Panasonic | RQV77E | Operating instructions | Panasonic RQV77EJ Operating Instructions

Panasonic RQV77EJ Operating Instructions
For United Kingdom and Republic of Ireland:
A
Supplied Accessory
≥Stereo headphones
≥Belt clip
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-V77
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please
read these instructions completely. Please save this manual.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
E
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
E1 EJ
ptuvrw
Pr
sxz{yz
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50–108.00 MHz
AM; 520–1610 kHz
Frequency range
(Normal/High/Metal): 60–16000 Hz (j6 dB)
Tape speed:
4.8 cm/s
Output jack:
HEADPHONES; 24 ≠
Power output:
20 mWi20 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Batteries;
DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD): 84.7k115.1k37.1 mm
Mass (without battery): 156 g
Play time:
(When the unit is used at 25 oC, on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours
Radio; About 70 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
RQTT0528-E
F0103TH0
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
≥ Order accessory and consumable items for your product with ease and
confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday
9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
≥ Most major credit and debit cards accepted.
≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly
by Panasonic UK Ltd.
≥ It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre
number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone” di questo modello numero
RQ-V77, dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo
3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3,
Allegato I).
ENGLISH
Press in and down towards the minus end.
When the batteries are weak
The tape sound will become distorted, and the volume will
decrease.
Before Operation
∫ Remove the head spacer before operation. B
∫ Attaching the belt clip C
Maintenance
Cautions
≥Align + and - properly when inserting the batteries.
≥Remove batteries if you are not going to use the unit for a
long time.
≥Do not mix old and new batteries or different types of
batteries.
≥Do not recharge ordinary dry cell batteries.
≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the
covering has been peeled off.
Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which
can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with
any part of your body.
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.
≥Before using chemically treated cloth, read the instructions
that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the
plug.
Source d’alimentation A
Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative
(j) en premier.
Lorsque les piles sont faibles
Le son se déforme et le volume diminue.
Avant de faire fonctionner
∫ Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise
protectrice de la tête. B
∫ Fixation de l’agrafe-ceinture C
Précautions
≥Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les
batteries.
≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être
utilisé pendant une longue période.
≥N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves,
ou des types différents de pile.
≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
≥Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et
n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites
d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le
fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps
souillée par de l’électrolyte.
Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Wenn die Batterien schwach sind
Wird der Klang wird verzerrt und die Lautstärke nimmt ab.
Vor dem Betrieb
∫ Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. B
∫ Anbringen des Gürtelclips C
Vorsicht
≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten.
≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit
nicht verwendet werden soll.
≥Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder
verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen.
≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder
aufzuladen.
≥Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine
Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum
Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit
der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und
einen Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt
ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser
abwaschen.
Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno
meno.
Quando le pile sono quasi scariche
Il suono diventa distorto e il volume si riduce.
Prima dell’utilizzo
∫ Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il
distanziatore di protezione della testina. B
∫ Modo di attaccare il gancio per la cintura C
≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der
Marke Panasonic benutzt werden.
≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören.
≥Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von
Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über
längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter
Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und
Fenstern zurücklassen.
≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den
Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut
berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen
führen.
≥Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen
auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von
diesem Gerät betrieben werden.
Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden.
≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung
verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten
Anweisungen.with the cloth carefully.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität
zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht
mitgeliefert).
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der
Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder
Staub zu entfernen.
2
≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de
marque Panasonic.
≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni
ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
≥Ne pas exposer les appareils à des liquides.
≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une
source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture,
directement exposé au soleil et pendant une longue période
avec les portes et les fenêtres fermées.
≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec
les écouteurs ou avec une autre partie directement en
contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer
des irritations ou d’autres réactions allergiques.
≥Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones
mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de
benzine pour nettoyer l’appareil.
≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique,
lisez attentivement les instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne
qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non
fournie).
Fuente de alimentación A
Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo
negativo.
Cuando las pilas estén poco cargadas.
El sonido de la cinta se distorsionará y el volumen bajará.
Antes de su utilización
∫ Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de
quitar el espaciador de protección de la cabeza. B
∫ Colocación de la presilla para cinturón C
Precauciones
≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y
-.
≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho
tiempo.
≥No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos
diferentes.
≥No recargue una pila seca ordinaria.
≥No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las
utilice si se ha desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame
del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los
que entre en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte
con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su
cuerpo, lave con agua abundante.
≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las
fabricadas por Panasonic.
≥No ponga los auriculares a un volumen alto.
≥No exponga el producto a líquidos.
≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de
calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las
puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del
sol durante mucho tiempo.
≥Interrumpa su uso si experimenta molestias con los
auriculares o con otras partes que están en contacto directo
con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u
otras reacciones alérgicas.
≥Este producto puede tener interferencias causadas por
teléfonos móviles durante su utilización. Si tales
interferencias resultan evidentes, aumente la separación
entre el producto y el teléfono móvil.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para
limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con
atención las instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una
reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales
(opcional).
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la
clavija.
NEDERLANDS
≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle
fabbricate da Panasonic.
≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume.
≥Non bagnare il prodotto.
≥Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore.
In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con
portiere e finestrini chiusi.
≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra
parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle,
sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del
prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni
allergiche.
≥Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Precauzioni
≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente.
≥Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
≥Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso.
≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
≥Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale
protezione risultasse già staccata.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di
acido, che possono generare danni o rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero
in contatto con l’acido.
1
ESPAÑOL
ITALIANO
Alimentazione A
+
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la
saleté de la fiche.
DEUTSCH
Stromversorgung A
-
+
FRANÇAIS
≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable
batteries manufactured by Panasonic are recommended.
≥Do not play your headphones or earphones at a high volume.
≥Do not expose product to liquids.
≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not
leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long
period of time with doors and windows closed.
≥Discontinue use if you experience discomfort with the
earphones or any other parts that directly contact your skin.
≥Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
≥This product may receive radio interference caused by
mobile telephones during use. If such interference is
apparent, please increase separation between the product
and the mobile telephone.
Power Source A
Two R6/LR6, AA ,UM-3 batteries
(not included)
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e
asciutto.
≥Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.
≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere
le istruzioni allegate al panno stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità
di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla
spina.
Stroombron A
Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil
worden geplaatst.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
Zal het geluid van de band vervormd klinken en het
geluidsvolume verminderen.
Vóór Bediening
∫ Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder
eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter
bescherming van de kop. B
∫ Bevestigen van de riemklem C
Voorzorgsmaatregelen
≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen
van de batterijen.
≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd
niet gaat gebruiken.
≥Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen
van een verschillend type.
≥Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.
≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen
batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt
veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact
komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden
veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw
handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de
plek dan zeer grondig met water.
≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen
dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog
volume.
≥Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere
onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig
dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische
reacties veroorzaken.
≥Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring
veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek.
≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient
u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidsweergave te
behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een
weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een
reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil
op de stekker eraf vegen.
B
POLSKI
C
Œródìo zasilania A
1
Belt clip
(included)
2
Proszè jà wcisnàã do ørodka i w dóì w stronè bieguna
minusowego.
Jeøli baterie sà prawie rozìadowane
Dëwièk przy odtwarzaniu taømy bèdzie znieksztaìcony i
zacznie zmniejszaã siè siìa gìosu.
Przed wìàczeniem
∫ Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby
zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy. B
Head spacer
∫ Zakìadanie zaczepu na pasek C
Uwaga
SVENSKA
Strömkälla A
Tryck in och nedåt mot minussidan.
När batterierna är svaga
Är batterierna svaga blir ljudet förvrangt och ljudstyrkan
försvagas.
Före användning
∫ Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets
skyddsmellantägg. B
∫ Fastsättning av bältesklämman C
Försiktighetsåtgärder
≥Rikta in batterierna mot + och - när du sätter i dem.
≥Ta ur batterierna om du inte kommer att använda dem på
länge.
≥Blanda inte gamla och nya batterier, och inte heller batterier
av olika typ.
≥Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.
≥Dra inte av batteriets hölje och använd inte batterier som
höljet har lossnat på.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till att
elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som
vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka
eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från
batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt
med någon del
≥Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
≥Lyssna inte på musik i hörlurarna eller öronmusslorna på hög
volym.
≥Använd inte produkten i närheten av vätskor.
Norsk
≥For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for
regn, vann eller annen væske.
Suomi
≥Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle,
vedelle tai muillekaan nesteille.
≥Undvik att använda eller placera enheten i närheten av
värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar
och fönster, om den står i solljus under en längre tid.
≥Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder
hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med
huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra
allergiska reaktioner.
≥Det kan inträffa att den här produkten under användningen
tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka
avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten.
≥Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin.
≥Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs
instruktionerna som följde med tygduken ordentligt.
För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra
inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).
Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.
DANSK
≥Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes
det at benytte batterier af mærket Panasonic.
≥Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner.
≥Udsæt ikke produktet for væsker.
≥Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder.
Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en
længere periode med dørene og ruderne lukket.
≥Hold op med at bruge enheden, hvis øretelefonerne eller
andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til
gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske
reaktioner.
≥Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af
mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer,
bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og
mobiltelefonen.
Strømforsyning A
Tryk indad og ned mod minusenden.
Når batterierne er svage
Vil lyden blive forvrænget og lydstyrken svagere.
Før ibrugtagning
∫ Husk at fjerne tonehovedets beskyttende
afstandsstykke, inden apparatet tages i brug. B
∫ Påsætning af bælte-clipset C
Forsigtighedsregler
Vedligeholdelse
≥Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når batterierne isættes.
≥Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke skal bruges i en
længere periode.
≥Anvend ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer
batterier sammen.
≥Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller alkalisk batteri.
≥Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke batterierne, hvis
dækket er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken
lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade
samt forårsage brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i
kontakt med batterivæske.
Tør afspilleren af med en blød og tør klud.
≥Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.
≥Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt
læse den vejledning, der blev leveret sammen med kluden.
En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under
afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke).
Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes en
skrattende støj.
Der tages forbehold for trykfejl.
Zatlaçte dovnitâ a dolû smêrem k znaménku minus.
Pokud jsou baterie slabé
Je zvuk z reprodukovaného pásku zkreslenÿ a sníƒí se úroveñ
hlasitosti.
Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat
∫ Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací
vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy. B
∫ Upevnêní pâíchytky na opasek C
Upozornêní
≥Pâi vkládání baterií správnê vyrovnejte + a -.
≥Vyjmête baterie, pokud nebudete pâístroj del¢í dobu
pouĒvat.
≥Nepouƒívejte spoleçnê staré a nové baterie nebo baterie
rûznÿch typû.
≥Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.
≥Neodlupujte kryt baterií a nepouƒívejte baterie s po¢kozenÿm
obalem.
£patné zacházení s bateriemi mûƒe zpûsobit únik elektrolytu a
mûƒe dojít k po¢kození çástí, se kterÿmi tato kapalina pâijde do
kontaktu, také mûƒe dojít k poƒáru.
Pokud z baterie unikne elektrolyt, konktaktujte prodejce.
Çásti têla, které byly zasaƒeny elektrolytem, omyjte dûkladnê
vodou.
Konserwacja
≥Proszè zwracaã uwagè na kierunek + i - przy wkìadaniu
baterii.
≥Proszè wyjmowaã baterie, jeøli urzàdzenie nie bèdzie
uëywane przez dìuëszy okres czasu.
≥Nie uëywaj jednoczeønie baterii starych i nowych ani baterii
róënych typów.
≥Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
≥Nie naleëy usuwaã zewnètrznej warstwy z baterii oraz nie
uëywaã baterii, które nie majà juë tej warstwy.
Nieprawidìowe postèpowanie z bateriami moëe spowodowaã
wyciek elektrolitu. Elementy, z którymi elektrolit wejdzie w
kontakt mogà zostaã uszkodzone a takëe moëe spowodowaã
zapalenie siè pilota.
Jeøli elektrolit juë wyciekì z baterii, proszè skontaktowaã siè ze
sprzedawcà.
W przypadku kontaktu elektrolitu z ciaìem, proszè dokìadnie
umyã czèøã ciaìa, na którà wyciekì elektrolit.
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà, suchà
szmatkà.
≥Nie naleëy uëywaã alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub
benzyny do czyszczenia niniejszego urzàdzenia.
≥W razie uëywania øciereczki impregnowanej chemicznie,
naleëy przed uëyciem dokìadnie zapoznaã siè z jej opisem i
zaleceniami.
Aby dœwièk byì czystszy i wyraœniejszy
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, proszè regularnie
czyøciã gìowicè. Proszè do tego celu uëywaã taømy
czyszczàcej (nie stanowi wyposaëenia).
Gdy wystèpujà przegìosy oczyøã z brudu wtyczkè.
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na
sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu
gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà
zaliczane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu
zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z
1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych
czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przyìàczeniowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.“
PYCCKNÆ R„SK
Ncto≠hnk gntahnr A
Yxol
BctabjrØte cha≠aja otpnuatejvhsm gojdcom.
Kofla °atapeØkn cja°se
B cjy≠ae nctoqehnr °atapeØ °ylet gponcxolntv
nckaÒehne Îbyka n ymehvwehne fpomkoctn.
Ljr o≠nctkn lahhofo yctpoØctba ncgojvÎyØte mrfkyd
cyxyd tkahv.
≥Hnkofla he ncgojvÎyØte cgnpt, pactbopntejv ljr kpackn
njn °ehÎnh ljr ≠nctkn yctpoØctba.
≥Gepel ncgojvÎobahnem xnmn≠eckn o°pa°otahhoØ tkahn
bhnmatejvho gpo≠ntaØte nhctpykunn go gpnmehehnd
˙toØ tkahn.
¨to°s Îbyk octabajcr ≠nctsm
Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn, ≠to°s o°ecge≠ntv xopowee
ka≠ectbo bocgponÎbelehnr. NcgojvÎyØte ≠nctrqyd
kaccety (he gpnjafaetcr).
Gepel ha≠ajom ˙kcgjyataunn
∫ Gepel ÎkcgjyatauneØ cjelyet ylajntv
gpeloxpahntejvhyd gpokjalky c fojobkn. B
∫ Gpncoelnhehne ÎaÒnma ljr pemhr C
Meps gpeloctopoÒhoctn
≥Gpabnjvho cobmeqaØte gojdcs + n - gpn bctabke
°atapeØkn.
≥Bshvte bce °atapeØkn, ecjn yctpoØctbo he °ylet
ncgojvÎobatvcr b te≠ehne ljntejvhofo gepnola
bpemehn.
≥He ncgojvÎyØte olhobpemehho ctapse n hobse
°atapeØkn njn °atapeØkn paÎhsx tngo b.
≥He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne °atapeØkn.
≥He chnmaØte o°ojo≠ky °atapeek n he ncgojvÎyØte
°atapeØkn co chrtoØ o°ojo≠koØ.
Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØkoØ moÒet bsÎbatv
yte≠ky ˙jektpojnta, kotopsØ, gpn cogpnkochobehnn c
letajrmn, moÒet nx gobpelntv, a takÒe moÒet bsÎbatv
boÎfopahne.
Gpn hajn≠nn yte≠kn ˙jektpojnta nÎ °atapeØkn
gpokohcyjvtnpyØtecv co cbonm lnjepom.
Gpn gogalahnn ha jd°yd ≠actv bawefo teja ˙jektpojnta
tqatejvho cmoØte efo boloØ.
≥Gpn ncgojvÎobahnn gepeÎaprÒaemsx °atapeek
pekomehlyetcr gojvÎobatvcr °atapeØkamn
gponÎbolctba Panasonic.
≥He cjywaØte Îagncn ≠epeÎ haywhnkn njn fojobhse
tejeiohs ha °ojvwoØ fpomkoctn.
≥Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr he golbepfaØte efo
boÎleØctbnd loÒlr, bols njn lpyfnx ÒnlkocteØ.
≥NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn paÎmeqehnr ˙tofo
yctpoØctba boÎje ncto≠hnkob tegja. He octabjrØte efo
b abtomo°nje, golbepÒehhom boÎleØctbnd gprmsx
cojhe≠hsx jy≠eØ b te≠ehne ljntejvhofo gepnola
bpemehn c Îakpstsmn lbeprmn n okhamn.
≥Gpekpatnte gojvÎobahne yctpoØctbom, ecjn bs
ncgstsbaete lnckomiopt ot haywhnkob njn jd°sx
lpyfnx ≠acteØ, kotopse hegocpelctbehho kacadtcr
baweØ koÒn. Ljntejvhoe ncgojvÎobahne moÒet
bsÎsbatv gorbjehne csgn njn lpyfnx ajjepfn≠ecknx
peakunØ.
≥Íto nÎlejne moÒet gpnhnmatv palno gomexn,
o°ycjobjehhse gepehochsmn tejeiohamn. Ecjn takne
gomexn rbjrdtcr o≠ebnlhsmn, ybejn≠vte, goÒajyØcta,
pacctorhne meÒly nÎlejnem n gepehochsm tejeiohom.
Ecjn cjsweh ckpngy≠nØ wym, cotpnte
ÎafprÎhehne co wtekepa.
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
LnagaÎoh ≠actot palno:
FM: 87,50±108,00 MFu
AM: 520±1610 kFu
Bsxolhar moqhoctv:
20 mBti20 mBt (RMS makc.)
Tpe°obahnr k ˙jektpogntahnd:
øatapeØka:
GoctorhhsØ tok 3 B
(2 °atapeØka tnga R6/LR6, AA, UM-3)
PaÎmeps (WtBtF):
84,7k115,1k37,1 mm
Bec (°eÎ °atapeØkn):
156 f
Gpnme≠ahne
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ
ybelomjehnr.
Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5
Ielepajvhofo „akoha PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok
cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats gponÎbolctba gpn
ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c
hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn
texhn≠ecknmn ctahlaptamn.”
Gpnmep mapknpobkn: ± ± 1 A ± ± ± ± ± ± ±
Íjemehts kola: „-nØ cnmboj–fol nÎfotobjehnr
(1±2001 f., 2±2002 f., 3±2003 f., …);
4-sØ cnmboj–mecru nÎfotobjehnr
(A±rhbapv, B±iebpajv, …, L±leka°pv)
PacgojoÒehne mapknpobkn:
Bhytpn °atapeØhofo otceka
Palno kaccethsØ ctepeogponfpsbatejv
Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl.
1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr
Clejaho b Kntae
PORTUGUÊS
ÇESKY
Zdroj napájení A
≥Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà
akumulatorki produkowane przez firmè Panasonic.
≥Nie naleëy ustawiaã zbyt duëej siìy gìosu.
≥Nie naraëaã urzàdzenia na dziaìanie pìynów.
≥Nie naleëy uëywaã lub umieszczaã urzàdzenia w pobliëu
œródeì ciepìa. Nie naleëy pozostawiaã urzàdzenia w
samochodzie wystawionym na bezpoørednie dziaìanie
promieni sìonecznych przez dìuëszy okres czasu przy
zamkniètych drzwiach i oknach.
≥W przypadku pojawienia siè uczucia niewygody z powodu
korzystania z urzàdzenia w uszach lub innych czèøciach
ciaìa, proszè natychmiast zaprzestaã jego uëywania. Dalsze
uëytkowanie urzàdzenia moëe spowodowaã wysypkè lub
alergiczne reakcje.
≥To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia wywoìane uëyciem
telefonu komórkowego. Jeëeli takie zakìócenia wystàpià,
wskazane jest zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy
urzàdzeniem a telefonem komórkowym.
≥Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie, doporuçujeme
pouƒít akumulátorové baterie Panasonic.
≥Nezvy¢ujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních
sluchátkách na vysokou úroveñ.
≥Do vÿrobku nesmí vniknout tekutiny.
≥Tento pâístroj nepouƒívejte poblíƒ tepelnÿch zdrojû.
Nenechávejte jej v automobilu se zavâenÿmi okny a dveâmi,
kterÿ je po del¢í dobu vystaven pâímému sluneçnímu
zaâízení.
≥Pâeru¢te pouƒívání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátkami
nebo s jinou çástí, která se pâímo dotÿká pokoƒky. Dal¢í
pouƒívání mûƒe zpûsobit vyráƒky çi jiné alergické reakce.
≥Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání ru¢en rádiovou
interferencí, která je zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe
k takovéto interferenci dojde, zajistête prosím vêt¢í
vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a mobilním telefonem.
Údrƒba
Pâístroj çistête jemnou, suchou látkou.
≥Nepouƒívejte alkohol, âedidlo nebo benzín.
≥Pâed pouƒítím chemicky o¢etâenÿch látek si pâeçtête pokyny,
pâiloƒené k têmto látkám.
Pro çistêj¢í zvuk
Pravidelnÿm çi¢têním hlavy dosáhnete dobré kvality
pâehrávání. Pouƒívejte çistící pásku (není souçástí).
Jestliƒe je sly¢et praskavy zvuk, oçistête z
konektoru neçistoty.
Fonte de Energia A
Pressione para dentro e para baixo, em direcção à
extremidade marcada com o sinal menos.
Quando as pilhas estão fracas
O som da cassete é distorcido e o volume diminui.
Antes do Funcionamento
∫ Remova o espaçador do cabeçote antes de funcionar.
B
∫ Afixar a presilha de cinto C
Precauções
≥Alinhe + e - de forma adequada antes de inserir as pilhas.
≥Retire as pilhas se achar que não vai utilizar a unidade por
um longo período de tempo.
≥Não misture pilhas novas com gastas nem pilhas de tipos
diferentes.
≥Não recarregue pilhas secas vulgares.
≥Não retire a cobertura das pilhas e não as utilize se
estiverem sem cobertura.
Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de
electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos
de fluido, e causar incêndios.
Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o
comerciante.
Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem
com água.
≥Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos
pilhas recarregáveis fabricadas pela Panasonic.
≥Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o
volume muito alto.
≥Não exponha o produto a líquidos.
≥Evite utilizar ou colocar esta unidade próximo de fontes de
calor. Não a deixe por um longo período de tempo no interior
de um automóvel, exposto à luz directa do sol, com as portas
e as janelas fechadas.
≥Interrompa a utilização se sentir desconforto com os
auriculares ou qualquer outra parte que entre em contacto
directo com a pele. A utilização contínua pode causar
irritações ou outras reacções alérgicas.
≥Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio
provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se
detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
Manutenção
Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e
seco.
≥Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.
≥Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia
atentamente as instruções fornecidas com o pano.
Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução
de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída).
Se escutar um ruído áspero, limpe a sujidade da
ficha.
D
1
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Bctabvte wtekep gjotho
Encaixe firmemente.
L
2
Plug type :
3.5 mm stereo
R
TAPE RADIO
OFF
3
∫
5
6
a
5
4
HIGH MTL
FM /MONO
FM /ST
AM
NOR
BAND /TAPE
ENGLISH
FRANÇAIS
Tape Playback D
Listening to the Radio E
Lecture d’une cassette D
Écoute de la Radio E
Follow steps 1–5
a Forward side
Follow steps 1–4
In step 3, when a station is tuned in (a).
Suivez les étapes 1 à 5
a Face avant
Suivez les étapes 1 à 4
À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en (a).
In step 4
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
≥When the tape reaches the end of playback, play will
automatically stop. (Auto-stop)
∫ Turn off: Move selector to [TAPE, °].
A l’étape 4
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
≥La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la
bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique)
∫ Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE, °].
∫ To obtain better reception F
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the headphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to
[FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear
reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
∫ Stop: Press [∫].
∫ Fast-forward and rewind
Forward: Press [5].
Backward: Press [6].
∫ Afin d’obtenir une meilleure réception F
AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour
obtenir une réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez
[BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop
de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de
réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal
ne sera pas en stéréo.
∫ Arret De La Lecture: Appuyez sur [∫].
∫ Avance Rapide Et Rembobinage
Rembobinage: Appuyez sur [5].
Avance rapide: Appuyez sur [6].
To boost the low frequency range G
Note
Remarques
≥Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
≥Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [∫] first to avoid jamming the tape.
≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [∫] to release the button.
≥If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during
tape operation, the button will not be released even though
the motor has stopped. In this case, press [∫] to release the
button.
Set [XBS] to [ON].
≥If the sound distortion occurs, turn down the volume.
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en
cours de lecture.
≥Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture,
l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur [∫]
pour éviter que la bande ne se coince.
≥Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide
ou le rembobinage, appuyez sur [∫] pour désengager le
bouton.
≥Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en
mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera
engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez
sur [∫] pour désengager le bouton.
DEUTSCH
Pour renforcer les basses fréquences G
Réglez [XBS] sur [ON].
≥S'il y a de la distorsion, baissez le volume.
ESPAÑOL
Wiedergabe der Kassette D
Radio hören E
Reproducción de cinta D
Escucha de la Radio E
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a Vorderseite
Den Schritten 1 bis 4 folgen
Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist (a).
Siga los pasos 1–5
a Lado de avance
Siga los pasos 1–4
En el paso 3, cuando se sintonice una emisora (a).
In Schritt 4
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“ und „metal“
NOR: Kassetten des Typs „normal“
≥Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird,
stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik)
∫ Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf
[TAPE, °] einstellen.
En el paso 4
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
≥Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la
reproducción se detendrá automáticamente. (Parada
automática)
∫ Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE, °].
∫ Zum Stoppen Der Wiedergabe: [∫] drücken.
∫ Schneller Vorlauf Und Rücklauf
Rückwärts: [5] drücken.
Vorwärts: [6] drücken.
∫ Für einen besseren Empfang F
MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen
optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern.
Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE]
auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes
Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch
reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die
Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
∫ Para obtener una mejor recepción F
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción
óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a
[FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
∫ Parar: Pulse [∫].
∫ Avance y retroceso rápidos
Avance: Pulse [5].
Retroceso: Pulse [6].
Para amplificar la gama de frecuencias bajas G
Hinweise
≥Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
≥Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei
Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets [∫]
drücken, um ein Einklemmen des Bands in der
Laufwerkmechanik zu verhindern.
≥Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder
Rücklaufs erreicht worden ist, [∫] drücken, um die
betreffende Taste auszurasten.
≥Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf
[RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet
die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei
abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall [∫]
drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Notas
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs G
[XBS] auf [ON] einstellen.
≥Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern.
≥No abra el compartimento del casete durante el
funcionamiento de la cinta.
≥Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o
rebobinado), pulse siempre [∫] en primer lugar para evitar
que se atasque la cinta.
≥Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el
rebobinado, pulse [∫] para soltar el botón.
≥Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la
radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se
soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse
[∫] para soltar el botón.
ITALIANO
Ponga [XBS] en [ON].
≥Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen.
NEDERLANDS
Ripetizione Nastro D
Ascolto della radio E
Afspelen van cassette D
Luisteren naar de radio E
Seguire i passi da 1 a 5
a Lato esterno
Seguire il procedimento dei passi 1–4
Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione (a).
Volg stap 1 tot 5
a Voorzijde
Volg de stappen 1–4
In stap 3, wanneer een station is afgestemd (a).
Nella fase 4
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
≥Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta
automaticamente. (arresto automatico)
∫ Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE, °].
In stap 4
HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
≥Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt,
zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop)
∫ Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op
[TAPE, °].
∫ Arresto: Premere [∫].
∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento
Indietro: Premere [5].
Avanti: Premere [6].
∫ Per una migliore ricezione F
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione
ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE]
su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il
rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà
ascoltata in stereo.
Note
≥Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
≥Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre [∫]
tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento).
≥Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il
riavvolgimento, premere [∫] per rilasciare il tasto.
≥Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la
radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene
rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere
[∫] per rilasciare il tasto.
∫ Stop: Druk op [∫].
∫ Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
Achteruit: Druk op [5].
Vooruit: Druk op [6].
∫ Om een betere ontvangst te krijgen F
AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE]
in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel
in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een
heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in
stereo.
Opmerkingen
Per aumentare il campo a bassa frequenza G
Posizionare [XBS] su [ON].
≥Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume.
≥Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen
van de cassette
≥Druk altijd eerst op [∫] wanneer u naar een andere functie
wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt.
≥Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of
terugspoelen is bereikt, moet u op [∫] drukken om de knop
in de vrije stand te zetten.
≥Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO]
zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen
zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [∫] om de knop in
de vrije stand te zetten.
Om het lage frequentiebereik te vergroten G
Stel [XBS] in op [ON].
≥Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.
E
G
F
L
AM (MW)
R
1
3
TAPE RADIO
OFF
a
2
HIGH MTL
FM /MONO
FM /ST
AM
NOR
FM (UKW)
BAND /TAPE
4
HIGH MTL
FM /MONO
FM /ST
AM
NOR
XBS
ON
OFF
BAND /TAPE
SVENSKA
POLSKI
Avspelning av kassettband D
Lyssna på radion E
Odtwarzanie kasety D
Sìuchanie radia E
Följ steg 1 till 5
a Framsida
Följ steg 1–4
I steg 3, när en station ställs in (a).
Wykonaj czynnoøci od 1 do 5
a Strona pierwsza
Wykonaj kroki 1–4
W kroku 3, kiedy w (a) dostrojona jest stacja.
I steg 4
HIGH [MTL]: Metall- och högpositionsband
NOR: Normalband
≥När bandet når slutet stannar avspelningen automatiskt.
(Auto-stop)
∫ För att stänga av: Flytta väljaren till [TAPE, °].
W punkcie 4
HIGH [MTL]: Kasety z taømà metalowà i chromowà
NOR: Kasety zwykìe
≥Kiedy taøma dojdzie do koæca, odtwarzania zatrzyma siè
automatycznie. (Auto-stop)
∫ Wyìàczanie: Przesuæ przeìàcznik wyboru w poìoëenie
[TAPE, °].
∫ Uppnå bättre mottagning F
AM: Prova olika riktningar för att uppnå bästa möjliga
mottagning.
FM: Förläng hörlurssladden.
Om du vill ta emot FM-sändningar i stereo ställer du in
[BAND/TAPE] på [FM/ST]. Om mottagningen är dålig (mycket
brus) ställer du in på [FM/MONO]. Detta minskar bruset och
ger en klar mottagning, men sändningen hörs inte i stereo.
∫ Stopp: Tryck på [∫].
∫ Snabbspolning Framåt Och Bakåt
Bakåt: Tryck på [5].
Framåt: Tryck på [6].
Förstärka omfånget för låga frekvenser G
Observera
≥Öppna inte facket för kassettband när band är i rörelse.
≥Tryck alltid på [∫] först innan du trycker på knappen för
någon annan funktion (under avspelning, samt
snabbspolning framåt och bakåt) för att undvika bandtrassel.
≥Tryck på [∫] när bandet når slutet vid snabbspolning framåt
respektive bakåt, så att spolknappen frigörs.
≥Om du trycker på [RADIO] för att koppla över till radion
medan du använder ett kassettband frikopplas inte
bandfunktionsknappen trots att motorn stannar. Tryck i detta
fall på [∫] så att knappen frikopplas.
Ställ in [XBS] på [ON].
≥Sänk volymen om det skulle uppstå distorsion (förvrängning
av ljudet).
∫ Stop: Naciønij [∫].
∫ Przewijanie Do Przodu I Wstecz
Wstecz: Naciønij [5].
Do przodu: Naciønij [6].
Uwagi
≥Nie wolno otwieraã pokrywy kasety podczas przewijania lub
odtwarzania kasety.
≥Pomièdzy funkcjami (w czasie odtwarzania, przewijania do
przodu lub do tyìu) zawsze naciønij najpierw [∫], aby uniknàã
zablokowania siè taømy.
≥Kiedy taøma dojdzie do koæca po przewinièciu do przodu lub
do tyìu, naciønij [∫], aby zwolniã przycisk.
≥Jeëeli ustawisz przeìàcznik wyboru na [RADIO], aby wìàczyã
radio podczas operacji zwiàzanej z taømà, przycisk nie
zostanie zwolniony, nawet jeøli silnik zatrzyma siè. W takim
przypadku naciønij [∫], aby zwolniã przycisk.
DANSK
∫ Aby poprawiã odbiór F
AM: Wypróbuj róëne kierunki, aby uzyskaã optymalny odbiór.
FM: Wysuæ przewód sìuchawek.
Aby uzyskaã odbiór stereo stacji FM nastaw [BAND/TAPE] na
[FM/ST]. Jeëeli odbiór jest zìej jakoøci (nadmierne szumy)
nastaw [FM/MONO]. Pozwoli to na zredukowanie szumów i
poprawienie odbioru, ale odbierany dœwièk nie bèdzie stereo.
Aby wzmocniã zakres niskiej czèstotliwoøci G
Ustaw [XBS] na [ON].
≥Jeëeli wystàpià znieksztaìcenia dœwièku, zmniejsz gìoønoøã.
PYCCKNÆ R„SK
Afspilning af bånd D
Radiomodtagelse E
BocgponÎbelehne kaccets D
Gpocjywnbahne palno E
Følg trin 1 til 5
a Fremside
Følg trin 1–4
I trin 3, når der er stillet ind på en radiostation (a).
CjelyØte gyhktam 1±5
a Jnuebar ctopoha
CjelyØte gyhktam 1±4
B gyhkte 3, kofla ctahunr hactpontcr ha (a).
I trin 4
HIGH [MTL]: Chrom- og metalbånd
NOR: Almindelige bånd
≥Når et bånd har nået slutningen af afspilningen, vil
afspilningen automatisk stoppe. (Auto-stop)
∫ For at afbryde: Flyt vælgeren til [TAPE, °].
B gyhkte 4
HIGH [MTL]: Kaccets metajjnÎnpobahhofo n
bscoko≠actothofo tnga
NOR: Kaccets hopmajvhofo tnga
≥Kofla jehta loctnfhet kohua, bocgponÎbelehne
abtomatn≠eckn octahobntcr. (Abtoctog)
∫ Bskjd≠ntv: Gepelbnhvte cejektop b gojoÒehne
[TAPE, °].
∫ Få bedre modtagelse F
AM: Prøv forskellige retninger for at opnå optimal
modtagelse.
FM: Forlæng høretelefonledningen.
Modtagelse af FM-stereoudsendelser: indstil [BAND/TAPE] til
[FM/ST]. Anvend [FM/MONO], hvis modtagelsen er dårlig (for
meget støj). Dette nedsætter støjen og giver klar modtagelse,
men udsendelsen vil ikke være i stereo.
∫ Stop: Tryk på [∫].
∫ Frem- Og Tilbagespoling
Tilbage: Tryk på [5].
Frem: Tryk på [6].
Bemærk
≥Kassettelåget må ikke åbnes under betjening af båndet.
≥Tryk altid på [∫] mellem funktionerne (under afspilning,
hurtig fremspoling eller tilbagespoling) for at undgå at båndet
sætter sig fast.
≥Tryk på [∫] for at udløse knappen, når båndet har nået
slutningen efter hurtig fremspoling eller tilbagespoling.
≥Hvis man sætter vælgeren i stilling [RADIO] for at tænde for
radioen under båndoperation, vil knappen ikke blive udløst,
selv om motoren er standset. Tryk i dette tilfælde på [∫] for
at udløse knappen.
Forstærkning af lavfrekvensområdet G
Sæt [XBS] til [ON].
≥Sænk lydstyrken, hvis lyden er forvrænget.
∫ ¨to°s gojy≠ntv °ojee xopownØ gpnem F
AM: Gpobepvte paÎjn≠hse hagpabjehnr, ≠to°s gojy≠ntv
ogtnmajvhsØ gpnem.
FM: Pacgpabvte whyp haywhnkob.
Ljr gpnema ctepeogpofpamm b lnagaÎohe FM yctahobnte
[BAND/TAPE] b [FM/ST]. Ecjn gpnem gjoxoØ (cnjvhse
gomexn), yctahobnte b [FM/MONO]. Íto ymehvwnt gomexn
n o°ecge≠nt ≠nctsØ gpnem, olhako gpn ˙tom
palnogpofpamma he °ylet gpocjywnbatvcr b peÒnme
ctepeo.
∫ ¨to°s octahobntv bocgponÎbelehne:
HaÒmnte [∫].
∫ ¨to°s gepemotatv kaccety
Bgepel: HaÒmnte [5].
HaÎal: HaÒmnte [6].
Gpnme≠ahnr
≥He otkpsbaØte kpswky kaccetolepÒatejr gpn pa°ote
kaccets.
≥Gepekjd≠arcv meÒly iyhkunrmn (bo bpemr
bocgponÎbelehnr, yckopehhoØ gepemotkn b gprmom njn
o°pathom hagpabjehnn), bcefla cha≠aja haÒnmaØte
khogky [∫], ≠to°s nΰ eÒatv Îagytsbahnr jehts.
≥Kofla jehta loctnfhet kohua gocje yckopehhoØ
gepemotkn b gprmom njn o°pathom ha gpabjehnn,
haÒmnte khogky [∫], ≠to°s bscbo°olntv khogky.
≥Ecjn Bs yctahobnte gepekjd≠atejv b gojoÒehne
[RADIO], ≠to°s gepekjd≠ntvcr b peÒnm palno bo bpemr
ogepaunØ c jehtoØ, khogka he bscbo°olntcr, laÒe ecjn
motop octahobntcr. B ˙tom cjy≠ae haÒmnte khogky [∫],
≠to°s bscbo°olntv khogky.
¨to°s ybejn≠ntv hnÎko≠actothsØ lnagaÎoh G
Yctahobnte gepekjd≠atejv [XBS] b gojoÒehne [ON].
≥Ecjn gponcxolnt nckaÒehne Îbyka, ymehvwnte
fpomkoctv.
PORTUGUÊS
ÇESKY
Reprodukce magnetofonové pásky D
Poslech rádia E
Reprodução de Cassetes D
Escuta de Rádio E
Postupujte podle krokû 1 aƒ 5
a Dopâedu
Proveõte kroky 1–4
V kroku 3, kdyƒ je stanice naladêna (a).
Siga os passos 1 a 5
a Lado de reprodução
Siga os passos 1 a 4
No passo 3, quando sintonizar uma estação em (a).
Vbodu 4
HIGH [MTL]: Pásky typu Metal a High
NOR: Pásky typu Normal
≥Kdyƒ se pásek dostane na konec záznamu, pâehrávání se
automaticky zastaví. (Auto-stop)
∫ Vypnutí: Pâesuñte voliç na [TAPE, °].
No passo 4
HIGH [MTL]: Cassetes de posição alta e de metal
NOR: Cassetes de posição normal
≥A reprodução pára automaticamente quando a cassete
chega ao fim. (Parada automática)
∫ Para desligar: Mova o selector para [TAPE, °].
∫ Stop: Stisknête [∫].
∫ Rychlé Pâevíjení Dopâedu A Dozadu
Zpêt: Stisknête [5].
Dopâedu: Stisknête [6].
∫ Pro lep¢í pâíjem signálu F
AM: Optimální pâíjem nastavíte otáçením pâístroje do rûznÿch
smêrû.
FM: Natáhnête kabel od sluchátek.
Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu VKV, pâepnête
pâepínaç [BAND/TAPE] do polohy [FM/ST]. Pokud je pâíjem
¢patnÿ (nadmêrnÿ ¢um), pâepnête pâepínaç do polohy
[FM/MONO]. Tím se ¢um omezí a dosáhne se tak çist¢ího
pâíjmu. Vysílání v¢ak neusly¢íte stereofonnê.
∫ Avanço E Recuo Rápido
Para trás: Pressione [5].
Para a frente: Pressione [6].
Nota
Poznámky
≥Bêhem pâehrávání neotevírejte kazetovÿ prostor.
≥Mezi operacemi (bêhem pâehrávání, rychlého pâevíjení vpâed
nebo vzad) vƒdy stisknête [∫], aby nedo¢lo k namotání
pásku.
≥Kdyƒ se pásek dostane na konec po rychlém pâevíjení vpâed
nebo vzad, stisknête [∫] pro uvolnêní tlaçítka.
≥Kdyƒ pâepnete voliç na [RADIO] pro zapnutí rádia bêhem
operací s páskem, tlaçítko nebude uvolnêno, i kdyƒ se
motorek zastaví. V tomto pâípadê pro uvolnêní tlaçítka
stisknête [∫].
∫ Parar: Pressione [∫].
Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû G
Nastavte [XBS] na [ON].
≥Pokud dojde ke zkreslení zvuku, ztlumte hlasitost.
≥Não abra a tampa do compartimento das cassetes durante o
funcionamento com cassete.
≥Pressione sempre [∫] primeiro entre funções (durante a
reprodução, avanço ou recuo rápido) para evitar o mau
funcionamento da fita.
≥Quando a cassete chegar ao fim depois de avanço ou recuo
rápido, pressione [∫] para liberar o botão.
≥Se colocar o selector em [RADIO] para ligar o rádio durante
a operação da cassete, o botão não será liberado mesmo
que o motor pare. Nesse caso, pressione [∫] para liberar o
botão.
∫ Para obter uma melhor recepção F
AM: Experimente várias direcções para obter uma recepção
optimizada.
FM: Estique o fio dos auriculares.
Para receber emissões FM estéreo, defina [BAND/TAPE]
para [FM/ST]. Se a recepção for má (ruído excessivo), defina
para [FM/MONO]. Isto reduz o ruído e permite uma recepção
melhor, mas a emissão não será ouvida em estéreo.
Para aumentar a amplitude de baixa frequência G
Ajuste [XBS] para [ON].
≥Se houver distorção de som, reduza o volume.
RQTT0528
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising