° links 48° rechts 48°

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0

DW717

D

E

WALT verklaart dat deze producten, die worden beschreven onder

“technische gegevens”, zijn ontworpen in overeenstemming met:

98/37/EG (tot en met 28 december 2009); 2006/42/EG (vanaf 29 december

2009); 2004/108/EG; 2006/95/EG; EN 61029-1:2000 + A11:2003 +

A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Voor meer informatie kunt u contact opnemen met D

E

WALT op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens D

E

WALT.

DW717

L pA

(geluidsdruk)

L

WA

(geluidsvermogen)

K pA

(meetonzekerheid geluidsdruk K)

K

WA

(meetonzekerheid geluidsvermogen K) dB(A) 92 dB(A) 105 dB(A) dB(A)

3,0

4,2

Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN61029:

Vibratie-emissiewaarde ah ah =

Meetonzekerheid K =

Zekeringen

Europa

Verenigd Koninkrijk en Ierland

Verenigd Koninkrijk en Ierland

230 V machines

230 V machines

115 V machines m/s² m/s²

2,0

1,5

10 ampère, stroomnet

13 ampère, stekkers

16 ampère, stroomnet

Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen

De onderstaande definities beschrijven de risicograad voor ieder signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.

GEVAAR:

Wijst op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden,

zal

leiden tot

dood of ernstig letsel

.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and Product Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Duitsland

01.03.08

Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING!

Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen.

Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies.

BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.

Algemene veiligheidsregels

1.

Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.

Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand.

2.

Houd rekening met de omgeving van de werkplek.

Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de werkplek goed verlicht

(250 - 300 Lux). Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, bijv. in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen.

3.

Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.

Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen.

67

N E D E R L A N D S

4.

Houd andere mensen uit de buurt.

Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd ze uit de buurt van de werkplek.

5.

Berg ongebruikt gereedschap op.

Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een droge plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het bereik van kinderen.

6.

Forceer het gereedschap niet.

Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de bedoelde wijze wordt gebruikt.

7.

Maak gebruik van het juiste gereedschap.

Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines uit te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet om boomtakken of houtblokken te zagen.

8.

Draag geschikte kleding.

Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen.

9.

Gebruik beschermend materiaal.

Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen. Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet kunnen zijn.

Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.

10.

Sluit voorziening voor stofafvoer aan.

Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van voorzieningen voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.

11.

Gebruik het snoer niet verkeerd.

Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.

Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.

Draag het gereedschap nooit aan het snoer.

12.

Zeker het werkstuk.

Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide handen bedienen.

13.

Zorg voor een veilige houding.

Zorg altijd voor een juist, stabiele houding.

14.

Onderhoud gereedschap met zorg.

Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd.

Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en vrij van olie en vet.

15.

Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact.

Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires als bladen, boren en snijstukken verwisselt.

16.

Verwijder stel- en moersleutels.

Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt.

17.

Vermijd onbedoeld inschakelen.

Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.

18.

Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik.

Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik en als zodanig zijn gemarkeerd.

19.

Blijf alert.

Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of alcohol hebt gebruikt.

20.

Controleer op beschadigde onderdelen.

Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer zorgvuldig om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en de bedoelde taken uitvoert. Controleer of bewegende delen zich in de juiste positie bevinden en goed zijn bevestigd, of er defecte onderdelen zijn, of ze juist zijn gemonteerd en of er sprake is van andere zaken die bediening kunnen beïnvloeden. Een beschermstuk of ander onderdeel dat is beschadigd dient op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd door een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/ uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren.

WAARSCHUWING!

Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met zich meebrengen.

21.

Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon.

Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van originele reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk gevaar voor de gebruiker.

Overige veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen

• Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of door de bevoegde reparatieservice.

• Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat door de fabrikant wordt aanbevolen.

• Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden.

• Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt.

• Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en afgezaagde delen.

• Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het zaagblad aangegeven maximale snelheid.

• Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt.

• Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten.

• Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken.

• Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt.

Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade.

• Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.

• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het gebruikt.

• Let erop dat het blad in de juiste richting draait.

• Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.

• Overweeg het gebruik van daartoe ontworpen geluidsbeperkende bladen.

• Gebruik geen HSS-bladen.

• Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen.

• Gebruik geen slijpschijven.

• Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat.

• Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de schakelaar loslaat.

• Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden.

68

N E D E R L A N D S

• De beschermkap van het zaagblad gaat automatisch omhoog wanneer u de arm naar beneden houdt. Deze zal omlaag over het blad worden geplaatst wanneer de hendel voor vergrendeling van de zaagkop (12) wordt ingedrukt.

• Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog, tenzij de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of verwijdert of wanneer u deze inspecteert.

• Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor schoon zijn en vrij van snippers.

• Vervang de sleufplaat wanneer deze is versleten.

• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad vervangt.

• Voer geen schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de machine nog draait en de kop zich nog niet in de ruststand bevindt.

• Bevestig het apparaat, indien mogelijk, altijd aan een werkbank.

• Indien u gebruik maakt van een laser om de snijlijn te markeren, zorg dan dat de laser een klasse 2-laser is conform EN 60825-1. Vervang een laserdiode niet door een ander type. Laat de laser repareren door een bevoegde reparatieservice wanneer deze is beschadigd.

• In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient altijd te worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt.

• Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer u hout zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op blootstelling aan stof, zoals: stof dan hout);

Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen en trechters op juiste wijze zijn afgesteld.

• Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op blootstelling aan lawaai:

Inhoud van de verpakking

De verpakking bevat:

1 Gemonteerde verstekzaagmachine

1 Zaagbladsleutel

1 Zaagblad

1 Stofzak

1 Handleiding

1 Onderdelentekening

• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.

• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.

Beschrijving (fi g. A1 - A7)

WAARSCHUWING:

Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.

A1

1 Aan/uit schakelaar

2 Beweegbare onderste beschermkap

3 Linkerhandkant geleider

4 Verstekhendel

5 Verstekslot

6 Stofafzuigadapter (niet getoond)

7 Verstekschaal

8 Rechterhandkant geleider

9 Sleufplaat

10 Draaghendel

11 Bedieningsghendel

12 Hoofdvergrendeling vrijgavehendel

13 Elektronische toerentalregelaar

14 Spindelafsluiting

15 Schaal voor afschuininstelling

16 Vergrendelknop geleiderail

17 Groefaanslag

• Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd;

• Defecten aan het apparaat, met inbegrip van beschermkappen of zaagbladen, dienen direct nadat ze zijn vastgesteld te worden gemeld;

• Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting;

• Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is in het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat;

• Maak, wanneer het apparaat is uitgerust met een laser, GEEN

GEBRUIK van een ander type laser. Reparatiewerkzaamheden dienen alleen te worden uitgevoerd door de laserfabrikant of een bevoegde reparatieservice.

Overige risico’s

De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van zagen:

– letsel veroorzaakt door aanraken van ronddraaiende delen

Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:

– Gehoorsbeschadiging.

– Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van het draaiende zaagblad.

– Risico op letsel bij het verwisselen van het blad.

– Risico dat de vingers gekneld raken bij het openen van de beschermkappen.

– Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat vrijkomt bij het zagen van hout, met name eik, beuk en MDF-platen.

A2

18 Schuifvergrendeling

19 Vaste bovenste beschermkap

20 Afschuinvergrendeling/-hendel

21 Klemhendel voor schuininstelling

22 Vergrendelingsstift zaagkop

23 Zaagbladsleutel

24 Hantvat

25 Bevestigingsgaten voor werkbank

A3

26 Stofzak

Optionele accessoires

A4

27 Verlengd werkblad

A5

28 LED werklichtsysteem

A6

29 Werkstukklem

A7

30 Laser

69

N E D E R L A N D S

BEOOGD GEBRUIK

Uw DW717 verstekzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. De belangrijkste zaagbewerkingen - afkorten, schuinzagen en verstekzagen - kunnen zo eenvoudig, nauwkeurig en veilig worden uitgevoerd.

De DW717 verstekzaag is een professionele elektrisch aangedreven machine.

HOUD

het werktuig uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist voor kinderen onder de 16 jaar.

Elektrische veiligheid

De elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat.

Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN

61029; daarom is een aardleiding niet nodig.

Als het snoer moet worden vervangen, mag het gereedschap alleen worden gerepareerd door een bevoegd onderhoudsbedrijf of door een erkend elektricien.

Een verlengkabel gebruiken

Als een verlengkabel nodig is, maak dan gebruik van een goedgekeurde verlengkabel, geschikt voor de stroominvoer van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidermaat is 1,5 mm

2

.

Rol bij gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af.

Spanningsdalingen

In de uitstroming leiden tot kortstondinge spanningsdalingen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kan andere apparatuur beïnvloed worden. Indien de systeemimpedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 , is het onwaarschijnlijk dat storingen op zullen treden.

Monteren

WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op letsel te verkleinen,

het werktuig uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het verplaatst, voordat u accessoires verwisselt of aanpassingen maakt, behalve zoal

Uitpakken (fi g. A1, B)

• Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking en gebruik hiervoor de draaggreep (10).

• Zet de vergrendelknop (16) vrij en duw de zaagkop naar achteren om hem in de achterste positie te vergrendelen.

• Druk de bedieningshendel (11) omlaag en trek aan de vergrendelpin

(22), zoals afgebeeld.

• Verminder de druk langzaam en laat de arm geheel omhoogkomen.

Monteren van het zaagblad (fi g. D1 - D5)

WAARSCHUWING: Zet, om het risico op letsel te verkleinen,

het werktuig uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het verplaatst, voordat u accessoires verwisselt of aanpassingen maakt, behalve zoals staat aangegeven in de laseraanpassingsinstructies.

Druk nooit op de vergrendelknop van de spindel terwijl het blad met de stroomvoorziening is verbonden of tijdens het uitlopen.

Zaag geen ijzerhoudend metaal (dat ijzer of staal bevat) of steen- of vezelcementproducten met deze verstekzaag.

• Druk de zaagkop-ontgrendeling (12) om de onderste beschermkap (2) vrij te geven. Trek de onderste beschermkap nu zo ver mogelijk omhoog.

• Draai met behulp van de Torx-bit (33) in het uiteinde van de handgreep van de meegeleverde moersleutel (23) de schroef van de beschermkapbeugel (34) voldoende los, zodat het hoekstuk (35) door de kop van de schroef en de beschermkap gehaald kan worden. Nu kan de beschermkapbeugel (36) voldoende omhoog worden gebracht, zodat toegang tot de vergrendelschroef van het blad (37) mogelijk is.

• Druk, nu de onderste beschermkap omhoog wordt gehouden door de schroef van de beschermkapbeugel (34), met één hand op de vergrendelknop van de spindel (14), en gebruik vervolgens de meegeleverde bladmoersleutel (23) met de andere hand om de vergrendelschroef van het blad (37), dat links schroefdraad heeft, rechtsom los te draaien.

WAARSCHUWING:

Druk nooit op de spindelvergrendeling terwijl het zaagblad draait. Druk de beschermkap naar beneden en draai na het monteren van het zaagblad de schroef van de beschermkaphouder stevig vast (fig. D4).

• Verwijder de bladvergrendelschroef (37) en de buitenste askraag (38).

• Monteer het zaagblad (39) op de schouder (40) op de binnenste askraag (41).

Zorg er hierbij voor dat de tanden aan de onderzijde van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag, dus van de gebruiker vandaan wijzen.

• Breng de buitenste askraag (38) weer aan.

• Draai de bladvergrendelingsschroef (37) aan door deze linksom te draaien.

Houd hierbij met de andere hand de spindelvergrendeling ingedrukt.

• Beweeg de beschermkaphouder (36) omlaag totdat het hoekstuk (35) zich onder de kop van de schroef van de beschermkaphouder (34) bevindt.

• Draai de schroef van de beschermkaphouder vast.

WAARSCHUWING:

Druk nooit op de spindelvergrendeling terwijl het zaagblad draait. Druk de beschermkap naar beneden en draai na het monteren van het zaagblad de schroef van de beschermkaphouder stevig vast.

Werkbankmontage (fi g. C)

• In de vier voeten zijn gaten (25) aangebracht om montage op de werkbank te vergemakkelijken. Er zijn twee gatmaten voor twee verschillende schroefdiameters. Het is niet nodig om beide gaten te gebruiken. Zorg voor een stevige montage, opdat de zaagmachine niet kan bewegen. Moet de zaagmachine draagbaar blijven, monteer de machine dan op een stuk multiplex met een dikte van 12,5 mm of meer, dat op de werkbank of samen met de machine op een andere werkplek op een andere werkbank kan worden bevestigd.

• Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken.

Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen.

Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op een ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken.

• Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op het werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één van de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.

WAARSCHUWING:

De beschermkapbeugel dient terug te worden gebracht in zijn oorspronkelijke positie en de schroef dient te zijn vastgedraaid voordat u de zaag activeert. Indien u dit niet doet, kan het gebeuren dat de beschermkap in contact komt met het draaiende zaagblad, wat kan leiden tot schade aan de zaag en ernstig persoonlijk letsel.

Instellingen

WAARSCHUWING: Zet, om het risico op letsel te verkleinen, het

werktuig uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het verplaatst, voordat u accessoires verwisselt of aanpassingen maakt, behalve zoals staat aangegeven in de laseraanpassingsinstructies.

Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij als gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven. De instelling zou nu niet meer moeten verlopen.

70

N E D E R L A N D S

Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding

(fi g. E1 - E4)

• Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de verstekarm (42) vrij te geven.

• Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt vergrendeld.

Maak de hendel niet vast.

• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (43) valt.

• Plaats een winkelhaak (44) tegen de parallelgeleiding links (3) en het zaagblad (39) (fi g. E3).

WAARSCHUWING:

Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden van het zaagblad.

• Het afstellen geschiedt als volgt:

• Draai de schroeven (45) los en beweeg de verstekarm met verstekschaal naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90° bedraagt.

• Draai de schroeven (45) weer vast. Let hierbij nog niet op de uitlezing van de verstekwijzer.

Instellen van de verstekwijzer (fi g. E1, E2 & F)

• Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de verstekarm (42) vrij te geven.

• Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (46) in de nulpositie te brengen, zoals afgebeeld in fi g. F.

• Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekhendel nog niet vastgezet is.

• Kijk naar de wijzer (46) en de verstekschaal (7). Als de wijzer niet exact nul aanwijst, draai dan de schroef (47) los, beweeg de wijzer zodat hij

0° aangeeft en draai de schroef vast.

• Pas de linker en rechter hoeken voor afschuininstelling aan.

• Als de schuine aanwijzer (50) niet nul (0) op de schaal voor afschuininstelling (15) aangeeft, ontspant u de schroef (51) die de verstekwijzer beveiligt en beweegt u de verstekwijzer naar behoefte.

Instellen van de geleider (fi g. I1 & I2)

Het bovenste deel van de parallelgeleiding kan worden bijgesteld. Zo kan ruimte worden gemaakt om de zaag tot de maximale verstekpositie van 48° zowel naar links als naar rechts te kunnen draaien. Om de parallelgeleiding links (3) in te stellen:

• Draai de plastic knop (52) los en beweeg de parallelgeleiding naar links.

• Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk optimaal gesteund.

• Draai de knop stevig aan.

Om de parallelgeleiding rechts (8) in te stellen:

• Draai de plastic knop (53) los en beweeg de parallelgeleiding naar rechts.

• Ga verder te werk zoals bij het instellen van de parallelgeleiding links.

WAARSCHUWING:

De geleidegroeven (54) van de parallelgeleiding kunnen verstopt raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat lage-druklucht om deze groeven schoon te maken.

Het controleren en aanpassen van de afschuinhoek

(fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Aanpassing staaf voor verstekvergrendeling (fi g. A1, G)

Indien de onderkant van de zaag bewogen kan worden terwijl de verstekhendel (4) vergrendeld is, moet de staaf voor verstekvergrendeling

(48) aangepast worden.

• Ontgrendel de verstekhendel (4).

• Ontspan de vergrendelmoeren (61) op de staaf voor verstekvergrendeling

• Span de staaf voor verstekvergrendeling (48) volledig aan door gebruik van een schroevendraaier. Ontspan vervolgens de staaf met één draai.

• Controleer of de tafel niet beweegt wanneer de hendel (4) vergrendeld is op een willekeurige (niet vooraf ingestelde) hoek.

• Span de vergrendelmoer (61) aan.

Controleren en instellen van de afschuinhoek naar links

• Draai de klemknop van de linker parallelgeleiding (52) los en beweeg het bovenste deel van de linker parallelgeleiding zo ver mogelijk naar links.

• Draai de afschuinklemknop (21) los en til de afschuinvergrendeling (20) op om de verstekarm vrij te geven.

• Beweeg de zaagarm naar links totdat de vergrendeling in de stand 45° afschuinpositie wordt vergrendeld. Maak de hendel niet vast.

• Controleer of de afschuinindicatie (50) 45° op de afschuinschaal (15) aangeeft (fi g. J1).

• Het afstellen geschiedt als volgt:

• Draai de moer (55) los en draai de stopschroef (56) naar binnen of buiten totdat de wijzer (50) 45° aanwijst. Draai de moeren (55) weer vast.

• Om een afschuinhoek van 50° in te stellen, draait u de schroef op de hoekpositie-aanslag naar buiten om zo de zaagarm te bewegen.

Het zaagblad controleren en aan de tafel aanpassen (fi g. H1 - H4)

• Ontspan de klemhendel voor schuininstelling (21) en beweeg het veerslot/hendel voor afschuininstelling (20) omhoog om de zaagarm te bevrijden.

• Beweeg de zaagarm totdat het veerslot het in de 0º afschuininstellingspositie plaatst. Span de hendel niet aan.

• Duw de kop naar beneden totdat het zaagblad net in de zaagsleuf (43) komt.

• Plaats een ingestelde tekenhaak (44) op de tafel en omhoog tegen het zaagblad (39) (fi g. H2).

WAARSCHUWING:

Raak de punten van de zaagtanden niet aan met de tekenhaak.

Controleren en instellen van de afschuinhoek naar rechts

• Draai de klemknop van de rechter parallelgeleiding (53) los en beweeg het bovenste deel van de rechter parallelgeleiding zo ver mogelijk naar links.

• Draai de afschuinklemknop (21) los en til de afschuinvergrendeling (20) op om de verstekarm vrij te geven.

• Beweeg de zaagarm naar rechts totdat de vergrendeling in de stand

45° afschuinpositie wordt vergrendeld. Maak de hendel niet vast.

• Controleer of de afschuinindicatie (50) 45° op de afschuinschaal (15) aangeeft (fi g. J2).

• Ga voor het afstellen te werk als bij de afschuinhoek naar links.

• Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:

• Ontspan de moeren (49, 55) en beweeg de verstekzaagarm assemblage naar links of rechts, totdat het zaagblad 90º ten opzichte van de tafel staat, zoals gemeten met de tekenhaak. Span de moer

(49) opnieuw aan. De hoek voor afschuininstelling vereist aanpassing nadat de aanpassing van het zaagblad ten opzichte van de tafel vervolledigd is.

Afstellen van het afschuinklemsysteem (fi g. K)

Indien de zaagarm kan bewegen wanneer de afschuinklemhendel (21) is vergrendeld, moet het klemsysteem worden afgesteld.

• Verwijder de schroef (56) terwijl u de hendel vasthoudt.

• Til de hendel eraf en draai hem 1/8 naar rechts. Plaats de schroef terug.

• Controleer of de zaagarm niet beweegt wanneer de afschuinklemhendel (21) is vastgezet op een willekeurige (niet voorafi ngestelde) hoek.

71

N E D E R L A N D S

Aanpassing railgeleiding (fi g. K)

• Kijk geregeld de rails na op speling.

• Om speling te verminderen, draait u geregeld de schroeven (57) met de wijzers van de klok mee terwijl u de zaagkop naar voor en achter schuift. Pas de speling aan opdat er zo weinig mogelijk is zonder schuifweerstand te veroorzaken.

Aanwijzingen voor gebruik

WAARSCHUWING:

Neem altijd de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften in acht.

Verstekzaagregeling (Fig. E1)

De verstekhendel (4) en verstekslot (5) maken verstekzagen mogelijk op 60 links en 50 rechts,.

Om met de zaag onder verstek te werken:

• Bevrijd de verstekhendel (4) en druk het verstekslot (5) omlaag en stel de gewenste verstekzaaghoek in op de verstekschaal.

• Druk omlaag op de verstekhendel (4) om de zaagtafel op zijn plaats te vergrendelen.

We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag wijzen op de

“woodworking machinesregulations 1974” (houtbewerkingsvoorschriften voor apparatuur 1974) en alle hieropvolgende wijzigingen.

Voor gebruik:

• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine.

• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.

• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit.

Forceer het zagen niet.

• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.

• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.

• Klem het werkstuk vast.

• Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout en veel metalen (maar niet voor ijzer en staal), gelden deze bedieningsvoorschriften alleen voor het zagen van hout.

Dezelfde richtlijnen gelden ook voor andere materialen. Zaag met deze zaag geen ijzer, staal, vezelcement of metselwerk!

• Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf breder is dan 10 mm.

Regeling afschuininstelling (Fig. H1, J1)

De afschuinvergrendeling hendels (20) en klemhendel voor afschuininstelling (21) laat de zaag toe in een 48º graden afschuininstelling links en rechts te plaatsen. Uw zaag heft 2 afschuinvergrendelinghendels

(20), één aan elke kant van de achterste steunbehuizing. Er hoeft slechts

één gebruikt te worden om de afschuininstelling naar beide richtingen te bewegen. De klemhendel voor afschuininstelling (21) bevindt zich op de achterste steunbehuizing.

Om de zaag in afschuininstelling te plaatsen:

• Ontspan de klemhendel voor afschuininstelling (21). Breng één van de hendels op ongeveer 45º en stel de gewenste hoek voor afschuininstelling op de schaal voor afschuininstelling (15). Voor uw gemak worden twee schalen voor afschuininstelling geleverd.

• Vergrendel de klemhendel voor afschuininstelling (21) om de afschuininstelling op zijn plaats te vergrendelen. De afschuinivergrendelinghendels (20) kunnen verticaal omhooggebracht worden om de gebruikelijke stophoeken te overkomen.

In- en uitschakelen (fi g. L)

De aan/uit-schakelaar (1) is voorzien van een gat (58) om een hangslot door te steken om de zaag uit bedrijf te vergrendelen.

• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.

• Stop de machine door de schakelaar los te laten.

Plaatsen van het lichaam en de handen

Het op de juiste manier plaatsen van het lichaam en de handen maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.

• Plaats uw handen nooit in de buurt van de zaagsnede.

• Plaats uw handen op minimaal 150 mm van het zaagblad.

• Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de parallelgeleiding. Houd uw handen op hun plaats totdat de schakelaar is losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

• Voer altijd een test uit (met UITgeschakelde zaag) om de baan van het zaagblad te kunnen volgen: zo bereikt u zuivere zaagsneden.

• Plaats uw handen niet kruiselings.

• Sta stevig met beide voeten op de grond en zorg voor een goed evenwicht.

• Volg de bewegingen van de zaagarm als u hem naar links en rechts beweegt. Ga enigszins aan de kant van het zaagblad staan.

• Kijk bij het volgen van een potloodlijn door de openingen in de beschermkappen.

Schuifvergrendeling (Fig. U)

De schuifvergrendeling (18) regelt de plaatsing van de rails van uw zaag zodat de langst mogelijke verticale profi elen gesneden kunnen worden.

SPAN ALTIJD DE RAILVERGRENDELING AAN BIJ HET GEBRUIK VAN

DE SCHUIFVERGRENDELING OM ZO TE VOORKOMEN DAT HET

SCHUIFSYSTEEM ONGEWILD BEWEEGT

Hendel railvergrendeling (fi g. A1, U)

De hendel voor railvergrendeling (16) laat u toe de zaagkop stevig te vergrendelen zodat het niet over de rails schuift. Dit is noodzakelijk bij het maken van bepaalde sneden of bij het transporteren van de zaag.

Groefafslag (fi g. A1, S)

De groefafslag (17) laat groefsnijden toe. De hendel naar de voorkant van de zaag omdraaien en de duimschroef aanpassen wijzigt de diepte van de groefsnee. De hendel naar de achterkant van de zaag omdraaien leidt de groefafslag om.

Neerwaarste pin kopvergrendeling (fi g A2)

Om de zaagkop in onderste positive te vergrendelen, duwt u de kop neerwaarts, druk de pin (22) in en laat de zaagkop los. Dit zal de zaagkop veilig vastleggen om de zaag van plaats naar plaats te bewegen. Om deze vrij te maken drukt u de zaagkop benedenwaarts en trekt u de pin uit.

BASIS ZAAGSNEDEN

Instellen van de variabele snelheid (fi g. L)

Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (13) kan worden gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen.

• Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (13) naar de gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven.

• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.

Verticale rechte afkortsnede (fi g. A1, A2 & M)

• Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de verstekarm vrij te geven.

• Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast.

• Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 & 8).

• Pak de bedieningshendel (11) vast en druk op de zaagkopontgrendeling (12) om de zaagkop vrij te geven.

• Druk op de bedienings knop (1) om de motor aan te zetten.

• Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen. Het zaagblad gaat de sleuf in de sleufplaat (9) in.

72

N E D E R L A N D S

• Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.

Schuifzaagsnede (fi g. A1, N)

Met behulp van de geleiderail is het mogelijk om, gebruik makend van een voor-, neer-, en achterwaartse schuifbeweging, grotere werkstukken tussen de 76,2 mm en de 111,8 mm te snijden.

• Zet de vergrendelknop van de rail (16) vrij.

• Trek de zaagkop in uw richting en schakel het gereedschap aan.

• Laat de zaagkop op het werkstuk neerkomen en duw de kop terug om de snee te vervolledigen.

• Ga te werk zoals hierboven beschreven.

WAARSCHUWING:

• Voer geen schuifzaagsnedes uit op werkstukken kleiner dan

76,2 mm.

• vergrendelen eens de schuifzaagsnedes vervolledigd zijn.

Vastzetten van het werkstuk (fi g. A6)

• Klem het hout als het kan aan de zaag vast.

• Gebruik bij voorkeur de speciaal voor uw zaag ontwikkelde werkstukklem

(29). Klem het werkstuk als het kan tegen de parallelgeleiding. U kunt het werkstuk links of rechts van het zaagblad vastzetten. Het is van belang dat het werkstuk aan een stevig en vlak oppervlak wordt vastgezet.

0ndersteunen van lange werkstukken (fi g. A4)

• Ondersteun lange werkstukken altijd.

• Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (27) om de tafelbreedte van uw zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.d., om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.

Zagen van lijsten, dozen en andere rechthoekige objecten (fi g. Q1 & Q2)

Verticaal zagen met verstek (fi g. A1, A2 en O)

• Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in.

• Beweeg de arm naar links of naar rechts om de juiste hoek in te stellen. De vaste verstekgrendelposities zijn 10°, 15°, 22,5°, 31,62° en 45° zowel links als rechts, en 60° links en 50° rechts. Houd voor tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet hem vast door de verstekhendel vast te zetten.

• Zorg er voor het zagen altijd voor dat de verstekhendel is vastgezet.

• Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.

WAARSCHUWING:

Wanneer u het eind van een stuk hout verstekzaagt en een klein deel verwijdert, positioneer het hout dan zodanig dat het afgezaagde deel zich aan de kant van het blad bevindt met de grotere hoek ten opzichte van de parallelgeleiding: oftewel verstek aan de linkerzijde, deel rechts verwijderen - verstek aan de rechterzijde, deel links verwijderen.

Versteklijsten en andere lijsten

Oefen met een paar eenvoudige projecten, totdat u uw zaag “aanvoelt”.

Uw zaag is een perfect gereedschap voor het zagen van verstekhoeken zoals die in fi g. Q1. De afgebeelde verbinding kan naar keuze worden gemaakt door middel van afschuin- of verstekinstelling.

- Door middel van afschuininstelling

De afschuinhoek voor de beide planken wordt ingesteld op 45°, zodat er een hoek van 90° wordt gevormd. De verstekarm wordt vastgezet in de nulstand. Het hout wordt met de brede, vlakke kant tegen de tafel en de smalle kant tegen de parallelgeleiding gelegd.

- Door middel van verstekinstelling

Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met verstek te zagen, met de brede kant tegen de parallelgeleiding.

Afschuinen (fi g. A1, A2 & P)

De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 48° naar rechts. Hierbij kan de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links of naar rechts worden ingesteld.

De twee schetsen (fi g. Q1 & Q2) gelden alleen voor rechthoekige objecten. Als het aantal kanten verandert, veranderen ook de verstek- en afschuinhoeken. Onderstaand overzicht geeft de juiste hoeken voor een groot aantal verschillende vormen. Er wordt aangenomen dat alle zijden even lang zijn. Als de door u gewenste vorm niet in het overzicht voorkomt, deel dan 180° door het aantal zijden om de verstek- of afschuinhoek te bepalen.

Afschuinhoek naar links

• Beweeg het bovenste deel van de linker parallelgeleiding (3) zo ver mogelijk naar links.

• Draai de afschuinklemknop (21) los, til de afschuinvergrendeling (20) op en stel de afschuinhoek op de gewenste waarde in.

• De afschuinvergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5°, 33,85° bij

45°. Houd voor tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet hem vast door de afschuinklemknop (21) vast te zetten.

• Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.

Aantal zijden Verstek- of afschuinhoek

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

Afschuinhoek naar rechts

• Beweeg het bovenste deel van de rechter parallelgeleiding (8) zo ver mogelijk naar rechts.

• Ga te werk als bij afschuinzagen naar links.

Kwaliteit van de zaagsnede

Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen, zoals het te zagen materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn, bijvoorbeeld voor het maken van lijsten en ander precisiewerk, gebruik dan een scherp zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere, gelijkmatige zaagsnelheid om het gewenste resultaat te bereiken.

WAARSCHUWING:

Zorg ervoor dat het materiaal niet langzaam vooruit beweegt tijdens het zagen: klem het stevig vast. Laat het blad altijd volledig tot stilstand komen voordat u de arm omhoog brengt. Indien kleine deeltjes hout nog steeds aan de achterzijde van het werkstuk springen, plak dan een stuk plakband op het hout waar u van plan bent te zagen. Zaag door het plakband en verwijder dit voorzichtig wanneer u klaar bent.

Dubbele versteksnede (fi g. R1 & R2)

Voor het zagen van lijsten of dozen met schuine kanten zoals in afb. R1 wordt een combinatie van verstek- (fi g. Q2) en afschuinhoek (fi g. Q1) gebruikt.

WAARSCHUWING:

Zorg er als de zaaghoek telkens verschillend is voor dat de afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid zijn. De knoppen moeten na elke verandering van de verstek- c.q. afschuinhoek worden vastgezet (fig. R1 & R2).

• De onderstaande grafi ek helpt u bij het kiezen van de juiste afschuin- en verstekinstellingen voor een aantal gebruikelijke hoeken. U gebruikt de grafi ek door de gewenste hoek “A” (fi g. R2) voor uw project te kiezen en deze hoek op de juiste curve in de grafi ek te vinden. Ga van dat punt recht naar boven of beneden om de juiste afschuinhoek te vinden en recht naar links of rechts om de juiste verstekhoek te vinden.

73

N E D E R L A N D S

• Stel de zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak enkele proefsneden.

• Oefen met het in elkaar zetten van de gezaagde delen.

Voorbeeld: Maak een vierzijdige doos met buitenhoeken van 25°

(hoek “A”) (fi g. R2), gebruik de bovenste boog rechts. Zoek 25° op de boogschaal. Volg de horizontale snijlijn naar beide zijden om de instelling van de verstekhoek van de zaag (23°) te verkrijgen. Volg op dezelfde manier de verticale snijlijn naar beneden of naar boven voor het instellen van de afschuinhoek van de zaag (40°). Maak steeds enkele proeven met stukjes afvalhout om de instellingen te controleren.

• Maak testzaagsnedes op afvalmateriaal voordat u de defi nitieve zaagsnedes maakt.

• Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de achterkant van de lijst tegen het onderstel.

Binnenhoek

- Links

• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Verstekhoek naar rechts.

• Bewaar het deel links van de zaagsnede.

ZESZIJDIGE

DOOS

VIERZIJDIGE

DOOS

- Rechts

• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Verstekhoek naar links.

• Bewaar het deel links van de zaagsnede.

Buitenhoek

- Links

• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Verstekhoek naar links.

• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.

- Rechts

• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Verstekhoek naar rechts.

• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.

ACHTZIJDIGE

DOOS

DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN

Groeven maken (fi g. S)

Uw zaag is voorzien van een groefaanslag (17) en duimschroef (59) om groeven te kunnen maken.

• Wip de groefaanslag (17) naar de voorkant van de zaag.

• Stel de duimschroef (59) in om de diepte van de groef in te stellen.

Het kan nodig zijn om eerst de borgmoer (60) los te draaien.

• Plaats een stuk afvalhout van ca. 5 cm tussen de aanslag en het werkstuk om een rechte groef te maken.

Zagen van basislijsten

Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°.

• Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag.

• Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de zaag liggend.

Binnenhoek

- Links

• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Bewaar het deel links van de zaagsnede.

- Rechts

• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Bewaar het deel links van de zaagsnede.

Buitenhoek

- Links

• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.

Speciale opstelling voor breed vertical zagen (fi g. A1, T1, T2)

Uw zaag kan erg brede werkstukken (tot 391 mm) zagen wanneer een special opstelling gebruikt wordt. Om de zaag in te stellen op deze werkstukken gaat u als volgt te werk:

• Verwijder zowel de linker en rechter schuifgeleidingen van de zaag en leg ze opzij. Om ze te verwijderen, schroeft u de geleidingschroeven enkel draaien los en schuift u elke geleiding naar buiten. Pas en vergrendel de verstekregelaar zodat het zich op 0 graden verstek bevindt.

• Verwijder de schroeven van de achterste geleiding (64) uit het rechter achtervoet en plaats deze in de schroefgaten van de rechterhand geleider (8).

WAARSCHUWING:

Snij geen materiaal door de speciale opstelling te gebruiken zonder correct de schroeven van de achterste geleider (64) te plaatsen, zoniet zal het materiaal niet correct ondersteund worden en kan het oorzaak zijn van controleverlies of mogelijk letsel.

- Rechts

• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.

• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.

Zagen van plafondsierlijsten

Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde verstek- en afschuinhoek. Voor het verkrijgen van uiterste nauwkeurigheid heeft uw zaag vooringestelde hoekposities op 31,62° verstek en

33,85° afschuining. Deze instellingen zijn geschikt voor standaard plafondsierlijsten met een hoek van 52° aan de bovenkant en een hoek van 38° aan de onderkant.

• Maak een platform met een 38 mm dikke spaanplaat of een vergelijkbare platte en sterke houten plaat van 38 mm dik voor de afmeting: 368 x 660 mm. Het platform moet vlak zijn, anders kan het materiaal tijdens het zagen bewegen en letsels veroorzaken.

• Monteer het 368 x 660 mm platform op de zaag met vier 76,2 mm lange houtschroeven (61) door de gaten in de basisparallelgeleiding.

Het materiaal moet met vier schroeven stevig worden vastgemaakt.

Bij gebruik van de speciale opstelling zal het platform in twee stukken worden gezaagd. Controleer of de schroeven stevig genoeg vastzitten, anders kan het materiaal loskomen en letsels veroorzaken. Controleer

74

N E D E R L A N D S

of het platform stevig en plat op de tafel ligt, tegen de parallelgeleiding en precies in het midden.

WAARSCHUWING:

Controleer of de zaag stevig is gemonteerd op een stabiel en plat oppervlak. Anders kan de zaag onstabiel worden, vallen en letsels veroorzaken.

• Plaats het te zagen werkstuk bovenaan het op de tafel gemonteerde platform. Controleer of het werkstuk stevig tegen de achterste parallelgeleiding rust.

• Maak het materiaal vast voordat u begint te zagen. Zaag langzaam door het materiaal met een beweging ‘uit, neer en terug’. Als het materiaal niet stevig geklemd is, of als u niet langzaam zaagt, kan het materiaal loskomen en letsels veroorzaken.

Na verschillende keren zagen aan verschillende verstekhoeken anders dan 0 graden, kan het platform verzwakken en het werk niet meer goed ondersteunen. Installeer een nieuw, ongebruikt platform voor de zaag na herinstelling van de gewenste verstekhoek.

WAARSCHUWING:

Blijvend gebruik van een platform met verschillende zaagsneden kan leiden tot verlies van controle over het materiaal en mogelijke letsels.

Stofverwijdering (fi g. A2 & A3)

• Plaats de stofzak (26) op de stofafzuigadapter (6).

• Sluit indien mogelijk een stofverwijderingsapparaat aan dat is ontworpen in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving omtrent stofemissie.

Zaagbladen

Om de genoemde zaagdiepten te bereiken, dienen altijd zaagbladen met een diameter van 305 mm en een asgat van 30 mm te worden gebruikt.

Reinigen

WAARSCHUWING:

Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.

WAARSCHUWING:

Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken.

Gebruik een doek alleen bevochtigd met water en zachte zeep.

Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.

WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen,

regelmatig de bovenzijde van de tafel.

WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen,

regelmatig het stofverzamelsysteem.

Optionele accessoires (fi g. A3 - A6)

WAARSCHUWING:

Omdat hulpstukken, behalve die van

D

E

WALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door D

E

WALT.

LASERWAARSCHUWING:

LASERSTRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS NAAR

DE STRAAL

KLASSE 2 LASERPRODUCT

Transport (fi g. A1, A2 & B)

Om de verstekzaagmachine eenvoudig te kunnen dragen, beschikt hij over een draaggreep (10) aan de bovenkant van de zaagarm.

• Beweeg voor het transporteren van de zaag de zaagarm omlaag en druk de vergrendelingsstift (22) naar binnen.

• Sluit de vergrendelknop van de geleiderrail met de zaagkop voorwaarts, sluit de verstekarm in de volle linkerverstekhoek, schuif de parallelgeleiding (3 en 8) volledig naar binnen en sluit de afschuiningshendel (20) met de zaagkop in verticale positie om het gereedschap zo compact mogelijk te maken.

• Gebruik altijd de draaggreep (10) of de handvatten (24) zoals afgebeeld in fi g. B om de zaag te transporteren.

<1MW @ 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LED WERKLICHT WAARSCHUWING:

LED STRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS NAAR DE

STRAAL

KLASSE 2 LEDPRODUCT

P = 9,2 mW: piek

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.

Milieubescherming

Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid.

Onderhoud

Uw D

E

WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.

WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren

, vóór het aanpassen of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert.

Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.

Smering

lI Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione addizionale.

Als u op een dag merkt dat uw D

E

WALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.

Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.

Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.

Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.

D

E

WALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van

D

E

WALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.

U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke D

E

WALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende D

E

WALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op

www.2helpU.com

.

75

N E D E R L A N D S

GARANTIE

30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE

Indien uw D

E

WALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend

D

E

WALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.

EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT

Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw D

E

WALT werktuig binnen de 12 maanden na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd bij een bevoegde D

E

WALT reparateur. U dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen toebehoren.

• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •

Als uw D

E

WALT product gebreken vertoont die te wijten zijn aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen vervangen mits:

• Het product niet verkeerd werd gebruikt.

• Onbevoegde personen niet getracht hebben herstellingen uit te voeren.

• Bewijs van aankoop is geleverd. Deze garantie wordt aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op de wettelijke rechten van klanten.

Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende D

E

WALT reparateur verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde D

E

WALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op

www.2helpU.com

.

76

N O R S K

GJÆRSAG DW717

Gratulerer!

Du har valgt et D

E

WALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør D

E

WALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.

Tekniske data

DW717

FORSIKTIG:

Indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som, hvis den ikke blir unngått, muligens

kan

resultere i

mindre eller moderate skader

.

FORSIKTIG:

Ved bruk uten sikkerhetsvarselssymbolet, indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som, hvis den ikke blir unngått, muligens

kan

resultere i

materiell skade

.

Betegner risiko for elektrisk støt.

Betegner risiko for brann.

EU-konformitetserklæring

Bladtykkelse

Maks. omdr.hastighet/min

Maks. snittbredde 90°

Maks. gjæringskapasitet 45°

Maks. snittdybde 90°

Maks. dybde på skråsnitt 45°

Gjærsnitt (ytterstillinger)

Skråsnitt (ytterstillinger) mm mm mm mm mm

1,8

4.000

320

226

88

56 venstre 60° venstre 48° dB(A) dB(A) dB(A dB(A)

DW717

92

105

3,0

4,2

DW717

D

E

WALT erklærer at disse produktene, beskrevet under “tekniske data”, har blitt konstruert i samsvar med:

98/37/EC (til 28. des. 2009); 2006/42/EC (fra 29. des. 2009); 2004/108/

EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003; EN 61029-2-

9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

For ytterligere informasjon, vennligst kontakt D

E

WALT på følgende adresse eller referer til baksiden av manualen.

Undertegnede er ansvarlig for samling av tekniske data og utfører denne erklæringen på vegne av D

E

WALT.

0° gjæring

Snittbredde ved maks. høyde 89 mm

Snitthøyde ved maks. bredde 320 mm

Venstregjæring 45°

Snittbredde ved maks. høyde 89 mm

Snitthøyde ved maks. bredde 226 mm

Venstreavfasing 45°

Snittbredde ved maks. høyde 58 mm

Snitthøyde ved maks. bredde 320 mm

Høyreavfasing 45°

Snittbredde ved maks. høyde 30 mm

Snitthøyde ved maks. bredde 320 mm

Gjærsnitt 31,62°, avfasing 33,85°

Snitthøyde ved maks. bredde 272 mm

Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems

L pA

(lydnivå)

L

WA

(lydeffekt)

K pA

(lydnivå usikkerhet K)

K

WA

(lydeffekt usikkerhet K) mm mm mm mm mm mm mm mm mm s

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0

Totale vibrasjonsverdier (treakse vektorsum) fastsatt i henhold til EN61029:

Vibrasjonsutslippverdi ah

ah =

Usikkerhet K =

Sikringer

Europa

Storbritannia og Irland

Storbritannia og Irland

230 V verktøy

230 V verktøy

115 V verktøy m/s² m/s²

10 A, nettspenninger

13 A, i støpsler

16 A, nettspenninger

2,0

1,5

Defi nisjoner: Sikkerhetsretningslinjer

Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsgraden til hvert signalord.

Vennlig les manualen og vær oppmerksom på disse symbolene.

FARE:

Indikerer en truende, hasardiøs situasjon, som, hvis den ikke blir unngått,

vil

resultere i

dødsfall eller alvorlig skade

.

ADVARSEL:

Indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som, hvis den ikke blir unngått,

kan

resultere i

dødsfall eller alvorlig skade

.

Horst Grossmann

Visepresident for ingeniørvirksomhet og produktutvikling

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510 Idstein, Tyskland

01.03.08

Sikkerhetsinstruksjoner

ADVARSEL!

Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende.

Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene.

TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE.

Generelle sikkerhetsregler

1.

Hold arbeidsområdet ryddig.

Rotete områder og benker kan føre til skader.

2.

Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet.

Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser.

3.

Beskytt deg mot elektrisk støt.

Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Når verktøyet blir brukt under ekstreme forhold (f.eks. høy luftfuktighet, når filspon blir produsert osv.), kan strømsikkerheten bli forbedret ved å sette inn en isolerende omformer eller en (FI) jordfeilsbryter.

4.

Hold andre personer borte.

La ikke personer, og særlig barn, som ikke er involverte i arbeidet, røre verktøyet eller skjøteledningen og hold dem borte fra arbeidsområdet.

5.

Oppbevar verktøy som ikke er i bruk.

Når de ikke er i bruk, må verktøyene oppbevares på et tørt sted og være trygt låst, utenfor barns rekkevidde.

77

N O R S K

6.

Press ikke verktøyet.

Det vil utføre jobben bedre og tryggere i det tempoet det var ment å operere i.

7.

Bruk det riktige verktøyet.

Tving ikke små verktøy til å gjøre jobben tiltenkt et kraftigere verktøy.

Bruk ikke verktøy til oppgaver som de ikke er beregnet på, bruk for eksempel ikke sirkelsager til å kutte grener på trær eller tømmerstokker.

8.

Kle deg riktig.

Bruk ikke løse klær eller smykker, da disse kan sette seg fast i bevegelige deler. Sklifritt fottøy er å anbefale når du arbeider utendørs.

Ha på beskyttende hårklede til langt hår.

9.

Bruk beskyttende utstyr.

Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis disse partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.

10.

Koble til støvsugingsutstyr.

Hvis anordningene er ustyrt med kobling for støvsugings- og oppsamlingsutstyr, kontroller at disse er tilkoblet og brukt riktig.

11.

Vær forsiktig med ledningen.

Rykk aldri i ledningen for å dra den ut av stikkontakten.

Hold ledningen på avstand fra varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri verktøyet i ledningen.

12.

Beskytt arbeidet.

Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir opp begge hendene til å operere verktøyet.

13.

Len deg ikke for mye over.

Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid.

14.

Vedlikehold verktøyene godt.

Hold kutteredskaper skarpe og rene for bedre og tryggere yteevne. Følg instruksjonene for smøring og skifting av tilbehør. Inspiser verktøyene periodisk, og, hvis de har skader, reparer dem på et autorisert servicested. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og frie for olje og fett.

15.

Koble fra verktøyene.

Når de ikke er i bruk, før ettersyn og når tilbehør som blader, skjær og kniver blir skiftet, koble verktøyene fra strømmen.

16.

Fjern justerings- og skrunøkler.

Venn deg til å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler blir fjernet fra verktøyet før verktøyet blir tatt i bruk.

17.

Unngå utilsiktet start.

Bær ikke verktøyet med en finger på bryteren. Vær sikker på at verktøyet er i “av”-posisjon før det blir plugget i.

18.

Bruk utendørs skjøteledninger.

Før bruk inspiserer du skjøteledningen og skifter den ut hvis den er skadet. Når verktøyet blir brukt utendørs, bruk kun skjøteledninger som er ment for utendørs bruk og som er riktig merket.

19.

Vær oppmerksom.

Følg med på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Operer ikke verktøyet når du er trøtt eller er under påvirkning av rusmiddel eller alkohol.

20.

Sjekk etter skadde deler.

Før bruk sjekker du verktøyet og nettkabelen nøye for å kontrollere at det virker ordentlig og oppfyller sin tiltenkte funksjon. Sjekk justering av bevegelige deler, festing av bevegelige deler, brukne deler, montering og andre ting som kan påvirke driften. En beskyttelsesplate eller annen del som er skadet, må repareres ordentlig eller bli byttet ut på et autorisert servicesenter med mindre annet er angitt i denne instruksjonsmanualen.

Få defekte brytere byttet ut på et autorisert servicesenter. Bruk ikke verktøyet hvis bryteren ikke kan bli slått på og av. Prøv aldri selv å reparere verktøyet.

ADVARSEL!

Bruken av ekstrautstyr eller tilbehør eller bruk av dette verktøyet sammen med annet enn det som er anbefalt i denne instruksjonsmanualen, kan føre til risiko for personskade.

21.

Få verktøyet ditt reparert av en kvalifisert person.

Dette elekstriske verktøyet retter seg etter relevante sikkerhetsforskrifter.

Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte personer som bruker originale reservedeler, ellers kan det resultere i vesentlig fare for brukeren.

Ytterligere sikkerhetsforskrifter for gjæringssager

• Maskinen er utstyrt med en spesiell konfigurert strømledning som kun kan bli byttet ut av produsenten eller en autorisert serviceagent.

• Bruk ikke sagen til å skjære i andre materialer enn de som er anbefalt av produsenten.

• Bruk ikke maskinen uten at beskyttelsesplatene er i posisjon, eller hvis beskyttelsesplatene ikke fungerer eller ikke er ordentlig vedlikeholdt.

• Vær sikker på at armen er forsvarlig festet ved skråskårne kutt.

• Hold gulvområdet rundt maskinunderlaget godt vedlikeholdt og fritt for løst materiale, f.eks. flis og avkutt.

• Bruk riktig slipte sagblader. Følg maksimum hastighetsmerke på sagbladet.

• Vær sikker på at alle låseknappene og klemmehåndtakene er stramme før en operasjon blir satt igang.

• Plasser ikke noen av hendene i bladområdet når sagen er koblet til den elektriske strømkilden.

• Forsøk ikke brått å stoppe en maskin som er i gang, ved å presse et redskap eller noe annet mot bladet, da alvorlige ulykker kan oppstå.

• Før bruk av noe som helst ekstrautstyr, konsulter instruksjonsmanualen.

Uriktig bruk av et ekstrautstyr kan forårsake skade.

• Bruk en holdeanordning eller ha på hansker ved håndtering av sagblad.

• Kontroller at sagbladet er riktig montert før bruk.

• Kontroller at bladet roterer i riktig retning.

• Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn det som er anbefalt. For riktig bladgrad, referer til tekniske data. Bruk kun bladene som er spesifisert i denne manualen, som retter seg etter EN 847-1.

• Vurder å anvende spesielt designede støydempende blader.

• Bruk ikke HSS-blader.

• Ikke bruk sprukne eller skadde sagblader.

• Ikke bruk slipeskiver.

• Bruk aldri sagen din uten sagsnittplaten.

• Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir koblet ut.

• Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen.

• Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på hovedsperren (12) blir trykt på.

• Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra.

Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert.

• Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri for sagflis.

• Bytt ut sagsnittplaten når den er utslitt.

• Koble maskinen fra nettet før det utføres vedlikeholdsarbeid eller når bladet skiftes.

• Utfør aldri renhold eller vedlikeholdsarbeid mens maskinen fremdeles er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon.

• Når mulig, monter alltid maskinen til en benk.

• Hvis du bruker en laser til å indikere skjæreretningen, kontroller at laseren er klasse 2 i henhold til EN 60825-1. Ikke bytt ut en laserdiode med en annen type. Hvis den blir skadd, få laseren reparert av en autorisert repareringsagent.

• Den fremre delen av beskytteren er spaltet slik at man kan se mens man kutter. Selv om spaltene dramatisk reduserer flygende partikler, er de åpninger i beskytteren slik at man bør ha på vernebriller hele tiden mens man ser gjennom spaltene.

• Koble sagen til en støvsamleranordning når det skjæres i tre. Vurder alltid faktorer som påvirker støvrisiko, som: støv enn tre);

78

N O R S K

16 Skinnelåseknott

17 Rillestopp

Vær sikker på at uttrekking på stedet så vel som deksel, bafler og sagflisrenner er riktig justert.

• Vennligst vær klar over følgende faktorer som påvirker utsatthet for støy:

• Maskinvedlikehold bør foretas med jevne mellomrom;

• Maskinfeil, inkludert beskyttere eller sagblader, bør rapporteres så snart de blir oppdaget;

• Skaff til veie passende normalt eller nært lys;

• Pass på at operatøren er skikkelig trent til bruk, justering og drift av maskinen;

• Hvis tilpasset med laser, IKKE skift til en annen type laser. Reparasjoner skal bare bli utført av laserprodusenten eller en autorisert agent.

Øvrige risikoer

Følgende risikoer er naturlig forbundet med bruk av sagene:

– skader som er forårsaket av at de roterende delene blir berørt

Til tross for anvendelse av sikkerhetsforskrifter og implementering av sikkerhetsanordninger, kan ikke visse andre risikoer unngås. Disse er:

– Svekking av hørselen.

– Risiko for ulykker forårsaket av de utildekte delene på det roterende sagbladet.

– Risiko for skade når bladet byttes ut.

– Risiko for å klemme fingrene når beskytterne åpnes.

– Helsefarer forårsaket ved å puste inn støv, som oppstår når tre blir skåret, særlig eik, bøk og MDF.

Kontroll av pakkens innhold

Pakken inneholder:

1 Gjærsag, montert

1 Nøkkel for sagblad

1 Blad

1 Støvpose

1 Instruksjonsbok

1 Splitt-tegning

• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.

• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.

Beskrivelse (fi g. A1 - A7)

ADVARSEL:

Foreta aldri forandringer på det elektriske verktøyet eller deler av det. Det kan medføre skader på personer eller gjenstander.

A1

1 På/av-bryter

2 Bevegbar nedre bladbeskyttelse

3 Gitter venstre side

4 Gjæringsspak

5 Gjæringslås

6 Støvutløpsrør (vises ikke)

7 Gjæringsskala

8 Gitter høyre side

9 Sagkuttplate

10 Bærehåndtak

11 Driftshendel

12 Utløserspak

13 Elektronisk hastighetsstyringsskala

14 Spindellås

15 Fasingsskala

A2

18 Skyvestopp

19 Fast øvre bladbeskyttelse

20 Faselås/-spak

21 Fasings-klemspak

22 Utløser-nedepinne

23 Skrunøkkel

24 Håndforsenking

25 Benkmonteringshuller

A3

26 Støvpose

Tilleggsutstyr

A4

27 Arbeidsunderlag-forlengelse

A5

28 LED-arbeidslampe

A6

29 Arbeidsstykkeklemme

A7

30 Laser

TILTENKT BRUK

Din DW717 gjæresag har blitt konstruert til profesjonelt å skjære tre, treprodukter og plastikk. Den vil lett utføre, nøyaktig og trygt, sagarbeider som det å kutte tvers over, skjære skråkanter og gjæring.

Gjæresagen DW717 er et profesjonelt verktøy.

LA IKKE

barn komme i kontakt med verktøyet. Det er krav for overoppsyn med barn under 16 år.

Elektrisk sikkerhet

Den elektriske motoren har blitt konstruert til kun å bruke en volts spenning.

Sjekk alltid at strømforsyningen er i samsvar med spenningen på skiltet på verktøyet.

Ditt verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 61029; derfor er ikke jordledning påkrevd.

I det tilfellet at ledningen må skiftes ut, må verktøyet kun bli reparert av en autorisert serviceagent eller av en kvalifisert elektriker.

Bruk av skjøteledning

Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data). Minste lederstørrelse er 1,5 mm 2 .

Ved bruk av ledningsspole, alltid rull ledningen helt ut.

Spenningsfall

Innkoplingsstrømstøt forårsaker kortvarige spenningsfall. Ved overforbruk kan strømforsyningsforhold forårsake korttids strømdropp. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere enn 0,25 , er det ikke sannsynlig at forstyrrelser vil oppstå.

MONTERING

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade,

slå av verktøyet og koble fra strømmen før det gjøres forsøk på å flytte det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er skrevet i laserjusteringsinstruksjonene.

Pakke ut (fi g. A1, B)

• Ta tak i bærehåndtaket og løft sagen forsiktig ut av innpakningen (10).

• Frigjør skinnens låseskrue (16) og skyv saghodet bakover for å låse det i bakre posisjon.

79

N O R S K

• Trykk betjeningshåndtaket (11) nedover og trekk ut låsepinnen (22), som vist.

• Slipp betjeningshåndtaket opp forsiktig til det står i øvre stilling.

Justeringer

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av verktøyet og koble fra strømmen

før det gjøres forsøk på

å flytte det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er skrevet i laserjusteringsinstruksjonene.

Montering på benk (fi g. C)

• Alle fi re bena har hull (25) for montering på benk. Det er to hull for skruer av forskjellige størrelse. Det er tilstrekkelig å bruke ett av hullene.

Fest alltid sagen godt, slik at den ikke kan bevege seg. Du kan gjøre sagen enklere å fl ytte ved å montere den på en fi nérplate med tykkelse

12,5 mm eller mer. Finérplaten kan spennes fast til arbeidsbenken eller fl yttes til andre arbeidssteder og spennes fast der.

• Hvis du monterer sagen på en fi nérplate, må du passe på at skruene ikke stikker ut på undersiden av platen. Finérplaten må ligge mot arbeidsbenken. Når du spenner fast sagen til et underlag, må du bare bruke festepunktene, der hullene for monteringsskruene er plassert.

Fastspenning i andre punkter vil hindre riktig funksjonering av sagen.

• For å hindre klemming og unøyaktighet må du kontrollere at underlaget ikke er skeivt eller ujevnt på annen måte. Hvis sagen vipper på underlaget, kan du legge noe under et av bena, slik at sagen står støtt på underlaget.

Gjærsagen ble justert nøyaktig på fabrikken. Hvis det er nødvendig med ny justering etter transport eller av andre grunner, følger du fremgangsmåten nedenfor. Det skal ikke være nødvendig å gjenta denne justeringen.

Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fi g. E1 - E4)

• Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for

å frigjøre gjæringsarmen (42).

• Beveg gjæringsarmen til låsehendelen setter den i stillingen for 0° gjæring.

Ikke trekk til håndtaket.

• Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (43).

• Legg en vinkelhake (44) an mot venstre side av parallellanlegget (3) og bladet (39) (fi g. E3).

ADVARSEL:

på sagbladet.

Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene

Montere sagbladet (fi g. D1 - D5)

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade,

verktøyet og koble fra strømmen før det gjøres forsøk på å flytte det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er skrevet i laserjusteringsinstruksjonene.

slå av

Trykk aldri ned spindellåsknappen mens bladet er i gang eller går på tomgang.

Skjær ikke med gjæresaga i ferrometall (inneholdende jern eller stål) eller i mur eller fibersementprodukter.

• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:

• Løsne skruene (45) og skyv skalaen/gjæringsarmen mot venstre eller høyre til sagbladet står i 90 vinkel mot føringsstykket, målt med vinkelhaken.

• Trekk til skruene (45) igjen. Bry deg ikke om hva gjæringsindikatoren viser nå.

• Trykk ned utløserhendelen for saghodet (12) for å frigjøre den nedre skjermen (2). Hev deretter den nedre skjermen helt opp.

• Bruk Torx-biten (33) på håndtaksenden til den medfølgende skrunøkkelen

(23), løs tilstrekkelig på beskytterklammeskruen (34) for at den vinklete hjørnedelen (35) skal passere mellom skruhodet og beskytterplaten.

Dette vil gjøre at beskytterbraketten (36) blir løftet nok til å tillate adgang til låseskruen på bladet (37).

• Med den nedre beskytteren holdt i løftet posisjon av beskytterbrakettskruen (34), trykk ned spindellåspluggen (14) med en hånd og bruk så den medfølgende bladskrunøkkelen (23) i den andre hånden til å løsne den venstre gjengelåsskruen (37) ved å skru med urviseren.

ADVARSEL:

(fig. D4).

Betjen spindellåsen ved å trykke ned knappen som vist, og roter spindelen for hånd til du kjenner at låsen griper. Hold låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer

• Skru ut låseskruen (37) for sagbladet og den ytre anleggskragen (38).

• Legg sagbladet (39) inn mot skulderen (40) på den indre anleggskragen

(41), og kontroller at tennene på undersiden av sagbladet peker mot bakkant av sagen (bort fra brukeren).

• Sett den ytre anleggskragen (38) på igjen.

• Trekk til låseskruen (37) for sagbladet ved å skru mot klokken mens du holder spindellåsen i inngrep med den andre hånden.

• Før skjermbraketten (36) nedover til det vinklete hjørnestykket (35) står lavere enn hodet på festeskruen (34) for skjermbraketten.

• Trekk til festeskruen for skjermbraketten.

ADVARSEL:

Trykk aldri ned låsepinnen for spindelen mens sagbladet går rundt. Hold skjermbraketten nede, og trekk festeskruen for skjermbraketten godt til etter at du har montert sagbladet.

Justere gjæringsindikatoren (fi g. E1, E2 & F)

• Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for

å frigjøre gjæringsarmen (42).

• Beveg gjæringsarmen for å sette gjæringsindikatoren (46) i nullstilling, som vist i fi g. F.

• Mens gjæringshåndtaket er løst, lar du låsehaken gå i inngrep mens du roterer gjæringsarmen forbi nullstillingen.

• Følg med på indikatoren (46) og gjæringsskalaen (7). Hvis indikatoren ikke angir nøyaktig null, løsner du skruen (47), fl ytter indikatoren til 0° og strammer til skruen igjen.

Gjæringslås/sperrestangjustering (fi g. A1, G)

Dersom sokkelen på sagen kan fl yttes mens gjæringsspaken (4) er låst, må gjæringslåsen/sperrestangen (48) justeres.

• Låse opp gjæringsspaken (4).

• Løsne sikringsmutteren (61) på gjæringslåsstangen.

• Stram gjæringslåsen/sperrestangen(48) helt til med en skrutrekker.

Deretter løsner du stangen en omdreining.

• Kontroller at bordet ikke beveger seg når spaken (4) er låst på en tilfeldig (ikke forhåndsinnstilt) vinkel.

• Stram sikringsmutteren (61).

Sjekke og justere bladet i forhold til bordet (fi g. H1 - H4)

• Løsne fasings-klemspaken (21) og løft faselåsen (20) for å slippe sagarmen.

• fl ytt sagarmen til låset står i posisjonen for 0° fasingsposisjon. Ikke stram spaken.

• Trekk ned hodet til bladet akkurat kommer inn i sagkuttet (43).

• Plasser en fast vinkel (44) på bordet og opp mot bladet (39) (fi g. H2).

ADVARSEL:

Berør ikke spissene til bladets tenner med vinkelen.

ADVARSEL:

Beskytterbraketten må settes i sin opprinnelige posisjon og skruen må skrus til før sagen tas i bruk. Ved å unnlate å gjøre dette, kan beskytteren komme i kontakt med det roterende bladet og resultere i skade på sagen og alvorlig personskade.

• Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:

• Løsne skruene (49, 55) og beveg sagarmenheten til høyre eller venstre til bladet er i 90° i forhold til bordet, målt med vinkelen. Trekk til skruen

(49) igjen. Fasevinkelen krever justering etter at justering av bladet i forhold til bordet er fullført.

80

N O R S K

• Juster venstre og høyre fasingsvinkler.

• Hvis fasingsviseren (50) ikke indikerer null på fasingsskalaen (15), løsne skruen (51) som fester viseren og beveg den etter behov.

Bruksanvisning

ADVARSEL:

Observer alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.

Justere skjermen (fi g. I1 & 12)

Øvre del av føringsstykket kan justeres for å gi tilstrekkelig klaring til

å skjære med en avfasing på hele 48° mot både venstre og høyre.

Slik justerer du føringsstykket (3):

• Løsne plastrattet (52), og skyv føringsstykket mot venstre.

• Betjen sagen med motoren slått AV, og kontroller klaringen.

Justér føringsstykket slik at det står så nær bladet som det er praktisk for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å hindre opp- og nedbevegelsen av betjeningsarmen.

• Trekk festeknappen godt til.

Slik justerer du høyre føringsstykke (8):

• Løsne plastrattet (53), og skyv føringsstykket mot høyre.

• Følg samme måte som for justering av venstre føringsstykke.

ADVARSEL:

Føringssporene (54) kan tilstoppes med sagmugg.

Rengjør sporene med en pinne eller blås rent med luft med lavt trykk.

Kontroll og justering av avfasingsvinkelen (fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot

“maskinreguleringer for trearbeid 1974” og alle påfølgende tilføyelser.

Før maskinen tas i bruk:

• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.

• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.

• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.

• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.

• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.

• Spenn fast arbeidsstykket.

• Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske materialer, gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i tre.

De samme retningslinjene gjelder for andre materialer. Ikke kapp jernholdige materialer (jern og stål), fi bersement eller murprodukter med denne sagen!

• Bruk alltid snittplaten. Ikke bruk maskinen hvis sporet i snittplaten er bredere enn 10 mm.

Sjekke og justere venstre avfasingsvinkel

• Løsne innstillingsrattet (52) for føringsstykket, og skyv øvre del av venstre del av føringsstykket mot venstre så langt det går.

• Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, og løft opp sperren for avfasing (20) for å frigjøre betjeningsarmen for saghodet.

• Beveg betjeningsarmen for saghodet til venstre, til låsehendelen setter den i stillingen for 45° avfasing. Ikke trekk til håndtaket.

• Sjekk at avfasingsindikatoren (50) viser 45° på avfasingsskalaen (15)

(fi g. J1).

• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:

• Løsne mutteren (55) og drei stoppskruen (56) inn eller ut ved behov, til indikatoren (50) angir 45°. Trekk til mutteren (55) igjen.

• For å oppnå 50° avfasing må du skru ut skruen på vinkelstopperen for at betjeningsarmen for saghodet skal få stor nok bevegelsesfrihet.

Sjekke og justere høyre avfasingsvinkel

• Løsne det høyre innstillingsrattet (53) for føringsstykket, og skyv øvre del av høyre del av føringsstykket mot venstre så langt det går.

• Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, og løft opp sperren for avfasing (20) for å frigjøre betjeningsarmen for saghodet.

• Beveg betjeningsarmen for saghodet til høyre, til låsehendelen setter den i stillingen for 45° avfasing. Ikke trekk til håndtaket.

• Sjekk at avfasingsindikatoren (50) viser 45° på avfasingsskalaen (15)

(fi g. J2).

• Hvis det er nødvendig å justere noe, følger du fremgangsmåten for justering av venstre avfasingsvinkel.

Start - stopp (fi g. L)

Det er et hull (58) i av/på-bryteren (1) for innsetting av hengelås for sikring av verktøyet.

• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren.

• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.

Riktig stilling for kropp og hender

Riktig stilling for kropp og hender når du betjener gjærsagen gjør skjæringen lettere, mer nøyaktig og sikrere.

• Hold aldri hendene i nærheten av skjærestedet.

• Hold alltid hendene minst 150 mm unna sagbladet.

• Hold arbeidsstykket i et stødig grep mot bordet og føringsstykket mens du skjærer. Hold hendene i riktig stilling helt til du har sluppet opp bryteren og sagbladet har stoppet helt.

• Prøv alltid hvor snittet vil gå (med sagen slått av) før du skjærer.

• Kryss ikke armene.

• Hold begge føttene godt plantet i gulvet, og sørg for å stå i god balanse.

• Følg på etter hvert som du fl ytter betjeningsarmen mot venstre eller høyre. Stå litt til side for sagbladet.

• Se inn gjennom slissene i skjermen når du skal skjære etter en blyantstrek.

Stille inn variabel hastighet (fi g. L)

Hjulet for turtallsregulering (13) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet.

• Drei turtallsregulatoren (13) til ønsket område, som angis ved et nummer.

• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre.

Bruk lave hastigheter for å sage i metall.

Justere låsesystemet for avfasing (fi g. K)

Hvis betjeningsarmen for saghodet kan beveges når håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen er låst, må låsesystemet justeres.

• Fjern skruen (56) som holder håndtaket.

• Løft av håndtaket og drei det 1/8 omdreining med klokken.

Sett skruen tilbake på plass.

• Kontroller at betjeningsarmen for saghodet ikke beveger seg når håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen er låst i en tilfeldig

(ikke forhåndsinnstilt) vinkel.

Gjæringskontroll (Fig. E1)

Gjæringsspaken (4) og gjæringslåsen (5) lar sagen gjæres 60 venstre og

50 høyre.

Slik gjærer du sagen:

• Frigjør gjæringsspaken (4) og trykk ned gjæringsspaken (5) og sett

ønsket gjæringsvinkel på gjæringsskalaen.

• Skyv ned gjæringsspaken (4) for å låse sagbordet på plass.

Justering av føringsskinne (fi g. K)

• Kontroller skinnene regelmessig for klaring.

• For å redusere klaringen, roterer du gradvis justeringsskruen (57) med urviseren mens du skyver saghodet fram og tilbake. Juster slik at klaringen blir så liten som mulig uten at den forårsaker eventuell skyvemotstand.

Fasekontroll (Fig. H1, J1)

Faselåsspakene (20) og fasings-klemspaken (21) lar deg fase sagen 48º venstre og høyre. Sagen har to faselåsspaker (20), en på hver side av det bakre støttehuset. Kun en av dem må brukes for å fl ytte fasingen i enhver retning. Fasings-klemskapen (21) er øverst på det bakre støttehuset.

81

N O R S K

Slik faser du sagen:

• Løsne fasings-klemspaken (21). Løft en av spakene til cirka 45º og sett

ønsket fasingsvinkel på fasingsskalaen (15). To fasingsskalaer gjør det mer praktisk.

• Lås fasings-klemspaken (21) for å låse fasingen på plass.

Faselåsspakene (20) kan løftes vertikalt for å overstyre vanlige stoppvinkler.

Skyvestopp (Fig. U)

Skyvestoppkontrollen (18) posisjonerer sagens skinner slik at størst mulige vertikale profi ler kan sages. STRAM ALLTID SKINNELÅSEKNOTTEN NÅR

DU BRUKER SKYVESTOPPEN, FOR Å FORHINDRE SKYVESYSTEMET

FRA Å BEVEGE SEG UTILSIKTET

Gjærsaging med skråsnitt (fi g. A1, A2 og O)

• Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for

å frigjøre gjæringsarmen (5).

• Still inn riktig vinkel ved å fl ytte armen mot venstre eller høyre.

Låsehaken vil automatisk gå i inngrep ved gjæringsvinklene 10°,15°,

22,5°, 31,62° og 45° både venstre og høyre, samt 50° venstre og 50° høyre. Hvis du skal skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og låser ved å stramme gjæringshåndtaket.

• Gjæringshåndtaket må alltid være trukket godt til før du skjærer.

• Fortsett som for kapping i rett vinkel.

ADVARSEL:

Når gjæresag blir bruk til å kutte enden på en trestykke med et lite avkutt, plasser trestykket for å sikre at avkuttet er på siden av bladet med den større vinkelen mot vernet; f.eks. venstre gjæring, avkutt til høyre - høyre gjæring, avkutt til venstre.

Skinnelåseknott (fi g. A1, U)

Skinnelåseknotten (16) lar deg låse saghodet godt, slik at det ikke glir på skinnene. Dette er nødvendig når du utfører visse kutt eller når du transporterer sagen.

Avfasing (fi g. A1, A2 & P)

Maskinen kan skjære med avfasingsvinkler fra 48° mot venstre til 48° mot høyre, og med gjæringsvinkelen innstilt mellom null og 45° mot høyre eller venstre.

Rillestopp (fi g. A1, S)

Rillestopp (17) gir deg mulighet for rillekutting. Vending av spaken mot fronten på sagen og justering av skruestikken endrer dybden på rillekuttet.

Vending av spaken mot baksiden av sagen overstyrer rillestoppen.

Utløser-nedepinne (fi g. A2)

For å låse saghodet i nedeposisjonen, skyver du hodet ned, skyver pinnen

(22) inn og slipper saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for å fl ytte sagen fra ett sted til et annet. Du frigir det ved å trykke ned saghodet og trekke ut pinnen.

Avfasing mot venstre

• Skyv øvre venstre del av føringsstykket (3) mot venstre så langt det går.

• Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, løft opp sperren for avfasing (20) og still inn ønsket avfasing.

• Avfasingssperren fi nner automatisk 22,5°, 33,85° og 45°. Hvis du skal skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og låser ved å stramme håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen.

• Fortsett som for kapping i rett vinkel.

VANLIG SKJÆRING

Avfasing mot høyre

• Skyv øvre høyre del av føringsstykket (8) mot høyre så langt det går.

• Fortsett som for et skråsnitt (avfasing) mot venstre.

Kapping (fi g. A1, A2 & M)

• Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for

å frigjøre gjæringsarmen.

• Lås sperren i stilling 0, og trekk til gjæringshåndtaket.

• Legg trestykket som skal skjæres, inn mot føringsstykket (3 & 8).

• Grip betjeningshåndtaket (11) og trykk ned utløserhendelen (12) for saghodet.

• Trykk på utløserbryteren (1) for å starte motoren.

• Før saghodet nedover, slik at saghodet skjærer et snitt i arbeidsstykket og går gjennom snittplaten (9) av plast.

• Når sagingen er ferdig, slipper du bryteren og venter til sagbladet har stanset helt før du stiller hodet til øverste hvileposisjon.

Snittkvalitet

Snittkvaliteten avhenger av fl ere faktorer, blant annet hva slags materiale det skjæres i. Når du trenger høy snittkvalitet på pyntelister eller annet presisjonsarbeid, vil et skarpt, 60-tanns karbidblad og en lav og jevn skjærehastighet gi ønsket resultat.

ADVARSEL:

Pass på at materialet ikke beveger seg mens det blir kuttet; klem det fast for kuttingen. La alltid bladet stoppe helt før armen blir hevet. Hvis små trefibre løsner ved enden av arbeidsstykket, fest et stykke maskeringstape på trestykket hvor kuttet skal gjøres. Sag gjennom tapen og fjern tapen forsiktig når det er ferdig.

Utføre et skyvekutt (fi g. N)

Føringsskinnen gjør det mulig å kutte større arbeidsstykker fra 76,2 mm opptil 111,8 mm med en ut-ned-bak glidebevegelse.

• Frigjør skinnelåseknotten (16).

• Trekk saghodet mot deg og slå på verktøyet.

• Senk sagbladet inn i arbeidsstykket og skyv hodet tilbake for å fullføre kuttet.

• Fortsett som beskrevet ovenfor.

Spenne fast arbeidsstykket (fi g. A6)

• Hvis det er mulig, bør du spenne fast arbeidsstykket til sagen.

• Bruk klemmen (29) som er lagd for bruk sammen med sagen, for å oppnå best mulig resultat. Spenn arbeidsstykket fast til føringsstykket hvis det er mulig. Du kan spenne det fast på den ene eller den andre siden av føringsstykket. Fest klemmen til en solid og fl at del av føringsstykket.

ADVARSEL:

• Ikke utfør skyvekutt på arbeidsstykker som er mindre enn

76,2 mm.

Støtte for lange arbeidsstykker (fi g. A4)

• Lange arbeidsstykker bør støttes opp.

• Bruk den uttrekkbare støtten (27) til å øke bredden på sagbordet

(kan fås hos forhandleren som tilleggsutstyr) for å oppnå best resultat.

Støtt opp ekstra lange arbeidsstykker med egnete hjelpemidler, for eksempel sagkrakker, for å unngå at enden synker ned.

82

N O R S K

Skjære bilderammer, skyggerammer og andre fi rkantete gjenstander

(fi g. Q1 & Q2)

Vindusrammer og andre rammer

Prøv deg frem meg noen få enkle arbeider med trestykker som ikke skal brukes til noe, til du har fått en viss følelse med sagen. Sagen er det perfekte verktøyet for gjæring av hjørner av den typen som er vist på fi g. Q1.

En slik sammenføyning kan lages ved å justere skråsnittet eller gjæringsvinkelen.

- Ved å justere skråsnittet

Skråsnittet stilles inn på 45° for hver del, og du får et 90° hjørne.

Gjærngsarmen er låst i nullstilling. Arbeidsstykket er plassert med den brede, fl ate siden mot bordet og den smale siden mot føringsstykket.

6-SIDET

KASSE

KVADRATISK

KASSE

- Ved å justere gjæringen

Du kan skjære det samme snittet ved å gjærsage mot høyre og venstre med den brede siden av materialet lagt an mot føringsstykket.

8-SIDET

KASSE

De to skissene (fi g. Q1 & Q2) gjelder bare fi rkantete objekter.

Objekter som har et annet antall sider, krever andre gjæring- og skråsnittvinkler. Diagrammet nedenfor angir riktig vinkler for en del former, gitt at alle sidene har lik lengde. Hvis du skal lage en form som ikke er med i diagrammet, kan du regne ut gjærings- eller skråsnittvinkelen ved

å dividere 180° med antall sider.

INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN

Skjære fotlister

Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°.

• Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt.

• All skjæring utføres med baksiden av listen fl att på sagen.

Antall sider Gjærings- eller skråsnittvinkel

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

Innvendig hjørne

- Venstre side

• Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.

Kombinert gjæring (fi g. R1 & R2)

Du kan skjære med både gjæring og avfasing samtidig ved hjelp av en gjæringsvinkel (fi g. Q2) og en avfasingsvinkel (fi g. Q1) til samme tid.

Denne måten å skjære på brukes til å lage rammer eller esker med skrå sider, lik den som er vist på R1.

ADVARSEL:

Hvis skjærevinkelen blir forskjellig fra snitt til snitt, kontrollerer du at rattene for låsing av avfasing og gjæringsvinkel er trukket godt til. Rattene skal trekkes til hver gang du har endret gjæringsvinkel eller avfasing (fig. R1 & R2).

- Høyre side

• Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.

Utvendig hjørne

- Venstre side

• Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.

• Diagrammet nedenfor hjelper deg med å velge riktige innstillinger for skråsnitt og gjæringsvinkel for en del vanlige hjørnesammenføyninger.

Når du skal bruke diagrammet, velger du den aktuelle vinkelen «A»

(fi g. R2) for den gjenstanden du skal lage, og fi nner vinkelen i riktig bue i diagrammet. Derfra følger du diagrammet rett nedover for å fi nne riktig skråsnittvinkel, og rett bortover for å fi nne riktig gjæringsvinkel.

• Still inn sagen med de riktige vinklene, og gjør noen prøvesnitt.

• Forsøk å sette sammen de utskårne delene.

• Eksempel: Du skal lage en fi rkantet eske med utvendig vinkel på 25°

(vinkel «A»), (fi g. R2). Du ser da på buen øverst til høyre. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontale linjen til den ene eller andre siden for å fi nne riktig innstilling av gjæringsvinkelen på sagen (23°). Følg den vertikale linjen oppover eller nedover på samme måte for å fi nne riktig innstilling av skråsnittvinkelen (40°). Gjør alltid noen prøvesnitt på trestykker som ikke skal brukes til noe annet, for å kontrollere at sagen er riktig innstilt.

- Høyre side

• Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.

Skjæring av kronlister

Skjæring av kronlister utføres ved kombinert saging (gjæring/avfasing).

Sagen har en svært høy nøyaktighet fordi den har forhåndsinnstilte vinkelposisjoner ved 31,62° gjæring og 33,85° avfasing. Disse innstillingene er til standard kronlister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst.

• Foreta prøveskjæringer med avkapp før du foretar endelig skjæring.

• All skjæring foretas med avfasing mot venstre og baksiden av listen mot bunnen.

Innvendig hjørne

- Venstre side

• Legg øvre del av listen mot føringsstykket.

• Gjæring mot høyre.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.

83

N O R S K

- Høyre side

• Legg nedre del av listen mot føringsstykket.

• Gjæring mot venstre.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.

ADVARSEL:

Bruk av en plattform med flere sagsnitt kan forårsake tap av kontroll over materialet og mulige skader.

Utvendig hjørne

- Venstre side

• Legg nedre del av listen mot føringsstykket.

• Gjæring mot venstre.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.

Støvavtrekk (fi g. A2 & A3)

• Monter støvposen (26) på støvutløpsrøret (6).

• Når det er mulig kobler man til en støvavtrekksenhet konstruert i samsvar med gjeldende bestemmelser for støvavgivelse.

Sagblad

Bruk 305 mm sagblad med 30 mm innfestingshull for å oppnå det angitte arbeidsområdet.

- Høyre side

• Legg øvre del av listen mot føringsstykket.

• Gjæring mot høyre.

• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.

Notfresing (fi g. S)

Sagen er utstyrt med sporstopp (17) og tommeskrue (59) for sporskjæring.

• Vend sporstoppet (17) mot fronten av sagen.

• Juster tommeskruen (59) for å justere dybden på sporet. Du må kanskje først frigjøre låsemutteren (60).

• Sett et stykke omtrent 5 cm mellom føringsstykket og arbeidsstykket for å oppnå et rett spor.

Spesielt oppsett for brede krysskutt (fi g. A1, T1, T2)

Sagen kan kutte meget brede arbeidsstykker (opptil 391 mm) når et spesielt oppsett brukes. For å sette opp sagen for disse arbeidsstykkene, følger du disse trinnene:

• Fjern både venstre og høyre glidegitter fra sagen og legg dem til side.

Du fjerner dem ved å skru ut gitterknappene fl ere omdreininger og skyve hvert gitter utover. Juster og lås gjæringskontrollen slik at det er

0 grader gjæring.

• Fjern skruene (64) på det bakre gitteret fra høyre bakfot og monter dem på skruehullene (8) på høyre gitter.

Transport (fi g. A1, A2 & B)

For å lette bæring av gjærsagen fi nnes det et bærehåndtak (10) øverst på betjeningsarmen.

• Når du skal bære sagen, senker du betjeningsarmen og trykker ned låsepinnen (22).

• Lås skinnens låseknott med saghodet i fremre posisjon, lås gjæringsarmen i ytre høyre gjæringsvinkel, skyv anlegget (3 og 8) helt inn og lås avfasingshåndtaket (20) med saghodet i vertikal posisjon for

å gjøre verktøyet mest mulig kompakt.

• Bruk alltid bærehåndtaket (10) eller håndgrepene (24) på fi g. B når du bærer sagen.

Vedlikehold

Ditt D

E

WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av apparatet og koble fra strømkilden

før ekstrautstyr blir installert og fjernet, før justering eller endring av oppsettet eller når det blir utført reparasjoner. Påse at utløserknappen står i

AV-posisjon. Utilsiktet start kan forårsake skade.

ADVARSEL:

Ikke kutt materialet med det spesielle oppsettet uten å montere skruene (64) på det bakre gitteret ordentlig, ellers blir ikke materialet støttet ordentlig og kan forårsake tap av kontroll og mulig skade.

Smøring

Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.

• Lag en plattform med en 38 mm tykk sponplate eller lignende fl att, sterkt 38 mm tykt trestykke med dimensjonene: 368 x 660 mm.

Plattformen må være fl at, ellers kan materialet bevege seg under kuttingen og forårsake skader.

• Monter plattformen på 368 x 660 mm på sagen med fi re 76,2 mm lange treskruer (61) gjennom hullene i bunnplaten. Det må brukes fi re skruer for å sikre materialet forsvarlig. Når det brukes spesialinnstilling, blir plattformen kuttet i to stykker. Påse at skruene er forsvarlig strammet, ellers kan materialet løsne og forårsake skader. Påse at plattformen ligger fast og fl att på bordet mot føringsstykket, og er midtstilt fra venstre til høyre.

ADVARSEL:

Påse at sagen er montert forsvarlig på en stabil, plan flate. Hvis dette ikke gjøres kan sagen bli ustabil og falle, og forårsake personskader.

Rengjøring

ADVARSEL:

Blås skitt og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som en ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene.

Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske ved utføring av denne prosedyren.

ADVARSEL

: Bruk aldri oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier til rengjøring av ikke-metallaktige deler av verktøyet.

Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene.

Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet; legg aldri noen av verktøydelene i væske.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade

, rens bordplaten regelmessig.

• Legg arbeidsstykket som skal kuttes på plattformen som er montert på bordet. Påse at arbeidsstykket ligger fast mot bakre anlegg.

• Sikre materialet før kuttingen begynner. Kutt langsomt gjennom materialet med en ut-ned-bakover-bevegelse. Hvis du ikke bruker tvinger eller kutter langsomt, kan materialet løsne og forårsake skader.

Etter fl ere kutt er utført med forskjellige gjærevinkler utover 0 grader, kan plattformen være svekket og ikke støtte materialet ordentlig. Sett inn en ny, ubrukt plattform på sagen etter å ha forhåndsinnstilt ønsket gjærevinkel.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade

, rens støvoppsamlingssystemet regelmessig.

Valgfritt ekstrautstyr (fi g. A3 - A6)

ADVARSEL:

Siden annet ekstrautstyr enn det som er tilbudt av D

E

WALT, ikke har blitt testet med dette produktet, kan bruk av slikt ekstrautstyr sammen med dette verktøyet være farlig.

For å redusere risikoen for skade, bør kun D

E

WALT-anbefalt ekstrautstyr brukes med dette produktet.

84

N O R S K

LASERADVARSEL:

LASERSTRÅLING: IKKE SE INN I STRÅLEN

LASERPRODUKT AV KLASSE 2

<1MW VED 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LED-ARBEIDSLAMPE ADVARSEL:

LED-STRÅLING: IKKE SE INN I STRÅLEN

LED-PRODUKT AV KLASSE 2

P = 9,2 mW; topp = 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.

Miljøvern

Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.

Hvis du en dag finner ut at D

E

WALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.

Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt.

Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.

Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.

D

E

WALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av D

E

WALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.

Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste

D

E

WALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for D

E

WALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på

www.2helpU.

com

.

GARANTI

30 DAGERS FULL GARANTI

Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til D

E

WALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet.

Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises.

ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE

Vedlikehold og service på D

E

WALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for D

E

WALT. Kvittering må fremvises. Inkludert arbeidstimer og reservedeler for elektriske verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.

Som en del av D

E

WALT’s garantiordning, har eieren krav på en

GRATIS

kalibreringsservice i løpet av det første året. Bare fyll ut det vedlagte bilaget og returner det til en autorisert D

E

WALT-agent sammen med laseren og kjøpskvittering. Et sertifikat vil bli tildelt uten noe tilleggsgebyr.

• ETT ÅRS FULL GARANTI •

Hvis D

E

WALT-produktet blir defekt som følge av svikt i materialer eller utførelse innen 12 måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut gratis på følgende vilkår:

• Produktet er ikke feilbrukt.

• Ingen uautoriserte personer har prøvd å reparere verktøyet.

• Kvittering fremvises. Denne garantien gis i tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.

Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst i denne brukerhåndboken for å finne nærmeste autoriserte servicesenter for D

E

WALT. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for D

E

WALT og utførlig informasjon om service på Internett på

www.2helpU.com.

85

P O R T U G U Ê S

SERRA DE ESQUADRIA DW717

Parabéns!

Escolheu uma ferramenta D

E

WALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fi zeram da D

E

WALT um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores profi ssionais.

Dados técnicos

DW717

Potência absorvida

Diâmetro da lâmina

Furo da lâmina

Espess. folha

Velocidade max. da serra

Capacidade max. de corte transversal 90°

Capac. max. de corte em esquadria 45°

Profund. max. de corte 90°

Profund. max. de corte inclinado 45°

Corte em esquadria (posições max.)

Corte em bisel (posições max.)

Esquadria 0°

Largura adquirida em altura max. 89 mm

Altura adquirida em largura max. 320 mm

Esquadria 45° à esquerda

Largura adquirida em altura max. 89 mm

Altura adquirida em largura max. 226 mm

Inclinação à esquerda de 45°

Largura adquirida em altura max. 58 mm

Altura adquirida em largura max. 320 mm

Inclinação à direita de 45°

Largura adquirida em altura max. 30 mm

Altura adquirida em largura max. 320 mm

Esquadria em 31,62°, inclinação em 33,85°

Altura adquirida em largura max. 272 mm

Tempo de travagem automática da lâmina

W 1.600

mm 250 mm 30 mm 1,8 rpm 4.000

mm 320 mm 226 mm 88 mm 56 esq. 60° esq. 48° mm 302 mm 76 mm 213 mm 76 mm 302 mm 50 mm 302 mm 22 mm s

44

< 10,0

ATENÇÃO:

indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

morte ou lesões graves

.

CIUIDADO:

indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

lesões menores ou moderadas

.

CIUIDADO:

utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

danos materiais

.

Indica risco de choque eléctrico.

Indica risco de incêndio.

Declaração de conformidade da CE

DW717

A D

E

WALT declara que estes produtos, descritos na secção “dados técnicos”, foram concebidos em conformidade com as normas:

98/37/EC (até 28 Dez. 2009); 2006/42/EC (a partir de 29 Dez. 2009);

2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Para obter mais informações, contacte a D

E

WALT na morada que se segue ou consulte o verso do manual.

O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da D

E

WALT.

L pA

(pressão acústica)

L

WA

(potência acústica)

K pA

(instabilidade de pressão acústica)

K

WA

(instabilidade de potência acústica)

Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) em conformidade com EN61029:

Valor de emissão de vibrações ah ah =

Incerteza K =

DW717 dB(A 92 dB(A) 105 dB(A) 3,0 dB(A) 4,2 m/s² 2,0 m/s² 1.5

Fusíveis

Europa

Reino Unido e Irlanda

Reino Unido e Irlanda

Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede

Ferramentas de 230 V 13 amperes, ficha de entrada

Ferramentas de 115 V 16 Amperes, alimentação de rede

Defi nições: Directrizes de segurança

As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.

PERIGO:

Indica uma situação perigosa iminente que, se não for evitada,

irá

resultar em

morte ou lesões graves

.

Horst Grossmann

Vice-Presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Alemanha

01.03.08

Instruções de segurança

ATENÇÃO!

Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes.

Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as.

GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA.

Regras gerais de segurança

1.

Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos.

Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes.

2.

Tenha em consideração o ambiente da área de trabalho.

Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em condições húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (250 – 300 Lux). Não utilize a ferramenta em locais onde exista o risco de causar incêndios ou explosão, por exemplo na presença de gases e líquidos inflamáveis.

3.

Proteja-se de choques eléctricos.

Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra (por exemplo, tubos, radiadores, fogões e frigoríficos). Quando utilizar a ferramenta em condições extremas (por exemplo, humidade, quando estão a ser produzidas aparas metálicas, etc.), a segurança eléctrica pode ser melhorada introduzindo um transformador de isolamento ou um disjuntor de fuga à terra (FI).

86

P O R T U G U Ê S

4.

Mantenha as restantes pessoas afastadas.

Não deixe que pessoas, em particular as crianças, não envolvidas na tarefa, toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico, e mantenha-as afastadas da área de trabalho.

5.

Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas.

Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser guardadas num local seco e fechado com segurança, fora do alcance de crianças.

6.

Não sobrecarregue a ferramenta.

Executará o trabalho com maior qualidade e à velocidade para a qual foi concebido.

7.

Utilize a ferramenta adequada ao trabalho.

Não force pequenas ferramentas ou acessórios a efectuarem o trabalho de uma ferramenta de alta resistência. Não utilize as ferramentas para outras finalidades que não as indicadas; por exemplo, não utilize serras circulares para cortar ramos ou troncos de árvores.

8.

Use roupa adequada.

Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por partes em movimentos. Recomenda-se o uso de sapatos, ou afins, não deslizantes quando estiver a trabalhar no exterior. Recorra a uma protecção de cabelo para conter cabelos compridos.

9.

Use equipamento de protecção.

Use sempre óculos de protecção. Use uma máscara para a cara ou contra a serradura se as tarefas em causa criarem serradura ou ejectarem partículas. Se estas partículas estiverem quentes, use igualmente um avental resistente ao calor. Use sempre protecção auditiva. Use sempre capacete de segurança.

10.

Ligue equipamento de aspiração de serradura.

Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de serradura e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e são correctamente utilizados.

11.

Não utilize indevidamente o cabo.

Nunca puxe o cabo para o retirar da tomada.

Mantenha o fio afastado de calor, óleo e extremidades afiadas. Nunca transporte a ferramenta pelo fio.

12.

Fixe o trabalho de forma segura.

Utilize grampos ou um torno para manter a peça de trabalho fixa.

É mais seguro do que usar as mãos e mantém as mãos livres para operar a ferramenta.

13.

Não se estique demasiado.

Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada.

14.

Manutenção das ferramentas.

Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar acessórios. Inspeccione as ferramentas de forma periódica e se estiverem danificadas faça-as reparar por um serviço de assistência autorizado. Mantenha todas as pegas e interruptores secos, limpos e sem óleo nem massa lubrificante.

15.

Desligue as ferramentas.

Quando não estiverem em uso, antes da manutenção e quando trocar acessórios, tais como lâminas, peças e cortadores, desligue as ferramentas da alimentação eléctrica.

16.

Retire as chaves de ajuste e chaves de porcas.

Adquira o hábito de verificar que as chaves de ajuste e as chaves de porcas são retiradas da ferramenta antes de a colocar em funcionamento.

17.

Evite um accionamento acidental.

Não transporte a ferramenta mantendo o dedo sobre o interruptor.

Assegure-se de que a ferramenta está na posição “desligada” antes de a ligar à alimentação eléctrica.

18.

Use cabos de extensão para o exterior.

Antes de utilizar, inspeccione o cabo de extensão e substitua-o se estiver danificado. Quando a ferramenta for utilizada no exterior, use apenas cabos de extensão preparados para uso no exterior e assinalados devidamente.

19.

Mantenha-se atento.

Preste atenção ao que está a fazer. Faça uso do senso comum. Não opere a ferramenta quando se sentir cansado ou estiver sob os efeitos de medicamentos ou álcool.

20.

Verifique se existem peças danificadas.

Antes do uso, inspeccione cuidadosamente a ferramenta e os cabos de alimentação para determinar que irá funcionar de forma correcta e desempenhar a função pretendida. Verifique o alinhamento das partes amovíveis, a junção das partes amovíveis, se existem peças partidas, as condições da montagem das peças, ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou outra parte que esteja danificada deve ser reparada devidamente ou substituída por um centro de assistência autorizado, a não ser quando explicitamente indicado em contrário neste manual de instruções. Os interruptores defeituosos devem ser substituídos por um centro de assistência autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Nunca tente reparar você mesmo a ferramenta.

ATENÇÃO!

A utilização de qualquer acessório ou encaixe suplementar ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta que não esteja em conformidade com as recomendações deste manual de instruções podem acarretar risco de lesões.

21.

A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico qualificado.

Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de segurança. As reparações deverão ser efectuadas apenas por pessoal qualificado e só deverão ser utilizadas peças sobresselentes originais; caso contrário, tal poderá resultar num perigo considerável para o utilizador.

Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria

• A máquina inclui um cabo de alimentação eléctrica configurado de forma especial que apenas pode ser substituído pelo fabricante ou por um agente de assistência autorizado.

• Não utilize a serra para cortar outros materiais além dos recomendados pelo fabricante.

• Não opere a máquina sem os resguardos colocados, ou se estes não funcionarem devidamente ou não estiverem devidamente mantidos.

• Assegure-se que o braço se encontra devidamente fixado quando estiver a efectuar cortes em bisel.

• Mantenha a área do solo em volta da máquina equilibrada, correctamente mantida e livre de materiais soltos, por exemplo, lascas e desperdícios do corte.

• Use lâminas para a serra correctamente afiadas. Atente na velocidade máxima aceitável pela lâmina da serra.

• Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação.

• Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada

à corrente eléctrica.

• Nunca tente deter uma máquina em acção rápida colocando obstáculos contra a serra; podem ocorrer acidentes sérios.

• Antes de usar qualquer dos acessórios, consulte o manual de instruções. O uso impróprio de um acessório pode causar danos.

• Recorra a um suporte ou use luvas quando estiver a manusear uma lâmina de serra.

• Assegure-se de que a lâmina da serra se encontra correctamente fixada antes do uso.

• Assegure-se de que a lâmina roda na direcção correcta.

• Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao recomendado.

Para saber as medidas adequadas da lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1.

• Considere aplicar lâminas especialmente concebidas para a redução de ruído.

• Não use lâminas HSS (alta velocidade em aço).

• Não use lâminas danificadas ou rachadas.

• Não use quaisquer discos abrasivos.

87

P O R T U G U Ê S

• Nunca use a sua serra sem a chapa da ranhura.

• Erga a serra da chapa de ranhura na peça de trabalho antes de soltar o interruptor.

• Não enfie um obstáculo na saída da ventoinha para segurar o eixo da serra.

• O resguardo da lâmina da sua serra irá erguer-se automaticamente quando o braço for descido; irá descer sobre a serra quando a alavanca de desengate do cabeçote (12) for accionada.

• Nunca erga manualmente o resguardo da lâmina, a não ser que a serra esteja desligada. O resguardo pode ser erguido manualmente quando estiver a instalar ou remover as lâminas da serra ou para inspecção da serra.

• Verifique periodicamente que as aberturas de ar do motor se encontram limpas e livres de lascas.

• Substitua a chapa de ranhura quando se mostrar gasta.

• Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de iniciar acções de manutenção ou enquanto substituir a lâmina.

• Nunca efectue qualquer acção de manutenção ou limpeza enquanto a máquina ainda estiver a funcionar e o cabeçote não se encontrar na posição de descanso.

• Quando for possível, monte a máquina numa bancada.

• Se usar um laser para indicar a linha de corte, de assegure-se de que o laser é da classe 2 de acordo com a norma EN 60825-1. Não substitua o diodo do laser por um de tipo diferente. Se estiver danificado, o laser deve ser reparado por um agente de assistência autorizado.

A secção dianteira do resguardo contém alhetas para permitir visibilidade enquanto efectua o corte. Embora as alhetas reduzam dramaticamente a expulsão de aparas, existem aberturas nas guardas, pelo que óculos de protecção devem ser usados sempre que espreitar pelas alhetas.

• Ligue a serra a um dispositivo de recolha de serradura quando estiver a serrar madeira. Tenha sempre presente os factores que influenciam a exposição à serradura, tais como: serradura que madeira);

Assegure-se de que a extracção local, bem como os resguardos, os defelectores e calhas de descarga se encontram devidamente ajustados.

• Tenha em atenção os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:

• Deverá ser efectuada a manutenção da máquina de forma periódica;

• Falhas na máquina, incluindo resguardos ou lâminas, deverão ser relatadas, logo que descobertas;

• Providencie uma iluminação geral ou localizada adequada;

• Assegure-se de que o operador se encontra devidamente treinado no uso, ajuste e operação da máquina;

• Quando equipada com laser, NÃO mude para um tipo de laser diferente. As reparações só devem ser conduzidas pelo fabricante do laser ou por um agente autorizado.

Riscos residuais

Os seguintes riscos estão inerentes à utilização deste equipamento:

– lesões causadas por tocar em peças rotativas.

Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:

– Perigos para a saúde relacionados com a inalação de serradura e poeira produzidos com a serração de madeira, em particular carvalho, faia e MDF (placa de fibra de madeira de média densidade).

Verifi cação do conteúdo da embalagem

A embalagem contém:

1 Serra de esquadria montada

1 Chave para fi xar a lâmina

1 Lâmina

1 Saco para o pó

1 Manual de instruções

1 Vista dos componentes destacados

• Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.

• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.

Descrição (fi g. A1 - A7)

ATENÇÃO:

nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.

A1

1 Gatilho para ligar/desligar

2 Resguardo móvel inferior da lâmina

3 Lado esquerdo da guia

4 Alavanca de esquadria

5 Trinco de esquadria

6 Saída de partículas (não apresentada)

7 Escala de esquadria

8 Lado direito da guia

9 Chapa de corte

10 Pega de transporte

11 Pega de corte

12 Alavanca de desengate da cabeça

13 Mostrador de controlo electrónico da velocidade

14 Dispositivo de bloqueio do veio

15 Escala de bisel

16 Botão de bloqueio dos carris

17 Travão de entalhe

A2

18 Travão de deslizamento

19 Resguardo fi xo superior da lâmina

20 Alavanca/trinco de bisel

21 Pega de fi xação de bisel

22 Pino de fi xação da cabeça

23 Chave de porcas

24 Entalhe para as mãos

25 Orifícios para montagem em bancada

A3

26 Saco para partículas

Acessórios opcionais

A4

27 Extensão do suporte da peça a trabalhar

A5

28 Sistema de luz de trabalho de LEDs

– Risco de acidentes causados por peças sem protecção do disco de corte em rotação.

– Risco de lesão ao substituir o disco.

– Risco de trilhar os dedos ao abrir as protecções.

A6

29 Grampo de fi xação da peça a trabalhar

A7

30 Laser

88

P O R T U G U Ê S

FINALIDADE

A sua serra de esquadria DW717 foi concebida para o corte profissional de madeira, produtos derivados de madeira e plásticos. Irá desempenhar as operações de corte transversal, biselamento e em esquadria de forma fácil, precisa e segura.

A serra de corte DW717 é uma ferramenta eléctrica profissional.

NÃO

permita que crianças mexam na ferramenta. É necessário supervisionar crianças com menos de 16 anos.

Segurança eléctrica

O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na placa sinalética.

A ferramenta tem isolamento duplo em conformidade com a norma EN 61029; como tal, não é necessário um fio de terra.

Caso seja necessária a substituição do cabo de alimentação, a ferramenta só deverá ser reparada por um representante de assistência autorizado ou por um electricista qualificado.

Utilização de um cabo de extensão

Se for necessário um cabo de extensão, utilize um que seja aprovado e adequado à entrada de alimentação eléctrica desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo dos condutores é de 1,5 mm 2 .

Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na totalidade.

Quedas de voltagem

As irrupções de corrente provocam quedas de voltagem durante curtos períodos de tempo. Em condições desfavoráveis da fonte de alimentação, os demais equipamentos poderão ser afectados. Se a impedância do sistema da corrente eléctrica for menor que 0,25 , é improvável que ocorram perturbações.

MONTAGEM

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, desligue a ferramenta e desligue-a da fonte de alimentação

antes de tentar movê-la, substituir acessórios ou efectuar quaisquer ajustes conforme o descrito nas instruções de ajuste do laser.

Montagem da lâmina da serra (fi g. D1 - D5)

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, desligue a ferramenta e desconecte da fonte de alimentação

antes de tentar movê-la, substituir acessórios ou efectuar quaisquer ajustes tais como descritos nas instruções de ajuste do laser.

Nunca accione o dispositivo de bloqueio do veio enquanto a serra se encontrar activa ou em processo de paragem.

Não corte metal ferroso (que contenha ferro ou aço) ou alvenaria ou produtos de fibra de cimento com esta serra de esquadria.

• Aperte a alavanca de desengate da cabeça (12) para soltar a o resguardo inferior (2), depois levante o resguardo inferior o mais possível.

• Usando a ponta de torque (33) na extremidade da chave de porcas fornecida (23), desaperte o parafuso da braçadeira de resguardo (34) o suficiente para permitir que a peça angular (35) consiga passar entre a cabeça do parafuso e o resguardo. Isto irá permitir que o resguardo (36) possa ser levantado o suficiente para permitir acesso ao parafuso de fixação da lâmina da serra (37).

• Mantendo o resguardo inferior seguro na posição elevada fazendo uso do parafuso da braçadeira do resguardo (34) prima o botão de bloqueio do veio (14) com uma das mãos, enquanto que com a outra utiliza a chave de porcas incluída (23) para desapertar o parafuso de rosca da lâmina da esquerda (37) rodando-o no sentido do ponteiro dos relógios.

ATENÇÃO:

Para usar o botão de travamento do veio, aperte o botão, como indicado, e rode o veio com a mão até sentir que ele se engate. Continue a apertar o botão de fixação, para impedir que o eixo se desloque (fig. D4).

• Retire o parafuso (37) de fi xação da lâmina da serra e o fl ange exterior do eixo (38).

• Instale a lâmina da serra (39) no fl anco (40) no fl ange interior do anel do eixo (41), certifi cando-se que os dentes na borda interior da lâmina apontam para a parte traseira da serra (em sentido contrário ao operador).

• Torne a colocar o fl ange exterior do eixo (38).

• Aperte o parafuso de fi xação (37) da lâmina da serra, rodando-o em sentido contrário dos ponteiros do relógio, enquanto mantém o botão de travamento do veio engatado com a outra mão.

• Mova para baixo a braçadeira do resguardo (36), até que a peça angular (35) esteja abaixo da cabeça do parafuso da braçadeira do resguardo (34).

• Aperte o parafuso da braçadeira do resguardo.

ATENÇÃO:

Nunca solte o botão de travamento do veio, enquanto a lâmina da serra rodar. Não deixe de manter abaixada a braçadeira do resguardo e aperte firmemente o parafuso da braçadeira do resguardo após a instalação da lâmina da serra.

Desempacotamento (fi g. B)

• Retire a serra cuidadosamente da embalagem servindo-se da asa de transporte (10).

• Solte o botão de bloqueio do varão (16), e empurre a cabeça da serra para trás para a bloquear na posição traseira.

• Carregue no punho (11) e puxe o pino de fi xação (22), como indicado.

• Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir o braço até à sua altura total.

Montagem na bancada (fi g. C)

• Os furos (25) já estão feitos nos quatro pés para facilitar a montagem na bancada. Há dois furos de medidas diferentes para diferentes medidas de parafusos. Use qualquer um dos furos; não é necessário usar ambos. Monte sempre a sua serra fi rmemente para evitar deslocação. Para aumentar a portabilidade, a máquina pode ser montada numa prancha de madeira de 12,5 mm ou mais, a qual depois pode ser fi xada com grampos na sua bancada ou ser levada para outro sítio de trabalho e lá ser fi xada com grampos.

• Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifi que-se de que os parafusos de montagem não sobressaiem debaixo da madeira.

A prancha deve estar bem encostada ao suporte. Quando a fi xação da serra deve ser feita em superfície de trabalho, ponha os grampos só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fi xação com grampos em outros sítios pode infl uir um bom funcionamento da serra.

• Para evitar imprecisão, certifi que-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fi na de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja fi rme sobra a superfície de montagem.

ATENÇÃO:

A braçadeira do resguardo deve ser colocada na posição original e o parafuso apertado antes de activar a serra. Se não o fizer, poderá resultar num contacto directo do resguardo com a lâmina em movimento, resultando em danos na serra e lesões pessoais severas.

Afi nação

ATENÇÃO: Para reduzir o perigo de lesões, desligue a ferramenta e desconecte-a da alimentação eléctrica

antes de tentar movê-la, substituir acessórios ou efectuar quaisquer ajustes indicados nas instruções de ajuste do laser.

A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica. Se fôr necessário um reajustamento após o transporte, ou por qualquer outra razão, siga os pontos abaixo para a afi nação da sua serra.

Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fi g. E1 - E4)

• Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5) para soltar o braço de esquadria (42).

• Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição de corte em esquadria de 0°. Não aperte a alavanca.

89

P O R T U G U Ê S

• Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura da serra (43).

• Coloque um esquadro (44) contra o lado esquerdo da guia (3) e da lâmina (39) (fi g. E3).

ATENÇÃO:

Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro.

Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na prática, para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que interfi ra no movimento do braço para cima e para baixo.

• Aperte o botão seguramente.

• Para ajustar, proceda da seguinte forma:

• Desaperte os parafusos (45) e mova o conjunto de escala/braço de esquadria para a direita ou esquerda, até que a lâmina esteja a 90° em relação à guia, como medido com o esquadro.

• Volte a apertar os parafusos (45). Não preste atenção à indicação do indicador da esquadria neste ponto.

Para ajustar a guia direita (8):

• Solte o botão de plástico (53) e faça deslizar a guia para a direita.

• Efectue o mesmo procedimento para ajustar a guia esquerda.

ATENÇÃO:

É possível que as ranhuras-guia (54) fiquem obstruídas com serragem. Use uma vareta ou ar comprimido a baixa pressão para limpar as ranhuras.

Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação (fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Ajuste do indicador do ângulo em esquadria (fi g. E1, E2 & F)

• Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5) para soltar o braço de esquadria (42).

• Mova o braço de esquadria para colocar o indicador da esquadria (46) na posição zero, como indicado na fi g. F.

• Com a alavanca da esquadria solta, deixe o trinco de esquadria cair no seu lugar, ao rodar o braço de esquadria para além de zero.

• Observe o indicador (46) e a escala de esquadria (7). Caso o indicador não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso (47), mova o ponteiro para 0° e aperte o parafuso.

Ajuste do bloqueio de esquadria/da haste do batente (fi g. A1, G)

Se a base da serra puder ser deslocada quando a alavanca de esquadria

(4) estiver bloqueada, o bloqueio de esquadria/a haste do batente (48) tem de ser ajustado.

• Desbloqueie a alavanca de esquadria (4).

• Desaperte a contraporca (61) da haste de bloqueio de esquadria.

• Aperte completamente o bloqueio de esquadria/a haste do batente

(48) utilizando uma chave de fendas. Em seguida, desaperte a haste uma volta.

• Verifi que se a mesa não se desloca quando a alavanca (4) estiver bloqueada num ângulo aleatório (não predefi nido).

• Aperte a contraporca (61).

Verifi car e ajustar a lâmina à mesa (fi g. H1 - H4)

• Desaperte a pega de fi xação de bisel (21) e levante o trinco de bisel

(20) para desengatar o braço da serra.

• Desloque o braço da serra até o trinco o colocar na posição de bisel de 0°. Não aperte a pega.

• Puxe a cabeça para baixo até a lâmina entrar ligeiramente na ranhura da chapa de corte da serra (43).

• Coloque um esquadro (44) na mesa e encoste-o à lâmina (39) (fi g. H2).

ATENÇÃO:

não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com o esquadro.

Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação à esquerda

• Desaperte o botão de fi xação (52) da guia do lado esquerdo e faça deslizar a parte de cima da guia do lado esquerdo, para a esquerda, tanto quanto possível.

• Solte o punho de fi xação de inclinação (21) e levante o trinco de inclinação (20) para soltar o braço da serra.

• Mova o braço da serra para a esquerda até que o trinco o coloque na posição de inclinação de 45°. Não aperte o punho.

• Certifi que-se de que o indicador da inclinação (50) indica 45° na escala de inclinação (15) (fi g. J1).

• Para ajustar, proceda da seguinte forma:

• Desaperte a porca (55) e rode o parafuso de bloqueio (56) para dentro ou para fora conforme necessário até o indicador (50) apresentar 45°.

Volte a apertar a porca (55).

• Para atingir a inclinação de 50°, solte o parafuso situado no bloqueio da posição de ângulo para permitir que o braço da serra se possa movimentar convenientemente.

Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação à direita

• Alivie o botão de fi xação (53) da guia do lado direito e faça deslizar a parte de cima da guia do lado direito para a esquerda, tanto quanto possível.

• Solte o punho de fi xação de inclinação (21) e levante o trinco de inclinação (20) para soltar o braço da serra.

• Mova o braço da serra para a direita até que o trinco o coloque na posição de inclinação de 45°. Não aperte o punho.

• Certifi que-se de que o indicador da inclinação (50) indica 45° na escala de inclinação (15) (fi g. J2).

• Caso seja necessário um ajuste, efectue o mesmo procedimento para ajustar o ângulo de inclinação à esquerda.

Ajuste do sistema de fi xação de inclinação (fi g. K)

Se for possível mover o braço da serra com o punho de fi xação de inclinação (21) bloqueado, o sistema de fi xação deve ser ajustado.

• Remova o parafuso (56) que fi xa o punho.

• Levante o punho e rode-o 1/8 de volta para a direita. Volte a colocar o parafuso.

• Verifi que se o braço da serra não se move quando o punho de fi xação de inclinação (21) é bloqueado num ângulo aleatório (não predefi nido).

• Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:

• Desaperte as porcas (49, 55) e desloque o conjunto do braço da serra para a esquerda ou para a direita até a lâmina fi car num ângulo de

90° em relação à mesa, conforme medido com o esquadro. Volte a apertar a porca (49). O ângulo de bisel necessita de ser ajustado após a conclusão do ajuste da lâmina à mesa.

• Ajuste os ângulos de bisel para a esquerda e para a direita.

• Se o indicador de bisel (50) não mostrar o valor zero na escala de bisel

(15), desaperte o parafuso (51) que fi xa o indicador e desloque-o de acordo com o necessário.

Ajuste da guia (fi g. I1 & I2)

Pode-se ajustar a parte superior da guia para obter espaço e permitir a inclinação da serra a 48° totais à esquerda e à direita. Para ajustar a guia esquerda (3):

• Solte o botão de plástico (52) e faça deslizar a guia para a esquerda.

• Faça uma prova, com a serra desligada e verifi que se há folga.

Ajuste dos carris de guia (fi g. K)

• Verifi que regularmente se os carris têm folga.

• Para reduzir qualquer folga excessiva, rode gradualmente o parafuso de ajuste (57) para a direita enquanto desloca a cabeça da serra para trás e para a frente. Ajuste a folga, procurando com que seja o mais pequena possível sem causar qualquer resistência ao deslizamento da serra.

Modo de emprego

ATENÇÃO:

Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

90

P O R T U G U Ê S

Antes da operação:

• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas.

A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a indicada na lâmina.

• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.

• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.

• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.

• Certifi que-se de que todos os botões de fi xação e os manípulos dos grampos estão fi xos.

• Fixe bem a peça a trabalhar.

• Embora esta serra corte madeira e muitos materiais não-ferrosos, estas instruções para uso, referem-se apenas ao corte de madeira.

As mesmas normas de procedimento aplicam-se para outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fi bra de cimento ou pedra com esta serra!

• Certifi que-se de que utiliza a chapa da ranhura. Não trabalhe com a máquina se o corte na chapa da ranhura for mais largo que 10 mm.

Para confi gurar a serra para cortes em bisel:

• Desaperte a pega de fi xação de bisel (21). Levante uma das alavancas até aproximadamente 45º e confi gure o ângulo de bisel pretendido na escala de bisel (15). São fornecidas duas escalas de bisel para uma maior comodidade na confi guração do ângulo de bisel.

• Bloqueie a pega de fi xação de bisel (21) para bloquear o ângulo de bisel. As alavancas de trinco de bisel (20) podem ser levantadas verticalmente para neutralizar os ângulos de travão padrão.

Travão de deslizamento (fi g. U)

O ajuste do travão de deslizamento (18) permite posicionar os carris da sua serra de forma a poder cortar os maiores objectos verticais possíveis. APERTE SEMPRE O BOTÃO DE BLOQUEIO DOS CARRIS AO

UTILIZAR O TRAVÃO DE DESLIZAMENTO PARA IMPEDIR O SISTEMA DE

DESLIZAMENTO DE SE DESLOCAR DE FORMA ACIDENTAL

Ligar e desligar (fi g. L)

É disponibilizado um orifício (58) no interruptor de ligar/desligar (1) para a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta.

• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).

• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.

Posição do corpo e das mãos

Uma posição do seu corpo e das suas mãos, durante o trabalho com a Serra de Esquadria torna o corte mais fácil, correcto e seguro.

• Nunca ponha as mão na área de corte.

• Não ponha as mãos mais próximas do que 150 mm da lâmina.

• Mantenha a peça a trabalhar seguramente encostada na mesa e no apoio. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada.

• Faça sempre o percurso de ensaio (sem rodagem), antes de fazer os cortes, para poder controlar a trajectória da serra.

• Não cruze as mãos.

• Mantenha os pés fi rmemente no chão e o corpo em equilíbrio.

• Se mover o braço da serra para a esquerda e para a direita, siga-o e esteja um pouco ao lado da lâmina.

• Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.

Botão de bloqueio dos carris (fi g. A1 e U)

O botão de bloqueio dos carris (16) permite-lhe bloquear a cabeça da serra com fi rmeza para impedi-la de deslizar nos carris. Este procedimento é necessário ao realizar determinados cortes ou ao transportar a serra.

Travão de entalhe (fi g. A1, S)

O travão de entalhe (17) permite realizar cortes de entalhe. Virar a alavanca na direcção da dianteira da serra e ajustar o parafuso de orelhas altera a profundidade do corte de entalhe. Por outro lado, virar a alavanca na direcção da traseira da serra neutraliza o travão de entalhe.

Pino de fi xação da cabeça (fi g. A2)

Para bloquear a cabeça da serra na posição inferior, empurre a cabeça para baixo, empurre o pino (22) para dentro do respectivo encaixe e solte a cabeça da serra. Isto irá segurar a cabeça da serra com segurança, permitindo-lhe deslocar a serra de um lado para outro. Para desbloquear a cabeça da serra, empurre-a para baixo e puxe o pino para fora.

CORTES BÁSICOS COM A SERRA

Ajuste da velocidade variável (fi g. L)

O mostrador de controlo de velocidade (13) pode ser usado para pré-ajuste do limite de velocidade pretendido.

• Rode o mostrador de controlo de velocidade (13) para o limite pretendido, que é indicado por um número.

• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira.

Utilize velocidades baixas para cortar metais.

Ajuste da esquadria (fi g. E1)

A alavanca de esquadria (4) e o trinco de esquadria (5) permitem que a serra realize cortes em esquadria de 60 graus para a esquerda e 50 graus para a direita.

Para confi gurar a serra para cortes em esquadria:

• Desengate a alavanca de esquadria (4), prima o trinco de esquadria (5) e confi gure o ângulo de esquadria pretendido na escala de esquadria.

• Empurre a alavanca de esquadria para baixo (4) para bloquear a mesa da serra.

Ajuste do bisel (fi g. H1 e J1)

As alavancas de trinco de bisel (20) e a pega de fi xação de bisel (21) permitem que a serra realize cortes em bisel de 48º para a esquerda e para a direita. A sua serra possui duas alavancas de trinco de bisel (20), uma de cada lado da caixa do suporte traseiro. Apenas é necessário utilizar uma delas para deslocar o bisel numa das direcções. A pega de fi xação de bisel (21) encontra-se na parte superior da caixa do suporte traseiro.

Corte vertical perpendicular à paralela (fi g. A1, A2 & M)

• Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5) para soltar o braço de esquadria.

• Fixe o trinco de esquadria na posição 0° e aperte a alavanca da esquadria.

• Coloque a madeira que pretende serrar encostada à guia (3 & 8).

• Agarre o punho (11) e carregue na alavanca de desengate da cabeça (12) para soltar a cabeça.

• Aperte o interruptor de gatilho (1) para pôr o motor a funcionar.

• Carregue na cabeça para permitir que a lâmina corte através da madeira e entre na chapa de plástico com ranhura (9).

• Após a conclusão do corte, solte o interruptor e aguarde até que a lâmina da serra pare completamente antes de voltar a colocar a cabeça na sua posição de descanso superior.

Realizar um corte deslizante (fi g. A1, N)

Os carris de guia permitem cortar peças de maior dimensão (desde 76,2 mm até 111,8 mm) utilizando um movimento deslizante de fora para baixo e para a frente.

• Desaperte o botão de bloqueio dos carris (16).

• Puxe a cabeça da serra na sua direcção e ligue a ferramenta.

• Baixe a lâmina da serra até à peça a trabalhar e empurre a cabeça para a frente para concluir o corte.

• Proceda tal como descrito acima.

91

P O R T U G U Ê S

ATENÇÃO:

• Não realize cortes deslizantes em peças com uma dimensão inferior a 76,2 mm.

• após concluir um corte deslizante.

Corte transversal em esquadria (fi g. A1, A2 & O)

• Solte a alavanca da esquadria (4) e carregue no trinco de esquadria (5).

• Mova o braço para a esquerda ou para a direita para o ângulo desejado. O trinco de esquadria irá automaticamente colocar-se a 10°,

15°, 22,5°, 31,62° e 45° tanto para a esquerda como para a direita e a 60° para a esquerda e 50° para a direita. Se desejar um ângulo intermédio, mantenha a cabeça agarrada fi rmemente e fi xe-a, apertando a alavanca da esquadria.

• Assegure-se sempre que a alavanca de esquadria está bem fi xa no seu lugar, antes de realizar o corte.

• Proceda como para “Corte transversal”.

ATENÇÃO:

Quando estiver a efectuar a esquadria na extremidade curta da peça de madeira , posicione a madeira de forma a garantir que os cortes são efectuados para o lado da lâmina com o maior ângulo relativo à guia, por exemplo, a esquadria à esquerda, corte para a direita - esquadria à direita, corte para a esquerda.

Serragem de molduras, caixas e outros objectos rectangulares

(fi g. Q1 & Q2)

Molduras de esquadria e outras armações

Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar o jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer cortes angulares, como indicado na fi g. Q1. A junta mostrada pode ser feita usando tanto um ajuste em bisel, como um ajuste em esquadria.

- Usando um ajuste oblíquo

A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um ângulo de 90°.

O braço foi colocado na posição zero. A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais estreita contra o apoio.

- Usando um ajuste angular

O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra o apoio.

Cortes biselados (fi g. A1, A2 & P)

Os ângulos de inclinação podem ser de 48° à esquerda a 48° à direita e podem ser cortados com o braço de esquadria colocado entre zero e um ângulo máximo de 45° na posição direita ou esquerda.

Inclinação à esquerda

• Faça deslizar a parte superior da guia do lado esquerdo (3) para a esquerda, tanto quanto possível.

• Solte o punho de fi xação de inclinação (21), levante o trinco de inclinação (20) e ajuste a inclinação, conforme pretender.

• O trinco de inclinação coloca-se automaticamente a 22,5°, 33,85° e 45°. Se desejar um ângulo intermédio, mantenha a cabeça agarrada fi rmemente e fi xe-a, apertando o punho de fi xação de inclinação.

• Proceda como para “Corte transversal”.

Os dois desenhos (fi g. Q1 & Q2) são só para objectos com quatro lados.

Se o número de lados muda, mudam-se também os ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos para uma variedade de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o mesmo comprimento.

Para modelos não indicados na tabela, divida 180° pelo número de lados a determinar o ângulo em esquadria ou em bisel.

Nº. de lados Ângulo de esquadria ou de bisel

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

Inclinação à direita

• Faça deslizar a parte superior da guia do lado direito (8) para a direita, tanto quanto possível.

• Utilize o mesmo procedimento que para os cortes inclinados à esquerda.

Qualidade do corte

A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de factores, p.e. o material a cortar. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave e uniforme produzem os resultados desejados.

ATENÇÃO:

Assegure-se de que o material não se desloca enquanto é cortado; fixe-o firmemente. Deixe que a lâmina se detenha por completo antes de levantar o braço. Se pequenas fibras da madeira ainda se separarem pela parte traseira da peça de trabalho, fixe um bocado de fita adesiva na madeira na zona onde o corte será feito. Corte pela fita e remova-a cuidadosamente quando terminar.

Fixação da peça a trabalhar (fi g. A6)

• Sempre que possível, fi xe a madeira à serra.

• Para melhores resultados use o torno de fi xação (29) feito para ser usado com a sua serra. Fixe a peça ao apoio sempre que possível.

Pode fi xar a ambos os lados da lâmina; lembre-se de colocar o torno contra uma superfície sólida e plana do apoio.

Apoio para peças longas (fi g. A4)

• Apoie sempre peças compridas.

Biselamento composto (fi g. R1 & R2)

Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um

ângulo de esquadria (fi g. Q2) e um ângulo de inclinação (fi g. Q1). Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na fi g. R1.

ATENÇÃO:

Se o ângulo de corte varia de corte para corte, controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria (fig. R1 & R2).

• A tabela apresentada abaixo pode ajudá-lo na escolha das posições apropriadas de inclinação e de ângulo de esquadria para os cortes comuns da meia-esquadria composta. Para usar a tabela, escolha o ângulo “A” (fi g. R2) desejado do seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado na tabela. A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontar o ângulo devido da esquadria.

• Ponha a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência.

• Experimente juntar as peças cortadas.

• Por exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores (ângulo “A”) (fi g. R2), use o arco de cima à direita. Procure

25° na escala do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra

(23). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (40°).

Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verifi car

92

• Para melhores resultados, use o suporte de extensão (27) para as peças, para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser adquirido no seu concessionário com opção). Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou coisa semelhante, para evitar que a extremidade tombe.

P O R T U G U Ê S

as posições na serra.

CAIXA, 6

LADOS

CAIXA, 4

LADOS

- Lado direito

• Base da moldura contra o apoio.

• Esquadria à esquerda.

• Resguarde o lado esquerdo do corte.

Ângulo exterior

- Lado esquerdo

• Base da moldura contra o apoio.

• Esquadria à esquerda.

• Resguarde o lado direito do corte.

- Lado direito

• Topo da moldura contra o apoio.

• Esquadria à direita.

• Resguarde o lado direito do corte.

CAIXA, 8

LADOS

COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA

Corte de molduras base

Efectua-se o corte da moldura base a um ângulo de bisel de 45°.

• Faça sempre um movimento de experiência sem rotação, antes de fazer um corte.

• Efectuam-se todos os cortes com a parte posterior da moldura colocada sobre a superfície da serra.

Ângulo interior

- Lado esquerdo

• Posicione a moldura com o topo contra o apoio.

• Resguarde o lado esquerdo do corte.

- Lado direito

• Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.

• Resguarde o lado esquerdo do corte.

Entalhe (fi g. S)

A sua serra está equipada com um travamento de entalhe (17) e parafuso de orelhas (59) para permitir o corte do entalhe.

• Inverta o travamento do entalhe (17) na direcção da parte frontal da serra.

• Ajuste o parafuso de orelhas (59) para defi nir a profundidade do corte do entalhe. Pode ser necessário soltar primeiro a contra-porca (60).

• Coloque um pedaço de material cortado com cerca de 5 cm entre a guia e a peça para efectuar um corte no entalhe a direito.

Confi guração especial para cortes transversais largos

(fi g. A1, T1 e T2)

A sua serra pode cortar peças muito largas (até 391 mm) se utilizar uma confi guração especial. Para confi gurar a serra para estas peças, siga estes passos:

• Retire as guias deslizantes esquerda e direita da serra e coloque-as de lado. Para as retirar, desaperte os botões das guias várias voltas e faça deslizá-las para fora. Confi gure e bloqueie o ajuste da esquadria, de forma a que fi que num ângulo de esquadria de 0 graus.

• Retire os parafusos do pé traseiro direito da guia traseira (64) e insiraos nos orifícios da guia do lado direito (8).

ATENÇÃO:

não corte materiais utilizando a configuração especial sem instalar devidamente os parafusos da guia traseira (64). Caso contrário, os materiais não serão suportados devidamente e poderão causar a perda do controlo da serra e possíveis ferimentos.

Ângulo exterior

- Lado esquerdo

• Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.

• Resguarde o lado direito do corte.

- Lado direito

• Posicione a moldura com o topo contra o apoio.

• Resguarde o lado direito do corte.

Corte de molduras de coroa

Efectua-se o corte de molduras de coroa em uma meia-esquadria composta.

Com o objectivo de se obter a máxima precisão, a serra apresenta posições de ângulo pré-defi nidas a esquadria de 31,62° e inclinação de 33,85°. Essas defi nições destinam-se a molduras de coroa padrão com ângulos de 52° no topo e de 38° na base.

• Antes de efectuar cortes fi nais, realize testes em sucata.

• Efectuam-se todos os cortes em uma inclinação à esquerda e com a parte posterior da moldura contra a base.

• Crie uma plataforma utilizando um pedaço de painel de aglomerado com 38 mm de espessura ou um pedaço de madeira plana e resistente semelhante com 38 mm de espessura com as dimensões:

368 x 660 mm. A plataforma tem de ser plana, caso contrário o material pode deslocar-se durante o corte e causar lesões.

• Monte a plataforma de 368 x 660 mm na serra, colocando quatro parafusos de madeira (61) com 76,2 mm de comprimento através dos orifícios na guia de base. É necessário utilizar quatro parafusos para fi xar devidamente o material. Quando for utilizada a confi guração especial, a plataforma será cortada em duas peças. Assegure-se de que os parafusos estão devidamente apertados, caso contrário o material pode soltar-se e causar lesões. Assegure-se de que a plataforma está fi rmemente colocada sobre a mesa, contra a guia e uniformemente centrada da esquerda para a direita.

ATENÇÃO:

Assegure-se de que a serra é firmemente montada sobre uma superfície plana estável. A não observância desta instrução pode resultar em instabilidade e queda da serra, resultando em lesões físicas.

Ângulo interior

- Lado esquerdo

• Topo da moldura contra o apoio.

• Esquadria à direita.

• Resguarde o lado esquerdo do corte.

• Coloque a peça de trabalho a cortar sobre a plataforma montada na mesa. Assegure-se de que a peça de trabalho está fi rmemente apoiada contra a guia traseira.

93

P O R T U G U Ê S

• Fixe o material antes de proceder ao corte. Corte lentamente através do material utilizando um movimento para fora, para baixo e para trás.

Não grampear com segurança ou não cortar lentamente pode fazer com que o material se solte e causar lesões.

Após a realização de vários cortes em vários ângulos de esquadria diferentes de 0º, a plataforma pode enfraquecer e não apoiar devidamente a peça de trabalho. Instale uma nova plataforma não utilizada na serra, após predefi nir o ângulo de esquadria pretendido.

ATENÇÃO:

A utilização contínua de uma plataforma com várias ranhuras pode causar a perda de controlo do material e possíveis lesões.

Extracção de partículas (fi g. A3)

• Insira o saco para partículas (26) na saída de partículas (6).

• Sempre que possível, ligue um dispositivo de extracção de partículas concebido em conformidade com os regulamentos aplicáveis em relação à emissão de partículas e resíduos de corte.

Lâminas

Para obter as capacidades de corte indicadas, use sempre lâminas de 305 mm, com orifício para o eixo de 30 mm.

Transporte (fi g. A1, A2 & B)

Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada uma asa (10) na parte superior do braço da serra.

• Para transportar a serra, abaixe o braço e carregue no pino de fi xação (22).

• Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na posição frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente

à esquerda, faça deslizar a guia (3 & 8) totalmente para dentro e trave a manivela de inclinação (20) com a cabeça da serra na posição vertical para tornar a ferramenta tão compacta quanto possível.

• Use sempre a asa de transporte (10) ou os entalhes para as mãos (24), mostrados na fi g. B, para transportar a serra.

Manutenção

A sua Ferramenta Eléctrica D

E

WALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada

antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação.

Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.

Lubrifi cação

A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrifi cação suplementar.

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões,

limpe a superfície da mesa com regularidade.

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões,

limpe o sistema colector de serradura com regularidade.

Acessórios opcionais (fi g. A3 - A6)

ATENÇÃO:

Dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela D

E

WALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela D

E

WALT com este produto.

AVISO SOBRE O LASER:

RADIAÇÃO DE LASER: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA

O FEIXE

PRODUTO DE LASER DE CLASSE 2

POTÊNCIA DE SAÍDA MÁXIMA

< 1 MW DE 630 NM A 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

AVISO SOBRE A LUZ DE TRABALHO DE LEDS:

RADIAÇÃO DE LEDS: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA

O FEIXE

PRODUTO DE LED DE CLASSE 2

POTÊNCIA DE SAÍDA MÁXIMA

P = 9,2 mW; pico

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios adequados.

Proteger o meio ambiente

Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.

Se, um dia, o produto D

E

WALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.

A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.

Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.

A D

E

WALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos

D

E

WALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência

Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da D

E

WALT.

Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação D

E

WALT na morada indicada neste manual.

Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica

D

E

WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em:

www.2helpU.com

.

Limpeza

ATENÇÃO:

Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.

ATENÇÃO

: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta.

Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.

94

GARANTIA

30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA

Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta

D

E

WALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado D

E

WALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.

UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA

Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta

D

E

WALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado D

E

WALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.

• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •

Se o seu produto D

E

WALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses após a data de compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos ou, se preferir, substituímos a unidade sem encargos, desde que:

• o produto não tenha sido utilizado de forma indevida;

• não tenham sido efectuadas eventuais reparações por pessoal não autorizado;

• seja apresentada prova de compra. Esta garantia é concedida como um benefício adicional e é um acréscimo aos direitos legais dos consumidores.

Para a localização do Centro de Assistência Técnica D

E

WALT mais próximo, queira utilizar o número de telefone aplicável, que poderá encontrar no verso deste manual. Como alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica D

E

WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em:

www.2helpU.com.

P O R T U G U Ê S

95

S U O M I

JIIRISAHA DW717

Onneksi olkoon!

Olet valinnut D

E

WALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D

E

WALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.

Tekniset tiedot

DW717

Terän halkaisija

Teräkeskiön halkaisija

Sahanterän leveys

Suurin pyörimisnopeus/min

Suurin leikkuualue 90°

Suurin jiirileikkuualue 45°

Suurin leikkuusyvyys 90°

Suurin vinoleikkuualue 45°

Jiirileikkaus (max kulmat) mm 250 mm 30 mm 1,8

4.000

mm 320 mm 226 mm 88 mm 56 vasen 60°

Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 48°

0°:n jiiri

Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 89 mm mm 302

Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 320 mm mm 76

45°:n jiiri vasempaan

Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 89 mm mm 213

Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 226 mm mm 76

45° vasen vinokulma

Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 58 mm mm 302

Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 320 mm mm 50

45° oikea vinokulma

Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 30 mm mm 302

Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 320 mm mm 22

31,62° jiirikulma, 33,85° vinokulma

Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 272 mm mm 44

Automaattinen terän jarrutusaika s < 10,0

VAROITUS:

Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,

seurauksena

voi olla

hengenmenetys tai vakava vamma

.

HUOMIO:

Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena

voi olla vähäinen tai keskivaikea vamma.

HUOMIO:

Merkintä ilman varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,

voi

seurauksena olla

omaisuuden vahingoittuminen

.

Ilmaisee sähköiskun vaaraa.

Ilmaisee tulipalon vaaraa.

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

DW717

D

E

WALT ilmoittaa, että nämä tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa “Tekniset tiedot”, on suunniteltu siten, että ne noudattavat seuraavia säädöksiä:

98/37/EY (28.12.2009 saakka); 2006/42/EY (alkaen 29.12.2009);

2004/108/EY; 2006/95/EY; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Lisätietoja saa D

E

WALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.

Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston laatimisesta ja antaa tämän ilmoituksen D

E

WALTin puolesta.

L pA

(äänenpaine)

L

WA

(ääniteho)

K pA

(äänenpaineen epävarmuus K)

K

WA

(äänenpaineen epävarmuus K)

Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty standardin EN61029 mukaisesti:

Värinäarvo ah ah =

Epävarmuus K =

DW717 dB(A) 105 dB(A) 3,0 dB(A) 4,2 m/s² 2,0 m/s² 1,5

Varokkeet

Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke

Iso-Britannia ja Irlanti 230 V:n työkalut 13 A, pistokkeen varoke

Iso-Britannia ja Irlanti 115 V:n työkalut 16 A, verkkovirran varoke

Määritelmät: turvallisuusohjeet

Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:

VAARA:

Ilmoittaa välittömän vaaratilanteen,

joka

johtaa

kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and Product Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Saksa

01.03.08

Turvaohjeet

VAROITUS!

Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia.

Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.

SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.

Yleiset turvallisuusohjeet

1.

Pidä työskentelyalue siistinä.

Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja.

2.

Huomioi työskentelyalueen ympäristö.

Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia).

Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä.

3.

Suojaudu sähköiskulta.

Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi putkiin, lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin). Kun työkalua käytetään

äärimmäisissä olosuhteissa (esim. korkea kosteus, kun metallilastuja syntyy jne.), sähköturvallisuutta voidaan parantaa kytkemällä eristysmuuntaja tai (FI) maavuodon katkaisin.

4.

Pidä muut ihmiset etäällä.

Älä anna asiattomien, varsinkaan lasten, koskea työkalua tai sähköjohtoa, ja pidä heidät etäällä työskentelyalueesta.

96

S U O M I

5.

Laita joutilas työkalu varastoon.

Kun työkalu ei ole käytössä, sitä on säilytettävä lukittuna kuivassa ja turvallisessa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.

6.

Älä käytä työkalua väkisin.

Se toimii paremmin ja turvallisemmin sille tarkoitetulla nopeudella.

7.

Käytä oikeaa työkalua.

Älä käytä pieniä työkaluja väkisin suurtehotyökalua vaativaan työhön.

Käytä työkalua vain sen käyttötarkoituksen mukaan; älä käytä esimerkiksi pyörösahaa oksien tai tukkien katkaisemiseen.

8.

Pukeudu asianmukaisesti.

Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua liikkuviin osiin.

Luistamattomien jalkineiden käyttöä suositellaan käytettäessä laitetta ulkona. Käytä suojaavaa päähinettä, jos sinulla on pitkät hiukset.

9.

Käytä suojavarusteita.

Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvo- tai pölysuojaa, jos työskenneltäessä syntyy pölyä tai lentäviä hiukkasia. Mikäli nämä hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös kuumuudenkestävää suojaesiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.

10.

Kytke laitteeseen pölynpoistolaite.

Jos pölyn poistamiseen ja keräykseen soveltuvia työkaluun liitettäviä laitteita on, varmista, että ne ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.

11.

Älä käytä johtoa väärin.

Älä koskaan vedä johdosta, kun haluat irrottaa laitteen pistorasiasta.

Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista. Älä koskaan kanna työkalua johdosta.

12.

Kiinnitä työstökappale paikalleen.

Käytä ruuvipuristinta tai penkkipuristinta pitämään työstökappale paikoillaan. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi työhön.

13.

Älä kurottele.

Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.

14.

Huolla työkalua huolellisesti.

Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voiteluohjeita ja lisäosien vaihto-ohjeita. Tutki työkalut aika ajoin, ja jos havaitset vikoja, korjauta ne valtuutetussa huoltoliikkeessä. Pidä kaikki kahvat ja kytkimet kuivina, puhtaina,

öljyttöminä ja rasvattomina.

15.

Katkaise työkalujen virta.

Kun työkaluja ei käytetä, irrota ne virtalähteestä ennen niiden huoltamista ja vaihtaessasi lisävarusteita, kuten teriä ja leikkureita.

16.

Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet.

Ota tavaksi tarkastaa, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu työkalusta ennen sen käyttöä.

17.

Vältä vahingossa tapahtuvaa käynnistystä.

Älä kanna työkalua sormi virtakytkimellä. Varmista, että työkalu on katkaisu päältä virtakytkimestä ennen sen kytkemistä virtalähteeseen.

18.

Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.

Tarkasta ennen käyttöä jatkojohdon kunto ja vaihda se, jos se on viallinen. Kun työkalua käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja, joissa on tätä vastaava merkintä.

19.

Pysy valppaana.

Katso tarkkaan, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä tai huumeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena.

20.

Tarkasta osat mahdollisten vikojen varalta.

Tarkasta työkalu ja virtajohto huolellisesti ennen käyttöä varmistaaksesi, että ne toimivat oikein ja täyttävät tehtävänsä. Tarkasta liikkuvien osien kohdistus ja kiinnitys, osien kunto ja kiinnitys sekä muut mahdolliset seikat, jotka saattavat vaikuttaa työkalun käyttöön. Suojus ja muut vioittuneet osat on korjattava asianmukaisesti tai vaihdettava. Työn saa tehdä vain valtuutettu huoltoliike, ellei tässä käyttöoppaassa ole toisin mainittu. Vaihdata vialliset kytkimet valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä.

Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.

VAROITUS:

Muunlainen kuin tässä ohjekirjassa tälle työkalulle suositeltu lisävaruste tai -laite tai käyttötoimenpide voi aiheuttaa henkilövahingon.

21.

Anna vain pätevän henkilön korjata työkalu.

Tämä sähkötyökalu noudattaa asianmukaisia turvasääntöjä. Korjauksia saavat tehdä vain pätevät henkilöt alkuperäisiä varaosia käyttäen; muunlainen toiminta voi aiheuttaa käyttäjälle suuren vaaran.

Muita jiirisahan turvallisuussääntöjä

• Laitteen mukana toimitetaan erityinen sähköjohto, jonka voi vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja.

• Sahalla ei saa leikata muita kuin valmistajan suosittelemia materiaaleja.

• Älä käytä konetta, jos suojukset eivät ole paikallaan, ne eivät toimi tai niitä ei ole ylläpidetty asianmukaisesti.

• Varmista vinosahauksia suoritettaessa, että sahausvarsi on tiukasti kiinni.

• Pidä konetta ympäröivä lattia-alue tasaisena, hoidetussa kunnossa ja puhtaana irtonaisista materiaaleista, kuten lastuista ja leikkuujätteistä.

• Käytä asianmukaisesti teroitettuja sahanteriä. Noudata sahanterään merkittyä enimmäisnopeutta.

• Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret ovat tiukasti kiinni ennen laitteen käyttöä.

• Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty sähköliitäntään.

• Älä koskaan yritä pysäyttää toiminnassa olevaa laitetta työntämällä jotakin työkalua yms. terää vasten. Tämä saattaa johtaa vakavaan onnettomuuteen.

• Tarkista käyttöohje ennen lisävarusteiden käyttöä.

Lisävarusteen väärä käyttö voi aiheuttaa vaurioita.

• Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.

• Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on asennettu oikein.

• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan.

• Älä käytä teriä, joiden läpimitta on suositeltua suurempi tai pienempi.

Katso tarkemmat terien ominaisuudet teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, standardin EN 847-1 mukaisia teriä.

• Harkitse melua vähentävien erikoisterien käyttämistä.

• Älä käytä HSS-teriä.

• Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.

• Älä käytä hiomalaikkoja.

• Älä koskaan käytä sahaa ilman kitapalaa.

• Nosta terä työkappaleen sahausurasta, ennen kuin vapautat virtakytkimen.

• Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon.

• Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (12) painetaan.

• Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu.

Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan.

• Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole lastuja.

• Vaihda kulunut kitapala.

• Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa.

• Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä ja kun sahauspää ei ole lepoasennossa.

• Asenna kone penkille aina, kun se on mahdollista.

• Jos käytät laseria ilmaisemaan sahauslinjan, varmista, että laserin luokka on 2 standardin EN 60825-1 mukaan. Älä vaihda laserdiodia eri tyyppiseen. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee korjauttaa valtuutetulla korjaajalla.

• Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista, suojuksessa on aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.

97

S U O M I

• Kytke saha kiinni pölynkeräyslaitteeseen sahattaessa puuta. Ota aina huomioon tekijät, jotka vaikuttavat altistumiseen pölylle, kuten: puu);

14 Karan lukko

15 Viistoasteikko

16 Kiskon lukituspainike

17 Urituksen pysäytys

– oikea sahanterän säätö.

Varmista, että paikalliset pölynpoistolaitteet sekä suojukset, välilevyt ja kourut on säädetty oikein.

• Ota huomioon seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat altistukseen melulle:

– Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua.

– Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.

• Laite on huollettava säännöllisin väliajoin.

• Laiteviat esim. suojuksissa tai sahanterässä on raportoitava välittömästi.

• Järjestä riittävä yleinen tai paikallinen valaistus.

• Varmista, että käyttäjä on kyllin koulutettu käyttämään ja säätämään laitetta.

• Jos laitteessa on laser, ÄLÄ käytä erityyppistä vaihtolaseria. Korjaukset saa tehdä vain laserin valmistaja tai valtuutettu edustaja.

Muut mahdolliset vaarat

Sahojen käyttöön liittyvät seuraavat riskit:

– pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat vammat.

Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:

– kuulovammat.

– katkaisuterän suojaamattomista pyörivistä osista aiheutuva onnettomuusvaara.

– terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara.

– sormien puristumisen vaara suojuksia avattaessa.

– terveysriskit, jotka syntyvät puun sahauksesta aiheutuvan pölyn hengittämisestä erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.

Pakkauksen sisältö

Pakkaus sisältää:

1 Valmiiksi koottu katkaisu- ja jiirisaha

1 Sahanterän kuusioavain

1 Terä

1 Pölypussi

1 Käyttöohje

1 Hajoituskuva

• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.

• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.

Kuvaus (fi g. A1 - A7)

VAROITUS:

Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Vaurioita tai henkilövahinkoja saattaa tapahtua.

A1

1 Virtakytkin

2 Siirrettävä alempi terän suojus

3 Vasemman puolen suojus

4 Jiiritaso

5 Jiirisalpa

6 Sahanpurun poisto (ei näy)

7 Jiiriasteikko

8 Oikean puolen suojus

9 Jiirattavan kappaleen paikka

10 Kantokahva

11 Käyttökahva

12 Pään lukitus- ja vapautusvipu

13 Elektroninen nopeudensäädin

A2

18 Liukupysäytys

19 Terän kiinteä ylempi suojus

20 Viistosalpa/-vipu

21 Viistokiinnikkeen kahva

22 Pään lukitustappi

23 Väännin

24 Paikka kädelle

25 Aukot penkkiin kiinnittämiseksi

A3

26 Pölypussi

Lisävarusteet

A4

27 Työskentelytuen jatke

A5

28 LED-työvalo

A6

29 Työstettävän kappaleen kiinnike

A7

30 Laser

KÄYTTÖTARKOITUS

DW717-jiirisaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden ja muovin sahaamiseen. Se suorittaa ristisahauksen, vinosahauksen ja jiirisahauksen helposti, tarkasti ja turvallisesti.

DW717-jiirisaha on ammattikäyttöön tarkoitettu sähkökäyttöinen työkalu.

ÄLÄ

anna työkalua lasten käsiin. Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa.

Sähköturvallisuus

Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että virtalähde vastaa tehokilvessä annettua jännitettä.

Työkalu on kaksoiseristetty standardin EN 61029 mukaisesti; tästä syystä maadoitusjohtoa ei tarvita.

Johdon vaihdon yhteydessä laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu tai asiantunteva sähköteknikko.

Jatkojohdon käyttö

Mikäli jatkojohtoa tarvitaan, on käytettävä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu tämän työkalun ottotehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1,5 mm

2

.

Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.

Jännitteen aleneminen

Virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaista jännitteen alenemista. Epäsuotuisissa virranjakeluolosuhteissa tämä saattaa vaikuttaa muihin laitteisiin. Jos laitteen virranlähteen impedanssi on alle 0,25 , häiriöitä ei pitäisi sattua.

KOKOAMINEN

VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä

ennen laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä.

98

S U O M I

Pakkauksen avaaminen (kuva A1, B)

• Poista saha pakkauksestaan varovasti kantokahvasta nostaen (10).

• Vapauta kaidelukituksen nuppi (16) ja lukitse sahauspää taka-asentoon painamalla sitä taaksepäin.

• Paina työkahvaa (11) alas ja vedä ulos sahauspään alas-lukitusnuppi (22) kuten kuvassa näkyy.

• Anna paineen tasaantua ja anna sahausvarren nousta ylös.

Katkaisu- ja jiirisahan säädöt on tarkistettu tehtaalla. Jos säätöjä kuljetuksen, käsittelyn tai jonkin muun syyn vuoksi on korjattava, noudata alla olevia säätöohjeita. Kun säädöt on tehty, niiden tulisi säilyä muuttumattomina.

Sahan kiinnittäminen (kuva C)

• Sahan kaikissa neljässä jalassa on reiät (25), jotta saha olisi helpompi kiinnittää työalustaan. Reikiä on kahta eri kokoa eri kokoisia ruuveja varten, mutta ruuveja ei tarvitse kiristää kumpaankin reikään. Kiinnitä saha aina tukevasti työpöytään tai muulle alustalle. Sahaa on helpompi siirtää paikasta toiseen jos saha ruuvataan 12,5 mm:n tai paksummalle vanerille, joka voidaan taas kiinnittää puristimilla varsinaiselle työalustalle.

• Kun kiinnität sahan vaneriin huolehdi, etteivät ruuvien päät työnny ulos vanerin pohjasta. Sahan on seistävä työalustalla tasaisesti. Kun kiinnität sahan työalustalle, kiinnitä puristimet sahan jalkojen vahvistettuihin kohtiin ruuvien aukkojen kohdalle. Kiinnityspuristimien käyttö muualla häiritsee sahan käyttöä.

• Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn tarkkuus kärsii. Jos saha heiluu alustalla, laita sahan jalan alle ohut tukikappale kunnes saha seisoo tukevasti alustalla.

Sahanterän asentaminen (kuva D1 - D5)

VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä

ennen laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä.

Karalukon painiketta ei saa koskaan painaa, kun sahaan on kytketty virta tai terä liikkuu vapaalla.

Älä leikkaa rautametalleja (rautaa ja terästä sisältäviä), kiveä tai kuitusementtiä tällä jiirisahalla.

Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuva E1 - E4)

• Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5) jiirisahausvarren (42) vapauttamiseksi.

• Käännä jiirisahausvartta kunnes jiiri on 0° asennossa. Älä kiristä vipua.

• Paina sahauspäätä alas sen verran, että sahanterä menee puukappaleen läpi ja ulottuu kitapalaan (43).

• Aseta kulmaviivain (44) ohjaimen (3) ja terän (39) vasenta sivua vasten

(kuva E3).

VAROITUS:

Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä suorakulmaimella.

• Tee säädöt seuraavasti:

• Löysää ruuvit (45) ja siirrä jiirisahaus/asteikko-kokoonpanoa oikealle tai vasemmalle, kunnes sahanterä on 90° takavasteeseen nähden suorakulmaimella mitattaessa.

• Kiristä ruuvit (45) uudelleen. Älä kiinnitä huomiota jiirisahauksen kulmaosoittimeen tässä vaiheessa.

Jiirisahauksen kulmaosoittimen säätö (kuva E1, E2 & F)

• Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5) jiirisahausvarren (42) vapauttamiseksi.

• Käännä jiirisahausvartta niin, että jiirisahauksen kulmaosoitin (46) on nollassa, kuten kuvassa F.

• Anna jiirisahauksen vivun olla löysällä ja anna salvan napsahtaa paikalleen kun sahausvarsi on nollakohdassa.

• Tarkkaile osoitinta (46) ja jiirisahausasteikkoa (7). Jos osoitin ei ole täsmälleen nollassa, löysää ruuvia (47), siirrä osoitin 0°:een ja kiristä ruuvi.

• Paina sahauspään vapautinnuppia (12) jolla vapautat alasuojuksen (2).

• Käytä oheisen ruuviavaimen (23) kahvan päässä olevaa Torx-terää (33) ja löysää suojuksen kiinnitysruuvia (34) niin, että saat kulmakappaleen

(35) irti ruuvista ja suojuksesta. Näin voit nostaa suojuksen pidikettä (36) ylöspäin ja pääset käsiksi sahanterän lukitusruuviin (37).

• Kun suojuksen pidikeruuvi (34) pitää alasuojusta ylhäällä, paina toisella kädellä karalukon painiketta (14) ja löysää toisella kädellä (23) vasenkierteinen terän lukitusruuvi (37) oheisella terän ruuviavaimella kiertämällä myötäpäivään.

VAROITUS:

Kun painat karanlukitusnuppia, pyöräytä karaa kädellä kunnes se lukkiutuu. Pidä lukitusnuppia alaspainettuna, ettei kara ala pyöriä (kuva D4).

• Irrota terän lukitusruuvi (37) ja ulompi laippa (38).

• Aseta sahanterä (39) sisälaipan (41) vastalevyyn (39).

Varmista, että sahanterän alareunan hampaat osoittavat taaksepäin

(käyttäjästä poispäin).

• Laita ulompi laippa (38) paikoilleen.

• Kiristä terän lukitusruuvi (37) kiertämällä ruuviavainta vastapäivään ja pidä samanaikaisesti karanlukitusta paikallaan toisella kädellä.

• Siirrä suojuksen pidikettä (36) alaspäin kunnes kulmakappaleen (35) alareuna menee kiinnitysruuvin (34) alle.

• Kiristä suojuksen kiinnitysruuvi.

VAROITUS:

Älä koskaan paina karanlukitusnuppia sahanterän pyöriessä. Varmista, että painat suojuksen pidikkeen asianmukaiselle paikalleen ja kiristät suojuksen kiinnitysruuvin, kun olet asentanut sahanterän paikalleen.

VAROITUS:

Suojuksen pidin on palautettava sen alkuperäiseen asentoon ja ruuvi kiristettävä ennen sahan asentamista. Jos näin ei tehdä, suojus saattaa koskettaa pyörivää sahanterää, mistä on seurauksena sahan vioittuminen ja vakava henkilövamma.

Säädöt

VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä

ennen laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä.

Jiirilukon/pidätintangon säätö (kuva A1, G)

Jos sahan alaosaa voidaan siirtää jiirivivun (4) ollessa lukittuna, jiirisahan lukitus-/pidäketankoa (48) on säädettävä.

• Avaa jiirivivun lukitus (4).

• Löysennä jiirauksen lukkotangon lukkomutteri (61).

• Kiristä jiirilukko/pidäketanko (48) ruuvimeisselin avulla. Löysennä tankoa tämän jälkeen yksi kierros.

• Tarkista, että pöytä ei liiku, kun vipu (4) lukitaan satunnaiseen (ei valmiiksi asetettuun) kulmaan.

• Kiristä lukkomutteri (61).

Terän tarkistaminen ja säätäminen suhteessa pöytään (kuvat H1 - H4)

• Löysennä viistokiinnityskahva (21) ja nosta viistosalpaa (20) sahausvarren vapauttamiseksi.

• Siirrä sahausvartta, kunnes salpa on viistossa 0 asteen asennossa. Älä kiristä kahvaa.

• Vedä pää alas, kunnes terä menee aluslevyyn (43) juuri ja juuri.

• Aseta suorakulma (44) pöydälle ja terää (39) vasten (kuva H2).

VAROITUS

: Älä kosketa terän hampaita suorakulmalla.

• Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti:

• Löysennä mutterit (49, 55) ja siirrä sahausvartta vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on 90 asteen kulmassa pöytään suorakulmalla mitattuna.

Kiristä mutteri (49) uudelleen. Viistokulma on säädettävä, kun terä on säädetty suhteessa pöytään.

• Säädä vasen ja oikea viistokulma.

99

S U O M I

• Jos viistoamisen osoitin (50) ei ole viistoamisasteikolla (15) nollakohdassa, irrota osoittimen kiinnitysruuvi (51) ja siirrä osoitinta tarvittavalla tavalla.

Käyttöohjeet

VAROITUS:

Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.

Takavasteen säätö (kuvat I1 – I2)

Takavasteen yläpuoli voidaan säätää vapaan tilan mahdollistamiseksi, jotta sahan vasen ja oikea vinosahauskulma voivat olla täydet 48°.

Vasemman takavasteen (3) säätö:

• Löysää vasteen siipiruuvi (52) ja siirrä vastetta vasemmalle.

• Testaa sahauskulma ilman sähkövirtaa ja tarkista terän liikkumatila.

Säädä vaste mahdollisimman lähelle sahanterää, jotta se tukisi työkappaletta kunnolla häiritsemättä kuitenkaan sahausvarren liikettä ylös ja alas.

• Kiristä ruuvi.

Oikean takavasteen (8) säätö:

• Löysää vasteen siipiruuvi (53) ja siirrä vastetta oikealle.

• Säädä kuten vasen vaste.

VAROITUS

: Ohjainuriin (54) voi joutua sahanpurua. Puhdista ohjainurat sahanpurusta tikulla tai puhaltimella.

Vinokulman tarkistaminen ja säätäminen (kuvat I1, I2 J1 & J2)

Käyttäjiä Isossa-Britanniassa pyydetään huomioimaan säädökset

“woodworking machinesregulations 1974” ja sen myöhemmät muutokset.

Ennen käyttämistä:

• Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä.

Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta pyörimisnopeutta.

• Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.

• Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.

• Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.

• Kiinnitä työkappale.

• Vaikka tällä sahalla on mahdollista sahata puuta ja monia eirautametalleja, käyttöohjeissa viitataan vain puun sahaamiseen. Samat perusohjeet pätevät myös muiden materiaalien sahaukseen. Älä sahaa rautametalleja (rautaa ja terästä), kuitusementtiä tai kiveä tällä sahalla!

• Käytä kitapalaa. Älä käytä konetta jos kitapalan ura on leveämpi kuin

10 mm.

Vasemman vinosahauskulman tarkistus ja säätö

• Löysää vasemman takavasteen siipiruuvi (52) ja siirrä takavasteen yläosaa vasemmalle mahdollisimman pitkälle.

• Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21) ja vedä ylös salpa (20), jolla vapautat sahausvarren.

• Käännä sahausvartta vasemmalle, kunnes se on 45°:n vinosahausasennossa. Älä kiristä kahvaa.

• Tarkista, että vinokulman osoitin (50) osoittaa vinosahauksen asteikolla

45° (kuva J1).

• Tee säädöt seuraavasti:

• Löysää mutteria (55) ja käännä pysäytysruuvia (56) tarpeen mukaan sisään tai ulos, kunnes osoitin (50) näyttää 45°. Kiristä mutteri (55) uudelleen.

• Jotta vinokulma olisi 50°, kierrä ruuvia kulman pysäyttimestä, jotta sahausvarsi voi liikkua tarvittaessa.

Oikean vinosahauskulman tarkistus ja säätö

• Löysää oikean takavasteen siipiruuvi (53) ja siirrä oikean takavasteen yläosaa mahdollisimman pitkälle vasemmalle.

• Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21) ja vedä ylös salpa (20), jolla vapautat sahausvarren.

• Käännä sahausvartta oikealle, kunnes se on 45°:n vinosahausasennossa. Älä kiristä kahvaa.

• Tarkista, että vinokulman osoitin (50) osoittaa vinosahauksen asteikolla

45° (kuva J2).

• Jos säätäminen on tarpeen, säädä kuten vasen vinosahauskulma.

Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva L)

Virtakytkimessä (1) on kolo (58), johon voidaan laittaa munalukko työkalun lukitsemiseksi.

• Käynnistä kone virtakytkimestä (1).

• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.

Sahausasento

Oikea sahausasento helpottaa työskentelyä, ja tällöin sahaaminen on myös tarkempaa ja turvallisempaa.

• Älä koskaan laita käsiäsi liian lähelle leikkuualuetta.

• Älä laita käsiäsi 150 mm lähemmäksi sahanterää.

• Pidä sahattaessa työstökappaletta tukevasti pöytää ja takavastetta vasten. Pidä kädet paikoillaan kunnes olet vapauttanut virtakytkimen ja sahanterän pyöriminen on täysin pysähtynyt.

• Testaa sahan leikkuulinja (ilman virtaa) ennen lopullista sahausta.

• Älä laita käsiäsi ristiin.

• Kun liikutat sahausvartta oikeaan ja vasempaan, seiso aina hieman sahanterän vieressä.

• Katso säleikön läpi kun seuraat sahausviivaa.

Muuttujanopeuden asettaminen (kuva L)

Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden valitsinkiekon (13) avulla.

• Kierrä asteikolla varustettua valitsinta (13) haluamaasi aluetta osoittavan numeron kohdalle.

• Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta.

Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.

Vinosahauksen säätäminen (kuva K)

Jos sahausvartta voidaan liikuttaa, kun vinosahauksen lukitusvipu (21) on lukittu, lukitusjärjestelmää pitää säätää.

• Irrota ruuvi (56), jolla kahva on kiinnitetty.

• Nosta kahva ja kierrä sitä 1/8 kierrosta myötäpäivään.

Asenna ruuvi takaisin.

• Tarkista, että sahausvarsi ei liiku, kun vipu (21) on lukittu johonkin kulmaan (ei esiasetettuun).

Jiirin säätäminen (kuva E1)

Saha voi jiirata 60 astetta vasemmalle ja 50 oikealle jiirin vivun (4) ja salvan

(5) avulla.

Jiiraaminen:

• Vapauta jiirausvipu (4) ja jiiraussalpa (5). Valitse haluamasi jiirauskulma asteikosta.

• Voit lukita sahauspöydän painamalla jiirausvivun (4) alas.

Kiskon ohjaimen säätäminen (kuva K)

• Tarkista kiskojen välys säännöllisesti.

• Voit pienentää välystä kääntämällä asetusruuvia (57) myötäpäivään ja siirtämällä sahauspäätä samalla edestakaisin. Säädä välys mahdollisimman pieneksi, mutta liukumisvastusta ei kuitenkaan saa aiheutua.

Viistouden säätäminen (kuva H1, J1)

Saha voi jiirata 48 astetta vasemmalle ja oikealle viistosalpavipujen (20) ja viistokahvan (21) avulla. Sahassa on kaksi viistosalpavipua (20). Ne sijaitsevat kotelon takaosan molemmin puolin. Vain yhtä tarvitsee käyttää säädettäessä viistoutta jompaankumpaan suuntaan. Viistokiinnikekahva

(21) sijaitsee kotelon takaosan päällä.

100

S U O M I

Viistoaminen:

• Löysennä viistokiinnityskahva (21). Nosta yksi vipu noin 45 asteen kulmaan. Valitse haluamasi viistoamiskulma asteikosta (15). Laitteessa on kaksi viistoasteikkoa.

• Lukitse viistokiinnityskahva (21) viistoamisen lukitsemiseksi.

Viistoamisen salpavivut (20) voidaan nostaa ylöspäin pysäytyskulmien ylittämiseksi.

• Varmista aina ennen sahausta, että jiirisahauksen vipu on kunnolla kiristetty.

• Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”.

VAROITUS:

Kun sahataan laudan päätä ja siitä jää vain pieni jäännöspala, aseta lauta siten, että irrotettava kappale jää sille puolen terää, missä jiirikulma suhteessa takavasteeseen on suurempi. Toisin sanoen, jos jiiri on vasempaan, jäännöspala jää oikealle, ja jos jiiri taas on oikeaan, jää jäännöspala vasemmalle.

Liukupysäytin (kuva U)

Liukupysäytin (18) asettaa sahan kiskot siten, että suurimmat mahdolliset pystysuuntaiset listat voidaan sahata. LIUKUPYSÄYTINTÄ KÄYTETTESSÄ

KIRISTÄ AINA KISKON LUKITUSNUPPI, JOTTA LIUKUJÄRJESTELMÄ EI

LIIKU VAHINGOSSA.

Pään lukitustappi (kuva A2)

Voit lukita sahan pään ala-asentoon painamalla pään alas, painamalla tappia (22) ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin saha pysyy turvallisesti alhaalla, joten sitä voi kuljettaa. Voit vapauttaa pään painamalla sahauspään alas ja vetämällä tapin ulos.

Vinosahaus (kuva A1, A2 & P)

Vinosahauskulmat voidaan säätää 48°:sta vasempaan 48°:seen oikeaan, ja samalla jiirisahausvarsi voidaan säätää välille 0 ja enintään 45° vasempaan tai oikeaan.

Kiskon lukitusnuppi (kuva A1, U)

Kiskon lukitusnuppi (16) mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta se ei liu’u kiskoilla. Tätä tarvitaan tietyissä sahauksissa tai sahaa kuljetettaessa.

Urapysäytin (kuva A1, S)

Urapysäytin (17) mahdullistaa uran sahaamisen. Voit säätää sahattavan uran syvyyttä siirtämällä vipua sahan etuosaa kohden ja säätämällä peukaloruuvilla. Vivun siirtäminen sahan takaosaan ohittaa urapysäytyksen.

Vasen vinosahauskulma

• Siirrä vasemman takavasteen (3) yläosaa niin pitkälle vasemmalle kuin se menee.

• Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21), vedä salpa ylös (20) ja aseta haluamasi kulma.

• Vinosahauksen salpa asettuu automaattisesti lukemiin 22,5°, 33,85° ja

45°. Jos haluat valita jonkin välikulman, pidä sahauspäätä paikallaan ja kiristä vinosahauksen salvan kahva (21).

• Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”.

Oikea vinosahauskulma

• Siirrä oikean takavasteen (8) yläosaa niin pitkälle oikealle kuin se menee.

• Toimi kuten vasemmassa vinosahauksessa.

TAVALLINEN SAHAUS

Pystysuora katkaisusahaus (kuva A1, A2 & M)

• Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5) jiirisahausvarren vapauttamiseksi.

• Lukitse salpa asentoon 0° ja kiristä jiirisahauksen vipu.

• Laita puunkappale vastetta vasten (3 & 8).

• Tartu kahvaan (11) ja paina sahauspään vapautusnuppia (12).

• Käynnistä saha liipaisinkytkimestä (1).

• Paina sahauspäätä alas ja leikkaa puun läpi, kunnes saha ulottuu kitapalan uraan (9).

• Kun sahaus on suoritettu, vapauta kytkin ja odota, että sahanterä on täysin liikkumatta ennen kuin palautat terän pään sen yläasentoon.

Sahausjäljen laatu

Sahausjäljen tasaisuus riippuu monista tekijöistä, esim. sahattavasta materiaalista. Kun tarvitaan hyvin tasaista jälkeä listoja ja muita tarkkuustöitä varten, terävä sahanterä (60-hampainen karbiditerä) ja hitaampi, tasainen sahaus antaa paremman tuloksen.

VAROITUS:

Varmista, ettei sahattava materiaali siirry paikaltaan sahattaessa, kiinnittämällä se kunnolla paikalleen. Anna sahanterän pyörimisliikkeen pysähtyä aina, ennen kuin nostat sahauspäätä. Jos puunkappaleen takaosa sahattaessa vieläkin säröytyy, liimaa pala peiteteippiä puun leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varovasti, kun sahaus on valmis.

Työstökappaleen kiinnitys (kuva A6)

• Kiinnitä työstökappale aina sahauspöytään kun se vain on mahdollista.

• Käytä puristinta (29), joka on tarkoitettu käytettäväksi tämän sahan kanssa. Kiinnitä työstökappale takavasteeseen aina kun se on mahdollista. Voit kiinnittää työstökappaleen sahanterän jommalle kummalle puolelle. Kiinnitä työstökappale vasteen tasaiseen kohtaan.

Liukusahaaminen (kuva A1, N)

Ohjauskisko mahdollistaa suurempien kappaleiden sahaamisen koosta

76,2 mm kokoon 111,8 mm saakka ulos-alas-taakse-liikkeen avulla.

• Vapauta kiskon lukitusnuppi (16).

• Vedä sahauspäätä ylös itseäsi kohden ja käynnistä työkalu.

• Laske sahanterä työstettävään kappaleeseen. Viimeistele sahaus työntämällä pää takaisin.

• Toimi edellä kuvatulla tavalla.

VAROITUS

• Älä liukusahaa, jos työstettävä kappale on pienempi kuin

76,2 mm.

• valmis.

Pitkien työstökappaleiden tuki (kuva A4)

• Tue aina pitkät työstökappaleet.

• Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi käytä ohjainputkia (27), joilla pidennät sahapöydän pituutta (lisävaruste). Pitkät työstökappaleet voidaan tukea sahapukkia yms. vasten, etteivät työstökappaleen päät roiku ilmassa.

Taulukehysten, laatikoiden tai muiden nelitahoisten esineiden leikkaaminen (kuva Q1 & Q2)

Jiirisahaus (kuva A1, A2 & O)

• Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5).

• Käännä sahausvartta oikeaan tai vasempaan haluttuun kulmaan.

Jiirisahauksen salpa asettuu automaattisesti kohtiin 10°, 15°, 22,5°,

31,62° ja 45° sekä vasemmalla että oikealla sekä kohtiin 60° vasemmalla ja 50° oikealla. Jos haluat valita jonkin välikulman, pidä sahauspäätä paikallaan ja kiristä jiirisahauksen vipu.

Listojen ja kehysten viimeistely

Sahaa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman sahaasi.

Katkaisu- ja jiirisaha sopii hyvin erilaisten kulmien sahaukseen Q1.

Liitos voidaan tehdä joko vino- tai jiirisäädöllä.

- Vinosahaussäätö

Kahden laudan vinosahauskulma säädetään 45°:seen, jolloin saadaan 90°:n kulma. Jiirisahausvarsi lukitaan nollaan. Puunkappale sijoitetaan tasainen, leveä puoli sahauspöytää vasten ja kapea reuna takavasteeseen päin.

101

S U O M I

- Jiirisahaussäätö

Sama sahaus voidaan tehdä säätämällä jiirisahauskulmaa oikealle ta vasemmalle. Puunkappale sijoitetaan sahalle leveä pinta takavastetta vasten.

Lattialistojen sahaus

Lattialistojen sahaus tehdään 45°:n vinosahauskulmassa.

• Testaa kulmien säätö aina ilman virtaa ennen kuin sahaat työstökappaleita.

• Sahaamisen pitää tapahtua siten, että listan päällispuoli on litteänä sahaa vasten.

Piirrokset (kuva Q1 & Q2) ovat vain nelitahoisia kohteita varten. Kun sivujen määrät muuttuvat, muuttuvat myös jiiri- ja vinosahauskulmat. Alla olevasta taulukosta nähdään oikeat sahauskulmat eri malleille olettaen, että kaikki sivut ovat yhtä pitkiä. Jos haluamaasi mallia ei ole kaaviossa, jaa 180° sivujen määrällä, kun haluat tietää jiiri- tai vinosahauskulman.

Sisäkulma

- Vasen puoli

• Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavasteeseen päin.

• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.

Sivujen määrä Jiiri- tai vinosahauskulma

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

- Oikea puoli

• Sijoita lista työpöydälle alareuna takavasteeseen päin.

• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.

Ulkokulma

- Vasen puoli

• Sijoita lista työpöydälle alareuna takavasteeseen päin.

• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.

Yhdistetty vino- ja jiirisahaus (kuva R1 & R2)

Tällä sahalle voidaan säätää sekä jiirisahaus- (kuva Q2) että vinosahauskulma (kuva Q1) samanaikaisesti. Yhdistettyä jiiri- ja vinosahausta voidaan tarvita kun sahataan kehyksiä tai laatikoita, joissa on kaltevat reunat kuten R1.

VAROITUS:

Jos leikkuukulma vaihtelee tarkista, että vinosahauksen ja jiirisahauksen lukitusvivut ovat tiukasti kiinni. Nämä vivut on muistettava kiristää aina kun vino- tai jiirisahauskulmaa muutetaan (kuva R1 & R2).

• Allaoleva kaavio helpottaa sinua tavallisimmissa yhdistelmäsahauksissa tarvittavien oikeiden vino- ja jiirisahaussäätöjen valinnassa.

Valitse haluttu kulma “A” (kuva R2) ja etsi kulma kaavion kaarelta.

Seuraa kaarelta pystysuoraa viivaa suoraan alas akselille, josta löydät oikean vinosahauskulman, ja seuraa kaarelta vaakasuoraa viivaa toiselle akselille, josta näet oikean jiirisahauskulman.

• Säädä sahaasi saadut jiiri- ja vinosahauskulmat, ja tee muutama koesahaus hukkapaloihin.

• Harjoittele liitettävien kappaleiden liittämistä toisiinsa.

• Esimerkki: Kun haluat nikkaroida 4-tahoisen laatikon, jonka ulkokulmat ovat 25° (kulma “A”) (kuva R2). Etsi luku 25° kaarelta. Seuraa vaakasuoraa viivaa kaaren kohdasta 25° jompaan kumpaan suuntaan, jolloin saat akselilta selville oikean jiirisahauskulman (23°). Samalla tavalla, seuraa pystysuoraa viivaa kaaren kohdasta 25° ylös tai alaspäin, jolloin saat akselilta selville oikean vinosahauskulman (40°). Tee aina muutama koesahaus hukkapaloille, joilla varmistat sahauskulmien oikeat säädöt.

NELIÖN MUOTOINEN

LAATIKKO

- Oikea puoli

• Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavasteeseen päin.

• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.

Päällyslistojen sahaus

Päällyslistojen sahaus tehdään yhdistetyllä jiirisahauksella. Jotta päästäisiin täydelliseen tarkkuuteen, sahan jiirikulman esiasetettu arvo on 31,62° ja vinosahauskulman 33,85°. Nämä asetukset pätevät standardeihin päällyslistoihin, joiden kulma on ylhäällä 52° ja alhaalla 38°.

• Tee koesahaus ennen lopullista sahausta jätemateriaalia käyttäen.

• Sahaus tehdään vasemmassa vinosahauskulmassa siten, että listan päällispuoli on pohjaa vasten.

Sisäkulma

- Vasen puoli

• Listan yläreuna takavasteeseen päin.

• Oikea jiirikulma.

• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.

- Oikea puoli

• Listan alareuna takavasteeseen päin.

• Vasen jiirikulma.

• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.

Ulkokulma

- Vasen puoli

• Listan alareuna takavasteeseen päin.

• Vasen jiirikulma.

• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.

6-TAHOINEN

LAATIKKO

- Oikea puoli

• Listan yläreuna takavasteeseen päin.

• Oikea jiirikulma.

• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.

8-TAHOINEN

LAATIKKO

Urasahaus (kuva S)

Saha on varustettu urasahauksen pysäyttimellä (17) ja peukaloruuvilla (59), jotka mahdollistavat urasahauksen.

• Käännä urasahauksen pysäytin (17) kohti sahan etuosaa.

• Aseta urasahauksen syvyys säätämällä peukaloruuvia (59).

Lukitusmutteri (60) voidaan joutua vapauttamaan ensin.

• Aseta noin 5 sentin jätemateriaalin palanen takavasteen ja työkappaleen väliin suoran urasahauksen tekemiseksi.

SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ VINOSAHAUSKULMA

102

S U O M I

Suurien kappaleiden katkaiseminen (kuva A1,T1, T2)

Tällä sahalla voidaan katkaista erittäin leveitä kappaleita (jopa 391 mm), kun tehdään tiettyjä valmisteluja. Toimi seuraavasti.

• Irrota sahasta vasten ja oikea liukusuoja. Voit irrottaa ne kääntämällä suojusten nuppeja useita kierroksia ja liu’uttamalla suojuksia ulospäin.

Säädä ja lukitse jiiraussäädin siten, että jiirauskulma on 0 astetta.

• Irrota takasuojuksen ruuvit (64) oikeasta alemmasta jalasta ja asenna ne oikean suojuksen (8) ruuvien aukkoihin.

VAROITUS

Älä sahaa materiaalia tässä erityistilassa kiinnittämättä takasuojuksen ruuveja (64). Muutoin sahattavaa kappaletta ei tueta kunnolla, joten seurauksena voi olla hallinnan menetys ja henkilövahinko.

HUOLTO-OHJEITA

D

E

WALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.

VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä

ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.

• Valmista 38 mm:n paksuisesta lastulevystä tai vastaavasta 38 mm:n vahvuisesta puulevystä alusta, jonka mitat ovat: 368 x 660 mm. Alustan tulee olla tasainen, muutoin materiaali voi liikkua sahauksen aikana ja aiheuttaa vahinkoa.

• Kiinnitä 368 x 660 mm:n kokoinen alusta sahaan asettamalla pohjavasteen reikiin neljä 76,2 mm pitkää puuruuvia (61). Kaikki neljä ruuvia tulee kiinnittää, jotta materiaali kiinnittyy tukevasti. Alusta sahataan kahtia erikoisasetuksia käytettäessä. Varmista tästä syystä, että ruuvit on kiristetty kunnolla ja ettei materiaali pääse irtoamaan ja aiheuttamaan vahinkoa. Varmista myös, että alusta on täysin tasaisesti pöydällä vastetta vasten ja keskitetty tasaisesti vasemmalta oikealle.

VAROITUS:

Varmista, että saha on asennettu kunnolla vakaalle, tasaiselle pinnalle. Mikäli näin ei ole, saha voi olla epävakaa, päästä putoamaan ja aiheuttaa henkilövahinkoja.

Voitelu

Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.

Puhdistus

VAROITUS:

Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.

VAROITUS:

Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle, äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen.

VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee,

kun puhdistat pöydän pinnan säännöllisesti.

• Aseta sahattava kappale pöytään kiinnitetyn alustan päälle. Varmista, että työstettävä kappale on tiiviisti takavastetta vasten.

• Kiinnitä työstettävä kappale ennen sahausta. Sahaa hitaasti työstettävän kappaleen läpi käyttäen ulos-alas-takaisin-liukuliikettä

Jos työstettävää kappaletta ei ole kiinnitetty huolella tai sahaus on liian nopeaa, kappale saattaa irrota ja aiheuttaa vahinkoa.

Kun alustalla on sahattu useita ei-nollakulmaisia jiirikulmia, alusta voi olla jo heikko eikä välttämättä tue työstettävää kappaletta enää kunnolla. Valitse tällöin haluttu jiirikulma uudestaan ja asenna uusi, käyttämätön alusta sahaan.

VAROITUS:

Älä käytä alustaa, jossa on jo useita uurteita, koska työstettävä kappale voi tällöin olla vaikeasti hallittavissa, mikä voi aiheuttaa vahinkoja.

Pölyn ottaminen talteen (kuvat A2 & A3)

• Kiinnitä pölypussi (26) pölynpoistoaukkoon (6).

• Yhdistä sahaan määräykset täyttävä pölynpoistolaite, jos mahdollista.

VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee,

kun puhdistat pölynkeräysjärjestelmän säännöllisesti.

Lisävarusteet (fi g. A3 - A6)

VAROITUS:

Koska muita kuin D

E

WALTIn tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Henkilövahinkojen riski pienenee, kun vain D

E

WALTin suosittelemia lisävarusteita käytetään.

LASERVAROITUS

LASERSÄTEILYÄ. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.

LUOKAN 2 LASERTUOTE

Sahanterät

Saavuttaaksesi ohjeiden mukaiset sahausalueet, käytä halkaisijaltaan 305 mm sahanteriä, joissa on 30 mm teräkeskiöt.

Kuljetus (kuva A1, A2 & B)

Sahausvarren päässä on kantokahva (10), josta sahaa on helppo kuljettaa paikasta toiseen.

• Kun kuljetat sahaa, laske varsi alas ja paina alas-lukitusnuppia (22).

• Lukitse kaidelukituksen nuppi siten, että sahauspää on etuasennossa, lukitse jiirisahausvarsi vasemmanpuoleisimpaan jiirikulmaan, liu’uta takavaste (3 & 8) kokonaan sisälle ja lukitse vinosahauksen vipu (20) siten, että sahauspää on pystysuorassa asennossa, jolloin työkalu on pienimmillään.

• Kanna sahaa aina joko kantokahvasta (10) tai nostosyvennyksistä (24)

(kuva B).

<1 MW @630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LED-TYÖVALON VAROITUS

LED-SÄTEILYÄ. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.

LUOKAN 2 LED-TUOTE

P = 9.2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.

Ympäristön suojeleminen

Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.

Jos huomaat D

E

WALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää,

älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.

103

S U O M I

Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.

Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.

D

E

WALT tarjoaa mahdollisuuden D

E

WALT-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.

Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen D

E

WALT-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut D

E

WALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös

Internetissä osoitteessa:

www.2helpU.com.

TAKUU

30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU

Jos et ole täysin tyytyväinen D

E

WALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen.

Ostotodistus on esitettävä.

YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS

Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa D

E

WALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa D

E

WALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä.

Palveluun sisältyy työ ja moottoroidun työkalun varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen huoltosopimukseen.

• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •

Jos D

E

WALT-tuote vikaantuu väärien materiaalien tai virheellisen työn takia 12 kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai harkintamme mukaan vaihdamme laitteen uuteen, jos:

• Tuotetta ei ole käytetty väärin.

• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta.

• Ostopäivä on todistettavissa. Tämä takuu tarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.

Etsi lähin valtuutettu D

E

WALT-korjauspaikka soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut

D

E

WALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa:

www.2helpU.com.

104

S V E N S K A

GERINGSÅG DW717

Vi gratulerar!

Du har valt ett D

E

WALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör D

E

WALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.

VARNING:

Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks,

kan

resultera i

dödsfall eller allvarlig skada

.

OBSERVERA:

Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks,

kan

resultera i

lindrig eller måttlig skada

.

OBSERVERA:

Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks,

kan

resultera i

materiell skada

.

|Anger risk för elektrisk stöt.

Tekniska data

DW717

|Anger brandfara.

Håldiameter

Tjocklek klingliv

Max. klinghastighet/min

Max. kaplängd 90°

Max. geringslängd 45°

Max. sågdjup 90°

Max. sågdjup vid gering 45°

Gering (max. positioner)

Lutning (max. positioner)

0° gering

Maximal sågbredd vid maxhöjd 89 mm

Maximal såghöjd vid maxbredd 320 mm

45° vänstergering

Maximal sågbredd vid maxhöjd 89 mm

Maximal såghöjd vid maxbredd 226 mm

45° fasvinkel vänster

Maximal sågbredd vid maxhöjd 58 mm

Maximal såghöjd vid maxbredd 320 mm

45° fasvinkel höger

Maximal sågbredd vid maxhöjd 30 mm

Maximal såghöjd vid maxbredd 320 mm

31,62° gering, 33,85° fasvinkel

Maximal såghöjd vid maxbredd 272 mm

Automatisk elektronisk klingbromsningstid

Vikt kg

L pA

(ljudtryck)

L

WA

(ljudeffekt)

K pA

(ljudtrycksavvikelse K)

K

WA

(ljudeffektsavvikelse K)

Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) fastställda enligt EN61029:

Vibrationsutsläppsvärde ah ah =

Avvikelse K = mm mm mm

30

1,8

4.000

320 mm mm mm

226

88

56 vänster 60° höger 51° vänster 48° höger 48° mm mm mm mm mm mm mm mm mm s

23 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s² m/s²

302

76

213

76

302

50

302

22

44

< 10,0

DW717

92

105

3,0

4,2

2,0

1,5

Säkringar

Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät

Storbritannien och Irland 230 V verktyg 13 ampere, i elkontakter

Storbritannien och Irland 115 V verktyg 16 ampere, elnät

Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter

Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.

FARA:

Anger en direkt farlig situation som, om den inte undviks,

resulterar

i

dödsfall eller allvarlig skada

.

EG-deklaration om överensstämmelse

DW717

D

E

WALT meddelar att dessa produkter, som beskrivs under “tekniska data” har utformats i enlighet med:

98/37/EC (till 28 dec. 2009); 2006/42/EC (från 29 dec. 2009);

2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;

EN 61000-3-3.

För mer information, vänligen kontakta D

E

WALT på följande adress, eller se baksidan av bruksanvisningen.

Den undertecknande är ansvarig för sammansättningen av den tekniska filen och anger detta på uppdrag av D

E

WALT.

Horst Großmann

Vice President Engineering and Product Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

01.03.08

Säkerhetsföreskrifter

VARNING!

När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada.

Detta innebär:

Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna.

SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK.

Allmänna säkerhetsföreskrifter

1.

Håll arbetsområdet i ordning.

Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.

2.

Tänk på arbetsmiljöns inverkan.

Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Se till att arbetsområdet är väl belyst (250 – 300 Lux). Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.

3.

Skydda dig mot elektriska stötar.

Undvik kroppskontakt med jordade ytor (såsom rör, element, spisar och kylskåp). När verktyget används under extrema omständigheter

(t.ex. vid hög fuktighet, då metallspån skapas osv.), kan elsäkerheten

ökas genom att man lägger in en isolerande transformator eller en (FI) jordfelsbrytare.

4.

Håll andra personer borta.

Låt inte andra personer som inte arbetar med verktyget, i synnerhet inte barn, röra verktyget eller förlängningssladden, och håll dem borta från arbetsytan.

5.

Lägg undan verktyg som inte används.

När verktyg inte används måste de förvaras på ett torrt ställe och låsas in säkert och utom räckhåll för barn.

105

S V E N S K A

6.

Använd inte verktyget för uppgifter det inte är avsett för.

Arbetet går bättre och säkrare om verktyget jobbar i avsedd takt.

7.

Använd rätt verktyg.

Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för andra ändamål än de är avsedda för.

Använd till exempel inte cirkelsågar för att kapa trädgrenar eller stockar.

8.

Bär lämplig klädsel.

Bär inte löst hängande kläder och smycken, då de kan fastna i rörliga maskindelar. Skor med halkskydd rekommenderas när man jobbar utomhus. Bär hårskydd för att hålla upp långt hår.

9.

Använd skyddsutrustning.

Använd alltid skyddsglasögon. Använd en ansikts- eller skyddsmask om arbetet skapar damm eller omkringflygande partiklar. Bär också värmeresistent skyddsförkläde, om partiklarna kan tänkas vara heta. Bär alltid hörselskydd. Bär alltid skyddshjälm.

10.

Anslut dammuppsugningsutrustning.

Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att den är ansluten och används på rätt sätt.

11.

Använd inte sladden på olämpligt sätt.

Drag aldrig i sladden för att dra ur kontakten ur eluttaget.

Håll sladden borta från hetta, olja och vassa kanter. Bär aldrig verktyget i sladden.

12.

Arbeta säkert.

Använd skruvtvingar eller skruvstäd för att hålla fast arbetsföremålet.

Det är säkrare än att använda händerna och gör att båda händerna kan användas för att styra verktyget.

13.

Sträck dig inte för långt.

Ha alltid säkert fotfäste och balans.

14.

Ta väl hand om verktygen.

Håll kapverktygen slipade och rena, så fungerar de bättre och säkrare.

Följ instruktionerna för hur man smörjer och byter ut tillbehören.

Inspektera verktygen med jämna mellanrum och anlita en auktoriserad verkstad för att reparera dem vid behov. Håll alla handtag och knappar torra, rena och fria från olja och fett.

15.

Koppla ur verktygen ut strömkällan.

Koppla ur verktygen ur strömkällan när de inte används, före underhåll och när du byter ut tillbehör som klingor, borr och kapar.

16.

Avlägsna skruvnycklar och justerverktyg.

Ha för vana att kontrollera om skruvnycklar och justerverktyg har avlägsnats från verktyget innan du tar det i bruk.

17.

Undvik att slå på verktyget av misstag.

Bär inte verktyget med fingret på strömbrytaren. Kontrollera att verktyget står på “off” innan det ansluts.

18.

Använd förlängningssladdar för utomhusbruk.

Före användandet bör du granska förlängningssladden och byta ut den om den är skadad. När verktyget används utomhus får du bara använda förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk och som har rätt markering.

19.

Var uppmärksam.

Håll ögonen på ditt arbete. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött eller påverkad av droger eller alkohol.

20.

Kontrollera att inga delar är skadade.

Innan du använder verktyget bör du kontrollera både det och huvudkabeln så att det fungerar korrekt och kan användas till det som det är avsett för. Kontrollera de rörliga delarnas position, om de sitter fast eller om de eller hållarna har gått sönder, samt om något annat kan påverka funktionen. Ett skydd eller någon annan del som är skadad ska repareras eller bytas ut av en auktoriserad verkstad, om inget annat anges i bruksanvisningen. Byt ut defekta knappar på en auktoriserad verkstad. Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Försök aldrig reparera verktyget själv.

VARNING!

Användande av det här verktyget, eller användande av accessoarer eller tillbehör med det här verktyget, för andra ändamål än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan medföra risk för personskada.

21.

Låt en kvalificerad person reparera verktyget.

Detta elverktyg följer gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer bör enbart utföras av kvalificerade personer och med användande av reservdelar i original. Annars kan betydande fara för användaren orsakas.

Ytterligare säkerhetsföreskrifter för geringssågar

• Maskinen har en särskild strömsladd som endast kan bytas ut av tillverkaren eller på en auktoriserad verkstad.

• Använd inte sågen för att kapa andra material än de som rekommenderas av tillverkaren.

• Använd inte maskinen om inte skydden sitter på plats, eller om skydden inte fungerar eller inte har underhållits på rätt sätt.

• Se till att armen sitter ordentligt på plats när en fasvinkel sågas ut.

• Håll golvet vid maskinen plant, i god ordning och fritt från lösa material, såsom flis och sågrester.

• Använd sågklingor som är ordentligt slipade. Observera markeringen för högsta hastighet på sågklingorna.

• Se till att alla låsknoppar och handtag har dragits åt innan du börjar använda verktyget.

• Placera inte händerna vid klingan när sågen är ansluten till en strömkälla.

• Försök inte stoppa en maskin i rörelse snabbt genom att kila fast ett verktyg eller något annat vid klingan. Det kan leda till allvarliga olyckor.

• Titta i bruksanvisningen innan du använder några tillbehör.

Om tillbehör används felaktigt kan skador uppstå.

• Använd en hållare eller bär handskar när du hanterar en sågklinga.

• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt före användning.

• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.

• Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för information om rätt sågkapacitet.

Använd enbart klingor som specificeras i den här bruksanvisningen, i enlighet med EN 847-1.

• Det kan vara bra med särskilt utformade klingor som minskar ljudnivån.

• Använd inte HSS-klingor.

• Använd inte spruckna eller skadade sågklingor.

• Använd inte sliprondeller.

• Använd aldrig sågen utan spårskivan.

• Höj bladet från spåret i arbetsmaterialet innan du släpper upp brytaren.

• Kila inte in något mot fläkten för att hålla motoraxeln stilla.

• Klingskyddet på sågen höjs upp automatiskt när armen förs ned. Det sänks ner över klingan när man trycker in spärrspaken (12).

• Lyft aldrig upp skyddet manuellt om inte sågen är avstängd. Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklinga, eller vid kontroll av sågen.

• Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor.

• Byt ut spårskivan när den är sliten.

• Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller klingbyte.

• Utför aldrig rengörning eller underhåll medan maskinen är igång och huvudet inte står i viloläge.

• Montera alltid maskinen på en bänk när det är möjligt.

• Om du använder en laser för att ange såglinjen, måste lasern vara av klass 2 enligt En 60825-1. Byt aldrig ut en laserdiod mot en annan typ.

Om den skadas måste reparationer utföras av auktoriserad verkstad.

• Skyddets framsida har ett galler så att du kan se när du sågar. Gallret ger avsevärt skydd mot runtflygande bitar, men skyddet är alltså delvis öppet. Bär alltid skyddsglasögon när du tittar genom gallret.

• Anslut sågen till en dammsamlare när du sågar i trä. Tänk alltid på faktorer som påverkar dammexponering, såsom:

106

S V E N S K A

-– korrekt inställning av sågklingan.

Kontrollera att utsug och huvor samt bafflar och rännor är rätt inställda.

• Tänk på följande när det gäller ljudexponering:

-– använd sågklingor som har utformats för att minska ljudutsläpp.

-– använd endast vassa sågklingor.

• Underhåll av maskinen ska ske regelbundet.

• Fel på själva maskinen, skydd eller sågklingor ska rapporteras så fort de upptäcks.

• Tillhandahåll tillräcklig allmän eller lokal belysning.

• Se till att operatören har rätt utbildning i användning och justering av maskinen.

• Om maskinen är utrustad med laser får du INTE byta till en annan sorts laser. Reparationer ska endast utföras av lasertillverkaren eller en auktoriserad verkstad.

Övriga risker

Såganvändning kan medföra följande risker:

– skador orsakade av vidrörande av roterande delar

Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas. De är:

– Hörselskador.

– Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande klingan.

– Risk för skador då klingan byts ut.

– Risk att klämma fingrarna när skydden öppnas.

– Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning i trä, i synnerhet ek, bok och MDF.

Kontroll av förpackningens innehåll

Förpackningen innehåller:

1 Färdigmonterad geringsåg

1 Klingnyckel

1 Blad

1 Dammpåse

1 Instruktionshandbok

1 Sprängteckning

A2

18 Dragstopp

19 Fast övre sågklingeskydd

20 Snedkapningsspärr/spak

21 Handtag för snedkapningsklämma

22 Huvud-fastlåsningsstift

23 Skiftnyckel

24 Handfördjupning

25 Bänkmonteringshål

A3

26 Dammpåse

Valfria tillbehör

A4

27 Förlängning för arbetsstöd

A5

28 Lysdiod för arbetsljussystem

A6

29 Klämma för arbetsstycke

A7

30 Laser

AVSEDD ANVÄNDNING

Din DW717 geringssåg är avsedd för yrkesmässig sågning av virke, träprodukter och plast. Sågen kapar, vinkelsågar och geringssågar lätt, precist och säkert.

Geringssågen DW717 är ett professionellt elverktyg.

TILLÅT INTE

barn att komma i kontakt med verktyget. Uppsikt krävs då det används av ungdomar under 16 år.

• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.

• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.

Beskrivning (fi g. A1 - A7)

VARNING:

Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador.

A1

1 På/av-omkopplare

2 Flyttbart undre sågklingeskydd

3 Avståndsstopp, vänster sida

4 Geringsspak

5 Geringsspärr

6 Dammpip (visas inte)

7 Geringsskala

8 Avståndsstopp, höger sida

9 Sågsnittsplatta

10 Bärhandtag

11 Arbetshandtag

12 Huvud-upplåsningsspak

13 Ratt för elektronisk hastighetskontroll

14 Vridstavslås

15 Snedkapningsgradering

16 Skenlåsratt

17 Gängningsstopp

Elsäkerhet

Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten.

Ditt verktyg är dubbelisolerat i enlighet med EN 61029; därför behövs inte en jordad sladd.

Vid sladdbyte, får verktyget enbart repareras av auktoriserad serviceverkstad eller kvalificerad elektriker.

Användning av förlängningssladd

Om det behövs en förlängningssladd skall du använda en godkänd förlängningssladd som är lämpad för elintaget hos det här verktyget (se tekniska upplysningar). Minimal ledarstorlek är 1,5 mm

2

.

Rulla alltid ut sladden fullständigt då du använder en kabelrulle.

Spänningsfall

Nätbelastning kan orsaka kortvariga spänningsfall. Under ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Om systemimpedansen i strömkällan är mindre än 0,25 , är störningar inte att vänta.

MONTERING

VARNING: För att minska risken för skada ska du slå av verktyget och dra ut det ur strömkällan

innan du försöker flytta det, byta ut tillbehören eller göra justeringar, förutom om du följer anvisningarna för laserjustering.

Utpackning (fi g. A1, B)

• Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet med hjälp av bärhandtaget (10).

• Låsa skenornas låsknapp (16) och tryck såghuvudet bakåt tills det låser sig i det bakre läget.

107

S V E N S K A

• Tryck ned manöverhandtaget (11) och dra ut transportlåset (22) som bilden visar.

• Släpp långsamt trycket på handtaget så att sågen fjädrar upp till sin fulla höjd.

Inställning

VARNING: För att minska risken för skada ska du slå av verktyget och dra ut det ur strömkällan

innan du försöker flytta det, byta ut tillbehören eller göra justeringar, förutom om du följer anvisningarna för laserjustering.

Bänkmontering (fi g. C)

• De fyra fötterna är försedda med hål (25) för montering på en arbetsbänk.

Varje fot har hål i två storlekar för olika skruvmått. En skruv räcker, du behöver inte använda båda hålen. Montera sågen stadigt så att den inte förfl yttas under arbetet. För att hålla maskinen bärbar kan du montera den på en plywoodskiva med en tjocklek på minst 12,5 mm.

Denna kan då klämmas på en bänk eller fl yttas till en annan plats och klämmas där.

• Vid montering på plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan ska ligga i plan med stödet för arbetsstycket. När du klämmer fast sågen på en arbetsskiva, kläm endast på klämfötterna där skruvhålen sitter. Om du klämmer någon annanstans hindras maskinen i sin verkan.

• För att förekomma att du fastnar eller sågar snett, se till att monteringsytan inte är skev eller på annat sätt ojämn. Om sågen gungar på underlaget, lägg ett tunt föremål under en sågfot tills den står stadigt på underlaget.

Din Geringssåg är noggrant inställd i fabriken. Om sågen efter transport och hantering eller av någon annan anledning måste ställas in på nytt, justera den enligt nedanstående beskrivning. När maskinen en gång är rätt inställd krävs normalt ingen upprepad justering.

Kontroll och inställning av klingan mot anslaget (fi g. E1 - E4)

• Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen (42) frigörs.

• Sväng geringsarmen tills spärren låser den i läge för 0° gering.

Spänn inte fast spaken.

• Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (43).

• Sätt en vinkelhake (44) mot vänstra sidan av anslaget (3) och bladet (39)

(fi g. E3).

VARNING:

Låt vinkelhaken inte vidröra sågtändernas spetsar.

Montering av sågklinga (fi g. D1 - D5)

VARNING: För att minska risken för skada ska du slå av verktyget och dra ut det ur strömkällan

innan du försöker flytta det, byta ut tillbehören eller göra justeringar, förutom om du följer anvisningarna för laserjustering.

Tryck aldrig in spindellåset medan bladet roterar.

Såga aldrig järnhaltiga material (järn och stål), fibercement eller murverksmaterial med denna såg.

• Tryck in spärrspaken (12) så att det undre skyddet (2) frigörs.

Lyft underskyddet så högt som möjligt.

• Inställningen går till så här:

• Lossa skruvarna (45) och justera anordningen geringsarm/skala åt höger eller vänster tills vinkelhaken visar att klingan står 90° mot anslaget.

• Dra åt skruvarna (45) på nytt. Bry dig för tillfället inte om vad geringsskalans visare anger.

Inställning av geringsvisaren (fi g. E1, E2 & F)

• Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen (42) frigörs.

• Flytta armen så att geringsvisaren (46) står i nolläge, se fi g. F.

• Med geringsspärren lös, låt snabbspärren knäppa fast medan du vrider geringsarmen förbi nollan.

• Titta på visaren (46) och geringsskalan (7). Om visaren inte anger exakt noll, lossar du skruven (47) och fl yttar visaren tills den anger 0°, dra sedan åt skruven.

att lossa skruven (34) på skyddets fäste så långt att det vinklade hörnstycket (35) kan passera mellan skruvens huvud och skyddet.

Nu kan du lyfta fästet (36) högt nog för att komma åt klingans spännskruv (37).

• Lyft det undre skyddet och låt skyddshållarskruven (34) hålla kvar det och tryck sedan in spindellåset (14) med ena handen och använd med andra handen den medföljande klingnyckeln (23) till att lossa den vänstergängade spännskruven (37) genom att vrida medsols.

VARNING:

Spärra spindeln genom att trycka på knappen enligt bilden och vrida spindeln för hand tills du känner att spärren griper. Håll spärrknappen intryckt så att spindeln inte kan rotera

(fig. D4).

Geringslås/justering av stav för lägesspärren (fi g. A1, G)

Om sågens bas kan fl yttas medan geringsspaken (4) är låst, måste geringslåset/staven för lägesspärren (48) justeras.

• Lås upp geringsspaken (4).

• Lossa låsmuttern (61) på geringslåsets stav.

• Dra åt geringslåset/staven för lägesspärren (48) helt och hållet med hjälp av en skruvmejsel. Lossa därefter staven ett varv.

• Kontrollera att bordet inte förfl yttar sig när spaken (4) är låst i en slumpmässig (inte förinställd) vinkel.

• Dra åt låsmuttern (61).

• Avlägsna klingans spännskruv (37) och den yttre klingbrickan (38).

• Installera sågklingan (39) över nocken (40) på den inre klingbrickan (41).

Se till att tänderna på klingans undersida pekar bakåt på apparaten

(bort från användaren).

• Sätt tillbaka den yttre klingbrickan (38).

• Drag åt spännskruven (37) genom att vrida motsols medan du håller spindeln spärrad med den andra handen.

• Skjut ned skyddet fäste (36) tills det vinklade hörnstycket (35) är nedanför huvudet på skruven (34).

• Drag åt fästskruven.

VARNING:

Tryck aldrig in spindellåset medan bladet roterar.

Se till att skyddets fäste är ordentligt nedtryckt och fästskruven stadigt åtdragen när du har monterat sågklingan

VARNING:

Skyddets fäste måste sättas tillbaka i ursprungsläget och skruven måste dras åt innan sågen kan tas i bruk.

Om så inte sker, kan skyddet komma i kontakt med den roterande klingan, vilket orsakar skador på sågen och allvarliga personskador.

Kontroll och justering av klingan till bordet (fi g. H1 - H4)

• Lossa snedsågningsklämmans handtag (21) och lyft snedsågningsspärren (20) för att lossa sågarmen.

• Flytta sågarmen tills spärrhaken hittar den på 0° snedsågningsposition.

Dra inte åt handtaget.

• Dra ner huvudet tills klingan precis kommer in i sågsnittet (43).

• Placera en fyrkantsbit (44) på bordet och upp mot klingan (39) (fi g. H2).

VARNING!

Nudda inte klingans tänder med fyrkanten.

• Om justering erfordras, gör enligt följande:

• Lossa muttrarna (49, 55) och fl ytta sågarmsuppsättningen åt vänster eller höger till dess klingan är i 90° mot bordet, enligt mätning med fyrkanten. Dra åt den muttern igen (49). Fasvinkeln kräver justering efter att justeringen mellan klingan och bordet är klar.

• Justera de vänstra och högra snedsågningsvinklarna.

108

S V E N S K A

• Om snedsågningspekaren (50) inte indikerar noll på snedsågningsskalan (15), lossa skruven (51) som förankrar pekaren, och fl ytta pekaren efter vad som behövs.

Användare i Storbritannien bör iaktta “woodworking machinesregulations

1974” (regleringar om träbearbetningsmaskiner från 1974) och eventuella senare ändringar.

Inställning av anslaget (fi g. I1 & I2)

Övre delen av anslaget kan justeras så att man får utrymme för sågen att vinklas fullt ut med 48° åt både vänster och höger. För inställning av vänstra anslaget (3):

• Lossa plastknappen (52) och skjut anslaget åt vänster.

• Gör en sågrörelse med sågen avstängd och kontrollera utrymmet.

Ställ in anslaget så nära bladet som möjligt så att det ger maximalt stöd utan att hindra armens vertikala rörelse.

• Dra åt knappen stadigt.

För inställning av högra anslaget (8):

• Lossa plastknappen (53) och skjut anslaget åt höger.

• Fortsätt på samma sätt som med det vänstra anslaget.

VARNING:

Sågspåren (54) kan proppas igen av sågspån.

Använd en pinne eller tryckluft med lågt tryck för att rensa spåret.

Innan Du börjar:

• Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna.

Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans.

• Försök aldrig såga mycket små bitar.

• Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen.

• Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet.

• Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna.

• Sätt fast arbetsstycket.

• Även om denna såg kan skära trä och många mjukmetaller, hänför sig användarinstruktionerna endast till sågning av trä. För andra material gäller samma riktlinjer. Såga aldrig järnhaltiga material (järn och stål) fi bercement eller murverksmaterial med denna såg!

• Använd spårskivan. Använd inte maskinen om spåret i skivan är bredare än 10 mm.

Kontroll och inställning av fasvinkeln (fi g. H1, I1, I2, J1 & J2)

Till- och från-koppling (fi g. L)

På startknappen (1) fi nns ett hål (58) som kan låsas med ett hänglås.

• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1).

• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.

Kontroll och inställning av vänster fasvinkel

• Lossa det vänstra anslagets lås (52) och skjut vänsteranslagets övre del så långt åt vänster som möjligt.

• Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) så att sågarmen frigörs.

• Flytta sågarmen åt vänster tills spärren låser den i läge 45° för fasen.

Dra inte åt spaken.

• Kontrollera att fasvisaren (50) anger 45° på fasskalan (15) (fi g. J1).

• Inställningen går till så här:

• Lossa muttern (55) och vrid inställningsskruven (56) in eller ut tills visaren (50) står på 45°. Dra åt muttrarna (55) på nytt.

• För att uppnå en fas på 50°, skruva ut skruven på vinkelanslaget så att sågarmen kan röra sig fritt.

Kontroll och inställning av höger fasvinkel

• Lossa det högra anslagets lås (53) och skjut högeranslagets övre del så långt åt vänster som möjligt.

• Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) så att sågarmen (42) frigörs.

• Flytta sågarmen åt höger tills spärren låser den i läge 45° för fasen.

Dra inte åt spaken.

• Kontrollera att fasvisaren (50) anger 45° på fasskalan (15) (fi g. J2).

• Fortsätt på samma sätt som med den vänstra fasningsvinkeln om fi ninställning behövs.

Kropps- och handställning

Rätt ställning på kropp och händer medan du använder geringssågen gör arbetet lättare, noggrannare och säkrare.

• Placera aldrig händerna i sågområdet.

• Placera händerna aldrig närmare bladet än 150 mm.

• Håll arbetsstycket stadigt mot bordet och anslaget medan du sågar.

Håll kvar händerna tills du har släppt strömbrytaren och bladet har stannat helt.

• Utför rörelsen alltid blint (med avstängd såg) så att du kan kontrollera klingans spårförning innan du sågar en skåra som måste vara prydlig.

• Korsa aldrig händerna.

• Håll båda fötterna stadigt på golvet och se till att du håller balansen.

• Följ armen när du fl yttar den till höger eller vänster och stå något vid sidan av bladet.

• Sikta genom skyddets galler när du följer ett pennstreck.

Inställning av variabel hastighet (fi g. L)

Hastighetskontrollen (13) kan användas till att ställa in hastighetsområdet i förväg.

• Vrid hastighetsratten (13) till önskat område, vilket anges med en siffra.

• Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä.

Använd låga hastigheter för metall.

Justering av fasklämsystemet (fi g. K)

Om armen kan fl yttas när fasklämhandtaget (21) är låst, måste klämsystemet justeras.

• Avlägsna skruven (56) som håller handtaget.

• Lyft av handtaget och vrid det 1/8 varv medurs. Sätt tillbaka skruven.

• Kontrollera att sågarmen inte är rörlig medan fasklämhandtaget (21)

är låst i godtycklig (inte förinställd) vinkel.

Geringsstyrning (Fig. E1)

Geringsspaken (4) och geringsspärren (5) tillåter att sågen vinklas 60 åt vänster och 50 åt höger.

För att vinkla sågen:

• Lossa geringsspaken (4), tryck ner geringsspärren (5) och ställ in

önskad geringsvinkel på vinkelskalan.

• Tryck ner på geringsspaken (4) för att låsa sågbordet på plats.

Skenguide-justering (fi g. K)

• Kontrollera regelbundet skenorna med avseende på frigång.

• För att minska frigången, vrid gradvis stoppskruven (57) medurs, samtidigt som du drar såghuvudet fram och tillbaks. Justera frigången så den blir så liten som möjligt, utan att orsaka något dragmotstånd.

Bruksanvisning

VARNING:

Iakttag alltid säkerhetsföreskrifter och gällande regler.

Snedsågningsstyrning (Fig. H1, J1)

Snedsågningsspakarna (20) och snedsågningsklämmans handtag (21) tillåter sågen att snedinställas till 48º åt vänster och åt höger. Din såg har två spakar för snedsågningslås (20), en på vardera sidan av den bakre stödkåpan. Bara en behöver användas för att fl ytta snedinställningen i endera riktningen. Snedinställningens klämhandtag (21) fi nns överst på stödkåpans baksida.

För att snedinställa sågen:

109

S V E N S K A

• Lossa snedinställningsklämmans handtag (21). Lyft upp en av spakarna till ungefär 45º och ställ in önskad fasvinkel på snedinställningsskalan

(15). Två snedinställningsskalor fi nns för bekvämligheten.

• Lås snedinställningsklämmans handtag (21) för att låsa snedinställningen. Snedsågningsspakarna (20) kan lyftas vertikalt för att

åsidosätta de vanliga stoppvinklarna.

• Se alltid till att geringsspärren är ordentligt fastsatt innan du börjar såga.

• Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”.

VARNING:

När du fasningssågar en liten bit från trästyckets

ända, placera trästycket så att biten som ska sågas av befinner sig på sidan med den större vinkeln mot anslaget, dvs stycket som ska sågas av till höger vid vänstergering och till vänster vid högergering.

Dragstopp (fi g. U)

Dragstopp-kontrollen (18) positionerar dina sågskenor så att största möjliga vertikala gjutningar kan sågas. DRA ALLTID ÅT SKENANS

LÅSRATT NÄR DU ANVÄNDER DRAGSTOPPET, FÖR ATT FÖRHINDRA

ATT DRAGSYSTEMET OAVSIKTLIGT RÖR SIG

Vinklade snitt (fi g. A1, A2 & P)

Fasvinkeln kan ställas in från 48° åt vänster till 48° åt höger och kan sågas med geringsarmen inställd mellan noll och maximalt 45° geringsläge åt höger eller vänster.

Skenlåsratt (fi g. A1, U)

Skenlåsratten (16) tillåter dig att låsa såghuvudet ordentligt för att hindra det från att glida på skenorna. Detta är nödvändigt när du gör vissa sågningar eller vid transport av sågen.

Gängningsstopp (fi g. A1, S)

Gängningsstoppet (17) gör det möjligt att gänga. Att föra spaken mot sågens framsida och justera tumskruven ändrar gängningsskårans djup.

Att föra spaken mot sågens baksida förbipasserar gängningsstoppet.

Vänster fasvinkel

• Skjut den övre delen av det vänstra anslaget (3) så långt åt vänster som det går.

• Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) och ställ in fasen enligt önskemål.

• Fasspärren placerar sig automatiskt vid 22,5°, 33,85° och 45°.

Om arbetet kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra det genom att dra åt fasklämhandtaget (21).

• Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”.

Huvud-fastlåsningsstift (fi g. A2)

För att låsa såghuvudet i nerläge, tryck ner huvudet, skjut in stiftet (22) och lossa såghuvudet. Detta kommer att hålla ner såghuvudet på ett säkert sätt för att fl ytta sågen från en plats till en annan. För att lossa, tryck ner såghuvudet och dra ut stiftet.

Höger fasvinkel

• Skjut den övre delen av det högra anslaget (8) så långt åt höger som det går.

• Arbeta vidare som vid vänster fassnitt.

GRUNDLÄGGANDE SÅGNING

Kapning (fi g. A1, A2 & M)

• Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen frigörs.

• Lås snabbspärren i läge för 0° och dra åt geringsspärren.

• Placera trästycket som ska sågas mot anslaget (3 & 8).

• Ta manöverhandtaget (11) och tryck in spärrspaken (12) så att huvudet frigörs.

• Tryck in startknappen (1) för att starta motorn.

• Tryck ned huvudet så att bladet sågar igenom trästycket och når in i spårskivan av plast (9).

• Efter avslutad sågning släpper du strömbrytaren och väntar tills klingan har stannat innan du för tillbaka huvudet till dess övre viloläge.

Sågningens kvalitet

Hur jämnt ett sågsnitt blir beror på många faktorer, t ex materialet som sågas. Vid listverk och andra precisionsändamål som kräver ett jämnt sågsnitt får du bäst resultat med en vass sågklinga (60 tänder karbidstål) och en långsam, jämn sågrörelse.

VARNING:

Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm det ordentligt på plats. Låt alltid klingan stanna helt innan du lyfter armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid arbetsstyckets bakända, klistra en bit maskeringstejp på träet där sågningen ska göras. Såga igenom tejpen och avlägsna den försiktigt när du är färdig.

Klämning av arbetsstycket (fi g. A6)

• Kläm om möjligt fast trästycket vid sågen.

• För bästa resultat, använd spännbacken (29) som är avsedd för bruk med din såg. Kläm arbetsstycket mot anslaget om det är möjligt.

Du kan klämma antingen till höger eller vänster om bladet; kom ihåg att placera spännbacken mot en stadig, plan yta på anslaget.

Att genomföra en glidande sågning (fi g. A1, N)

Guideskenan möjliggör sågning av större arbetsstycken från 76,2 mm upp till 111,8 mm med användande av en ut-ner-tillbaks glidande rörelse.

• Lossa skenans låsratt (16).

• Drag såghuvudet mot dig, och sätt på verktyget.

• Sänk ner sågbladet i arbetsstycket och skjut tillbaks huvudet för att fullfölja sågningen.

• Fortsätt så som beskrivs härovan.

VARNING!

• Genomför inte glidande sågningar på arbetsstycken som är mindre än 76,2 mm.

• glidande sågningen är klar.

Stödning av långa arbetsstycken (fi g. A4)

• Långa arbetsstycken måste alltid stödjas.

• För bästa resultat, använd det förlängda stödet (27) till att öka bredden på sågbordet (kan erhållas separat hos din återförsäljare). Stöd långa arbetsstycken på lämpligt sätt, t ex med en sågbock eller liknande, så att ändarna inte kan falla.

Sågning av tavelramar, geringslådor & andra fyrsidiga projekt

(fi g. Q1 & Q2)

Trimlister och andra ramar

Utför några enkla projekt i provbitar till du börjar få “känsla” för sågen.

Din såg är perfekt för gering av hörn som det som visas i fi g. R1.

Den avbildade fogen kan göras antingen med lutnings- eller geringinställning.

Geringstvärsågning (bild A1, A2 & O)

• Frigör geringsspärren (4) och tryck in snabbspärren (5).

• Flytta armen åt höger eller vänster till önskad vinkel. Spärren kommer automatiskt att ställa in på 10°, 15°, 22,5°, 31,62° och 45° både vänster och höger, och på 60° vänster och 50° höger. Om arbetet kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra det genom att dra åt geringsspärren.

- Med lutningsinställning

De båda plankorna är lutade i 45° vinkel, vilket ger ett 90° hörn.

Geringsarmen spärras i nolläge. Trät placeras med den breda fl atsidan mot bordet och den smala sidan mot anslaget.

110

S V E N S K A

- Med geringsinställning

Samma sågning kan utföras som höger- eller vänstergering med träts fl atsida mot anslaget Q1.

De båda skisserna (fi g. Q1 & Q2) är endast för fyrsidiga föremål.

Vid ett annat antal sidor krävs en annan gerings- eller lutningsvinkel.

Nedanstående tabell ger rätt vinkel för diverse former, utgående från att alla sidor är lika långa. För en form som inte står i tabellen, dela 180° genom antalet sidor för att erhålla rätt gerings- eller lutningsvinkel.

Sågning av fotlister

Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel.

• Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga.

• Placera listens baksida mot sågen.

Innerhörn

- Vänster sida

• Placera listen med ovansidan mot anslaget.

• Spara vänstra sidan av snittet.

Antal sidor Vinkel gering eller lutning

4 45°

5 36°

6 30°

7 25,7°

8 22,5°

9 20°

10 18°

- Höger sida

• Placera listen med undersidan mot anslaget.

• Spara vänstra sidan av snittet.

Ytterhörn

- Vänster sida

• Placera listen med undersidan mot anslaget.

• Spara högra sidan av snittet.

Sammansatt geringssnitt (fi g. R1 & R2)

En sammansatt gering är en sågning med både geringsvinkel (fi g. Q2) och fasningsvinkel (fi g. Q1) samtidigt. Ett sådant sågning används för att göra ramar eller lådor med avfasade sidor som den i R1.

VARNING:

Om sågvinkeln varierar från snitt till snitt, kontrollera att spärrarna för fasning och gering är ordentligt åtdragna.

Dessa knappar måste dras fast varje gång fasnings- eller geringsvinkeln har ändrats (fig. R1 & R2).

- Höger sida

• Placera listen med ovansidan mot anslaget.

• Spara högra sidan av snittet.

Sågning välvda lister

Sågning av välvda lister utförs i sammansatt gering. För att uppnå extrem noggrannhet måste sågen ställas in med följande vinklar: 31,62° för gering

33,85° fasning. Dessa inställningar gäller vanliga välvda lister med vinklar på 52° upptill och 38° nedtill.

• Nedanstående diagram är till hjälp när du ställer in lutnings- och geringsvinkeln för att såga en sammansatt gering. Välj den vinkel “A”

(fi g. R2) som behövs för det aktuella projektet och sök upp den vinkeln på båglinjen i diagrammet. Följ från den punkten diagrammet rakt nedåt för rätt lutningsvinkel och rakt åt sidan för rätt geringsvinkel.

• Ställ in sågen för dessa vinklar och såga ett par provsnitt.

• Prova hur de sågade bitarna passar ihop.

• Exempel: För att göra en fyrsidig låda med 30° yttervinkel (vinkel “A”), (fi g.

R2), använd bågen uppe till höger. Sök upp 25° på bågskalan.

Följ den horisontella skärande linjen åt ena eller andra hållet för rätt geringsinställning av sågen (23°). Följ på samma sätt den vertikala skärande linjen uppåt eller nedåt för rätt lutningsvinkelinställning av sågen (40°). Gör alltid ett par snitt i provbitar för att kontrollera sågens inställning.

• Prova först med värdelöst material före den defi nitiva sågningen.

• All sågning sker med vänsterfasning och listens baksida nedåt.

Innerhörn

- Vänster sida

• Placera listen med ovansidan mot anslaget.

• Gering höger.

• Spara vänstra sidan av snittet.

- Höger sida

• Placera listen med undersidan mot anslaget.

• Gering vänster.

• Spara vänstra sidan av snittet.

ÅTTAKANTIG

LÅDA

SEXKANTIG

LÅDA

FYRKANTIG

LÅDA

Ytterhörn

- Vänster sida

• Placera listen med undersidan mot anslaget.

• Gering vänster.

• Spara högra sidan av snittet.

- Höger sida

• Placera listen med ovansidan mot anslaget.

• Gering höger.

• Spara högra sidan av snittet.

Spårskärning (fi g. S)

Din såg är försedd med ett spårskärningsstopp (17) och en vingskruv (59) för spårskärning.

• Fäll upp stoppet (17) framåt på sågen.

• Vrid på vingskruven (59) och ställ in skärdjupet. Kanske behöver man lossa på låsskruven (60) först.

• Lägg in ett stycke överblivet material ca. 5 cm mellan anslaget och arbetsstycket för att få ett rakt skär.

STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN

111

S V E N S K A

Speciell inställning för breda korssågningar (fi g. T1, T2)

Din såg kan såga mycket breda (upp till 391 mm) arbetsstycken när en speciell inställning används. För att ställa in sågen för dessa arbetsstycken, följ dessa steg:

• Ta bort båda de vänstra och högra glidande avståndsstoppen från sågen och lägg åt sidan. För att avlägsna dem, skruva upp avståndsstopps-rattarna fl era varv, och dra varje avståndsstopp utåt.

Justera och lås vinkelstyrningen så att den är på 0 graders vinkel.

• Ta bort de bakre skruvarna till avståndsstoppen (64) från högra bakre fot och sätt dem i det högra avståndsstoppets (8) skruvhål.

VARNING!

Såga inte material med användande av den speciella inställningen utan att ordentligt sätta de bakre avståndsstoppens skruvar på plats (64), i annat fall kommer materialet inte att stödjas på ett korrekt sätt, och kan orsaka förlust av kontroll och möjligen personskada.

Skötsel

Ditt D

E

WALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.

VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden

före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslagning av verktyget kan orsaka personskador.

Smörjning

Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.

• Gör en plattform av en bit 38 mm tjock spånskiva eller annat liknande platt och kraftigt 38 mm tjockt trä, med dimensionerna: 368 x 660 mm.

Plattformen måste vara platt, annars kan materialet röra sig under sågningen och orsaka skada.

• Montera 368 x 660 mm plattformen vid sågen, med hjälp av fyra 76,2 mm långa träskruvar (61), genom hålen i basanslaget. Fyra skruvar måste användas för att fästa materialet ordentligt. När den speciella inställningen används, kommer plattformen att sågas itu. Se till att skruvarna är ordentligt åtdragna, annars kan material lossna och orsaka skada. Se till att plattformen ligger stadigt och platt mot bordet, liksom mot anslaget och att den ligger jämnt höger/vänster centrerad.

VARNING:

Se till att sågen är stadigt monterad vid en stabil platt yta. I annat fall kan sågen bli instabil och falla, vilket kan orsaka personskada.

Rengöring

VARNING:

Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur.

VARNING:

Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall.

Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska.

VARNING:

Rengör bordsytan regelbundet

för att undvika risk för skador.

VARNING:

Rengör dammuppsamlingssystemet regelbundet

för att undvika risk för skador.

• Placera arbetsstycket som skall sågas ovanpå plattformen som monterats på bordet. Se till att arbetsstycket ligger stadigt mot det bakre anslaget.

• Fäst materialet ordentligt före sågningen. Såga sakta genom materialet med hjälp av en utåt-nedåt-och-bak-rörelse. Om materialet inte fästs ordentligt eller inte sågas sakta, kan det lossna och orsaka skada.

Efter att fl era sågningar utförts med olika geringsvinklar annat än 0º, kan det hända att plattformen försvagas och inte längre stöder arbetet ordentligt. Montera en ny, oanvänd plattform vid sågen efter att den

önskade geringsvinkeln ställts in i förväg.

VARNING:

Kontinuerlig användning av en plattform med flera olika snitt, kan göra att kontrollen över materialet förloras, vilket kan orsaka skada.

Valfria Tillbehör

VARNING:

Då andra tillbehör än de som erbjuds av D

E

WALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av D

E

WALT användas med den här produkten.

LASERVARNING:

LASERSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN

KLASS 2 LASERPRODUKT

Damm-utrensning (fi g. A2 & A3)

• Sätt på dammpåsen (26) på dammpipen (6).

• Närhelst så är möjligt, anslut en dammutrensnings-anordning framtagen i enlighet med relevanta bestämmelser för dammutsläpp.

<1MW @ 630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LYSDIOD FÖR ARBETSLJUSVARNING:

LYSDIODSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN

KLASS 2 LYSDIODPRODUKT

Sågblad

För att uppnå de angivna kapaciteterna, använd alltid 305 mm sågklinga med 30 mm spindelhål.

Transport (fi g. A1, A2 & B)

Ett bärhandtag (10) är monterat ovanpå sågarmen så att geringssågen enkelt kan bäras.

• För transport av sågen, sänk armen och tryck in transportlåset (22).

• Lås skenknappen med såghuvudet i dess främre läge, lås geringsarmen i den yttre högra geringsvinkeln, för anslaget (3 & 8) helt inåt och lås klämspaken (20) med såghuvudet i vertikalläge, så att maskinen blir så kompakt som möjligt.

• Använd alltid bärhandtaget (10) eller handgreppen (24) som visas i fi g. B när sågen ska fl yttas.

P = 9.2 mW; peak

= 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.

Miljöskydd

Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.

Kasta inte bort din D

E

WALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.

112

Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.

Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.

Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.

D

E

WALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av D

E

WALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.

Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala D

E

WALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade D

E

WALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på:

www.2helpU.com

.

S V E N S K A

GARANTI

30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI

Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt D

E

WALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom

30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.

ETT ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT

Om du behöver översyn eller preparation av ditt D

E

WALT verktyg under de 12 första månaderna efter inköpet, kommer det att utföras gratis hos en auktoriserad D

E

WALT reparatör. Inköpsbevis krävs.

Detta inkluderar arbetskostnader och reservdelar för elverktyg.

Tillbehör är inte inkluderade.

• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •

Om din D

E

WALT produkt blir funktionsoduglig på grund av defekt material eller tillverkning inom de första 12 månaderna efter inköpet, garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan betalning eller, om det enligt vår omdöme är lämpligt, ersätta produkten utan avgift, förutsatt att:

• Produkten inte har använts på olämpligt sätt.

• Inga reparationsförsök av icke auktoriserade personer har utförts.

• Inköpsbevis kan visas. Denna garanti erbjuds som en extra förmån och är utöver lagstadgade konsumenträttigheter.

Använd lämpligt telefonnummer längst bak i denna bruksanvisning för att hitta din närmaste auktoriserade D

E

WALT reparatör. Det finns också en lista med auktoriserade D

E

WALT reparatörer och fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning, på Internet på

www.2helpU.com.

113

T Ü R K Ç E

GÖNYE TESTERE DW717

Tebrikler!

Bir D

E

WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi D

E

WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.

UYARI:

Engellenmemesi halinde ölüm veya

ciddi yaralanma

ile sonuçlanabilecek potansiyel

bir tehlikeli durumu gösterir.

D İ KKAT:

Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel

bir tehlikeli durumu gösterir.

Teknik veriler

Voltaj

Güç ihtiyac

Bçak çap

Bçak deliği

DW717

V 230

W 1.600

mm 250 mm 30

D İ KKAT:

Güvenlik alarm ı simgesi olmaks ı z ı n kullan ı l ı rsa, engellenmemesi halinde

mal zarar ı

ile sonuçlanabilecek potansiyel

bir tehlikeli durumu gösterir

.

Elektrik çarpmas ı riskini belirtir.

Bçak gövde kalnlğ mm 1,8

Azami bçak hz min

-1

4.000

Yang ı n riskini belirtir.

Azami çapraz kesim kapasitesi 90

°

mm

Azami gönye kapasitesi 45

°

mm

Azami kesme derinliği 90

°

mm

Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45

°

mm

EC Uygunluk Bildirimi

Gönye (azami konumlar)

Meyil (azami konumlar)

0

°

gönye sol 60

° sağ 51

° sol 48

° sağ 48

°

DW717

D

E

WALT, “teknik veriler” bölümünde aç ı klanan bu ürünlerin 98/37/EEC

(28 Aral ı k 2009’a kadar), 2006/42/EC (29 Aral ı k 2009’dan itibaren),

Azami yükseklikte elde edilen genişlik 89 mm

Azami genişlikte elde edilen yükseklik 320 mm mm 302 mm 50

2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;

EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2 ve

45

°

gönye sol

EN 61000-3-3. normlar ı na uygun olarak tasarland ı ğ ı n ı beyan eder.

Azami yükseklikte elde edilen genişlik 89 mm mm 213 mm 76

Daha fazla bilgi için, lütfen a ş a ğ ı daki adresten D

E

WALT ile irtibata geçin veya k ı lavuzun arkas ı na bak ı n.

Azami genişlikte elde edilen yükseklik 226 mm

45

°

meyil sol

Azami yükseklikte elde edilen genişlik 58 mm mm 302

Bu belge alt ı nda imzas ı bulunan yetkili, teknik dosyan ı n derlenmesinden sorumludur ve bu beyan ı D

E

WALT ad ı na vermi ş tir.

Azami genişlikte elde edilen yükseklik 320 mm

45

°

meyil sağ mm 50

Azami yükseklikte elde edilen genişlik 30 mm mm 302

Azami genişlikte elde edilen yükseklik 320 mm

31,62

°

gönye, 33,85

°

meyil mm 22

Azami genişlikte elde edilen yükseklik 272 mm

Otomatik fren süresi mm s

44

< 10,0

Horst Grossmann

Ba ş kan Yard ı mc ı s ı , Mühendislik ve Ürün Geli ş tirme

D

E

WALT, Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Almanya

01.03.08

DW717

L pA

(ses bas ı nc ı 92

Güvenlik Talimatlar

ı

K

PA

(ses bas ı nc ı belirsizli ğ i) dB(A) 105

UYARI!

Elektrikli aletleri kullan ı rken, yang ı n, elektrik çarpmas

L

WA

(akustik güç) dB(A) 3,0

ve yaralanma riskini azaltmak için daima

K

WA

(akustik güç

a ş a ğ ı dakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik

belirsizli ğ

önlemlerine uyulmal ı d ı r.

ı

Titre ş im toplam de ğ erleri (üç eksen vektör toplam ı )

EN 61049’e uygun olarak saptanm ı ş t ı r:

Titre ş im emisyon de ğ eri a h a h

= m/s² 2,0

1,5

Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatlar ı okuyun ve kaydedin.

GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK

ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN.

Genel Güvenlik Kurallar

1.

Çal ı ş ma alan ı n ı temiz tutun.

ı

Da ğ ı n ı k alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir.

Sigortalar

Avrupa 230 V aletler

İ ngiltere ve İ rlanda 230 V aletler

İ ngiltere ve İ rlanda 115 V aletler

Tan

ı

10 Amper, ana ş ebeke

13 Amper, fi ş lerde

16 Amper, ana ş ebeke

mlar: Güvenlik Talimatlar

ı

2.

Çal ı ş ma alan ı çevresine dikkat edin.

Aleti ya ğ murda b ı rakmay ı n. Aleti nemli veya ı slak ko ş ullarda kullanmay ı n. Çal ı ş ma alan ı n ı n iyi ı ş ı kland ı r ı lmas ı n ı sa ğ lay ı n (250 - 300

Lux). Yan ı c ı s ı v ı lar ı n ve gazlar ı n bulundu ğ u ortamlarda yang ı n veya patlama gibi olaylara neden olacak bir riski varsa aleti kullanmay ı n.

A ş a ğ ı daki tan ı mlar her i ş aret sözcü ğ ü için ş iddet derecesini gösterir. Lütfen k ı lavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.

TEHL İ KE:

Engellenmemesi halinde ölüm veya

ciddi yaralanma

ile sonuçlanabilecek çok

yak ı n bir tehlikeli durumu gösterir.

3.

Elektrik çarpmas ı na kar ş ı önlem al ı n.

Topraklanm ı ş yüzeylerle (ör. borular, radyatörler, pi ş iriciler ve buzdolaplar ı ) temastan kaç ı n ı n. Alet zorlu ko ş ullarda kullan ı l ı rken (ör. yüksek nemli ortamlarda, metal tala ş ı n ç ı kt ı ğ ı durumlarda, vb.), bir yal ı t ı m transformatörü veya bir (FI) toprak-s ı z ı nt ı s ı devre kesici yoluyla elektrik emniyeti art ı r ı labilir.

114

T Ü R K Ç E

4.

Di ğ er ki ş ileri i ş alan ı ndan uzak tutun.

Kimsenin, özellikle de çocuklar ı n i ş e kar ı ş mas ı na, alete veya uzatma kablosuna dokunmas ı na izin vermeyin ve onlar ı çal ı ş ma alan ı ndan uzak tutun.

5.

Kullan ı lmayan aletleri kald ı r ı n.

Aletler kullan ı lmad ı ğ ı zaman kuru bir yerde saklanmal ı ve çocuklar ı n eri ş emeyece ğ i ş ekilde kilitlenmelidir.

6.

Aleti zorlamay ı n.

Tasarland ı ğ ı h ı zda, i ş ini daha iyi ve güvenli bir ş ekilde yerine getirecektir.

7.

Do ğ ru aleti kullan ı n.

Dayan ı kl ı aletlerin i ş ini yapt ı rarak küçük aletleri zorlamay ı n. Aletleri amaçlar ı d ı ş ı nda kullanmay ı n; örne ğ in daire testereleri a ğ aç dallar ı veya kütük kesmek için kullanmay ı n.

8.

Uygun giysiler giyin.

Hareketli parçalar taraf ı ndan yakalanabilece ğ i için bol giysiler giymeyin veya tak ı lar kullanmay ı n. Aç ı k havada çal ı ş ı rken kaymayan ayakkab ı giyilmesi önerilir. Uzun saçlar ı içine alacak saç koruyucusu kullan ı n.

9.

Koruyucu teçhizat kullan ı n.

Her zaman güvenlik gözlükleri tak ı n. Çal ı ş ma s ı ras ı ndaki i ş lemlerin toz veya uçu ş an parçac ı klar yaratmas ı halinde yüz veya toz maskesi kullan ı n. Bu parçac ı klar ı n çok s ı cak oldu ğ u durumlarda, ayr ı ca ı s ı ya dayan ı kl ı önlük giyin. Her zaman kulak korumas ı kullan ı n. Her zaman koruyucu kask kullan ı n.

10.

Toz ç ı karma teçhizat ı n ı ba ğ lay ı n.

Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin ba ğ lanmas ı için cihaz tedarik edilirse bunlar ı n uygun biçimde ba ğ land ı ğ ı ndan ve kullan ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

11.

Kabloyu yanl ı ş kullanmay ı n.

Prizden ç ı karmak için kabloyu birden h ı zla çekmeyin.

Kabloyu ı s ı , ya ğ ve keskin kö ş elerden uzak tutun. Aleti hiçbir zaman kablosundan tutarak ta ş ı may ı n.

12.

Çal ı ş ma parças ı n ı sabitleyin.

Çal ı ş ma parças ı n ı tutmak için kelepçeler veya mengene kullan ı n. Elinizi kullanmaktan daha güvenlidir ve aleti kullanmak için iki elinizi de serbest b ı rak ı r.

13.

Yeti ş emeyece ğ iniz noktalara koymay ı n.

Her zaman uygun dayana ğ ı ve dengenizi sa ğ lay ı n.

14.

Aletlerin gerekli bak ı mlar ı n ı yap ı n.

Daha iyi ve güvenli performans sa ğ lamalar ı için aletleri keskin ve temiz olarak muhafaza edin. Aksesuarlar ı ya ğ lamak ve de ğ i ş tirmek için talimatlara uyun. Aletleri periyodik olarak kontrol edin ve hasarl ı olanlar ı n yetkili servis taraf ı ndan tamir edilmesini sa ğ lay ı n.

Bütün kulplar ı ve anahtarlar ı kuru ve temiz tutun ve ya ğ ile gres ya ğ ı bula ş mam ı ş ş ekilde koruyun.

15.

Aletleri ay ı r ı n.

Kullan ı mda de ğ ilken, servisten önce ve b ı çak, matkap uçlar ı ve kesiciler gibi aksesuarlar ı de ğ i ş tirirken aletleri güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n.

16.

Ayar anahtarlar ı n ı ve penseleri ç ı kar ı n.

Aleti çal ı ş t ı rmadan önce ayarlama anahtarlar ı ve penselerin aletten

ç ı kar ı ld ı ğ ı n ı kontrol etme al ı ş kanl ı ğ ı n ı kazan ı n.

17.

Aletin kazara çal ı ş mas ı n ı engelleyin.

Aleti, parmaklar ı n ı zdan biri anahtar üzerine gelecek ş ekilde ta ş ı may ı n.

Fi ş i prize takmadan önce aletin “kapal ı ” konumda oldu ğ undan emin olun.

18.

Aç ı k hava uzatma kablolar ı n ı kullan ı n.

Kullan ı mdan önce, uzatma kablosunu kontrol edin ve hasarl ı ysa de ğ i ş tirin. Alet aç ı k havada kullan ı l ı yorsa, yaln ı zca aç ı k hava kullan ı m ı için imal edilmi ş ve buna uygun olarak i ş aretlenmi ş uzatma kablolar ı n ı kullan ı n.

19.

Dikkatli olun.

Ne yapt ı ğ ı n ı za dikkat edin. Sa ğ duyulu hareket edin. Yorgunsan ı z veya ilaç ya da alkolün etkisindeyseniz aleti kullanmay ı n.

20.

Hasarl ı parça bulunup bulunmad ı ğ ı n ı kontrol edin.

Kullan ı mdan önce, aletin düzgün bir biçimde çal ı ş aca ğ ı ndan ve i ş levini yerine getirece ğ inden emin olmak için aleti ve ş ebeke kablosunu dikkatli bir biçimde kontrol edin. Hareketli parçalar ı n ayarlanmas ı , hareketli parçalar ı n ba ğ lanmas ı , montaj ve aletin i ş leyi ş ini etkileyebilecek di ğ er ba ş ka ko ş ullar ı n kontrolünü yap ı n. Bu kullanma k ı lavuzunda aksi belirtilmiyorsa, hasarl ı bir muhafaza veya ba ş ka bir parça gerekti ğ i gibi tamir edilmeli veya yetkili servis taraf ı ndan de ğ i ş tirilmelidir. Ar ı zal ı anahtarlar ı n yetkili servis taraf ı ndan de ğ i ş tirilmesini sa ğ lay ı n. Açma/ kapama anahtar ı çal ı ş mazsa elektrikli aleti kullanmay ı n. Kendi ba ş ı n ı za tamir yapmay ı denemeyin.

UYARI!

Bu kullan ı m k ı lavuzunda tavsiye edilenin d ı ş ı nda herhangi bir aksesuar veya eklenti kullan ı lmas ı ya da aletle herhangi bir i ş lem yap ı lmas ı , ki ş isel yaralanma riskine yol açabilir.

21.

Aletinizin yetkili bir ki ş i taraf ı ndan tamir edilmesini sa ğ lay ı n.

Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik kurallar ı na uymaktad ı r. Onar ı m i ş lemleri sadece yetkili ki ş ilerce orijinal yedek parçalar ı kullanarak yap ı lmal ı d ı r; aksi takdirde kullan ı c ı için önemli tehlikelere yol açabilir.

Daire Testereler için Ek Güvenlik Kurallar

ı

• Makine, yaln ı zca imalatç ı veya yetkili servis temsilcisi taraf ı ndan de ğ i ş tirilebilecek özel olarak yap ı land ı r ı lm ı ş bir güç kablosu ile birlikte temin edilir.

• Testereyi, imalatç ı taraf ı ndan tavsiye edilenlerden ba ş ka malzemeleri kesmek için kullanmay ı n.

• Muhafazalar yerinde bulunmuyorsa, muhafazalar i ş levini yerine getirmiyorsa veya gerekti ğ i gibi korunmuyorsa makineyi çal ı ş t ı rmay ı n.

• Meyilli kesimler gerçekle ş tirirken kolun sa ğ lam bir biçimde sabitlendi ğ inden emin olun.

• Makine düzeyinin etraf ı ndaki zeminin bak ı ml ı olmas ı na, yontulmu ş veya kesilmi ş parçac ı klar ı n bulunmamas ı na özen gösterin.

• Gerekti ğ i gibi bilenmi ş testere b ı çaklar ı n ı kullan ı n. Testere b ı ça ğ ı n ı n

üzerindeki azami h ı z i ş aretine uyun.

• Tüm kilit dü ğ meleri ve kelepçe saplar ı n ı n i ş lemin ba ş lamas ı ndan önce s ı k ı oldu ğ undan emin olun.

• Testere elektrik güç kayna ğ ı na ba ğ l ı yken asla ellerinizi b ı çak alan ı na sokmay ı n.

• Hareket halindeki makinenin b ı ça ğ ı na bir alet veya herhangi bir ş ey yerle ş tirerek çabucak durdurmaya çal ı ş may ı n; ciddi kazalar meydana gelebilir.

• Herhangi bir aksesuar kullanmadan önce kullan ı m k ı lavuzuna bak ı n.

Aksesuarlar ı n yanl ı ş kullan ı m ı hasara neden olabilir.

• Testere b ı ça ğ ı yla i ş lem yaparken tutucu veya eldiven kullan ı n.

• Testere b ça ğ ı n ı n kullan ı lmadan önce do ğ ru olarak monte edildi ğ inden emin olun.

• B ı ça ğ ı n do ğ ru yönde dönmesine dikkat edin.

• Önerilenden daha büyük veya küçük çapta b ı çaklar kullanmay ı n. Uygun testere b ı ça ğ ı ayarlar ı için teknik verilere bak ı n. Yaln ı zca bu k ı lavuzda belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu b ı çaklar ı kullan ı n.

• Ses ç k ı ş ı azalt ı lm ı ş özel tasar ı m b ı çaklar kullanabilirsiniz.

• HSS b ı çaklar ı kullanmay ı n.

• Çatlak veya hasarl ı testere b ı çaklar ı n ı kullanmay ı n.

• Yap ı ş kanl ı diskleri kullanmay ı n.

• Testerenizi kesim levhas ı olmaks ı z ı n asla kullanmay ı n.

• Anahtar ı serbest b ı rakmadan önce testere b ı ça ğ ı n ı çal ı ş ma parças ı

üzerindeki çentikten kald ı r ı n.

• Motor ş aft ı n ı tutmak üzere pervaneye herhangi bir ş ey s ı k ı ş t ı rmay ı n.

• Kol (12) a ş a ğ ı getirildi ğ inde testere üzerindeki b ı çak korumas ı otomatik olarak kalkar; kald ı r ı ld ı ğ ı nda ise b ı ça ğ ı n üzerinden iner.

• Asla testereyi kapatmadan b ı çak korumas ı n ı elle kald ı rmay ı n. Testerenin kontrolü s ı ras ı nda veya testere b ı çaklar ı tak ı l ı p ç ı kar ı l ı rken koruma elle kald ı r ı labilir.

• Motor hava deliklerinin temiz ve tala ş tan ar ı nd ı r ı lm ı ş oldu ğ unu düzenli olarak kontrol edin.

115

T Ü R K Ç E

• Kesim levhas ı y ı prand ı ğ ı nda de ğ i ş tirin.

• Bak ı m yaparken veya testere b ı ça ğ ı n ı de ğ i ş tirirken makinenin elektrik ba ğ lant ı s ı n ı kesin.

• Makine çal ş ı rken ve ba ş l ı k durma konumunda de ğ ilken, herhangi bir temizlik veya bak ı m i ş lemi yapmay ı n.

• İ mkan bulursan ı z makineyi daima bir tezgaha monte edin.

• Kesim çizgisini belirlemek için bir lazer kullan ı yorsan ı z, lazerin EN

60825-1’e göre s ı n ı f 2 oldu ğ undan emin olun. Lazer diyodunu farkl ı bir tiptekiyle de ğ i ş tirmeyin. Lazer zarar görürse yetkili serviste tamir ettirin.

• Koruman n ön k ı sm ı kesim yaparken görüntü rahatl ı ğ ı sa ğ lamak için panjurlanm ı ş t ı r. Panjurlar ı n uçan parçac ı klar ı önemli ölçüde azaltmas ı na kar ş ı n, koruma üzerinde bo ş luklar bulunur ve panjurdan bakarken her zaman güvenlik gözlükleri tak ı lmal ı d ı r.

• Tahta keserken testereyi toz toplama cihaz ı na ba ğ lay ı n. A ş a ğ ı da belirtilenler gibi, toza maruz kalma riskini etkileyen faktörleri her zaman göz önünde bulundurun:

-– makineye girecek malzeme tipi (dü ş ük kaliteli karton, tahtadan daha fazla toz üretir);

-– ı ça ğ ı n ı n keskinli ğ i;

-– ı ça ğ ı n ı n do ğ ru bir biçimde ayarlanm ı ş olmas ı .

Bacalar, bölmeler ve oluklar ı n yan ı s ı ra yerel havaland ı rman ı n da gerekti ğ i gibi ayarland ı ğ ı ndan emin olun.

• Lütfen, a ş a ğ ı dakilere maruz kalma riskini etkileyen faktörlerin fark ı nda olun ses:

-– ı kan sesi azaltmak üzere tasarlanm ı ş testere b ı çaklar ı n ı kullan ı n;

-– ı zca iyi bilenmi ş testere b ı çaklar ı n ı kullan ı n;

• Makine bak ı m ı periyodik olarak gerçekle ş tirilecektir;

• Muhafazalar veya testere b ı ça ğ ı dahil olmak üzere makineyle ilgili ar ı zalar fark edilir edilmez rapor edilecektir;

• Yeterli genel veya bölgesel ı ş ı kland ı rma temin edin;

• Operatörün, makinenin kullan ı m ı , ayar ı ve i ş leyi ş i ile ilgili yeterli e ğ itime sahip oldu ğ undan emin olun;

• Lazer bulunuyorsa, farkl ı bir lazer tipiyle DE Ğ I Ş TIRMEYIN.

Tamiratlar yaln ı zca lazer imalatç ı s ı veya yetkili bir temsilci taraf ı ndan gerçekle ş tirilebilir.

Tanm (

A1

şekil

A1 - A7)

UYARI:

Elektrikli aleti veya herhangi bir parças ı n ı asla de ğ i ş tirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.

1 Açma/kapama dü ğ mesi

2 Hareketli alt b

3 Sol dayama mesnedi

4 Gönye kolu

5 Gönye mandal

6 Toz memesi (gösterilmemi

7 Gönye skalas

8 Sa

12 Ba

17 Z ı ğ

10 Ta ş ı ma kolu

11 Kontrol kolu ş l ı k yukar ı ı ı ı

çak siperi

dayama mesnedi

9 Kesme kanal ı vana tahdidi

plakas ı

kilitleme açma kolu

13 Elektronik h ı z kontrol kadran ı

14 Mil kilidi

15 Meyil skalas ı

16 Ray kilitleme dü ğ mesi

A2

18 Kayd ı rma tahdidi

19 Sabit üst b ı çak siperi

20 Meyil mandal ı /kolu

21 Meyil s ı k ı ş t ı rma kolu

22 Ba ş l ı k a ş a ğ ı kilitleme pimi

23 Anahtar

24 El girintisi

25 Tezgah ba ğ lama delikleri ş tir)

Di ğ er riskler

A ş a ğ ı daki riskler testerelerin kullan ı m ı yla ilgilidir:

– dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar

İ lgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanmas ı ve güvenlik cihazlar ı n ı n kullan ı lmas ı na ra ğ men, baz ı risklerden kaç ı nmak mümkün de ğ ildir. Bunlar:

– Duyma bozuklu ğ u.

– Döner testere b ı ça ğ ı n ı n aç ı k parçalar ı ndan kaynaklanan kaza riski.

– B ı ça ğ ı de ğ i ş tirirken yaralanma riski.

– Muhafazalar ı açarken parmaklar ı n s ı k ı ş ma riski.

– Özellikle me ş e, akgürgen ve MDF olmak üzere ah ş ap keserken meydana gelen tozun yutulmas ı sonucu olu ş an sa ğ l ı k sorunlar ı .

Ambalajn içindekiler

Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:

1 Monte edilmiş gönye testeresi

1 Kesim levhas anahtar

1 Testere bçağ

1 Toz torbas

1 Kullanm klavuzu

1 Açlml çizim

A3

26 Toz torbas ı

Opsiyonel aksesuarlar

A4

27 Çal ı ş ma destek uzant ı s ı

A5

28 LED’li Çal ı ş ma I ş ı ğ ı Sistemi

A6

29 İş parças ı mengenesi

A7

30 Lazer

• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.

• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.

KULLANIM ALANI

Sahip oldu ğ unuz DW717 daire testeresi; tahta, tahta ürünler, ve plasti ğ in profesyonel kesiminde kullan ı lmak üzere tasarlanm ı ş t ı r. Çapraz kesim, meyilli ve gönyeli kesim i ş lemlerini kesin, do ğ ru ve güvenli bir biçimde gerçekle ş tirecektir.

116

T Ü R K Ç E

DW717 daire testere profesyonel bir elektrikli alettir. Çocuklar ı n alete ellemesine

İ Z İ N VERMEY İ N

. Bu alet deneyimsiz kullan ı c ı lar taraf ı ndan kullan ı l ı rken nezaret edilmelidir.

engebeli olmamasna dikkat edin. Testere tezgah üzerinde oynuyorsa, testere ayağnn altna ince bir kumaş parças yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmasn sağlayn.

Elektrik güvenliği

Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.

Kablonun de ğ i ş tirilmesi gerekirse, alet yaln ı zca yetkili bir servis temsilcisi veya uzman elektrikçi taraf ı ndan onar ı lmal ı d ı r.

Uzatma Kablosu Kullan

ı

lmas

ı

Uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin güç giri ş ine uygun bir onaylanm ı ş uzatma kablosu kullan ı n (teknik verilere bak ı n). Minimum kablo boyutu

1,5 mm 2 ’dir.

Bir kablo makaras ı kullan ı rken, her zaman kabloyu tamamen makaradan

ç ı kar ı n.

Voltaj dü ş ü ş leri

Ani ak ı mlar, k ı sa süreli voltaj dü ş ü ş lerine neden olabilir. Olumsuz güç kayna ğ ı ko ş ullar ı di ğ er ekipmanlar ı n da etkilenmesine neden olabilir. Güç kayna ğ ı n ı n sistem özdirenci 0,25 Ω rakam ı ndan küçükse, bozukluklar ı n meydana gelme olas ı l ı ğ ı dü ş üktür.

Montaj

Aletiniz, EN 61029 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerektirmez.

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n

daha sonra onu hareket ettirebilir, aksesuarlar ı n ı de ğ i ş tirebilir veya lazer ayar talimatlar ı nda yaz ı lanlar hariç herhangi bir ayarlama yapabilirsiniz.

Testere bçağnn taklmas (şekil D1 - D5)

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n

daha sonra onu hareket ettirebilir, aksesuarlar ı n ı de ğ i ş tirebilir veya lazer ayar talimatlar ı nda yaz ı lanlar hariç herhangi bir ayarlama yapabilirsiniz.

B ı çak elektri ğ e ba ğ l ı yken veya dönerken asla mil kilidi dü ğ mesine basm ay ı n.

Bu daire testereyle içinde demir bulunan metal (demir veya

çelik içeren), ta ş veya fiber çimento ürünü kesmeyin.

• Alt siperi (2) salmak için başlk kilidini açma kolunu (12) bastrn ve alt siperi mümkün olduğu kadar yukarya kaldrn.

• Tak mdaki somun anahtar ı n ı n (23) tutacak k ı sm ı sonundaki Torx ucunu kullanarak, muhafaza dirsek vidas ı n ı (34) aç ı l ı kö ş e parças ı n ı n (35), vidan ı n ba ş ve muhafaza aras ı ndan geçmesine izin verecek ölçüde gev ş etin. Bu, muhafaza dirse ğ inin (II), b ı çak kelepçeleme vidas ı na (37) eri ş ime izin verecek kadar yükseltilmesini sa ğ layacakt ı r.

• Alt muhafaza, muhafaza dirse ğ i vidas ı yla (34) üst pozisyondayken, bir elinizle mil kilit dü ğ mesini (14) bast ı r ı n, daha sonra di ğ er elinizle takı mdaki b ı çak somun anahtar ı n ı (23) kullanarak sol yivli b ı çak vidas ı n ı

(37) saat yönüne do ğ ru çevirerek gev ş etin.

UYARI:

Mil kilidini kullanmak için, ş ekilde gösterildi ğ i gibi dü ğ meye bas ı n ve mili kilit yerine oturana kadar elle çevirin.

Milin dönmesini önlemek için kilit dü ğ mesine basmaya devam edin ( ş ekil D4).

• Bçak tespit vidasn (37) ve dş flanş (38) çkartn.

• Testere bçağn (39) iç flanşn (41) üstünde bulunan desteğe (40) takn. Bçağn alt köşesinde kalan dişlerin testerenin arka ksmna

(operatörün aksi yönünde) bakmasna dikkat edin.

• Dş flanş (38) yerine takn.

• Diğer elinizle mil kilidini kapal tutarak bçak tespit vidasn (37) saat yönünün aksine çevirerek skştrn.

• Siper dirseğini (36), açl köşe parças (35), siper direseği vidasnn

(34) baş altna gelene kadar aşağya hareket ettirin.

• Siper dirsek vidasn skştrn.

Paketi açma (şekil A1, B)

• Testereyi, taşma kolundan (10) tutarak dikkatli bir şekilde ambalajndan çkartn.

• Ray kilit düğmesini (16) açn ve testere başn geri iterek arka konumda kilitleyin.

• İşlem kolunu (11) aşağya bastrn ve kilit pimini (22) şekilde gösterildiği gibi çekin.

• Uyguladğnz basky yavaşça azaltn ve kolun sonuna kadar kalkmasna izin verin.

UYARI:

Bçak dönerken mil kilidine kesinlikle basmayn.

Siper dirseğini aşağda tuttuğunuzdan emin olun ve bçağ taktktan sonra siper dirseği vidasn iyice skştrn.

Tezgaha montaj (şekil C)

• Makinenin dört ayağnda, tezgaha montaj olanakl klan delikler

(25) mevcuttur. İki ayr boydaki delikler yine iki ayr boy cvata kullanlabilmesini sağlyor. Deliklerin yalnzca birinin kullanlmas yeterlidir. Testerenizin yerinden oynamasn önlemek için daima skca monta etmeye özen gösterin. Testerenin taşnabilirlik

özelliklerini daha da arttrabilirsiniz : Makineyi 12.5 mm ya da daha kaln bir kontrplak parçasna monte ederek, bu plaka üzerinde

çalşma tezgahnza mengenelerle tespit edebilir ya da kolayca başka bir çalşma yerine taşyabilirsiniz.

• Testereyi yukarda anlatldğ şekilde kontrplak levhasna tespit ederken, tespit cvatalarnn plakann altndan çkmamasna dikkat edin. Plaka, çalşma tezgahnn üzerine düz bir şekilde oturabilmelidir. Testereyi, herhangi bir çalşma tezgahna tespit ederken, mengeneleri, tespit deliklerinin bulunduğu skştrma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin dşndaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çalşmasn olumsuz etkilemektedir.

• Testere bçağnn kesilen malxemede skşmas ya da kesim hatalarnn önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin

UYARI:

Testereyi çal ı ş t ı rmadan önce muhafaza dirse ğ i orijinal konumuna getirilmeli ve vida s ı k ı lmal ı d ı r. Yukar ı da belirtilenler yap ı lmazsa, muhafaza dönen testere b ı ça ğ ı yla temas edebilir ve bu da testerede hasara ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.

Ayarlar

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n

daha sonra onu hareket ettirebilir, aksesuarlar ı n ı de ğ i ş tirebilir veya lazer ayar talimatlar ı nda yaz ı lanlar hariç herhangi bir ayarlama yapabilirsiniz.

Gönye testereniz fabrikada doğru bir şekilde ayarlanmştr. Bu ayarn nakliyat ve taşma ya da başka bir nedenle yeniden yaplmas gerekirse, testerenizin ayarlanmas için aşağdaki talimatlar uygulayn. Bu ayarlar bir kez yapldktan sonra sabit kalacaktr.

Bçağn kontrol edilmesi ve aynaya göre ayarlanmas

(şekil E1 - E4)

• ev kolunu (4) açn ve şev mandaln (5) bastrarak şev demirini

(42) açn.

117

T Ü R K Ç E

Şev kolunu, demir 0

çekin.

°

gönye konumuna yerleştirinceye kadar

çevirin. Kolu skştrmayn.

Levha testere çentiğine (43) hemen girecek şekilde başlğ aşağ

Aynann (3) sol tarafnn karşsna ve bçağa (39) bir kare blok

(44) yerleştirin (şekil E3).

UYARI:

Kare blokun bçak dişlerinin uçlarna temaz etmemesine özen gösterin.

Siperin ayarlanmas (şekil I1 & I2)

Aynann üst ksm, testerenin tam 48

°

hem sola hem sağa meyillenmesine izin verecek şekilde boş alan sağlamak için ayarlanabilir. Sol aynay (3) ayarlamak için:

• Plastik düğmeyi (52) gevşetin ve siperi sola kaydrn.

• Testere kapalyken bir deneme yapn ve gereken açklğ kontrol edin. Aynay, kesilecek parçay en iyi şekilde desteklerken kolun yukar-aşağ hareketini engellemeyecek şekilde bçağa en yakn konuma ayarlayn.

• Düğmeyi güvenli bir şekilde skştrn.

Sağ aynay (8) ayarlamak için:

• Plastik düğmeyi (53) gevşetin ve siperi sağa kaydrn.

• Sol aynay ayarladğnz şekilde devam edin.

• Ayar yapmak için aşağdaki işlemi uygulayn:

• Vidalar (45) gevşetin ve kare bloğa ölçüldüğünde bçak sipere 90

° olana kadar kadran/şev montajn sola veya sağa hareket ettirin.

• Vidalar tekrar skştrn (45). Bu aşamada şev göstergesinin ayarna dikkat etmeniz gerekmez.

UYARI:

Klavuz çentik (54) kesim artklaryla tkanabilir.

Oluklar bir çubuk ya da düşük basnçl havayla temizleyin.

Gönye göstergesinin ayarlanmas (şekil E1, E2 & F)

• Şev kolunu (4) açn ve şev mandaln (5) bastrarak şev demirini

(42) açn.

• Şekil F’de gösterildiği şekilde, şev göstergesini (46) sfr

• Şev kolu gevşek durumdayken, şev demiri sfr geçecek şekilde

• konumuna ayarlamak için şev demirini hareket ettirin.

döndürerek şev mandalnn yerine oturmasn sağlayn.

Göstergeyi (46) ve şev kadrann (7) gözlemleyin.

Gösterge tam olarak sfr göstermiyorsa viday (47) gevşetin, göstergeyi 0

°

’yi gösterecek şekilde hareket ettirin ve viday skştrn.

Gönye kilitleme/kontrol çubu ğ unun ayarlanmas ı [ ş ekil A1, G]

Gönye kolu (4) kilitli durumdayken testerenin taban ı oynayabiliyorsa, gönye kilitleme/kontrol çubu ğ unun (48) ayarlanmas ı gerekiyor demektir.

• Gönye kolunu (4) aç ı n.

• Gönye kilitleme çubu ğ u üzerindeki kilitleme somununu (61) gev ş etin.

• Bir tornavida kullanarak gönye kilitleme/kontrol çubu ğ unu (48) iyice s ı k ı n. Daha sonra çubu ğ u bir tur gev ş etin.

• Kol (4) rasgele (önceden ayarl ı olmayan) bir aç ı ya ayarl ı yken tezgah ı n oynay ı p oynamad ı ğ ı n ı kontrol edin.

• Kilitleme somununu (61) s ı k ı n.

Meyil açsnn kontrol edilmesi ve ayarlanmas

(şekil H1, I1, I2, J1 & J2)

Sol meyil açsn kontrol etme ve ayarlama

• Sol siper skştrma düğmesini (52) gevşetin ve sol siperin üst ksmn sola doğru gidebildiği yere kadar kaydrn.

• Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin ve testere kolunu (20) salmak için meyil mandaln kaldrn.

• Testere kolunu, demir 45

°

meyil konumuna yerleştirinceye kadar sola çevirin. Kolu skştrmayn.

• Meyil göstergesinin (50), meyil skalasnda (15) 45

°

göstermesine dikkat ediniz (şekil J1).

• Ayar yapmak için aşağdaki işlemi uygulayn:

• Somunu (55) gevşetin ve gösterge (50) 45

°

’yi gösterene kadar engel vidasn (56) içeri veya dşar doğru çevirin. Somunu (55) tekrar skştrn.

• 50

°

lik bir meyil elde etmek için, aç konumu engeli üzerindeki viday dşar doğru çevirin, testere kolunun hareketini engellemeyecek şekilde ayarlayn.

B ı ça ğ ı n tablaya göre kontrol edilmesi ve ayarlanmas ı ( ş ekil H1 - H4)

• Meyil ı k ı ş t ı rma kolunu (21) gev ş etin ve testere kolunu salmak için meyil mandal ı n ı (20) kald ı r ı n.

• Mandal, kolu 0° meyil pozisyonuna getirene dek testere kolunu kayd ı r ı n.

Kolu s ı kmay ı n.

• B ı çak, kesme kanal ı na (43) hemen girecek ş ekilde ba ş l ı ğ ı a ş a ğ ı çekin.

• Tabla ve b ı çak (39) aras ı na dik konumda bir gönye (44) yerle ş tirin

(fig. H2).

Sağ meyil açsn kontrol etme ve ayarlama

• Sağ siper skştrma düğmesini (53) gevşetin ve sağ siperin üst ksmn sola doğru gidebildiği yere kadar kaydrn.

• Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin ve testere kolunu (20) salmak için meyil mandaln kaldrn.

• Testere kolunu, demir 45

°

meyil konumuna yerleştirinceye kadar sağa çevirin. Kolu skştrmayn.

• Meyil göstergesinin (50), meyil skalasnda (15) 45

°

göstermesine dikkat ediniz (şekil J2).

• Eğer ayarlama gerekirse sol meyil açsn ayarladğnz şekilde devam edin.

UYARI:

Gönye ile b

• Ayarlama gerekirse a ş a ğ ı

ı ça ğ

daki ad ı

ı n di

mlar

ş

ı

lerine dokunmay

izleyin:

ı n.

• Somunlar ı (49, 55) gev ş etin ve gönye ile ölçüldü ğ ünde tabla ile b ı çak aras ı nda 90° olana dek testere kolu aksam ı n ı sola veya sa ğ a kayd ı r ı n.

Somunu (49) s ı k ı n. B ı çak - masa ayar ı tamamland ı ktan sonra meyil aç ı s ı n ı n ayarlanmas ı gerekir.

• Sol ve sa ğ meyil aç ı lar ı n ı ayarlay ı n.

• Meyil göstergesi (50) meyil skalas ı (15) üzerinde s ı f ı r ı göstermiyorsa, göstergeyi sabitleyen viday ı (51) gev ş etin ve göstergeyi gerekti ğ i gibi kayd ı r ı n.

Meyil skştrma sisteminin ayarlanmas (şekil K)

Meyil skştrma kolu (21) ayarl iken testere kolu hareket edebiliyorsa, skştrma sistemi ayarlanmaldr.

• Kolu tutarak viday çkartn (56).

• Kolu yerinden kaldrn ve saat yönünde 1/8 orannda döndürün.

Viday yerine takn.

• Daha sonra meyil skştrma kolu (21) rasgele (önceden ayarl olmayan) bir açya ayarlyken testere kolunun oynayp oynamadğn kontrol edin.

Ray k ı lavuzunun ayarlanmas ı (fig. K)

• Düzenli olarak raylarda yeterli aç ı kl ı ğ ı n olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.

• Aç ı kl ı ğ ı azaltmak için testere ba ş l ı ğ ı n ı ileri geri kayd ı r ı rken ayar vidas ı n ı (57) a ş amal ı olarak saat yönünde çevirin. Kaymaya kar ş ı direnç olu ş turmayacak biçimde aç ı kl ı ğ ı mümkün oldu ğ unca küçük olacak ş ekilde ayarlay ı n.

118

T Ü R K Ç E

Kullan

ı

m Talimatlar

ı

UYARI:

Her zaman güvenlik talimatlar ı na ve geçerli düzenlemelere uygun hareket edin.

İ ngiltere’deki kullan ı c ı lar, “ah ş ap i ş leme makineleri yönetmeli ğ i 1974” ve bununla ilgili müteakip de ğ i ş ikliklere dikkat etmelidir.

Kullanmadan önce:

• Uygun testere bçağn takn. Çok aşnmş bçaklar kullanmayn.

Makinenin azami devri, bçağn azami devrinden fazla olmamal.

• Çok küçük parçalar kesmeye çalşmayn.

• Bçağn serbestçe kesmesini sağlayn. Kesimi zorlamayn.

• Kesime başlamadan önce motorun tam hza ulaşmasn bekleyin.

• Tüm skştrma düğmeleri ve skştrma kollarnn kavrar vaziyette olmasna dikkat edin.

• İş parçasn emniyete aln.

• Sahip olduğunuz testere, tahta ve bir çok demir içermeyen malzemeyi kesmekte kullanlabilmesine karşn bu çalştrma talimatlar sadece tahta kesimini açklamaktadr. Ayn talimatlar diğer malzemeler için de geçerlidir. Testereyi kullanarak demir içeren (demir ve çelik) malzemeleri, lif betonu veya taş işlerini kesmeyin!

• Çentik plakasn kullandğnzdan emin olun. Çentik yuvas 10 mm’den kalnsa makineyi çalştrmayn.

Makinenin açlp-kapatlmas (şekil L)

Aleti kilitlemek için açma/kapama anahtar (1) içinde kilit taklabilecek bir delik (58) bulunur.

• Aleti çalştrmak için, açma/kapama anahtar (1) basn.

• Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.

Beden ve el konumu

Gönye testeresini kullanrken beden ve ellerinizin doğru konumda olmas kesim işini daha kolay, daha kesin ve güvenli yapacaktr.

• Ellerinizi daima kesim bölgesinden uzak tutun.

• Ellerinizi bçağa 150 mm’den daha fazla yaklaştrmayn.

• Kesim srasnda parçay tezgaha ve aynaya skca bastrn. ellerinizin konumunu, makine kapatldktan sonra bçak tamamamen durana kadar değiştirmeyin.

Ellerinizi çapraz tutmayn.

• Yere dengeli bir şekilde basn ve dengenizi muhafaza edin.

Bçağn hareket yolunu kontrol etmek için asl kesimden önce daima (makine kapalyken) deneme yapn.

Testere kolunu sağa ya da sola hareket ettirirken, hareketi takip eden ve testere bçağ tarafnda durun.

• bir kelem çizgisini takip ederken siper açklğndan yönü kontrol edin.

Değişken hz ayar (şekil L)

Hz kontrol kadran (13) ihtiyaç duyulan hz aralğnn önceden ayarlanmas için kullanlabilir.

• Hz kontrol kadrann (13) bir numara ile belirlenen istenilen aralğa getirin.

• Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hz kullann.

Metalleri kesmek için düşük hz kullann.

Gönye Kontrolü (fig. E1)

Gönye kolu (4) ve gönye mandal ı (5) 60 derece sola ve 50 derece sa ğ a gönyeli kesime izin verir.

Gönyeli kesim yapmak için:

• Gönye kolunu (4) sal ı n, gönye mandal ı na (5) bas ı n ve gönye skalas ı

üzerinden istedi ğ iniz gönye aç ı s ı n ı ayarlay ı n.

• Testere ı n ı yerinde sabitlemek için gönye kolunu (4) a ş a ğ ı bast ı r ı n.

Meyil Kontrolü (fig. H1, J1)

Meyil mandal kollar ı (20) ve meyil s ı k ı ş t ı rma kolu (21) sola ve sa ğ a 48 derece meyilli kesime izin verir. Testereniz, arka destek gövdesinin yan taraflar ı nda iki adet meyil mandal koluna (20) sahiptir. Meyli her iki yönde hareket ettirmek için sadece bir tanesinin kullan ı lmas ı yeterlidir. Meyil s ı k ı ş t ı rma kolu (21) arka destek gövdesinin üst k ı sm ı nda bulunmaktad ı r.

Meyilli kesim yapmak için:

• Meyil s ı k ı ş t ı rma kolunu (21) gev ş etin. Kollardan birini yakla ş ı k 45 derece kald ı r ı n ve meyil skalas ı (15) üzerinden istedi ğ iniz meyil aç ı s ı n ı ayarlay ı n. Kullan ı m kolayl ı ğ ı aç ı s ı ndan iki adet meyil skalas ı temin edilmi ş tir.

• Meyli ğ u konumda sabitlemek için meyil s ı k ı ş t ı rma kolunu

(21) kilitleyin. S ı k kullan ı lan durdurma aç ı lar ı n ı devreden ç ı karmak için meyil mandal kollar ı (20) kald ı r ı labilir.

Kayd ı rma Tahdidi (fig. U)

Kayd ı rma tahdidi (18) kontrolü, olas ı en büyük dikey pervazlar ı n kesilebilmesi için testerenizin konumunu ayarlar. KAYDIRMA

S İ STEM İ N İ N KAZARAHAREKET ETMES İ N İ ENGELLEMEK İ Ç İ N

KAYDIRMA TAHD İ D İ N İ KULLANIRKEN DA İ MA RAY K İ L İ TLEME

DÜ Ğ MES İ N İ SIKIN

Ray Kilitleme Dü ğ mesi (fig. A1, U)

Ray kilitleme dü ğ mesi (16), raylar üzerinde kaymas ı n ı engellemek için testere ba ş l ı ğ ı n ı s ı k ı ca sabitlemenize izin verir. Belirli kesimleri yaparken veya testereyi ta ş ı rken bu gereklidir.

Z ı vana Tahdidi (fig. A1, S)

Z ı vana tahdidi (17) z ı vana açmaya izin verir. Kolun testerenin ön k ı sm ı na do ğ ru çevrilmesi ve kelebek somunun ayarlanmas ı z ı vana açma derinli ğ ini de ğ i ş tirir. Kolun testerenin arka k ı sm ı na do ğ ru çevrilmesi z ı vana tahdidini atlat ı r.

Ba ş l ı k Kilitleme Pimi (fig. A2)

Testere ba ş l ı ğ ı n ı a ş a ğ ı konumda sabitlemek için ba ş l ı ğ ı a ş a ğ ı do ğ ru bast ı r ı n, pimi (22) içeri ittirin ve testere ba ş l ı ğ ı n ı b ı rak ı n. Bu sayede testereyi bir yerden ba ş ka bir yere ta ş ı rken testere ba ş l ı ğ ı güvenle a ş a ğ ı konumda kalacakt ı r. Kald ı rmak için testere ba ş l ı ğ ı n ı a ş a ğ ı bast ı r ı n ve pimi d ı ş ar ı çekin.

Temel kesimler

Dikey düz çapraz kesim (şekil A1, A2 & M)

• Şev kolunu (4) açn ve şev mandaln (5) bastrarak şev demirini açn.

• Şev mandaln 0

°

konumuna getirin ve şev kolunu skştrn.

• Ağac kesilmek üzere aynaya karş yerleştirin (3 & 8).

• Çalştrma kolunu (11) tutun ve başlğ serbest brakmak üzere başlk kilit açma koluna (12) bastrn.

Motoru çalştrmak için tetik anahtarna (1) basn.

• Kesim levhasnn keresteyi kesmesi ve plastik çentik plakasna (9) girmesi için başlğ bastrn.

• Kesimi tamamladktan sonra anahtar serbest brakn ve başlğ üst durma konumuna getirmeden önce testere levhasnn tamamen durmasn bekleyin.

K ı zakl ı kesim gerçekle ş tirme (fig. A1, N)

K ı lavuz ray, 76,2 mm’den 111,8 mm’ye kadar olan daha büyük parçalar ı n d ı ş ar ı -a ş a ğ ı -geri k ı zak hareketiyle kesilmesine imkan sa ğ lar.

Ray kilitleme dü ğ mesini (16) gev ş etin.

• Testere ba ş l ı ğ ı n ı kendinize do ğ ru çekin ve aleti çal ı ş t ı r ı n.

Testere b ı ça ğ ı n ı i ş lenecek parçaya indirin ve kesimi tamamlamak için ba ş l ı ğ ı geri itin.

Yukar ı da anlat ı ld ı ğ ı ş ekilde devam edin.

UYARI:

• 76,2 mm’den daha küçük parçalar üzerinde k ı zakl ı kesimler yapmay ı n.

• ı kesimler bitti ğ inde testere ba ş l ı ğ ı n ı arka konuma kilitlemeyi unutmay ı n.

119

T Ü R K Ç E

Gönye çapraz kesimi ( şekil

A1, A2 ve O)

• Şev kolunu (4) açn ve şev mandalna (5) bastrn.

• Kol demirini sağa veya sola istediğiniz açya getirin.

Şev mandal otomatik olarak solda ve sağda 10

°

, 15, 22,5

°

, 31,62

° ve 45

°

’ye, solda 60

°

’ye ve sağda 50

°

’ye yerleşecektir. Orta aç isterseniz başlğ skca tutun ve şev kolunu skştrarak kilitleyin.

• Kesim yapmadan önce daima şev kolunun skca kilitlendiğinden emin olun.

• İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.

UYARI:

Tahta parças ı n ı n sonunda küçük bir uç kesimini meyilli keserken, tahtay ı uç kesim b ı ça ğ ı n sipere daha büyük aç ı yapt ı ğ ı taraf ta olacak ş ekilde yerle ş tirin. Yani, sol meyil sa ğ a uç kesim; sa ğ meyil, sola uç kesim.

Resim çerçevesi, kutu ve diğer dört yüzlü cisimlerin kesilmesi

(şekil Q1 & Q2)

Süslü kalplar ve diğer çerçeveler

Testerenize tam olarak hakim olabilmek için hurda ahşap parçalaryla birkaç basit kesim denemesi yapn. Testereniz, şek. Q1’de gösterilen gibi eğimli köşe kesimleri yapabilmek için n uygun cihazdr. Şekilde gösterilen eklem farkl meyil ayarlar kullanlarak yaplmştr.

- Meyil ayarnn kullanlmas

Her iki levhann açlar 45

°

’ye ayarlanr. Böylece toplam 90

°

’lik bir köşe elde edilmektedir. Gönye kolu sfr konumunda kitlenmiştir.

Ahşap parças, düz, geniş taraf tezgaha, ve dar kenar aynaya bakacak şekilde yerleştirilecek.

Meyilli kesimler (şekil A1, A2 & P)

Meyil açlar 48

°

sağdan 48

°

sola kadar seçilebilmekte ve sfrla maksimum sağa veya sola doğru 45

°

meyil konumunda ayarlanmş olan gönye koluyla kesilebilmektedir.

- Gönye ayarnn kullanlmas

Ayn kesim, kesilecek parçann geniş yüzeyi aynaya karş yerleştirilerek sağa ve sola eğimle de yaplabilmektedir.

Sol meyil

• Sol siperin (3) üst ksmn sola doğru gidebildiği yere kadar kaydrn.

• Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin, meyil mandaln (20) kaldrn ve meyili istendiği gibi ayarlayn.

• Meyil mandal otomatik olarak 22,5

°

, 33,85

°

ve 45

°

‘ ye yerleşir.

Orta aç isterseniz başlğ skca tutun ve meyil skştrma kolunu

(21) skştrarak kilitleyin.

• İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.

İki çizim (şekil Q1 & Q2) yalnzca dört tarafl nesneler içindir. Gönye ve meyil açlar, yüz saysnn artşna bağl olarak değişmektedir. Aşağdaki tabloda, bir dizi farkl şekiller için geçerli açlar belirtilmiştir. Bu şekillerin yüzlerinin eşit uzunlukta olduğu varsaylmaktadr. Tabloda gösterilmeyen şekillerin gönye ya da meyilini belirlemek için 180

°

’yi şeklin toplam yüz saysna bölün.

Sağ meyil

• Sağ siperin (8) üst ksmn sağa doğru gidebildiği yere kadar kaydrn.

• Sol meyil kesimi için de uygulayn.

Kesim kalitesi

Bir kesimin düzgün olmas, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi değişkene bağldr. Kalp çkarma ve hassaslk gerektiren diğer işler için çok düzgün kesim gerektiğinde, keskin

(60 dişli karpit) bçak ve yavaş, düzenli bir kesim hz en iyi sonuçlar sağlayacaktr.

UYARI:

Kesilen malzemenin kesim s ı ras ı nda yürümemesine dikkat edin; parçay ı s ı k ı ca tespit edin. Kolu kald ı rmadan önce daima b ı ça ğ ı n tamamen durmas ı n ı bekleyin. Kesilen parçan ı n arka k ı sm ı nda hala küçük çapl ı y ı rt ı lmalar oluyorsa, kesilecek ah ş ab ı n üzerine bir maskeleme band ı yap ı ş t ı r ı n. Bant boyunca kesim yap ı n ve i ş iniz bitti ğ inde band ı dikkatli bir biçimde

ç ı kar ı n.

Yüz says Gönye ya da meyil açs

4 45

°

5 36

°

6 30

°

7 25,7

°

8 22,5

°

9 20

°

10 18

°

Bileşik gönye (şekil R1 & R2)

Bileşik gönye, bir gönye açs (şekil Q2) ve bir meyil açsnn (şekil

Q1) birlikte kullanldğ bir kesim türüdür. Bu kesim türü, eğimli kenarlar olan çerçeve ve kutularn yapm için kullanlmaktadr, bknz. R1.

UYARI:

gönye ya meyil değiştirildikten sonra skştrlmaldr (şekil

R1 & R2)

Kesim açsnn, kesimden kesime değişmesi halinde, meyil skştrma düğmesi ve gönye skştrma düğmesinin güvenli bir şekilde skştrlmasna dikkat edin. Bu düğmeler,

Kesilecek parçann tespit edilmesi (şekil A6)

• Mümkün olduğu ölçüde, kesilecek parçay testereye tespit etmeye

çalşn.

• En iyi sonuçlar almak için, bu testereyle kullanlmak üzere tasarlanan mengeneyi (29) kullann. Kesilecek parçalar aynaya tespit edin. Parçay, testere bçağnn her iki yanna da tespit edebilirsiniz. Mengeneyi, aynann düz ve sağlam yüzeyine takn.

Uzun perçalarn desteklenmesi (şekil A4)

• Uzun parçalar için daima destek kullann.

• En iyi sonucu elde etmek için, testerenizin tezgah genişliğini arttran çalşma desteği uzantsn (27) kullanarak elde edebilirsiniz (satcnzdan aksesuar olarak temin edebilirsiniz).

Uzun parçalar, uçlarnn sarkmamas için spa ya da benzer donanmla destekleyin.

• Aşağdaki tablo,en çok kullanlan bileşik gönye kesimleri için doğru meyil ve gönye ayarlarn seçmede size yardmc olacaktr.

Tabloyu kullanmak için, projenizin istenen “A” (şekil R2) açsn kullann ve bu açy tablodaki uygun eğri üzerinde bulun. Bu noktadan tabloyu aşağya doğru takip ederek doğru meyil açsn bulun ve düz çizgiyi takip ederek doğru gönye açsn bulun.

• Testerenizi bu açlara ayarlayn ve birkaç deneme kesimi yapn.

• Kesilen parçalar birleştirmeyi deneyin.

• Örnek: 25

°

dş açl (aç “A”) (şekil R2) 4 tarafl bir kutu yapabilmek için sağ üst taraftaki eğriyi kullann.

Eğri ölçeği üzerinde 25

°

’yi bulun. Testerenin gönye açsn (23

°

) bulmak için eğriyi kesen yatay çizgisini her iki yönde takip edin.

Ayn şekilde testerenin meyil açs ayarn (40

°

) bulmak için eğriyi kesen dikey çizgiyi yukarya ya da aşağya doğru takip edin. Testere ayarlarn denemek için birkaç hurda ahşap parças

üzerinde kesim yapn.

120

T Ü R K Ç E

6 YÜZLÜ

KUTU

KARE KUTU

• Kesimin sol tarafn koruyun.

• Aynann karşsndaki kornişin alt.

• Sol gönye.

• Kesimin sol tarafn koruyun.

Dş köşe

• Aynann karşsndaki kornişin alt.

• Sol gönye.

• Kesimin sağ tarafn koruyun.

8 YÜZLÜ

KUTU

• Aynann karşsndaki kornişin üstü.

• Sağ gönye.

• Kesimin sağ tarafn koruyun.

BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN

Kesme kaidesi kornişleri

Kaide kornişinin kesimi 45

°

’lik bir meyil açsnda gerçekleştirilmektedir.

• Kesim yapmadan önce testere kapalyken bir deneme yapn.

• Bütün kesimler testerenin üzerinde düz yatan kornişin arka ksmyla yaplr.

Çentik açma (şekil S)

Testerenizde çentik kesimi için bir çentik engeli (17) ve parmak vida

(59) bulunur.

• Çentik engelini (17) testerenin ön ksmnda doğru getirin.

• Parmak viday (59) çentik kesimin derinliğini ayarlamak için kullann. Önce kilit somununu (60) açmanz gerekebilir.

• Düz çentikli kesim gerçekleştirmek için işlenecek parça ve siper arasna yaklaşk 5 cm kalnlğnda kullanmadğnz bir malzeme koyun.

İç köşe

• Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.

• Kesimin sol tarafn koruyun.

• Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.

• Kesimin sol tarafn koruyun.

Geni ş Çapraz kesimler için Özel Düzenek (fig. A1, T1, T2)

Özel bir düzenek kullan ı ld ı ğ ı nda testereniz çok geni ş (391 mm’ye kadar) parçalar ı kesebilir. Bu tip parçalar için testerenizi a ş a ğ ı daki ad ı mlar ı takip ederek ayarlayabilirsiniz:

• Testereden sol ve sa ğ dayama mesnetlerini ç ı kar ı n ve kenara koyun.

Dayama mesnetleri ç ı karmak için, mesnet vidalar ı n ı birkaç tur döndürerek aç ı n ve her bir mesnedi d ı ş ar ı do ğ ru kayd ı r ı n. Gönye 0 derecede olacak ş ekilde gönye kontrolünü ayarlay ı n ve sabitleyin.

• Arka dayama mesnedi vidalar ı n ı (64) arka sa ğ ayaktan ç ı kar ı n ve bu vidalar ı sa ğ dayama mesnedi (8) vida deliklerine tak ı n.

Dş köşe

• Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.

• Kesimin sağ tarafn koruyun.

• Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.

• Kesimin sağ tarafn koruyun.

Taç kornişleri kesme

Taç kornişin kesimi bir bileşik gönye içinde gerçekleştirilir. En üst derecede bir kesinlik elde etmek için, testereniz daha önceden ayarlanmş 31,62

°

’lk gönye ve 33,85

°

’lik meyil aç konumuna sahiptir.

Bu ayarlar, üstte 52

°

’lik ve altta 38

°

’lik açlara sahip standart taç kornişler içindir.

UYARI:

Arka dayama mesnedi vidalar ı n ı (64) düzgün takmadan

özel düzene ğ i kullanarak malzeme kesmeyin aksi takdirde malzeme düzgün desteklenmeyecek ve kontrol kayb ı sonucu yaralanmaya neden olabilecektir.

• 38 mm kal ı nl ı ğ ı nda bir kontraplak tahta veya benzer ş ekilde düz sa ğ lam

38 mm kal ı nl ı ğ ı nda ve 368 x 660 mm ölçülerinde tahta kullanarak bir platform yap ı n. Platform düz olmal ı d ı r, aksi takdirde kesim i ş lemi s ı ras ı nda malzeme hareket edebilir ve yaralanmaya yol açabilir.

• Siperin ı ndaki deliklere yerle ş tirilmek üzere dört adet 76,2 mm

ölçüsünde uzun tahta vida (61) kullanarak 368 x 660 mm ölçüsündeki platformu testereye monte edin. Malzemeyi do ğ ru ş ekilde emniyete almak için dört adet vida kullan ı lmal ı d ı r. Özel düzenek kullan ı ld ı ğ ı nda platform iki parça halinde kesilecektir. Vidalar ı n do ğ ru ş ekilde s ı k ı ş t ı r ı lmas ı n ı sa ğ lay ı n, aksi taktirde malzeme gev ş eyerek yaralanmaya yol açabilir. Platformun masa üzerinde sabit ve düz ş ekilde, sipere kar ş ı ve soldan sa ğ a e ş it oranda ortalanmas ı n ı sa ğ lay ı n.

• Nihai kesimleri yapmadan önce artk malzemelerle kesim denemeleri yapn.

• Bütün kesimler bir sol meyilde ve kaidenin karşsndaki kornişin arkasyla yaplmaktadr.

İç köşe

• Aynann karşsndaki kornişin üstü.

• Sağ gönye.

UYARI:

sa ğ lay ı

Testerenin sabit düz bir yüzeye s n. Bunu yapmamak testerenin oynamas sonucunda da ki ş ı k ı ca monte edilmesini ı na ve bunun isel yaralanmalara sebep olabilir.

• Kesilecek ı masaya monte edilmi ş olan platformun üstüne yerle ş tirin. Kesilecek parçan ı n s ı k ı ca arkasipere kar ş ı olmas ı n ı sa ğ lay ı n.

• Kesim ş leminden önce malzemeyi emniyete al ı n. D ı ş ar ı -a ş a ğ ı -geri hareketle malzemeyi ba ş ı ndan sonuna kadar yava ş ça kesin. Emniyetli bir ş ekilde s ı k ı ş t ı rmamak veya yava ş kesmemek malzemenin gev ş eyip da ğ ı lmas ı na ve yaralanmaya sebep olabilir.

121

T Ü R K Ç E

0º den farkl ı de ğ i ş ik gönye aç ı lar ı nda çe ş itli kesimler yap ı ld ı ktan sonra platform zay ı flayabilir ve i ş i gerekti ğ i gibi desteklemeyebilir. İ stenen gönye aç ı s ı n ı n ön ayar ı n ı yapt ı ktan sonra testereye yeni ve kullan ı lmam ı ş bir platform kurun.

UYARI:

Üzerinde muhtelif çentikler olan bir platformun kullanılmaya devam edilmesi malzeme kontrolünün kaybedilmesine ve olası yaralanmalara sebep olabilir.

Toz çekme (fig. A2 ve A3)

• Toz ı n ı (26) toz memesine (6) geçirin.

• Mümkün ğ u ölçüde toz emisyonuna ili ş kin ilgili düzenlemelere uygun olarak tasarlanm ı ş bir toz çekme ayg ı t ı ba ğ lay ı n.

Testere bçaklar

Belirtilen kesim kapasitesini elde edebilmek için daima 30 mm mil deliğine sahip 305 mm’lik testere levhalarn kullann.

Opsiyonel aksesuarlar ( ş ekil A3–A6)

UYARI:

D

E

WALT taraf ı ndan verilenlerin d ı ş ı ndaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmedi ğ inden, söz konusu aksesuarlar ı n bu aletle birlikte kullan ı lmas ı tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece D

E

WALT taraf ı ndan tavsiye edilen aksesuarlar kullan ı lmal ı d ı r.

LAZER UYARISI:

LAZER RADYASYONU: I Ş INA BAKMAYIN

2. SINIF LAZER ÜRÜNÜ

MAKS İ MUM ÇIKI Ş GÜCÜ

630 NM – 680 NM’DE <1MW

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

LED’L İ ÇALI Ş MA I Ş I Ğ I UYARISI:

LED RADYASYONU: I

2. SINIF LED ÜRÜNÜ

MAKS İ MUM ÇIKI Ş

Ş INA BAKMAYIN

GÜCÜ

P = 9,2 mW; tepe = 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için sat ı c ı n ı zla görü ş ün.

Çevrenin korunmas

ı

Ayr ı toplama. Bu ürün normal evsel at ı klarla birlikte imha edilmemelidir.

Taşma (şekil A1, A2 & B)

Gönye testeresini kolayca taşyabilmeniz için, testere kolunun üstünde bir taşma kolu (10) bulunmaktadr.

• Testereyi taşmak için, kolu indirin ve tespit pimine (22) basn.

• Aleti mümkün oldu ğ u kadar küçük hale getirmek için, testere ba ş l ı ğ ı ön konumdayken ray kilit dü ğ mesini kilitleyin, ş ev demirini tam sol gönye aç ı s ı na kilitleyin, siperi (3 ve 8) tamamen içeri kayd ı r ı n ve testere ba ş l ı ğ ı dik konumdayken yiv kolunu (20) kilitleyin.

• Testereyi taşmak için daima, resim B’de gösterilen taşma kolunu

(10) ya da el girintisini (24) kullann.

BAKIM

D

E

WALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bak ı mla çal ı ş mak

üzere tasarlanm ı ş t ı r. Aletin uzun süre boyunca verimli bir ş ekilde çal ı ş mas ı , uygun bak ı m ı n ve düzenli temizli ğ in yap ı lmas ı na ba ğ l ı d ı r.

Ya ğ

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarlar ı tak ı p ç ı karmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarlar ı

de ğ i ş tirmeden önce veya tamir etmeye ba ş lamadan önce üniteyi kapat ı n ve makinenin güç kayna ğ ı ba ğ lant ı s ı n ı kesin. Tetikleme anahtar ı n ı n KAPALI konumda oldu ğ undan emin olun. Aletin yanl ı ş l ı kla çal ı ş mas ı yaralanmaya sebep olabilir.

lama

Bu elektrikli aletin ilave ya ğ lanmas ı na gerek yoktur.

Herhangi bir zamanda D

E

WALT ürününüzü de ğ i ş tirmek isterseniz ya da art ı k i ş inize yaram ı yorsa, normal evsel at ı klarla birlikte atmay ı n. Bu ürünü ayr ı toplama için ay ı r ı n.

Kullan ı lm ı ş ürünlerin ayr ı toplanmas ı ve paketlenmesi malzemelerin geri kazan ı m yoluyla tekrar kullan ı lmas ı n ı sa ğ lamaktad ı r. Geri kazan ı lan malzemelerin tekrar kullan ı lmas ı

çevre kirlili ğ inin önlenmesine yard ı mc ı olur ve ham madde talebini azalt ı r.

Yerel düzenlemeler kapsam ı nda elektrikli ürünlerin evsel at ı klardan ayr ı olarak belediyenin at ı k sahalar ı nda toplanmas ı veya yeni bir ürün ald ı ğ ı n ı zda sat ı c ı taraf ı ndan geri al ı nmas ı öngörülebilir.

D

E

WALT, kullanma süreleri sona eren D

E

WALT ürünlerinin toplanmas ı ve geri kazan ı m ı için bir imkan sunmaktad ı r. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim ad ı m ı za toplama i ş lemi yapan bir yetkili servise götürün.

Bu k ı lavuzda belirtilen adresteki yerel D

E

WALT ofisi ile irtibata geçerek size en yak ı n yetkili servisin yerini ö ğ renebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili

D

E

WALT tamir acentelerinin listesi ve sat ı ş sonras ı servis ve ba ğ lant ı lar ı n tam ayr ı nt ı lar ı İ nternette

www.2helpU.com

adresinde mevcuttur.

Temizleme

UYARI:

Havaland ı rma deliklerinde ve etraf ı nda toz toplanmas ı halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzakla ş t ı r ı n. Bu i ş lemi gerçekle ş tirirken onayl ı bir göz korumas ı ve onayl ı toz maskesi tak ı n.

UYARI:

Aletin metalik olmayan parçalar ı n ı temizlemek için asla çözücü veya ba ş ka sert kimyasal madde kullanmay ı n. Bu kimyasallar bu parçalarda kullan ı lan malzemeleri güçsüzle ş tirir.

Yaln ı zca su ve yumu ş ak sabunla nemlendirilmi ş bir bez kullan ı n.

Aletin içine herhangi bir s ı v ı n ı n girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parças ı n ı bir s ı v ı içinde dald ı rmay ı n.

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için,

tezgah ı n üstünü düzenli olarak temizleyin.

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için,

toz toplama sistemini düzenli olarak temizleyin.

122

GARANT

İ

• 30 GÜNLÜK R İ SKS İ Z MÜ Ş TER İ MEMNUN İ YET İ

GARANT İ S İ •

Sat ı n alm ı ş oldu ğ unuz D

E

WALT ürünü, sat ı n alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performans ı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp;

D

E

WALT Merkez Servis onay ı ile de ğ i ş tirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:

– Ürünün sat ı n al ı nd ı ğ ı ş ekliyle teslimi;

– Fatura ve garanti kart ı n ı n ibraz ı ;

– Uygulaman ı n sat ı n al ı m tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekle ş mesi;

– Ürün performans ı n ı n ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratmas ı gerekmektedir.

Aksesuarlar ve garanti ko ş ullar ı haricinde yedek parçalar dahil de ğ ildir.

ÜCRETS İ Z B İ R YILLIK SERV İ S KONTRATI

Yasal garanti süresi dahilinde tüm D

E

WALT ürünleri sat ı n alma tarihinden itibaren bir y ı l süreyle ücretsiz servis deste ğ ine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak

üzere ürününüz D

E

WALT Yetkili Servisinde i ş çilik bedeli al ı nmadan tamir edilir veya bak ı m ı yap ı l ı r. Fatura ve garanti kart ı ibraz ı gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti ko ş ullar ı haricinde yedek parçalar dahil de ğ ildir.

• B İ R YIL GARANT İ •

Sahip oldu ğ unuz D

E

WALT ürünü sat ı n alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatal ı malzeme veya i ş çilik nedeniyle bozulursa, D

E

WALT a ş a ğ ı daki ş artlara da uyulmas ı ko ş uluna ba ğ l ı olarak, tüm kusurlu parçalar ı n yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine ba ğ l ı olarak- sat ı n al ı nan ürünün de ğ i ş tirilmesini garanti eder:

– Ürün hatal ı kullan ı lmam ı ş sa;

– Ürün y ı pranmam ı ş , h ı rpalanmam ı ş ve a ş ı nmam ı ş sa;

– Yetkili olmayan ki ş ilerce tamire çal ı ş ı lmam ı ş sa;

– Sat ı n alma belgesi (fatura) ve garanti kart ı ibraz edilmi ş se. Bu garanti fazladan bir avantaj olarak sunulmaktad ı r ve tüketicilerin yasal haklar ı na ilavedir.

En yak ı ndaki D

E

WALT yetkili tamir acentesinin yerini

ö ğ renmek için, bu k ı lavuzun arkas ı ndaki uygun telefon numaras ı n ı kullan ı n ı z. Alternatif olarak, yetkili D

E

WALT tamir acentelerinin listesi ve sat ı ş sonras ı servis ve ba ğ lant ı lar ı n tam ayr ı nt ı lar ı ş u internet adresinde mevcuttur:

www.2helpU.com.

123

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ

DW717

£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!

¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ D

E

WALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË

ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D

E

WALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë

ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜

Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.

Ορισμοί : Οδηγίες ασφάλειας

Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε

λέξη ένδειξης . Διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα .

ΚΙΝΔΥΝΟΣ :

Καθορίζει μια άκρως επικίνδυνη κατάσταση

η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

θα

οδηγήσει σε

θάνατο ή

σοβαρό τραυματισμό

.

Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

Δ¿ÛË

πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘

¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡

√‹ ÙÚÔ¯Ô‡

¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜

ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂ›‰·˜

ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ 90Æ

ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45Æ

ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 90Æ

ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 45Æ

°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ)

§ÔÍ‹ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ)

DW717

W mm mm mm

1.600

250

30

1,8 min -1 4.000

mm mm mm mm

320

226

88

56

·ÚÈÛÙÂÚ¿ 60Æ

‰ÂÍÈ¿ 51Æ

·ÚÈÛÙÂÚ¿ 48Æ

‰ÂÍÈ¿ 48Æ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Καθορίζει μια ενδεχομένως

επικίνδυνη κατάσταση η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

θα

μπορούσε

να προκαλέσει

θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό

.

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη

κατάσταση η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

ενδέχεται

να

προκαλέσει

ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό

.

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς

το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας , καθορίζει μια

ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία , εάν δεν

αποφευχθεί ,

μπορεί

να επιφέρει

ζημιά σε περιουσιακά

στοιχεία

.

Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας .

Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς .

ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ

¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 89 mm

¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 320 mm

·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ

¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 89 mm

¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 226 mm mm mm mm mm

302

76

213

76

¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋

EÓˆÛË

DW717

‰ÂÍÈ¿ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ

¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 58 mm

¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 320 mm

‰ÂÍÈ¿ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ

¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 30 mm mm mm mm mm mm s

302

50

302

22

44

< 10,0

Η εταιρεία D

E

WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα συγκεκριμένα που

περιγράφονται στην ενότητα “ Τεχνικά δεδομένα ”, έχουν σχεδιαστεί

σύμφωνα με τις απαιτήσεις των παρακάτω προτύπων :

98/37/EC ( έως τις 28 Δεκεμβρίου 2009), 2006/42/EC ( από τις 29

Δεκεμβρίου 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 61029-1:2000 +

A11:2003 + A12:2003, EN 61029-2-9:2002, EN 55014-1,

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 320 mm

ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 31,62Æ, Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 33,85Æ

¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 272 mm

ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘

μ¿ÚÔ˜

L pA

( πίεση ήχου )

L

WA

( ακουστική ισχύς ) dB(A) 92 dB(A)

DW717

105

Για περισσότερες πληροφορίες , επικοινωνήστε με την εταιρεία

D

E

WALT στην παρακάτω διεύθυνση , ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του

εγχειριδίου .

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι ο αρμόδιος για τη σύνταξη του

τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους

της

K pA

( αβεβαιότητα πίεσης ήχου Κ ) dB(A)

K

WA

( αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος Κ ) dB(A)

εταιρείας D

E

WALT.

Συνολικές τιμές κραδασμών ( τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα )

καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN61029:

Τιμή μετάδοσης δονήσεων ah ah =

Αβεβαιότητα K = m/s² m/s²

2,0

1,5

∞ÛÊ¿ÏÂȘ:

ªË¯·Ó‹Ì·Ù·

230 V 10 A

Ασφάλειες

Ευρώπη για εργαλεία 230 V ένταση 10 Ampere

Για το Ηνωμένο Βασίλειο

και την Ιρλανδία για εργαλεία 230 V 13 Ampere, σε βύσματα

Για το Ηνωμένο

Βασίλειο & Ιρλανδία 115 εργαλεία 16

Horst Großmann

Αντιπρόεδρος τμήματος μηχανολογίας και ανάπτυξης προϊόντων

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Γερμανία

01.03.08

Οδηγίες ασφάλειας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !

Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά

εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά

προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον

κίνδυνο πυρκαγιάς , ηλεκτροπληξίας και προσωπικών

τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων .

Διαβάστε όλες τις παρούσες οδηγίες προτού επιχειρήσετε να

χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών .

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ

ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ .

124

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

Γενικοί κανονισμοί ασφάλειας

1.

Διατηρείτε το χώρο εργασίας σε τάξη .

Η ακαταστασία στο χώρο και στον πάγκο εργασίας εγκυμονεί

κινδύνους τραυματισμού .

2.

Λάβετε υπόψη το περιβάλλον του χώρου εργασίας .

Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή . Μη χρησιμοποιείτε το

εργαλείο σε υγρές συνθήκες , ή συνθήκες υγρασίας γενικότερα .

Διατηρείτε επαρκή φωτισμό στο χώρο εργασίας (250 - 300 Lux).

Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χώρους όπου υφίσταται

κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης , π .

χ . παρουσία εύφλεκτων υγρών και

αερίων .

3.

Προστατευτείτε από ηλεκτροπληξία .

Αποτρέψτε τυχόν επαφή με γειωμένες επιφάνειες ( π .

χ .

σωληνώσεις , καλοριφέρ , συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία ).

Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο κάτω από δυσμενείς

συνθήκες ( π .

χ . υψηλή υγρασία , όταν παράγονται μεταλλικά

ρινίσματα κ .

λπ .), μπορείτε να βελτιώσετε την ηλεκτρική

προστασία σας συνδέοντας ένα μετασχηματιστή απομόνωσης ή

ασφαλειοδιακόπτη διαρροής στη γη (FI).

4.

Απομακρύνετε κάθε άλλο άτομο .

Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα , ιδίως σε παιδιά , να συμμετέχουν

στην εργασία , να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης

και απομακρύνετέ τα από το χώρο εργασίας .

5.

Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε .

Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία , πρέπει να τα αποθηκεύετε

σε ξηρό και κλειδωμένο χώρο , μακριά από μέρη όπου έχουν

πρόσβαση παιδιά .

6.

Μην καταπονείτε υπερβολικά το εργαλείο .

Είναι πιο αποτελεσματικό και ασφαλές όταν το χρησιμοποιείτε με

την ισχύ για την οποία προορίζεται .

7.

Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο .

Μην προσπαθείτε να κάνετε εργασίες για εργαλεία βαριάς

χρήσης με μικρά εργαλεία . Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για

σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται , για παράδειγμα ,

μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή

κούτσουρα .

8.

Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα .

Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα , γιατί μπορεί να

εμπλακούν σε κινούμενα εξαρτήματα . Για την εργασία σε

υπαίθριους χώρους συνιστάται η χρήση αντιολισθητικών

υποδημάτων . Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κάλυμμα των

μαλλιών για να καλύψετε τα μακριά μαλλιά .

9.

Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό .

Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά . Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα σκόνης εάν κατά την εργασία σχηματίζεται σκόνη ή

εκτινάσσονται σωματίδια . Εάν αυτά τα σωματίδια μπορεί να έχουν μεγάλη θερμοκρασία , φοράτε επίσης προστατευτική ποδιά .

Φοράτε πάντα προστατευτικά ακουστικά . Φοράτε πάντα κράνος

ασφαλείας .

10.

Συνδέστε εξοπλισμό εκβολής σκόνης .

Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και

εγκαταστάσεων συλλογής , βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά

και χρησιμοποιούνται κατάλληλα .

11.

Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο .

Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το εργαλείο

από την πρίζα .

Διατηρείτε το φορτιστή μακριά από πηγές

θερμότητας , ελαιώδεις ουσίες και αιχμηρά αντικείμενα . Μη

μεταφέρετε ποτέ το εργαλείο από το καλώδιό του .

12.

Ασφαλής εργασία .

Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγγενη για τη συγκράτηση

του τεμαχίου εργασίας . Αυτό είναι ασφαλέστερο από το να

χρησιμοποιείτε τα χέρια σας και κατ ’ αυτόν τον τρόπο μπορείτε

να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια .

13.

Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας .

Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία .

14.

Να εκτελείτε τη συντήρηση των εργαλείων προσεκτικά .

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά για καλύτερη

και ασφαλέστερη απόδοση . Εφαρμόζετε τις οδηγίες για τη

λίπανση και την αντικατάσταση των παρελκομένων . Επιθεωρείτε

περιοδικά τα εργαλεία και εάν διαπιστώσετε ζημίες , αναθέστε την

επισκευή τους σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο . Διατηρείτε όλες τις

λαβές και τους διακόπτες χωρίς υγρασία , ακαθαρσίες , λάδια και

γράσα .

15.

Αποσύνδεση των εργαλείων .

Αποσυνδέετε τα εργαλεία από την παροχή ηλεκτροδότησης όταν δεν τα χρησιμοποιείτε , πριν από τη συντήρηση και για την

αντικατάσταση παρελκομένων , όπως δίσκων κοπής , τρυπανιών

και πριονιών .

16.

Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά και πένσες ρύθμισης .

Συνηθίζετε να ελέγχετε αν έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο τα

κλειδιά και οι πένσες ρύθμισης προτού το χρησιμοποιήσετε .

17.

Αποφύγετε απροσδόκητη εκκίνηση του εργαλείου .

Μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλό σας στο διακόπτη .

Βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι στη θέση “off” προτού το

συνδέσετε στην πρίζα .

18.

Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης για υπαίθριους χώρους .

Πριν τη χρήση , επιθεωρήστε το καλώδιο επέκτασης και

αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί ζημιά . Όταν χρησιμοποιείτε

το εργαλείο σε υπαίθριους χώρους , χρησιμοποιείτε αποκλειστικά

καλώδια προέκτασης που προορίζονται και επισημαίνονται ειδικά

για χρήση σε υπαίθριο χώρο .

19.

Παραμένετε σε εγρήγορση .

Προσέχετε τι κάνετε . Χρησιμοποιήστε κοινή λογική . Μη

χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την

επήρεια φαρμάκων ή οινοπνεύματος .

20.

Ελέγξτε για τυχόν ζημιές σε εξαρτήματα .

Πριν από τη χρήση ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο και το

καλώδιο τροφοδοσίας για να εξακριβώσετε αν το εργαλείο

λειτουργεί κανονικά όσον αφορά στην προβλεπόμενη λειτουργία

του . Ελέγχετε την ευθυγράμμιση και τη σύνδεση των κινούμενων

εξαρτημάτων , τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα , την εγκατάσταση

και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να

επηρεάσουν τη λειτουργία . Ένας προφυλακτήρας ή άλλο

εξάρτημα που έχουν υποστεί ζημίες πρέπει να επισκευασθούν

κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο ή να αντικατασταθούν από

εξουσιοδοτημένο συνεργείο , εκτός και αν αναφέρεται κάτι άλλο

στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών . Αναθέστε την αντικατάσταση των

ελαττωματικών διακοπτών σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο .

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης

(on-off) δεν λειτουργεί .

Μην επιχειρείτε ποτέ να κάνετε επισκευές μόνοι σας .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !

Η χρήση οποιουδήποτε

παρελκόμενου ή αξεσουάρ , ή ο εξαναγκασμός του

σε απόδοση για την οποία δεν συνιστάται στο παρόν

εγχειρίδιο χρήσης , μπορεί να αποτελέσει αιτία κινδύνου

πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού .

21.

Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας σε πιστοποιημένο

τεχνικό .

Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τις απαιτήσεις

των σχετικών κανόνων ασφαλείας . Οι επισκευές πρέπει να

πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη

χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών , διαφορετικά μπορεί να

προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη .

Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για

φαλτσοπρίονα

• Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ειδικά διαμορφωμένο

καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από

τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών

και συντήρησης .

• Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε υλικά εκτός από

εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστής .

125

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς να είναι στη θέση τους οι

προφυλακτήρες ή όταν οι προφυλακτήρες δεν λειτουργούν ή δεν έχουν συντηρηθεί σωστά .

• Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος κατά την

εκτέλεση λοξοτομών .

• Διατηρείτε την επιφάνεια του δαπέδου γύρω από το μηχάνημα

επίπεδη , σε καλή κατάσταση και καθαρή από υλικά χύδην , π .

χ

σχίζες και ξακρίσματα .

• Χρησιμοποιείτε κατάλληλα ακονισμένους δίσκους κοπής . Λάβετε

υπόψη σας την ένδειξη μέγιστης ταχύτητας του δίσκου κοπής .

• Πριν από έναρξη της εργασίας , ελέγξτε αν έχουν σφιχθεί όλα τα

κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές του σφιγκτήρα .

• Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας στην περιοχή του δίσκου κοπής όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην παροχή ηλεκτρικού

ρεύματος .

• Μην επιχειρήσετε ποτέ να σταματήσετε ένα μηχάνημα σε

γρήγορη κίνηση μπλοκάροντας το δίσκο κοπής με ένα εργαλείο ή άλλα αντικείμενα , καθώς μπορεί να προκληθούν σοβαρά

ατυχήματα .

• Προτού χρησιμοποιήσετε ένα παρελκόμενο συμβουλευθείτε το

εγχειρίδιο οδηγιών .

Η μη ενδεδειγμένη χρήση ενός παρελκόμενου μπορεί να

προκαλέσει ζημίες .

• Κατά το χειρισμό του δίσκου κοπής να χρησιμοποιείτε μια λαβή ή

γάντια .

• Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής έχει εγκατασταθεί σωστά προτού

τον χρησιμοποιήσετε .

• Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής περιστρέφεται με τη σωστή φορά .

• Μη χρησιμοποιείτε δίσκους μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου

από τη συνιστώμενη . Για τις κατάλληλες προδιαγραφές του

δίσκου κοπής , ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα . Χρησιμοποιείτε

μόνο τους δίσκους κοπής που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο ,

σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.

• Εξετάστε τη δυνατότητα χρήσης ειδικά σχεδιασμένων δίσκων

κοπής για περιορισμό του θορύβου .

• Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής από ταχυχάλυβα (HSS).

• Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που εμφανίζουν ρωγμές ή

ζημίες .

• Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς δίσκους .

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πριόνι σας χωρίς την πλάκα κοπής με

εγκοπή .

• Ανασηκώστε το δίσκο κοπής από την εγκοπή στο τεμάχιο

εργασίας προτού απελευθερώσετε το διακόπτη .

• Μη σφηνώνετε στον ανεμιστήρα κάποιο αντικείμενο που θα το

χρησιμοποιήσετε για να κρατήσετε τον άξονα του κινητήρα .

• Ο προφυλακτήρας του δίσκου κοπής του πριονιού σας

ανασηκώνεται αυτόματα όταν κατεβαίνει ο βραχίονας .

Κατεβαίνει επάνω από το δίσκο κοπής όταν ανασηκώνεται ο

μοχλός ασφάλισης της κεφαλής (12).

• Μην ανασηκώνετε ποτέ με το χέρι τον προφυλακτήρα του δίσκου

κοπής παρά μόνο όταν το πριόνι είναι απενεργοποιημένο . Ο

προφυλακτήρας μπορεί να ανασηκώνεται με το χέρι κατά την

εγκατάσταση ή την αφαίρεση του δίσκου κοπής ή για επιθεώρηση

του πριονιού .

• Ελέγχετε περιοδικά αν είναι καθαρές και μη φραγμένες από

ρινίσματα οι οπές αερισμού του κινητήρα .

• Αντικαταστήστε την πλάκα κοπής με εγκοπή όταν είναι

φθαρμένη .

• Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την παροχή ρεύματος προτού

εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν από την

αντικατάσταση του δίσκου κοπής .

• Μην εκτελείτε ποτέ οποιεσδήποτε εργασίες καθαρισμού ή

συντήρησης όταν το μηχάνημα είναι ακόμη σε λειτουργία και η

κεφαλή δεν βρίσκεται στη θέση στάσης .

• Όταν παρέχεται η δυνατότητα , στερεώνετε πάντοτε το μηχάνημα

σε πάγκο .

• Εάν χρησιμοποιείτε λέιζερ για να επισημάνετε τη γραμμή κοπής ,

βεβαιωθείτε ότι το λέιζερ είναι κατηγορίας 2 σύμφωνα με το

πρότυπο EN 60825-1. Μην αντικαθιστάτε μια δίοδο λέιζερ με μια

δίοδο διαφορετικού τύπου . Εάν το λέιζερ είναι ελαττωματικό ,

αναθέστε την επισκευή του σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

επισκευών και συντήρησης .

• Το μετωπικό τμήμα του προφυλακτήρα είναι εφοδιασμένο

με περσιδωτά ανοίγματα προκειμένου να εξασφαλίζεται

η ορατότητα κατά την κοπή . Παρόλο που τα περσιδωτά

ανοίγματα περιορίζουν σε σημαντικό βαθμό τα εκτινασσόμενα

θραύσματα , δεν παύουν να αποτελούν ανοίγματα του

προφυλακτήρα . Για το λόγο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε

πάντοτε γυαλιά ασφαλείας όταν παρατηρείτε μέσα από τα

περσιδωτά ανοίγματα .

• Να συνδέετε το πριόνι με μια συσκευή συλλογής σκόνης όταν

πριονίζετε ξύλο . Λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας τους παράγοντες

που επηρεάζουν την έκθεση σε σκόνη , όπως π .

χ .:

-– τύπο του κατεργαζόμενου υλικού ( οι μοριοσανίδες

παράγουν περισσότερη σκόνη σε σύγκριση με το ξύλο ),

-– αιχμηρότητα του δίσκου κοπής ,

-– σωστή προσαρμογή του δίσκου κοπής .

Βεβαιωθείτε ότι το τοπικό σύστημα εκβολής , καθώς και

τυχόν καλύμματα , εκτροπείς και διαδρομή απαγωγής έχουν

εγκατασταθεί σωστά .

• Λάβετε υπόψη τους ακόλουθους παράγοντες που επηρεάζουν

την έκθεση

στο θόρυβο :

-– χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής σχεδιασμένους για τον

περιορισμό του εκμπεμπόμενου θορύβου ,

-– χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλά ακονισμένους δίσκους

κοπής ,

• η συντήρηση του μηχανήματος πρέπει να διεξάγεται περιοδικά ,

• ζημίες στο μηχάνημα , συμπεριλαμβανομένων των

προφυλακτήρων ή του δίσκου κοπής , πρέπει να αναφέρονται

μόλις γίνονται αντιληπτές ,

• να παρέχετε επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό ,

• να βεβαιώνεστε ότι ο χειριστής είναι κατάλληλα εκπαιδευμένος

στη χρήση , τη ρύθμιση και τη λειτουργία του μηχανήματος ,

• όταν το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με λέιζερ , ΜΗΝ το

αντικαθιστάτε με άλλου τύπου λέιζερ . Οι επισκευές πρέπει να

διεξάγονται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή

από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο .

Λοιποί κίνδυνοι

Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση των πριονιών :

– λόγω επαφής με περιστρεφόμενα εξαρτήματα .

Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την

εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας , ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν

να αποφευχθούν . Αυτοί είναι :

– Βλάβη ακοής .

– Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από ακάλυπτα τμήματα

του δίσκου κοπής .

– Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του δίσκου .

– Κίνδυνος μαγκώματος δακτύλων κατά το άνοιγμα των

προφυλακτήρων .

– Κίνδυνοι για την υγεία που οφείλονται στην εισπνοή σκόνης που

σχηματίζεται κατά την κοπή ξύλου , ιδίως δε δρυός , οξιάς και

MDF.

EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜

™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:

1 ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÚÈfiÓÈ

1 ∫ÏÂȉ› ÏÂ›‰·˜

1 §Â›‰·

1 ™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘

1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ

126

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·

‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.

∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ

ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

Περιγραφή ( εικ . A1–A7)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μην τροποποιείτε ποτέ το

ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του . Μπορεί να

προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός .

A1

1 Διακόπτης ο n/off

2 Κινούμενο κάτω προστατευτικό δίσκου

3 Οδηγός αριστερής πλευράς

4 Μάνδαλο ασφάλισης λοξοτομής

5 Λαβή ασφάλισης λοξοτομής

6 Στόμιο εξαγωγής σκόνης ( δεν απεικονίζεται )

7 Κλίμακα λοξοτομής

8 Οδηγός δεξιάς πλευράς

9 Πλάκα εισόδου δίσκου

10 Λαβή μεταφοράς

11 Λαβή χειρισμού

12 Μοχλός ασφάλισης κεφαλής

13 Ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας κοπής

14 Ασφάλιση άξονα

15 Κλίμακα κλίσης λοξοτομής

16 Διακόπτης δέσμευσης τροχιάς

17 Αναστολέας αυλάκωσης

A2

18 Αναστολέας κύλισης

19 Σταθερό άνω προστατευτικό δίσκου

20 Μοχλός / λαβή ασφάλισης κλίσης

21 Λαβή σύσφιξης κλίσης

22 Πείρος ασφάλισης

23 Κλειδί

24 Εσοχή χεριού

25 Οπές εγκατάστασης σε πάγκο

A3

26 Σάκος συλλογής σκόνης

Προαιρετικά εξαρτήματα

A4

27 Επέκταση επιφάνειας εργασίας

A5

28 Σύστημα φωτιστικού εργασίας LED

A6

29 Λαβή σύσφιξης τεμαχίου εργασίας

A7

30 Λέιζερ

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ

Το φαλτσοπρίονο DW717 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή

ξύλου , προϊόντων ξύλου και πλαστικών . Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας

κοπής , λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ευκολία , ακρίβεια και

ασφάλεια .

Το δισκοπρίονο DW717 είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο .

ΜΗΝ

επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ ’ επαφή με το εργαλείο .

Απαιτείται επιτήρηση , όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους χρήστες .

Ηλεκτρική ασφάλεια

Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη

ηλεκτρική τάση . Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η τάση ηλεκτροδότησης

αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών .

Το εργαλείο έχει διπλή απομόνωση σύμφωνα με το πρότυπο

EN 61029, συνεπώς δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης .

Σε περίπτωση αντικατάστασης καλωδίου ηλεκτροδότησης , η επισκευή

πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών

και συντήρησης , ή από πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο .

Χρήση καλωδίου επέκτασης

Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης , χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο

καλώδιο επέκτασης , κατάλληλο για τις προδιαγραφές ισχύος αυτού

του εργαλείου ( δείτε τα τεχνικά δεδομένα ). Το ελάχιστο μέγεθος

αγωγού είναι 1,5 mm 2 .

Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου , να ξετυλίγετε πάντα το

καρούλι τελείως .

Πτώσεις τάσης

Σε περιόδους έντονης δραστηριότητας , υφίστανται βραχύχρονες

πτώσεις τάσης . Σε μη ευνοϊκές συνθήκες παροχής ηλεκτροδότησης ,

μπορεί να επηρεαστεί και άλλος εξοπλισμός . Εάν η ειδική αντίσταση

συστήματος της παροχής ηλεκτροδότησης είναι μικρότερη από 0,25 Ω

μπορεί να προκληθούν ανωμαλίες .

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να περιορίσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού , απενεργοποιήστε το εργαλείο και

αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος

προτού

επιχειρήσετε να το μετακινήσετε , να αλλάξετε

παρελκόμενα ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση εκτός από

εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες ρύθμισης του λέιζερ .

∞ÔÛ˘Û΢·Û›· (ÂÈÎ. A1, μ)

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (10).

∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ Ú¿Á·˜ (16) Î·È ÛÚÒÍÙÂ

ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙËÓ

›Ûˆ ı¤ÛË.

¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (11) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi

›ÚÔ (22), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.

÷ϷÚÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ›ÂÛË ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ

‚Ú·¯›ÔÓ· Ó· ·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙÔ Ï‹Ú˜ ‡„Ô˜ ÙÔ˘.

™ÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ (ÂÈÎ. C)

À¿Ú¯Ô˘Ó Ô¤˜ (25) Î·È ÛÙ· Ù¤ÛÛÂÚ· fi‰È· ÁÈ· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË

Ù˘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Û ¿ÁÎÔ. ¶ÚԂϤÔÓÙ·È ‰‡Ô Ô¤˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ

ÌÂÁÂıÒÓ ÁÈ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÂÁ¤ıË ‚ȉÒÓ.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ô¤˜. ¢ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô. ¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ

ÁÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÌÂٷΛÓËÛ‹ ÙÔ˘. °È· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË

Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ

ÎÔÓÙÚ·ϷΤ ¿¯Ô˘˜ 12.5 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ô˘ ÌÔÚ›

ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÛÊȯı› ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ‹ Ó·

ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Û ¿ÏÏÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Í·Ó·ÛÊȯı›.

127

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

√Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙÚ·ϷΤ,

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ

̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ΔÔ ÎÔÓÙÚ·ϷΤ Ú¤ÂÈ Ó· οıÂÙ·È ÈÛfi‰· ÛÙÔ

˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜. √Ù·Ó ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÊ›ÍÙ ÌfiÓÔ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Û‡ÛÊÈ͢ fiÔ˘

‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Ô¤˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ∏ Û‡ÛÊÈÍË Û οı ¿ÏÏÔ

ÛËÌÂ›Ô ı· ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

°È· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË Î·È ·Ó·ÎÚ›‚ÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓË ‹ Ì ¿ÏÏÔ

ÙÚfiÔ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË. E¿Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ù·Ï·ÓÙ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·,

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡ οو ·fi ÙÔ fi‰È ÙÔ˘

ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

ΔÔÔı¤ÙËÛË ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. D1 - D5)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να περιορίσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού , απενεργοποιήστε το εργαλείο και

αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος

προτού

επιχειρήσετε να το μετακινήσετε , να αλλάξετε

παρελκόμενα ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση εκτός από

εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες ρύθμισης του λέιζερ .

Μην πατάτε ποτέ το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου όσο

ο δίσκος κοπής τροφοδοτείται ή κινείται .

Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα ( που περιέχουν σίδηρο ή

χάλυβα ) ούτε λιθοδομές ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας με

αυτό το φαλτσοπρίονο .

¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (12) ÁÈ·

Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (2), ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·

·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.

• Χρησιμοποιώντας το κατσαβίδι Torx στο άκρο της χειρολαβής του

παρεχόμενου κλειδιού (23), χαλαρώστε τη βίδα του βραχίονα του

προφυλακτήρα (34) όσο χρειάζεται για να μπορέσει να περάσει

το γωνιακό εξάρτημα (35) μεταξύ της κεφαλής της βίδας και του

προφυλακτήρα . Κατ ’ αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ανασηκώσετε

το βραχίονα του προφυλακτήρα (36) όσο χρειάζεται για να

αποκτήσετε πρόσβαση στη βίδα ασφάλισης του δίσκου κοπής

(37).

• Κρατώντας τον κάτω προφυλακτήρα στην ανυψωμένη θέση με

τη βίδα του βραχίονα του προφυλακτήρα (34), πιέστε το κουμπί

ασφάλισης της ατράκτου (14) με το ένα χέρι και στη συνέχεια

χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί δίσκου (23) με το άλλο

χέρι για να χαλαρώσετε τη βίδα ασφάλισης του δίσκου που έχει

αριστερόστροφο σπείρωμα (37) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

¶ÔÙ¤ ÌË Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi

›ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ

Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· οو Î·È Ó·

ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÊÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂ›‰·.

Ρυθμίσεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Πρέπει να επαναφέρετε το

βραχίονα του προφυλακτήρα στην αρχική του θέση και

να σφίξετε τη βίδα προτού ενεργοποιήσετε το πριόνι . Αν

το παραλείψετε , ο προφυλακτήρας μπορεί να έρθει σε

επαφή με τον περιστρεφόμενο δίσκο με αποτέλεσμα τη

πρόκληση ζημιών στο πριόνι και σοβαρών προσωπικών

τραυματισμών .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

τραυματισμού

αποσυνδέστε

,

το από

: Για

την

να περιορίσετε

απενεργοποιήστε

παροχή

το

ρεύματος

τον

εργαλείο

επιχειρήσετε να το μετακινήσετε , να αλλάξετε

κίνδυνο

και

προτού

ΔÔ °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠÂ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.

παρελκόμενα ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση εκτός από

εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες ρύθμισης του λέιζερ .

E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÏfiÁˆ Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ‰È·Î›ÓËÛ‹˜ ÙÔ˘

‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÛÙ¿‰È· ·Ú·Î¿Ùˆ ÁÈ·

Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ·ÊÔ‡ Á›ÓÔ˘Ó, Ú¤ÂÈ

Ó· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ·ÎÚȂ›˜.

EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (ÂÈÎ. E1 - E4)

∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·

ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (42).

™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó·

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 0Æ. ªË ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi.

ΔÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ÎÂÊ·Ï‹ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ

ÛÙË Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (43).

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (44) ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘

ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (3) Î·È ÏÂ›‰·˜ (39) (ÂÈÎ. E3).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ

‰ÔÓÙÈÒÓ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ì ÙÔ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·È

ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ

È¿ÓÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi

ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·

(ÂÈÎ. D4).

°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:

÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (45) Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ Îϛ̷η˜/

‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ë

ÏÂ›‰· Ó· Â›Ó·È Û ÁˆÓ›· 90ÆÌ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi fiˆ˜ ÌÂÙÚ¿Ù·È Ì ÙÔ

ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.

™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙȘ ‚›‰Â˜ (45). ªË ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘

‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Û’·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô.

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ÏÂ›‰·˜ (37) Î·È ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi

ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (38).

EÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ (39) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (40)

Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (41),

ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÛÙË Î¿Ùˆ ¿ÎÚË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó

ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹).

TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (38).

™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (37) ÛÙÚ›‚ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ

·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (36) ̤¯ÚÈ ÙÔ

ÁˆÓÈ·Îfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· (35) Ó· Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘

ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (34).

™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. E1, E2 & F)

∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·

ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (42).

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ

‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (46) ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ

Û¯‹Ì· F.

ªÂ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ηıÒ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔÓ

‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÂÚÓ¿Ù ·fi ÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó.

¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË (46) Î·È ÙËÓ Îϛ̷η ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜

(7). ∞Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ ‰Â ‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ìˉ¤Ó, χÛÙ ÙË ‚›‰· (47),

ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 0ÆÎ·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·.

128

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

Ρύθμιση της ράβδου ασφάλισης λοξοτομής ( εικ . A1, G)

Εάν η βάση του δίσκου κοπής μετακινείται ενώ είναι ασφαλισμένο

το μάνδαλο λοξοτομής (4), τότε πρέπει να ρυθμίσετε τη ράβδο

ασφάλισης

λοξοτομής

Απασφαλίστε το

(48).

μάνδαλο ασφάλισης

• Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης (61).

λοξοτομής (4).

• Χαλαρώστε το μπουλόνι σύσφιξης (61) της ράβδου ασφάλισης

λοξοτομής .

• Με τη χρήση κατσαβιδιού σφίξτε γερά τη ράβδο ασφάλισης

λοξοτομής (48). Κατόπιν χαλαρώστε το μπουλόνι της ράβδου

κατά μία περιστροφή .

• Βεβαιωθείτε ότι ο πάγκος εργασίας δεν μετακινείται , όταν το

μάνδαλο (4) έχει ασφαλίζει σε μια τυχαία ( μη προεπιλεγμένη )

γωνία .

EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜

(ÂÈÎ. H1, I1, I2, J1 & J2)

EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜

÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (52) ηÈ

Û‡Ú·Ù ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·

·ÚÈÛÙÂÚ¿.

÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ

ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘

ÚÈÔÓÈÔ‡ (47).

ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ Ë

·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 45Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË

Ï·‚‹.

EϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (50) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË

45ÆÙ˘ Îϛ̷η˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (15) (ÂÈÎ. J1).

°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:

÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (55) Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙË ‚›‰· ·Ó·ÛÙÔϤ· (56)

ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ‹ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ fiˆ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Ì¤¯ÚÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ (50)

Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ 45Æ. ™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (55).

°È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ 50Æ, ÛÙÚ¤„Ù ÙË ‚›‰· ÙÔ˘

·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓȷ΋˜ ı¤Û˘ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘

ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

Έλεγχος και ρύθμιση του δίσκου κοπής στον πάγκο ( εικ . Η 1 – Η 4)

• Χαλαρώστε τη λαβή σύσφιξης κλίσης (21) και ανασηκώστε τη

λαβή ασφάλισης κλίσης (20) για να ελευθερώσετε τον βραχίονα

του φαλτσοπρίονου .

• Μετακινήστε τον βραχίονα του φαλτσοπρίονου μέχρι η λαβή

ασφάλισης να ευθυγραμμιστεί με τις 0° της κλίμακας . Μη σφίξετε

τη λαβή .

Κατεβάστε

που

Ρυθμίστε τις

την

εισέρχεται

Τοποθετήστε

να εφάπτεται

κεφαλή

στην ένα

γωνίες

μέχρι

εγκοπή

ορθογώνιο

στον δίσκο

αριστερής

το σημείο

εισόδου

(44)

(39) ( σχ .

και

δίσκου

πάνω

Η 2).

που

δεξιάς

στον

(43).

ο δίσκος

πάγκο

κλίσης .

τον δείκτη και μετακινήστε τον δείκτη όσο απαιτείται .

κοπής

και έτσι

μόλις ώστε

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μην αγγίζετε με το ορθογώνιο τα άκρα των δοντιών του δίσκου .

• Εάν απαιτείται ρύθμιση , εφαρμόστε την εξής διαδικασία :

• Χαλαρώστε τα μπουλόνια (49, 55) και μετακινήστε τη μονάδα

του βραχίονα του φαλτσοπρίονου προς τα αριστερά ή προς τα

δεξιά μέχρι ο δίσκος να σχηματίσει γωνία 90° με τον πάγκο ,

χρησιμοποιώντας το ορθογώνιο για τη μέτρηση της γωνίας .

Σφίξτε πάλι το μπουλόνι (49). Μετά τη ρύθμιση της γωνίας του

δίσκου προς τον πάγκο , απαιτείται ρύθμιση της γωνίας κλίσης .

• Εάν ο δείκτης κλίσης (50) δεν βρίσκεται στη μηδενική ένδειξη της

κλίμακας λοξοτομής (15), χαλαρώστε τη βίδα (51) που ασφαλίζει

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. π1 & π2)

ΔÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·

‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‰È¿ÎÂÓÔ, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· Îfi„ÂÈ ÏÔÍ¿ ̤¯ÚÈ

ÁˆÓ›· 48Æ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi Ô‰ËÁfi (3):

÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ï·‚‹ (52) Î·È Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù·

·ÚÈÛÙÂÚ¿.

∫¿ÓÂÙ ÂÎ ÎÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ

ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ‡·ÚÍË ‰È·Î¤ÓÔ˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙË

˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÂÙ·È

ÛÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو.

™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË Ï·‚‹.

EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜

÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (53) Î·È Û‡Ú·ÙÂ

ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÚÔ˜ Ù·

·ÚÈÛÙÂÚ¿.

÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ

ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘

ÚÈÔÓÈÔ‡.

ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 45Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹.

EϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (50) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË

45ÆÙ˘ Îϛ̷η˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (15) (ÂÈÎ. J2).

E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘

·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜.

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û‡ÛÙËÌ· Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. ∫)

∞Ó Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› fiÙ·Ó Ë Ï·‚‹

Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·

Ú˘ıÌÈÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û‡ÛÊÈ͢.

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (56) Ô˘ ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙË Ï·‚‹.

™ËÎÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙË Î·Ù¿ 1/8 ÊÔÚ¤˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰·.

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ë Ï·‚‹

Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË ÛÂ Ù˘¯·›· (fi¯È

ÚÔÚ˘ıÌÈṲ̂ÓË) ÁˆÓ›·.

Ρύθμιση της ράβδου τροχιάς ( εικ . K)

• Να ελέγχετε τακτικά την απόσταση μεταξύ των στελεχών τροχιάς .

• Για να περιορίσετε τον ελεύθερο χώρο , στρέψτε σταδιακά τον

κοχλία σύσφιξης (57) δεξιόστροφα , κινώντας παράλληλα την

κεφαλή του δίσκου παλινδρομικά . Περιορίστε τον ελεύθερο

χώρο όσο το δυνατόν περισσότερο χωρίς ωστόσο να προβάλλεται

αντίσταση στην κύλιση του δίσκου .

°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfi Ô‰ËÁfi (8):

÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ï·‚‹ (53) Î·È Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù·

‰ÂÍÈ¿.

EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡.

Οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Να τηρείτε πάντα τις οδηγίες

ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

√È ÂÁÎÔ¤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (54) ÌÔÚ›

Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ·fi Ù· ÚÈÔÓ›‰È·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̛· ‚¤ÚÁ·

‹ ·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.

Στους χρήστες από το ΗΒ εφιστάται η προσοχή στους “ κανονισμούς

μηχανημάτων ξυλουργικής του 1974” και σε όλες τις μεταγενέστερες

τροποποιήσεις τους .

129

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:

EÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ·˘Ù‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡.

ªË ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.

∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi‚ÂÈ ÂχıÂÚ·. ªË ÙËÓ ÂÍ·Ó·Áο˙ÂÙÂ.

∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙË Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘ ÚÈÓ ·fi

ÙËÓ ÎÔ‹.

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ Ï·‚¤˜ Û‡ÛÊÈ͢

Â›Ó·È ÛÊȯ٤˜.

∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.

∞Ó Î·È ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ηÈ

ÔÏÏÒÓ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ÌfiÓÔ. √È ›‰È˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ηÈ

ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ªË Îfi‚ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο (ÛȉÂÚ¤ÓÈ· Î·È ¯·Ï‡‚‰ÈÓ·)

˘ÏÈο, ÙÛÈ̤ÓÙÔ Ì ›Ó˜ ‹ ˘ÏÈο ÙÔȯÔÔÈ›·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ!

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.

ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó Ë Û¯ÈÛÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ›ӷÈ

Ï·Ù‡ÙÂÚË ·fi 10 mm.

∞ÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ‰È·ÎfiÙË (ÂÈÎ. L)

À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ô‹ (58) ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/ off ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË

ÏԢΤÙÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on-off (1).

°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

£¤ÛË ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÂÚÈÒÓ

∏ ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ Û·˜ ηٿ ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ °ˆÓÈ·ÎÔ‡ ¶ÚÈÔÓÈÔ‡ ı· οÓÔ˘Ó ÙË ÎÔ‹ ¢ÎÔÏfiÙÂÚË,

·ÎÚÈ‚¤ÛÙÂÚË Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË.

¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜.

ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ·fi 150 mm.

∫ڷٿ٠ÛÊȯٿ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÙÔÓ

Ô‰ËÁfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ̤¯ÚÈ Ó·

ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë ÏÂ›‰· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ

Ï‹Úˆ˜.

EÎÙÂϛ٠¿ÓÙ· ÂÓ ÎÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ (¯ˆÚ›˜ Ú‡̷) ÚÈÓ

ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙȘ ÎÔ¤˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙË

‰È·‰ÚÔÌ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.

ªË ‰È·ÛÙ·˘ÚÒÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.

¶·Ù¿ÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô fi‰È· Û·˜ ÁÂÚ¿ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Î·È ‰È·ÙËÚ›ÙÂ

ÛˆÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›·.

∫·ıÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿,

·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔÓ Î·È ÛÙ·ı›Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ Ï¢Úfi Ù˘ ÏÂ›‰·˜

ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

∫ÔÈٿ٠̤ۈ ÙˆÓ ÂÚÛȉˆÙÒÓ ·ÓÔÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiÙ·Ó ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÁÚ·ÌÌ‹ ¯·Ú·Á̤ÓË Ì ÌÔχ‚È.

ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (ÂÈÎ. L)

√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (13) ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË

Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ.

¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (13) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹

ÙÈÌ‹, Ë ÔÔ›· ÂÎÊÚ¿˙ÂÙ·È ÌÂ ¤Ó·Ó ·ÚÈıÌfi.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì·Ï·ÎÒÓ

˘ÏÈÎÒÓ fiˆ˜ ÙÔ Í‡ÏÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ÙÔ

ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ¿ÏψÓ.

Έλεγχος λοξοτομής (

ÂÈÎ

. Ε 1)

Το μάνδαλο (5) και ο μοχλός (4) ασφάλισης λοξοτομής επιτρέπουν

στον δίσκο να λοξοτομεί σε γωνία 60° αριστερά και 50° δεξιά .

Για ρύθμιση της λοξοτομής :

• Αποδεσμεύστε το μάνδαλο ασφάλισης (4), πιέστε τη λαβή

ασφάλισης λοξοτομής (5) και ρυθμίστε ανάλογα τη γωνία κλίσης

από την κλίμακα λοξοτομής .

• Πιέστε το μάνδαλο ασφάλισης λοξοτομής (4) προς τα κάτω για να

ασφαλίσετε τον πάγκο λοξοτομής .

Έλεγχος Κλίσης (

ÂÈÎ

. H1, J1)

Οι μοχλοί ασφάλισης κλίσης (20) και η λαβή σύσφιξης κλίσης (21)

επιτρέπουν στη λοξοτομή σε γωνία κλίσης 48° προς τα δεξιά και

αριστερά . Το μηχάνημά σας διαθέτει δυο μοχλούς ασφάλισης κλίσης

(20), έναν σε κάθε πλευρά του κεντρικού χιτώνιου . Η χρήση μόνον

ενός εκ των δυο μοχλών αρκεί για την αλλαγή της κλίσης και στις δυο

κατευθύνσεις . Η λαβή σύσφιξης κλίσης (21) βρίσκεται στο πάνω μέρος

του κεντρικού θώρακα .

Για τη ρύθμιση της κλίσης :

• Χαλαρώστε τη λαβή σύσφιξης κλίσης (21). Ανασηκώστε έναν

από τους μοχλούς ασφάλισης κατά 45 και ορίστε την επιθυμητή

γωνία κλίσης στην κλίμακα λοξοτομής (15). Για διευκόλυνση ,

παρέχονται δυο κλίμακες λοξοτομής .

• Σφίξτε τη λαβή σύσφιξης κλίσης (21) για να ασφαλίσετε τη

γωνία κλίσης . Οι μοχλοί ασφάλισης κλίσης (20) ανασηκώνονται

σε κατακόρυφη θέση για να μπορείτε να υπερβαίνετε τις κοινές

γωνιακές κλίσεις .

Αναστολέας κύλισης (

ÂÈÎ

. U)

Ο έλεγχος παύσης κύλισης (18) τοποθετεί τα στελέχη τροχιάς

λοξοτομής κατά τρόπο , ώστε να επιτρέπεται η κατακόρυφη κοπή

αντικειμένων μεγάλου μήκους . ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ

ΑΝΑΣΤΟΛΕΑ ΚΥΛΙΣΗΣ , ΝΑ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΓΕΡΑ ΤΟΝ

ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΤΡΟΧΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ

ΤΗΝ ΑΣΚΟΠΗ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΥΛΙΣΗΣ .

Διακόπτης δέσμευσης τροχιάς (

ÂÈÎ

. Α 1, U)

Ο διακόπτης δέσμευσης τροχιάς (16) επιτρέπει τη δέσμευση της

κεφαλής του δίσκου ώστε να μη σύρεται κατά μήκους των στελεχών

τροχιάς . Αυτό είναι απαραίτητο κατά τη διενέργεια συγκεκριμένης

κοπής ή τη μεταφορά του μηχανήματος .

Αναστολέας αυλάκωσης (

ÂÈÎ

. Α 1, S)

Ο αναστολέας αυλάκωσης (17) επιτρέπει την κοπή αυλάκωσης

Τραβώντας τον μοχλό προς τα εμπρός και ρυθμίζοντας το βιδωτό

στέλεχος κατάλληλα μπορείτε να αλλάξετε το βάθος της κοπής

αυλάκωσης . Αναστρέφοντας τον μοχλό προς τα πίσω παρακάμπτεται

ο αναστολέας αυλάκωσης .

Περόνη ασφάλισης κεφαλής προς τα κάτω . (

ÂÈÎ

. Α 2)

Για να ασφαλίσετε την κεφαλή στην κάτω θέση , πιέστε την κεφαλή

προς τα κάτω , στη συνέχεια πιέστε την περόνη ασφάλισης (22) και

ελευθερώστε την κεφαλή . Έτσι διασφαλίζεται η παραμονή της

κεφαλής στην κάτω θέση ώστε να μετακινείται το μηχάνημα με

ασφάλεια . Για να ελευθερώσετε την κεφαλή , πιέστε την προς τα κάτω

και απασφαλίστε την περόνη .

μ·ÛÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜

∫¿ıÂÙË E˘ı›· EÁοÚÛÈ· ΔÔÌ‹ (ÂÈÎ. A1, A2 & M)

∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·

ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.

μ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË 0ÆÎ·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ

ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ› Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ

Ô‰ËÁfi (3 & 8).

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (11) Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi

·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (12) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ

ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹.

¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ (1) ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÛÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ Í‡ÏÔ

Î·È Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (9).

ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÎÔ‹˜, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË

Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ Ë ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜

ÚÔÙÔ‡ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.

130

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

Εκτέλεση κυλιόμενης κοπής (

ÂÈÎ

. A1, Ν )

Τα στελέχη τροχιάς επιτρέπουν την κοπή μεγαλύτερων τεμαχίων , από

76,2 mm έως και 111,8 mm, μέσω κίνησης κοπής τριών κατευθύνσεων .

• Απασφαλίστε τον διακόπτη δέσμευσης τροχιάς (16).

• Σύρετε την κεφαλή του φαλτσοπρίονου προς το μέρος σας και

ενεργοποιήστε το εργαλείο .

• Τοποθετήστε τον δίσκο κοπής πάνω στο τεμάχιο εργασίας ,

χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε την προς τα πίσω για να

ολοκληρωθεί η κοπή .

• Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μη διενεργείτε εργασίες κοπής σε τεμάχια μικρότερα των

76,2 mm.

• Μετά τη λήξη της κοπής , μην ξεχνάτε να ασφαλίζετε την

κεφαλή του φαλτσοπρίονου στην αρχική θέση .

ÎÔ¤˜ ÁÈ· ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο ÛÙÔȯ›· Î·È ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ·ÎÚȂ›·˜,

Ì›· ÎÔÊÙÂÚ‹ (60 ‰fiÓÙÈ· ηڂȉ›Ô˘) ÏÂ›‰· Î·È ¤Ó·˜ ‚Ú·‰‡ÙÂÚÔ˜,

ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ˜ Ú˘ıÌfi˜ ÎÔ‹˜ ·Ú¤¯Ô˘Ó Ù· ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Φροντίστε ώστε το υλικό να μη

μετακινείται κατά την κοπή . Στερεώνετέ το σταθερά

στη θέση του . Περιμένετε πάντοτε να ακινητοποιηθεί

εντελώς ο δίσκος προτού ανασηκώσετε το βραχίονα . Εάν

εξακολουθούν να πετάγονται μικρές σκλήθρες στο πίσω

τμήμα του τεμαχίου εργασίας , κολλήστε ένα κομμάτι

χαρτοταινίας στο σημείο του ξύλου στο οποίο πρόκειται

να γίνει η τομή . Κόψτε μέσω της ταινίας και αφαιρέστε

την με προσοχή όταν ολοκληρώσετε την τομή .

Εγκάρσια

τομή του φαλτσοπρίονου ( εικ . Α 1, Α 2 και Ο )

∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5).

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË

ÁˆÓ›·. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ı· ÙÔÔıÂÙËı› ·˘ÙfiÌ·Ù·

ÛÙȘ 10Æ, 15Æ, 22,5Æ, 31,62ÆÎ·È 45ÆÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿, ηÈ

ÛÙȘ 60ÆÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 50ÆÛÙ· ‰ÂÍÈ¿. E¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

ÂӉȿÌÂÛË ÁˆÓ›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ηϿ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ

ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.

£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜

Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹.

EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹.

™‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ (ÂÈÎ. A6)

√Ù·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.

°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (29)

Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ˘fi

ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi fiÙ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. ªÔÚ›Ù ӷ

ÛÊ›ÍÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡. £˘ÌËı›ÙÂ

Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Û·˜ Û ÛÙÂÚ¿, Â›‰Ë

ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô‰ËÁÔ‡.

ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ì·ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. A4)

¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Û ̷ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È·.

°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·

Â¤ÎÙ·Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (27) ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘

ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜ (‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ·fi ÙÔÓ

·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜).

ÀÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ̷ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜

ηٿÏÏËÏ· ̤۷ fiˆ˜ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ‹ ·ÚfiÌÔȘ Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· Ó·

ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙË ÙÒÛË ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ.

∞ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·

√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ ÌÂÚÈ¿˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡

ÏÂ›‰·˜ (3) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ fiÛÔ Ì·ÎÚÈ¿ Á›ÓÂÙ·È.

÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21), Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ

ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ fiˆ˜

ÂÈı˘Ì›ÙÂ.

∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙȘ 22,5Æ, 33,85ÆÎ·È 45Æ.

E¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂӉȿÌÂÛË ÁˆÓ›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ηϿ ÙËÓ

ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21).

EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ·

ÙÔÌ‹.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Όταν φαλτσοκόβετε το άκρο

ενός τεμαχίου ξύλου με αποκοπή ενός μικρού τεμαχίου ,

τοποθετήστε το ξύλο κατά τρόπο ώστε το τεμάχιο που

αποκόπτεται , να βρίσκεται στην πλευρά του δίσκου με

τη μεγαλύτερη γωνία προς τον οδηγό , δηλ . αριστερή

φαλτσοκοπή , αποκοπτόμενο τεμάχιο στα δεξιά - δεξιά

φαλτσοκοπή , αποκοπτόμενο

º·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ (ÂÈÎ. A1, A2 & P)

τεμάχιο στα αριστερά .

∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·fi 48Æ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ

48ƉÂÍÈ¿ Î·È Ë ÎÔ‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜

Û ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ìˉ¤Ó Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45ƉÂÍÈ¿ ‹

·ÚÈÛÙÂÚ¿.

¢ÂÍÈ¿ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·

√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‰ÂÍ‹˜ ÌÂÚÈ¿˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÏÂ›‰·˜ (8)

ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ fiÛÔ Ì·ÎÚÈ¿ Á›ÓÂÙ·È.

¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹.

¶ÔÈfiÙËÙ· ÎÔ‹˜

∏ ÔÌ·ÏfiÙËÙ· ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜

·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. .¯. ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ Îfi‚ÂÙ·È. √Ù·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ô̷Ϥ˜

∫Ô‹ Ï·ÈÛ›ˆÓ ÁÈ· ÂÈÎfiÓ˜, ÎÔ˘ÙÈÒÓ Ì Ô¤˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÙÂÙÚ¿ÏÂ˘ÚˆÓ

ÂȉÒÓ (ÂÈÎ. Q1 & Q2)

∫fi„ÈÌÔ Î·ÏÔ˘ÈÒÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ Ï·ÈÛ›ˆÓ

¶ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ·Ϥ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜

¿¯ÚËÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ “·›ÛıËÛË” ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

ΔÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ Â›Ó·È ÙÔ Ù¤ÏÂÈÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÎÔ‹ ÁˆÓÈÒÓ fiˆ˜ ·˘Ù‹

Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· Q1. √ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·

Á›ÓÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ‹ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.

– ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜

∏ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· ÁÈ· ÙȘ ‰‡Ô Û·Ó›‰Â˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙȘ 45ÆË Î¿ı ̛·,

‰ËÌÈÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ÁˆÓ›· 90Æ. √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ›ӷÈ

·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó. ΔÔ Í‡ÏÔ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙËÓ Ï·ÙÈ¿

Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Î·È ÙË ÛÙÂÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ

Ô‰ËÁfi.

– ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜

∏ ›‰È· ÙÔÌ‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹˜ ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÌÂ

ÙËÓ Ï·ÙÈ¿ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

Δ· ‰‡Ô Û¯¤‰È· (ÂÈÎ. Q1 & Q2) Â›Ó·È ÁÈ· ÙÂÙÚ¿Ï¢ڷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌfiÓÔ.

∫·ıÒ˜ Ô ·ÚÈıÌfi˜ Ï¢ÚÒÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ, ¤ÙÛÈ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó Î·È ÔÈ ÁˆÓ›Â˜

ÁˆÓȷ΋˜ Î·È ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰›ÓÂÈ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜

ÁˆÓ›Â˜ ÁÈ· Ì›· ÔÈÎÈÏ›· Û¯ËÌ¿ÙˆÓ, ˘Ôı¤ÙÔÓÙ·˜ fiÙÈ fiϘ ÔÈ Ï¢ڤ˜

Â›Ó·È ›‰ÈÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜. °È· ¤Ó· Û¯‹Ì· Ô˘ ‰ÂÓ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·,

‰È·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ 180ÆÌ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË

ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ‹ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜.

∞ÚÈıÌfi˜ Ï¢ÚÒÓ °ˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ‹ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜

4 45Æ

5 36Æ

6 30Æ

7 25,7Æ

8 22,5Æ

9 20Æ

10 18Æ

131

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

™‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÎÔ‹ (ÂÈÎ. R1 & R2)

∏ Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜

(ÂÈÎ. Q2) Î·È ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. Q1) Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. √ Ù‡Ô˜

ÎÔ‹˜ ·˘Ùfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ï·ÈÛ›ˆÓ ‹ ÎÔ˘ÙÈÒÓ

Ì ÎÂÎÏÈ̤Ó˜ Ï¢ڤ˜ fiˆ˜ ·˘Ùfi Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ R1.

EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·

- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·

ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

E¿Ó Ë ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÔÈΛÏÏÂÈ

·fi ÎÔ‹ Û ÎÔ‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢

Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ Î·È Ë Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁˆÓȷ΋˜

ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿. √È Ï·‚¤˜ ·˘Ù¤˜ ı· Ú¤ÂÈ

Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘

Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ‹ Ù˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜

(ÂÈÎ. R1 & R2).

ΔÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÁÈ· Ó·

ÂÈϤÍÂÙ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÔÍ‹˜ Î·È ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ·

Û˘Ó‹ıÂȘ Û‡ÓıÂÙ˜ ÁˆÓȷΤ˜ ÎÔ¤˜. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ

ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· “∞” (ÂÈÎ. R2) Ù˘

ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÁˆÓ›· ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙfiÍÔ

ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·. ∞fi ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·

Ì ¢ı›· οو ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂ

¢ı›· ÂÁηÚÛ›ˆ˜ ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È Î¿ÓÂÙÂ

ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÙÔ̤˜.

EÍ·ÛÎËı›Ù ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔ‹˜ Ì·˙›.

¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: °È· Ó· οÓÂÙ ¤Ó· ÙÂÙÚ¿Ï¢ÚÔ ÎÔ˘Ù› Ì Â͈ÙÂÚÈΤ˜

ÁˆÓ›Â˜ 25

°

(ÁˆÓ›· “∞”) (ÂÈÎ. R2), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ‰ÂÍÈ¿ ÙfiÍÔ.

μÚ›Ù ÙÔ 25

°

ÛÙËÓ Îϛ̷η ÙfiÍÔ˘. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·

ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔ˜ ÙË Ì›· ‹ ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË

ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ (23

°

). √ÌÔ›ˆ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ

ηٷÎfiÚ˘ÊË ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË

Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (40

°

).

¶¿ÓÙ· ÚÔÛ·ı›Ù ӷ οÓÂÙ ÙÔ̤˜ Û ÌÂÚÈο ¿¯ÚËÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·

͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó· Â·ÏËı‡ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·

ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·

- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·

ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·

ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜

∏ ÎÔ‹ Ì›·˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ̛· Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋

ÎÔ‹. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜

‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓÈÒÓ ÛÙȘ 31,62ÆÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ηÈ

33,85ÆÏÔÍ‹ ÎÔ‹. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ÁÈ· Ù˘ÈΤ˜ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂȘ

ÎÔÚÒÓ·˜ Ì ÁˆÓ›Â˜ 52ÆÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Î·È ÁˆÓ›Â˜ 38ÆÛÙË ‚¿ÛË.

¶ÚԂ›Ù Û ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÎÔ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ οÔÈÔ

¿¯ÚËÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÙÂÏÈ΋˜ ÎÔ‹˜.

√Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· Î·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË

Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙË ‚¿ÛË.

E•∞¶§EÀƒ√

∫√ÀΔπ

ΔEΔƒ∞¶§EÀƒ√

∫√ÀΔπ

EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·

- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿

∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿

ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·

- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿

ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

√∫Δ∞¶§EÀƒ√

∫√ÀΔπ

ƒÀ£ªπ™π °ø¡π∞™ §√•∏™ ∫√¶∏™ ™Δ√ ¶ƒπ√¡π

- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿

∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.

¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹.

º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.

∫Ô‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ

∏ ÎÔ‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û ʷÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ.

¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÚԂ›Ù Û ¤Ó·

“ÍËÚfi” ¤Ú·ÛÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

√Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ˘ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È

Â›‰· Â¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.

∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÂÈÎ. S)

ΔÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ·Ó·ÛÙÔϤ· ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ (17) Î·È ‚›‰· ÌÂ

ÙÂÚ‡ÁÈ· (59) ÁÈ· ÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ·˘Ï·Î›ˆÓ.

°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ (17) ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì·

ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (59) ÁÈ· Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘

ÎÔ‹˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘. ªÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ

ÚÒÙ· ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (60).

132

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¿¯ÚËÛÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÂÚ›Ô˘ 5 cm

ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·

Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÌÈ· ›ÛÈ· ÎÔ‹.

Ειδική διάταξη για εγκάρσιες κοπές μεγάλου πλάτους

(

ÂÈÎ

. A1, Τ 1, Τ 2)

Το φαλτσοπρίονό σας μπορεί να κόβει ιδιαίτερα πλατιά τεμάχια ( έως

και 391 mm) κατόπιν ειδικής διάταξης κοπής . Για τη ρύθμιση του

φαλτσοπρίονου για τέτοιες εργασίες κοπής , ενεργήστε ως εξής :

• Απομακρύνετε τον αριστερό και δεξιό οδηγό από το

φαλτσοπρίονο . Για να τους αφαιρέσετε , ξεβιδώστε μερικώς τα

μπουλόνια των οδηγών και σύρετε προς τα έξω τους οδηγούς .

Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη λοξοτομή σε μηδενική γωνία .

Αφαιρέστε τις πίσω

δεξιού οδηγού (8).

βίδες των οδηγών (64) από το δεξιό πάνω

Εκβολή σκόνης (

ÂÈÎ

. Α 2 & Α 3)

• Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής σκόνης (26) στο στόμιο

εξαγωγής σκόνης (6).

στέλεχος στήριξης και τοποθετήστε τις στις οπές των βιδών του

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μην κόβετε τεμάχια με τη χρήση

της ειδικής διάταξης εάν δεν έχετε τοποθετήσει σωστά τις

πίσω βίδες του οδηγού (64). Σε διαφορετική περίπτωση ,

το τεμάχιο δεν θα στηρίζεται κατάλληλα και μπορεί να

οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου χειρισμού και πιθανό

τραυματισμό .

• Κατασκευάστε μια πλατφόρμα με ένα τεμάχιο νοβοπάν πάχους

38 mm ή παρόμοιου επίπεδου ισχυρού ξύλου πάχους 38 mm σε

διαστάσεις : 368 x 660 mm. Η πλατφόρμα πρέπει να είναι επίπεδη ,

αλλιώς το υλικό θα μπορούσε να μετακινηθεί κατά την κοπή και

να προκαλέσει τραυματισμό .

• Προσαρτήστε την πλατφόρμα 368 x 660 mm στο πριόνι

με τέσσερις ξυλόβιδες 76,2 mm (61) μέσω των οπών στο

προστατευτικό βάσης . Πρέπει να χρησιμοποιηθούν τέσσερις βίδες

για την κατάλληλη ασφάλιση του υλικού . Όταν χρησιμοποιείτε

την ειδική ρύθμιση , η πλατφόρμα θα είναι κομμένη σε δύο

τεμάχια . Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι κατάλληλα σφιγμένες ,

διαφορετικά το υλικό θα μπορούσε να χαλαρώσει και να

προκαλέσει τραυματισμό . Βεβαιωθείτε ότι η πλατφόρμα είναι

επίπεδη και σταθερά τοποθετημένη στο τραπέζι , ακουμπά πάνω

στο προστατευτικό και είναι κεντραρισμένη από αριστερά προς

τα δεξιά .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι

καλά προσαρτημένο σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια .

Εάν δεν το κάνετε αυτό , το πριόνι θα μπορούσε να

καταστεί ασταθές και να πέσει , προκαλώντας προσωπικό

τραυματισμό .

• Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας για κοπή στο επάνω μέρος της

πλατφόρμας που είναι προσαρμοσμένη στο τραπέζι . Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας ακουμπάει σταθερά στο πίσω

προστατευτικό .

• Ασφαλίστε το υλικό πριν την κοπή . Κόψτε αργά το υλικό με

κίνηση « έξω κάτω και πίσω ». Εάν δεν έχετε σφίξει σταθερά το

τεμάχιο ή εάν δεν το κόβετε αργά , αυτό μπορεί να προκαλέσει τη

χαλάρωση του υλικού και πρόκληση τραυματισμού .

Μετά από αρκετές κοπές σε διάφορες φαλτσογωνίες διαφορετικές

από 0º, η πλατφόρμα μπορεί να εξασθενήσει και να μην υποστηρίζει

κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας . Εγκαταστήστε νέα , αχρησιμοποίητη

πλατφόρμα στο πριόνι αφού προρυθμίσετε την επιθυμητή

φαλτσογωνία .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Η συνεχόμενη χρήση μιας

πλατφόρμας με πολλές εγκοπές μπορεί να προκαλέσει

απώλεια ελέγχου του υλικού και ενδεχόμενο τραυματισμό .

• Όταν είναι δυνατόν , να συνδέετε μια συσκευή εκβολής σκόνης

σχεδιασμένη σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς για την

εκπομπή σκόνης .

§Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡

°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ·Ô‰fiÛÂȘ ÎÔ‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

¿ÓÙ· ÏÂ›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ 305 mm Ì Ô¤˜ ¿ÍÔÓ· 30 mm.

ªÂÙ·ÊÔÚ¿ (ÂÈÎ. A1, A2 & B)

°È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‡ÎÔÏ· ÙÔ °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ (10), ¤¯ÂÈ ÂÚÈÏËÊı› Ì›·

Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÛÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

°È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ȤÛÙÂ

ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (22).

• Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης τροχιάς με την κεφαλή λεπίδας

στην εμπρόσθια θέση , ασφαλίστε το βραχίονα φαλτσοπρίονου

στην πλέον αριστερή φαλτσογωνία , σύρετε το προστατευτικό

(3 και 8) πλήρως προς τα μέσα και ασφαλίστε το μοχλό

λοξότμησης (20) με την κεφαλή του πριονιού σε κάθετη θέση για

να κάνετε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο συμπαγές .

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (10) ‹ ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ·

Ù· ¯¤ÚÈ· (24) Ô˘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· B ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Το ηλεκτρικό εργαλείο της D

E

WALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη

λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση . Η συνεχής ικανοποιητική

λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και

τον τακτικό καθαρισμό του .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για μείωση του κινδύνου

τραυματισμού , κλείστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το

μηχάνημα από την πρίζα

πριν την εγκατάσταση και

αφαίρεση παρελκομένων , πριν τη ρύθμιση ή αλλαγή

των ρυθμίσεων ή πριν την πραγματοποίηση επισκευών .

Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στην

θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη

εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό .

Λίπανση

Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση .

Καθαρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Φυσήξτε με ξηρό αέρα και

αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από

το κύριο περίβλημα , όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή

σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς . Φοράτε

εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη

μάσκα σκόνης , όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών

τμημάτων του εργαλείου . Αυτά τα χημικά μπορεί να

αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ ’ αυτά

τα εξαρτήματα . Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο

μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι . Μην αφήνετε ποτέ

οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο . Μη βυθίζετε ποτέ

οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να περιορίσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού

καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια της

τράπεζας .

133

∂ § § ∏ ¡ ∏ ∫ ∞

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να περιορίσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού

καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογής

σκόνης .

Προαιρετικά παρελκόμενα (

ÂÈÎ

. A3 - A6)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Ορισμένα παρελκόμενα , εκτός

από αυτά που διατίθενται από την D

E

WALT, δεν έχουν

δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν . Η χρήση αυτών των

παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι

επικίνδυνη . Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού ,

πρέπει να χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο τα

εξαρτήματα που συνιστώνται από την D

E

WALT.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΛΕΪΖΕΡ :

ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ

ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΗ ΔΕΣΜΗ ΦΩΤΟΣ

ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΚΛΑΣΗΣ 2

ΜΕΓΙΣΤΗ

MW

ΙΣΧΥΣ ΕΞΟΔΟΥ

630 NM – 680 NM

IEC 60825-1 +A1, +A2:2002

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΦΩΤΙΣΤΙΚΟ

ΕΡΓΑΣΙΑΣ LED:

ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ LED: ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ

ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΗ ΔΕΣΜΗ ΦΩΤΟΣ

ΠΡΟΪΟΝ LED

ΜΕΓΙΣΤΗ

ΤΑΞΗΣ

ΙΣΧΥΣ

2

ΕΞΟΔΟΥ

P = 9,2 mW; peak = 456 nm

IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001

Για πληροφορίες σχετικά με επιπρόσθετα εξαρτήματα ,

συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας .

Για την προστασία του περιβάλλοντος

Ξεχωριστή συλλογή . Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να

απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα .

Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της

D

E

WALT χρειάζεται αντικατάσταση , ή εάν δεν το χρειάζεστε πια , μην

το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα . Τοποθετήστε αυτό

το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή .

Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων

και συσκευασιών επιτρέπει

την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών .

Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά

στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει

τη

ζήτηση πρώτων υλών .

Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή

ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα

συλλογής απορριμμάτων , ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα

νέο προϊόν .

Η D

E

WALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση

των προϊόντων D

E

WALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου

χρόνου ζωής τους . Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία ,

παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε

αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας .

Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου

εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με

το τοπικό σας γραφείο της D

E

WALT στη διεύθυνση που αναφέρεται

στο παρόν εγχειρίδιο . Εναλλακτικά , μπορείτε να βρείτε κατάλογο

εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της D

E

WALT, καθώς

και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και

πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο , στη διεύθυνση

www.2helpU.

com.

ΕΓΓΥΗΣΗ

ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ

30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ

Εάν δεν είστε ικανοποιημένος ( η ) με την απόδοση του

εργαλείου D

E

WALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών ,

στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει , στο κατάστημα

απ ’ όπου το αγοράσατε , για να λάβετε πλήρη επιστροφή

των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν . Πρέπει να

προσκομίσετε απόδειξη αγοράς .

ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ

Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή επισκευή του εργαλείου D

E

WALT

που αγοράσατε εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς ,

αυτή θα πραγματοποιηθεί χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο συντήρησης της D

E

WALT Πρέπει να

προσκομίσετε απόδειξη αγοράς . Το συμβόλαιο αυτό καλύπτει

το κόστος εργασίας και ανταλλακτικών για ηλεκτρικά

εργαλεία . Εξαιρούνται τα παρελκόμενα .

• ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ •

Εάν το προϊόν της D

E

WALT που αγοράσατε παρουσιάσει

βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας σε διάστημα

12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς του , εγγυώμαστε

τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών

εξαρτημάτων , ή , κατά την αποκλειστική μας κρίση , τη δωρεάν

αντικατάσταση της μονάδας , με την προϋπόθεση ότι :

• Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση .

• Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα .

• Έχει προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς .

Η παρούσα εγγύηση προσφέρεται ως πρόσθετη παροχή

και είναι επιπλέον των νομικών δικαιωμάτων των

καταναλωτών .

Για τη διεύθυνση του κοντινότερου σε σας εξουσιοδοτημένου

αντιπροσώπου συντήρησης της D

E

WALT, παρακαλούμε

χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο αριθμό τηλεφώνου που

βρίσκεται στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου .

Εναλλακτικά , μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων

αντιπροσώπων συντήρησης της D

E

WALT, καθώς και πλήρεις

λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση στο

διαδίκτυο , στη διεύθυνση

www.2helpU.com

.

134

135

136

137

Belgique et Luxembourg

België en Luxemburg

Danmark

Deutschland

Black & Decker - D

D

E

E

WALT

Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156

Tel:

Fax:

+32 (0)015 - 15 47 9211

+32 (0)015 - 15 47 9210

WALT Tlf:

2450 København SV www.dewalt.dk

D

E

WALT Tel:

Ελλάς

España

Black & Decker (Hellas) S.A.

Στράβωνος

7 &

Βουλιαγμένης

159

Γλυφάδα

16674,

Αθήνα

D

E

WALT

Parque de Negocios “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

Τηλ

Tel:

:

Φαξ

:

Fax:

(01) 8981-616

(01) 8983-570

Service: (01) 8982-630

934 797 400

934 797 439 www.dewalt.es

France

D

E

WALT

Le Paisy

BP 21, 69571 Dardilly Cedex

Schweiz

Suisse

D

E

WALT

In der Luberzen 40

Svizzera

8902

Ireland

Italia

D

E

Tel:

Fax:

472 20 39 72

472 20 39 02 www.dewalt.fr

Tel:

Fax:

01 - 730 67 47

01 - 730 70 67 www.dewalt.ch

WALT Tel:

Calpe House Rock Hill

Black Rock, Co. Dublin

Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie

D

E

WALT Tel:

Viale Elvezia 2

20052 Monza (Mi)

Fax: 039-2387592 www.dewalt.it

Nederlands

Norge

Black & Decker - D

E

283000

Joulehof 12 Fax: 0164 283100

4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl

D

E

WALT

Postboks 4814, Nydalen

Tel:

Fax:

22 90 99 00

22 90 99 01

Österreich

Portugal

D

E

WALT

Werkzeugevertriebs GmbH

Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien

D

E

WALT

Rua Egas Moniz 173

João do Estoril, 2766-651 Estoril

Suomi

D

E

WALT Oy

Tekniikantie 12

02150 Espoo, Finland

D

E

WALT Oy

Teknikvägen 12

02150 Esbo, Finland

Sverige

D

E

WALT

Box 94

431 22 Mölndal

Türkiye

Merkez Servis

Defterdar Mah.Savaklar Cad.No:15 34050

Edirnekap ı , Eyüp -

İ

stanbul

United Kingdom

D

E

WALT

210 Bath Road

Slough, Berks SL1 3YD

Tel:

Tel:

Tel:

Fax:

01 - 66116 - 0

Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at

214 66 75 00

Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt

Puh:

Faksi:

010 400 430

0800 411 340 www.dewalt.fi

Tel:

Fax:

010 400 430

0800 411 340 www.dewalt.fi

Tel: 031 68 61 00

Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se

Tel:

Faks:

0212 533 52 55

0212 533 10 05

www.dewalt.com.tr

01753-56 70 55

01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk

658045-00

138

07/08

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement