Panasonic RQV77EJ Operating Instructions


Add to my manuals
4 Pages

advertisement

Panasonic RQV77EJ Operating Instructions | Manualzz

STEREO RADIO CASSETTE PLAYER

RQ-V77

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Instrucciones de funcionamiento

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Betjeningsvejledning

Návod k obsluze

Instrukcja obsìugi

Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn

Manual de Instruções

Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please save this manual.

Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC

INDUSTRIAL CO., LTD.

E E1 EJ

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

p t u v r w

Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ s x z { y z

RQTT0528-E

F0103TH0

For United Kingdom and Republic of Ireland:

Supplied Accessory

Stereo headphones

Belt clip

Specifications

Radio frequency range: FM; 87.50–108.00 MHz

AM; 520–1610 kHz

Frequency range

(Normal/High/Metal): 60–16000 Hz ( j

6 dB)

Tape speed:

Output jack:

Power output:

Power requirement:

Batteries;

4.8 cm/s

HEADPHONES; 24

20 mW i

20 mW (RMS…max.)

Dimensions (W t

H t

D): 84.7

k

115.1

k

37.1 mm

Mass (without battery): 156 g

Play time:

DC 3 V

(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)

(When the unit is used at 25 o C, on a flat, stable surface)

Alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours

Radio; About 70 hours

The play time may be less depending on the operating conditions.

Note:

Specifications are subject to change without notice.

Mass and dimensions are approximate.

www.panasonic.co.uk (for UK customers only)

Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday

9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)

≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application.

Most major credit and debit cards accepted.

≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd.

≥ It couldn’t be simpler!

Customer Care Centre

For UK customers: 08705 357357

For Republic of Ireland customers: 01 289 8333

Technical Support

For UK customers: 0870 1 505610

This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only.

For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries.

For all other product related enquiries, please use the

Customer Care Centre numbers listed above.

Solo per l’Italia

Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co.,

Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505

Giappone” di questo modello numero

RQ-V77, dichiara che esso è conforme al D.M.

28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo

3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3,

Allegato I).

A

Two R6/LR6, AA ,UM-3 batteries

(not included)

-

2

-

+

+

1

Power Source

A

Press in and down towards the minus end.

When the batteries are weak

The tape sound will become distorted, and the volume will decrease.

Before Operation

∫ Remove the head spacer before operation. B

∫ Attaching the belt clip C

ENGLISH

If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended.

Do not play your headphones or earphones at a high volume.

Do not expose product to liquids.

Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed.

Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin.

Continued use may cause rashes or other allergic reactions.

This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone.

Cautions

Align + and properly when inserting the batteries.

Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time.

Do not mix old and new batteries or different types of batteries.

Do not recharge ordinary dry cell batteries.

Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off.

Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire.

If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer.

Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body.

Maintenance

To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.

≥ Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.

≥ Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully.

For a cleaner crisper sound

Clean the heads regularly to assure good quality playback.

Use a cleaning tape (not included).

If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.

Source d’alimentation

A

Avant de faire fonctionner

Précautions

FRANÇAIS

Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative

( j

) en premier.

Lorsque les piles sont faibles

Le son se déforme et le volume diminue.

∫ Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. B

∫ Fixation de l’agrafe-ceinture C

Alignez correctement les + et les lorsque vous insérez les batteries.

Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période.

N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des types différents de pile.

Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.

Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée.

Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie.

En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.

Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte.

Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.

Ne pas exposer les appareils à des liquides.

N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées.

Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques.

Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.

Entretien

Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec.

≥ Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil.

≥ Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant.

Pour obtenir un son plus net

Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).

Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche.

Stromversorgung

A

Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.

Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

Wenn die Batterien schwach sind

Wird der Klang wird verzerrt und die Lautstärke nimmt ab.

Vor dem Betrieb

∫ Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das

Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. B

∫ Anbringen des Gürtelclips C

Vorsicht

≥ + und beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten.

Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll.

Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen.

Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen.

Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine

Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde.

Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum

Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann.

Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist.

Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen.

DEUTSCH

Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der

Marke Panasonic benutzt werden.

Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören.

Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.

Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von

Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter

Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und

Fenstern zurücklassen.

Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den

Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu

Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen.

Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.

Wartung

Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.

≥ Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden.

≥ Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten

Anweisungen.with the cloth carefully.

Für optimale Klangqualität

Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).

Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der

Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder

Staub zu entfernen.

Alimentazione

A

Quando le pile sono quasi scariche

Il suono diventa distorto e il volume si riduce.

Prima dell’utilizzo

Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. B

Modo di attaccare il gancio per la cintura C

ITALIANO

Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno.

≥ Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.

≥ Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume.

≥ Non bagnare il prodotto.

≥ Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore.

In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi.

≥ Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche.

≥ Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.

Precauzioni

Manutenzione

≥ Nell’inserire la pila allineare i poli + e il correttamente.

≥ Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.

≥ Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso.

≥ Non provare a ricaricare una normale pila a secco.

≥ Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata.

L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio.

Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore.

Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido.

Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto.

Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.

Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso.

Per un suono più pulito e nitido

Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).

Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.

Fuente de alimentación

Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo.

Cuando las pilas estén poco cargadas.

El sonido de la cinta se distorsionará y el volumen bajará.

Antes de su utilización

Precauciones

A

ESPAÑOL

∫ Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. B

∫ Colocación de la presilla para cinturón C

Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.

No ponga los auriculares a un volumen alto.

No exponga el producto a líquidos.

Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo.

Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas.

Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.

Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y

.

Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.

No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos diferentes.

No recargue una pila seca ordinaria.

No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento.

Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio.

Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor.

Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante.

Mantenimiento

Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.

≥ No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato.

≥ Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él.

Para obtener un sonido más claro

Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales

(opcional).

Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.

Stroombron

A

Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde.

Draag bij tot het behoud van het milieu.

≥ ≥ Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.

Wanneer de batterijen bijna leeg zijn

Zal het geluid van de band vervormd klinken en het geluidsvolume verminderen.

Vóór Bediening

Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. B

Bevestigen van de riemklem C

Voorzorgsmaatregelen

≥ Zorg dat + en op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen.

≥ Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken.

≥ Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type.

≥ Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.

≥ Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt.

Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.

Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar.

NEDERLANDS

Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water.

Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.

Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume.

Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.

Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht.

Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken.

≥ Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.

Onderhoud

Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek.

≥ Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.

≥ Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.

Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden

Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).

Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen.

B

Head spacer

C

Belt clip

(included)

2

1

Strömkälla

A

Tryck in och nedåt mot minussidan.

När batterierna är svaga

Är batterierna svaga blir ljudet förvrangt och ljudstyrkan försvagas.

Före användning

∫ Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg. B

∫ Fastsättning av bältesklämman C

Försiktighetsåtgärder

Rikta in batterierna mot + och när du sätter i dem.

Ta ur batterierna om du inte kommer att använda dem på länge.

Blanda inte gamla och nya batterier, och inte heller batterier av olika typ.

Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.

Dra inte av batteriets hölje och använd inte batterier som höljet har lossnat på.

Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda.

Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet.

Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del

Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.

SVENSKA

Lyssna inte på musik i hörlurarna eller öronmusslorna på hög volym.

Använd inte produkten i närheten av vätskor.

Norsk

For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske.

Suomi

Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.

Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid.

Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.

Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.

Underhåll

Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten.

≥ Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin.

≥ Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt.

För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud

Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).

Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.

Strømforsyning

A

Tryk indad og ned mod minusenden.

Når batterierne er svage

Vil lyden blive forvrænget og lydstyrken svagere.

Før ibrugtagning

∫ Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden apparatet tages i brug. B

∫ Påsætning af bælte-clipset C

Forsigtighedsregler

DANSK

Polerne skal vende rigtigt ( + og ), når batterierne isættes.

Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke skal bruges i en længere periode.

Anvend ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer batterier sammen.

Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller alkalisk batteri.

Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke batterierne, hvis dækket er fjernet.

Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand.

Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske.

Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske.

Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic.

Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner.

Udsæt ikke produktet for væsker.

Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder.

Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med dørene og ruderne lukket.

Hold op med at bruge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner.

Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.

Vedligeholdelse

Tør afspilleren af med en blød og tør klud.

≥ Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.

≥ Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt læse den vejledning, der blev leveret sammen med kluden.

En renere og klarere lyd

Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke).

Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes en skrattende støj.

Der tages forbehold for trykfejl.

Œródìo zasilania

A

Proszè jà wcisnàã do ørodka i w dóì w stronè bieguna minusowego.

Jeøli baterie sà prawie rozìadowane

Dëwièk przy odtwarzaniu taømy bèdzie znieksztaìcony i zacznie zmniejszaã siè siìa gìosu.

Przed wìàczeniem

∫ Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy. B

∫ Zakìadanie zaczepu na pasek C

POLSKI

≥ Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki produkowane przez firmè Panasonic.

≥ Nie naleëy ustawiaã zbyt duëej siìy gìosu.

≥ Nie naraëaã urzàdzenia na dziaìanie pìynów.

≥ Nie naleëy uëywaã lub umieszczaã urzàdzenia w pobliëu

œródeì ciepìa. Nie naleëy pozostawiaã urzàdzenia w samochodzie wystawionym na bezpoørednie dziaìanie promieni sìonecznych przez dìuëszy okres czasu przy zamkniètych drzwiach i oknach.

≥ W przypadku pojawienia siè uczucia niewygody z powodu korzystania z urzàdzenia w uszach lub innych czèøciach ciaìa, proszè natychmiast zaprzestaã jego uëywania. Dalsze uëytkowanie urzàdzenia moëe spowodowaã wysypkè lub alergiczne reakcje.

≥ To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia wywoìane uëyciem telefonu komórkowego. Jeëeli takie zakìócenia wystàpià, wskazane jest zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy urzàdzeniem a telefonem komórkowym.

Uwaga

≥ Proszè zwracaã uwagè na kierunek + i przy wkìadaniu baterii.

≥ Proszè wyjmowaã baterie, jeøli urzàdzenie nie bèdzie uëywane przez dìuëszy okres czasu.

≥ Nie uëywaj jednoczeønie baterii starych i nowych ani baterii róënych typów.

≥ Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.

≥ Nie naleëy usuwaã zewnètrznej warstwy z baterii oraz nie uëywaã baterii, które nie majà juë tej warstwy.

Nieprawidìowe postèpowanie z bateriami moëe spowodowaã wyciek elektrolitu. Elementy, z którymi elektrolit wejdzie w kontakt mogà zostaã uszkodzone a takëe moëe spowodowaã zapalenie siè pilota.

Jeøli elektrolit juë wyciekì z baterii, proszè skontaktowaã siè ze sprzedawcà.

W przypadku kontaktu elektrolitu z ciaìem, proszè dokìadnie umyã czèøã ciaìa, na którà wyciekì elektrolit.

Konserwacja

Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà, suchà szmatkà.

Nie naleëy uëywaã alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny do czyszczenia niniejszego urzàdzenia.

W razie uëywania øciereczki impregnowanej chemicznie, naleëy przed uëyciem dokìadnie zapoznaã siè z jej opisem i zaleceniami.

Aby dœwièk byì czystszy i wyraœniejszy

Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, proszè regularnie czyøciã gìowicè. Proszè do tego celu uëywaã taømy czyszczàcej (nie stanowi wyposaëenia).

Gdy wystèpujà przegìosy oczyøã z brudu wtyczkè.

„Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zaliczane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z

1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z

1983.06.29.“

„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàczeniowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.“

Ncto≠hnk gntahnr

A

BctabjrØte cha≠aja otpnuatejvhsm gojdcom.

Kofla °atapeØkn cja°se

B cjy≠ae nctoqehnr °atapeØ °ylet gponcxolntv nckaÒehne Îbyka n ymehvwehne fpomkoctn.

PYCCKNÆ R„SK

Gepel ha≠ajom ˙kcgjyataunn

∫ Gepel ÎkcgjyatauneØ cjelyet ylajntv gpeloxpahntejvhyd gpokjalky c fojobkn.

B

∫ Gpncoelnhehne ÎaÒnma ljr pemhr

C

Meps gpeloctopoÒhoctn

≥ Gpabnjvho cobmeqaØte gojdcs

+ n

gpn bctabke

°atapeØkn.

≥ Bshvte bce °atapeØkn, ecjn yctpoØctbo he °ylet ncgojvÎobatvcr b te≠ehne ljntejvhofo gepnola bpemehn.

≥ He ncgojvÎyØte olhobpemehho ctapse n hobse

°atapeØkn njn °atapeØkn paÎhsx tngo b.

≥ He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne °atapeØkn.

≥ He chnmaØte o°ojo≠ky °atapeek n he ncgojvÎyØte

°atapeØkn co chrtoØ o°ojo≠koØ.

Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØkoØ moÒet bsÎbatv yte≠ky ˙jektpojnta, kotopsØ, gpn cogpnkochobehnn c letajrmn, moÒet nx gobpelntv, a takÒe moÒet bsÎbatv boÎfopahne.

Gpn hajn≠nn yte≠kn ˙jektpojnta nÎ °atapeØkn gpokohcyjvtnpyØtecv co cbonm lnjepom.

Gpn gogalahnn ha jd°yd ≠actv bawefo teja ˙jektpojnta tqatejvho cmoØte efo boloØ.

≥ Gpn ncgojvÎobahnn gepeÎaprÒaemsx °atapeek pekomehlyetcr gojvÎobatvcr °atapeØkamn gponÎbolctba

Panasonic

.

≥ He cjywaØte Îagncn ≠epeÎ haywhnkn njn fojobhse tejeiohs ha °ojvwoØ fpomkoctn.

≥ Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr he golbepfaØte efo boÎleØctbnd loÒlr, bols njn lpyfnx ÒnlkocteØ.

≥ NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn paÎmeqehnr ˙tofo yctpoØctba boÎje ncto≠hnkob tegja. He octabjrØte efo b abtomo°nje, golbepÒehhom boÎleØctbnd gprmsx cojhe≠hsx jy≠eØ b te≠ehne ljntejvhofo gepnola bpemehn c Îakpstsmn lbeprmn n okhamn.

≥ Gpekpatnte gojvÎobahne yctpoØctbom, ecjn bs ncgstsbaete lnckomiopt ot haywhnkob njn jd°sx lpyfnx ≠acteØ, kotopse hegocpelctbehho kacadtcr baweØ koÒn. Ljntejvhoe ncgojvÎobahne moÒet bsÎsbatv gorbjehne csgn njn lpyfnx ajjepfn≠ecknx peakunØ.

≥ Íto nÎlejne moÒet gpnhnmatv palno gomexn, o°ycjobjehhse gepehochsmn tejeiohamn. Ecjn takne gomexn rbjrdtcr o≠ebnlhsmn, ybejn≠vte, goÒajyØcta, pacctorhne meÒly nÎlejnem n gepehochsm tejeiohom.

Yxol

Ljr o≠nctkn lahhofo yctpoØctba ncgojvÎyØte mrfkyd cyxyd tkahv.

≥ Hnkofla he ncgojvÎyØte cgnpt, pactbopntejv ljr kpackn njn °ehÎnh ljr ≠nctkn yctpoØctba.

≥ Gepel ncgojvÎobahnem xnmn≠eckn o°pa°otahhoØ tkahn bhnmatejvho gpo≠ntaØte nhctpykunn go gpnmehehnd

˙toØ tkahn.

¨to°s Îbyk octabajcr ≠nctsm

Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn, ≠to°s o°ecge≠ntv xopowee ka≠ectbo bocgponÎbelehnr. NcgojvÎyØte ≠nctrqyd kaccety (he gpnjafaetcr).

Ecjn cjsweh ckpngy≠nØ wym, cotpnte

ÎafprÎhehne co wtekepa.

Texhn≠eckne xapaktepnctnkn

LnagaÎoh ≠actot palno:

Bsxolhar moqhoctv:

FM:

87,50 ± 108,00 MFu

AM:

520 ± 1610 kFu

20 mBt i 20 mBt (

RMS makc.)

Tpe°obahnr k ˙jektpogntahnd:

øatapeØka:

PaÎmeps (W t B t F):

Bec (°eÎ °atapeØkn):

GoctorhhsØ tok 3 B

(2 °atapeØka tnga

R6/LR6, AA, UM-3

)

84,7 k 115,1 k 37,1 mm

156 f

Gpnme≠ahne

Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ ybelomjehnr.

Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.

Ljr Poccnn

“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5

Ielepajvhofo „akoha PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn ctahlaptamn.”

Gpnmep mapknpobkn: ± ± 1 A ± ± ± ± ± ± ±

Íjemehts kola:

„-nØ cnmboj – fol nÎfotobjehnr

(1 ± 2001 f., 2 ± 2002 f., 3 ± 2003 f.,

);

4-sØ cnmboj – mecru nÎfotobjehnr

(A ± rhbapv, B ± iebpajv,

,

L

± leka°pv)

PacgojoÒehne mapknpobkn:

Bhytpn °atapeØhofo otceka

Palno kaccethsØ ctepeogponfpsbatejv

Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl.

1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr

Clejaho b Kntae

Zdroj napájení

∫ Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy.

B

∫ Upevnêní pâíchytky na opasek

C

Upozornêní

A

Zatlaçte dovnitâ a dolû smêrem k znaménku minus.

Pokud jsou baterie slabé

Je zvuk z reprodukovaného pásku zkreslenÿ a sníƒí se úroveñ hlasitosti.

Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat

ÇESKY

Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie, doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie Panasonic.

Nezvy¢ujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních sluchátkách na vysokou úroveñ.

Do vÿrobku nesmí vniknout tekutiny.

Tento pâístroj nepouƒívejte poblíƒ tepelnÿch zdrojû.

Nenechávejte jej v automobilu se zavâenÿmi okny a dveâmi, kterÿ je po del¢í dobu vystaven pâímému sluneçnímu zaâízení.

Pâeru¢te pouƒívání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátkami nebo s jinou çástí, která se pâímo dotÿká pokoƒky. Dal¢í pouƒívání mûƒe zpûsobit vyráƒky çi jiné alergické reakce.

Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání ru¢en rádiovou interferencí, která je zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe k takovéto interferenci dojde, zajistête prosím vêt¢í vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a mobilním telefonem.

≥ Pâi vkládání baterií správnê vyrovnejte + a .

≥ Vyjmête baterie, pokud nebudete pâístroj del¢í dobu pouƒívat.

≥ Nepouƒívejte spoleçnê staré a nové baterie nebo baterie rûznÿch typû.

≥ Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.

≥ Neodlupujte kryt baterií a nepouƒívejte baterie s po¢kozenÿm obalem.

£patné zacházení s bateriemi mûƒe zpûsobit únik elektrolytu a mûƒe dojít k po¢kození çástí, se kterÿmi tato kapalina pâijde do kontaktu, také mûƒe dojít k poƒáru.

Pokud z baterie unikne elektrolyt, konktaktujte prodejce.

Çásti têla, které byly zasaƒeny elektrolytem, omyjte dûkladnê vodou.

Údrƒba

Pâístroj çistête jemnou, suchou látkou.

≥ Nepouƒívejte alkohol, âedidlo nebo benzín.

≥ Pâed pouƒítím chemicky o¢etâenÿch látek si pâeçtête pokyny, pâiloƒené k têmto látkám.

Pro çistêj¢í zvuk

Pravidelnÿm çi¢têním hlavy dosáhnete dobré kvality pâehrávání. Pouƒívejte çistící pásku (není souçástí).

Jestliƒe je sly¢et praskavy zvuk, oçistête z konektoru neçistoty.

Fonte de Energia

Pressione para dentro e para baixo, em direcção à extremidade marcada com o sinal menos.

Quando as pilhas estão fracas

O som da cassete é distorcido e o volume diminui.

Precauções

A

Antes do Funcionamento

PORTUGUÊS

Remova o espaçador do cabeçote antes de funcionar.

B

Afixar a presilha de cinto C

≥ Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas recarregáveis fabricadas pela Panasonic.

≥ Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o volume muito alto.

≥ Não exponha o produto a líquidos.

≥ Evite utilizar ou colocar esta unidade próximo de fontes de calor. Não a deixe por um longo período de tempo no interior de um automóvel, exposto à luz directa do sol, com as portas e as janelas fechadas.

≥ Interrompa a utilização se sentir desconforto com os auriculares ou qualquer outra parte que entre em contacto directo com a pele. A utilização contínua pode causar irritações ou outras reacções alérgicas.

≥ Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto.

≥ Alinhe + e de forma adequada antes de inserir as pilhas.

≥ Retire as pilhas se achar que não vai utilizar a unidade por um longo período de tempo.

≥ Não misture pilhas novas com gastas nem pilhas de tipos diferentes.

≥ Não recarregue pilhas secas vulgares.

≥ Não retire a cobertura das pilhas e não as utilize se estiverem sem cobertura.

Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos de fluido, e causar incêndios.

Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o comerciante.

Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem com água.

Manutenção

Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e seco.

Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.

Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia atentamente as instruções fornecidas com o pano.

Para um som mais nítido

Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída).

Se escutar um ruído áspero, limpe a sujidade da ficha.

D

1

Plug in firmly.

Fest hineinstecken.

Inserire bene.

Brancher fermement.

Enchufe a fondo.

Stevig insteken.

Tryck in ordentligt.

Sæt stikket helt ind.

Pevnê zasuñte.

Wìóë wtyk dokìadnie.

Bctabvte wtekep gjotho

Encaixe firmemente.

Plug type :

3.5 mm stereo

L

2 TAPE

OFF

RADIO

R

5

3 a

Tape Playback

D

Follow steps 1–5 a Forward side

In step 4

HIGH [MTL] : Metal and high position tapes

NOR: Normal position tapes

When the tape reaches the end of playback, play will automatically stop. (Auto-stop)

Stop: Press [

].

Fast-forward and rewind

Forward: Press [

5

].

Backward: Press [

6

].

Note

Do not open the cassette compartment cover during tape operation.

Between functions (during play, fast forward or rewind), always press [

] first to avoid jamming the tape.

When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press [

] to release the button.

If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during tape operation, the button will not be released even though the motor has stopped. In this case, press [

] to release the button.

ENGLISH

Listening to the Radio

E

Follow steps 1–4

In step 3, when a station is tuned in ( a ).

Turn off: Move selector to [TAPE, ° ].

To obtain better reception F

AM: Try various directions to obtain optimum reception.

FM: Extend the headphone cord.

To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to

[FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to

[FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo.

To boost the low frequency range

G

Set [XBS] to [ON].

≥ If the sound distortion occurs, turn down the volume.

4

HIGH

MTL

FM /MONO

FM /ST

AM

NOR

BAND /TAPE

Lecture d’une cassette

D

Suivez les étapes 1 à 5 a Face avant

A l’étape 4

HIGH [MTL] : Cassette de type supérieur ou métal

NOR: Cassettes de type normal

La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique)

Arret De La Lecture: Appuyez sur [

].

Avance Rapide Et Rembobinage

Rembobinage: Appuyez sur [

5

].

Avance rapide: Appuyez sur [

6

].

FRANÇAIS

Écoute de la Radio

E

Suivez les étapes 1 à 4

À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en ( a ).

Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE, ° ].

Afin d’obtenir une meilleure réception F

AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale.

FM: Déroulez le cordon des écouteurs.

Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez

[BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo.

Remarques

Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture.

Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture, l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur [

] pour éviter que la bande ne se coince.

Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide ou le rembobinage, appuyez sur [

] pour désengager le bouton.

Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez sur [

] pour désengager le bouton.

Pour renforcer les basses fréquences

Réglez [XBS] sur [ON].

≥ S'il y a de la distorsion, baissez le volume.

G

Wiedergabe der Kassette

D

Den Schritten 1 bis 5 folgen a Vorderseite

In Schritt 4

HIGH [MTL] : Kassetten der Typen „high“ und „metal“

NOR: Kassetten des Typs „normal“

Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird, stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik)

Zum Stoppen Der Wiedergabe: [

] drücken.

Schneller Vorlauf Und Rücklauf

Rückwärts: [

5

] drücken.

Vorwärts: [

6

] drücken.

DEUTSCH

Radio hören

E

Den Schritten 1 bis 4 folgen

Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist ( a ).

Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf

[TAPE, ° ] einstellen.

Für einen besseren Empfang F

MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten.

UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern.

Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE] auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes

Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die

Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.

Hinweise

Wenn eine Kassette abgespielt wird, den

Kassettenfachdeckel nicht öffnen.

Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei

Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets [

] drücken, um ein Einklemmen des Bands in der

Laufwerkmechanik zu verhindern.

Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder

Rücklaufs erreicht worden ist, [

] drücken, um die betreffende Taste auszurasten.

Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf

[RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall [

] drücken, um die betreffende Taste auszurasten.

Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs

[XBS] auf [ON] einstellen.

≥ Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern.

G

Reproducción de cinta

D

Siga los pasos 1–5 a Lado de avance

En el paso 4

HIGH [MTL] : Citas de metal y de alta polarización

NOR: Cintas de tipo normal

≥ Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la reproducción se detendrá automáticamente. (Parada automática)

Parar: Pulse [].

∫ Avance y retroceso rápidos

Avance: Pulse [ 5 ].

Retroceso: Pulse [ 6 ].

Notas

≥ No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta.

≥ Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o rebobinado), pulse siempre [] en primer lugar para evitar que se atasque la cinta.

≥ Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el rebobinado, pulse [] para soltar el botón.

≥ Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse

[ ∫ ] para soltar el botón.

ESPAÑOL

Escucha de la Radio

E

Siga los pasos 1–4

En el paso 3, cuando se sintonice una emisora ( a ).

Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE, ° ].

Para obtener una mejor recepción F

AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción

óptima.

FM: Alargue el cable de los auriculares.

Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a

[FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a

[FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.

Para amplificar la gama de frecuencias bajas

Ponga [XBS] en [ON].

≥ Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen.

G

Ripetizione Nastro

D

Seguire i passi da 1 a 5 a Lato esterno

Nella fase 4

HIGH [MTL] : Nastri con posizione Metal e High

NOR: Nastri Normal Position

Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta automaticamente. (arresto automatico)

Arresto: Premere [

].

Avanti Veloce E Riavvolgimento

Indietro: Premere [

5

].

Avanti: Premere [

6

].

Note

Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.

Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre [

] tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento).

Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il riavvolgimento, premere [

] per rilasciare il tasto.

Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere

[

] per rilasciare il tasto.

ITALIANO

Ascolto della radio

E

Seguire il procedimento dei passi 1–4

Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione ( a ).

Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE, ° ].

Per una migliore ricezione F

AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale.

FM: Allungare il cavo auricolari.

Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE] su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo.

Per aumentare il campo a bassa frequenza

G

Posizionare [XBS] su [ON].

≥ Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume.

Afspelen van cassette

D

Volg stap 1 tot 5 a Voorzijde

In stap 4

HIGH [MTL] : Metaal- en high position banden

NOR: Normale banden

Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt, zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop)

Stop: Druk op [

].

Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen

Achteruit: Druk op [

5

].

Vooruit: Druk op [

6

].

NEDERLANDS

Luisteren naar de radio

E

Volg de stappen 1–4

In stap 3, wanneer een station is afgestemd ( a ).

Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op

[TAPE, ° ].

Om een betere ontvangst te krijgen F

AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen.

FM: Verleng het oortelefoonsnoer.

Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE] in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo.

Opmerkingen

Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de cassette

Druk altijd eerst op [

] wanneer u naar een andere functie wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt.

Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of terugspoelen is bereikt, moet u op [

] drukken om de knop in de vrije stand te zetten.

Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO] zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [

] om de knop in de vrije stand te zetten.

Om het lage frequentiebereik te vergroten

G

Stel [XBS] in op [ON].

≥ Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.

E F

AM (MW)

G

L

R

1

TAPE

OFF

RADIO

3 a

2

HIGH

MTL

FM /MONO

FM /ST

AM

NOR

BAND /TAPE

FM (UKW)

4

HIGH MTL

FM /MONO

FM /ST

AM

NOR

BAND /TAPE

XBS

ON

OFF

Avspelning av kassettband

D

Följ steg 1 till 5 a Framsida

I steg 4

HIGH [MTL] : Metall- och högpositionsband

NOR: Normalband

När bandet når slutet stannar avspelningen automatiskt.

(Auto-stop)

Stopp: Tryck på [

].

Snabbspolning Framåt Och Bakåt

Bakåt: Tryck på [

5

].

Framåt: Tryck på [

6

].

SVENSKA

Lyssna på radion

E

Följ steg 1–4

I steg 3, när en station ställs in ( a ).

För att stänga av: Flytta väljaren till [TAPE, ° ].

∫ Uppnå bättre mottagning F

AM: Prova olika riktningar för att uppnå bästa möjliga mottagning.

FM: Förläng hörlurssladden.

Om du vill ta emot FM-sändningar i stereo ställer du in

[BAND/TAPE] [FM/ST]. Om mottagningen är dålig (mycket brus) ställer du in på [FM/MONO]. Detta minskar bruset och ger en klar mottagning, men sändningen hörs inte i stereo.

Observera

≥ Öppna inte facket för kassettband när band är i rörelse.

≥ Tryck alltid på [] först innan du trycker på knappen för någon annan funktion (under avspelning, samt snabbspolning framåt och bakåt) för att undvika bandtrassel.

≥ Tryck på [] när bandet når slutet vid snabbspolning framåt respektive bakåt, så att spolknappen frigörs.

≥ Om du trycker på [RADIO] för att koppla över till radion medan du använder ett kassettband frikopplas inte bandfunktionsknappen trots att motorn stannar. Tryck i detta fall på [] så att knappen frikopplas.

Förstärka omfånget för låga frekvenser

G

Ställ in [XBS] [ON].

≥ Sänk volymen om det skulle uppstå distorsion (förvrängning av ljudet).

Odtwarzanie kasety

D

Wykonaj czynnoøci od 1 do 5 a Strona pierwsza

W punkcie 4

HIGH [MTL] : Kasety z taømà metalowà i chromowà

NOR: Kasety zwykìe

≥ Kiedy taøma dojdzie do koæca, odtwarzania zatrzyma siè automatycznie. (Auto-stop)

∫ Stop : Naciønij [

] .

∫ Przewijanie Do Przodu I Wstecz

Wstecz: Naciønij [

5

] .

Do przodu: Naciønij [

6

] .

Uwagi

≥ Nie wolno otwieraã pokrywy kasety podczas przewijania lub odtwarzania kasety.

≥ Pomièdzy funkcjami (w czasie odtwarzania, przewijania do przodu lub do tyìu) zawsze naciønij najpierw [

] , aby uniknàã zablokowania siè taømy.

≥ Kiedy taøma dojdzie do koæca po przewinièciu do przodu lub do tyìu, naciønij [

] , aby zwolniã przycisk.

≥ Jeëeli ustawisz przeìàcznik wyboru na [RADIO] , aby wìàczyã radio podczas operacji zwiàzanej z taømà, przycisk nie zostanie zwolniony, nawet jeøli silnik zatrzyma siè. W takim przypadku naciønij [

] , aby zwolniã przycisk.

POLSKI

Sìuchanie radia

E

Wykonaj kroki 1–4

W kroku 3, kiedy w ( a ) dostrojona jest stacja.

∫ Wyìàczanie : Przesuæ przeìàcznik wyboru w poìoëenie

[TAPE, ° ] .

∫ Aby poprawiã odbiór

F

AM: Wypróbuj róëne kierunki, aby uzyskaã optymalny odbiór.

FM: Wysuæ przewód sìuchawek.

Aby uzyskaã odbiór stereo stacji FM nastaw [BAND/TAPE] na

[FM/ST] . Jeëeli odbiór jest zìej jakoøci (nadmierne szumy) nastaw [FM/MONO] . Pozwoli to na zredukowanie szumów i poprawienie odbioru, ale odbierany dœwièk nie bèdzie stereo.

Aby wzmocniã zakres niskiej czèstotliwoøci

G

Ustaw [XBS] na [ON] .

≥ Jeëeli wystàpià znieksztaìcenia dœwièku, zmniejsz gìoønoøã.

Afspilning af bånd

D

Følg trin 1 til 5 a Fremside

I trin 4

HIGH [MTL] : Chrom- og metalbånd

NOR: Almindelige bånd

Når et bånd har nået slutningen af afspilningen, vil afspilningen automatisk stoppe. (Auto-stop)

Stop: Tryk på [

].

Frem- Og Tilbagespoling

Tilbage: Tryk på [

5

].

Frem: Tryk på [

6

].

Bemærk

Kassettelåget må ikke åbnes under betjening af båndet.

Tryk altid på [

] mellem funktionerne (under afspilning, hurtig fremspoling eller tilbagespoling) for at undgå at båndet sætter sig fast.

Tryk på [

] for at udløse knappen, når båndet har nået slutningen efter hurtig fremspoling eller tilbagespoling.

Hvis man sætter vælgeren i stilling [RADIO] for at tænde for radioen under båndoperation, vil knappen ikke blive udløst, selv om motoren er standset. Tryk i dette tilfælde på [

] for at udløse knappen.

DANSK

Radiomodtagelse

E

Følg trin 1–4

I trin 3, når der er stillet ind på en radiostation ( a ).

For at afbryde: Flyt vælgeren til [TAPE, ° ].

Få bedre modtagelse F

AM: Prøv forskellige retninger for at opnå optimal modtagelse.

FM: Forlæng høretelefonledningen.

Modtagelse af FM-stereoudsendelser: indstil [BAND/TAPE] til

[FM/ST]. Anvend [FM/MONO], hvis modtagelsen er dårlig (for meget støj). Dette nedsætter støjen og giver klar modtagelse, men udsendelsen vil ikke være i stereo.

Forstærkning af lavfrekvensområdet

Sæt [XBS] til [ON].

≥ Sænk lydstyrken, hvis lyden er forvrænget.

G

PYCCKNÆ R„SK

BocgponÎbelehne kaccets

D

CjelyØte gyhktam 1± 5 a

Jnuebar ctopoha

B gyhkte 4

HIGH [MTL]

: Kaccets metajjnÎnpobahhofo n bscoko≠actothofo tnga

NOR

: Kaccets hopmajvhofo tnga

≥ Kofla jehta loctnfhet kohua, bocgponÎbelehne abtomatn≠eckn octahobntcr. (Abtoctog)

∫ ¨to°s octahobntv bocgponÎbelehne:

HaÒmnte

[

]

.

∫ ¨to°s gepemotatv kaccety

Bgepel: HaÒmnte

[

5

]

.

HaÎal: HaÒmnte

[

6

]

.

Gpnme≠ahnr

≥ He otkpsbaØte kpswky kaccetolepÒatejr gpn pa°ote kaccets.

≥ Gepekjd≠arcv meÒly iyhkunrmn (bo bpemr bocgponÎbelehnr, yckopehhoØ gepemotkn b gprmom njn o°pathom hagpabjehnn), bcefla cha≠aja haÒnmaØte khogky

[

]

, ≠to°s nΰ eÒatv Îagytsbahnr jehts.

≥ Kofla jehta loctnfhet kohua gocje yckopehhoØ gepemotkn b gprmom njn o°pathom ha gpabjehnn, haÒmnte khogky

[

]

, ≠to°s bscbo°olntv khogky.

≥ Ecjn Bs yctahobnte gepekjd≠atejv b gojoÒehne

[RADIO]

, ≠to°s gepekjd≠ntvcr b peÒnm palno bo bpemr ogepaunØ c jehtoØ, khogka he bscbo°olntcr, laÒe ecjn motop octahobntcr. B ˙tom cjy≠ae haÒmnte khogky

[

]

,

≠to°s bscbo°olntv khogky.

Gpocjywnbahne palno

E

CjelyØte gyhktam 1± 4

B gyhkte 3, kofla ctahunr hactpontcr ha ( a

).

∫ Bskjd≠ntv: Gepelbnhvte cejektop b gojoÒehne

[TAPE, ° ]

.

∫ ¨to°s gojy≠ntv °ojee xopownØ gpnem

F

AM:

Gpobepvte paÎjn≠hse hagpabjehnr, ≠to°s gojy≠ntv ogtnmajvhsØ gpnem.

FM:

Pacgpabvte whyp haywhnkob.

Ljr gpnema ctepeogpofpamm b lnagaÎohe

FM yctahobnte

[BAND/TAPE] b

[FM/ST]

. Ecjn gpnem gjoxoØ (cnjvhse gomexn), yctahobnte b

[FM/MONO]

. Íto ymehvwnt gomexn n o°ecge≠nt ≠nctsØ gpnem, olhako gpn ˙tom palnogpofpamma he °ylet gpocjywnbatvcr b peÒnme ctepeo.

¨to°s ybejn≠ntv hnÎko≠actothsØ lnagaÎoh

Yctahobnte gepekjd≠atejv

[XBS] b gojoÒehne

[ON]

.

Ecjn gponcxolnt nckaÒehne Îbyka, ymehvwnte fpomkoctv.

G

Reprodukce magnetofonové pásky

D

Postupujte podle krokû 1 aƒ 5 a Dopâedu

Vbodu 4

HIGH [MTL] : Pásky typu Metal a High

NOR: Pásky typu Normal

≥ Kdyƒ se pásek dostane na konec záznamu, pâehrávání se automaticky zastaví. (Auto-stop)

∫ Stop: Stisknête [

] .

∫ Rychlé Pâevíjení Dopâedu A Dozadu

Zpêt: Stisknête [

5

] .

Dopâedu: Stisknête [

6

] .

Poznámky

≥ Bêhem pâehrávání neotevírejte kazetovÿ prostor.

≥ Mezi operacemi (bêhem pâehrávání, rychlého pâevíjení vpâed nebo vzad) vƒdy stisknête [

] , aby nedo¢lo k namotání pásku.

≥ Kdyƒ se pásek dostane na konec po rychlém pâevíjení vpâed nebo vzad, stisknête [

] pro uvolnêní tlaçítka.

≥ Kdyƒ pâepnete voliç na [RADIO] pro zapnutí rádia bêhem operací s páskem, tlaçítko nebude uvolnêno, i kdyƒ se motorek zastaví. V tomto pâípadê pro uvolnêní tlaçítka stisknête [

] .

ÇESKY

Poslech rádia

E

Proveõte kroky 1–4

V kroku 3, kdyƒ je stanice naladêna ( a ).

∫ Vypnutí: Pâesuñte voliç na [TAPE, ° ] .

∫ Pro lep¢í pâíjem signálu

F

AM: Optimální pâíjem nastavíte otáçením pâístroje do rûznÿch smêrû.

FM: Natáhnête kabel od sluchátek.

Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu VKV, pâepnête pâepínaç [BAND/TAPE] do polohy [FM/ST] . Pokud je pâíjem

¢patnÿ (nadmêrnÿ ¢um), pâepnête pâepínaç do polohy

[FM/MONO] . Tím se ¢um omezí a dosáhne se tak çist¢ího pâíjmu. Vysílání v¢ak neusly¢íte stereofonnê.

Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû

G

Nastavte [XBS] na [ON] .

≥ Pokud dojde ke zkreslení zvuku, ztlumte hlasitost.

Reprodução de Cassetes

D

Siga os passos 1 a 5 a Lado de reprodução

No passo 4

HIGH [MTL] : Cassetes de posição alta e de metal

NOR: Cassetes de posição normal

A reprodução pára automaticamente quando a cassete chega ao fim. (Parada automática)

Parar: Pressione [

].

Avanço E Recuo Rápido

Para trás: Pressione [

5

].

Para a frente: Pressione [

6

].

PORTUGUÊS

Escuta de Rádio

E

Siga os passos 1 a 4

No passo 3, quando sintonizar uma estação em ( a ).

Para desligar: Mova o selector para [TAPE, ° ].

Para obter uma melhor recepção F

AM: Experimente várias direcções para obter uma recepção optimizada.

FM: Estique o fio dos auriculares.

Para receber emissões FM estéreo, defina [BAND/TAPE] para [FM/ST]. Se a recepção for má (ruído excessivo), defina para [FM/MONO]. Isto reduz o ruído e permite uma recepção melhor, mas a emissão não será ouvida em estéreo.

Nota

Não abra a tampa do compartimento das cassetes durante o funcionamento com cassete.

Pressione sempre [

] primeiro entre funções (durante a reprodução, avanço ou recuo rápido) para evitar o mau funcionamento da fita.

Quando a cassete chegar ao fim depois de avanço ou recuo rápido, pressione [

] para liberar o botão.

Se colocar o selector em [RADIO] para ligar o rádio durante a operação da cassete, o botão não será liberado mesmo que o motor pare. Nesse caso, pressione [

] para liberar o botão.

Para aumentar a amplitude de baixa frequência

G

Ajuste [XBS] para [ON].

≥ Se houver distorção de som, reduza o volume.

RQTT0528

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Dual functionality: Combines radio and cassette player
  • High-quality sound: Stereo headphones provide immersive audio
  • Portable design: Belt clip for easy attachment to clothing or bags
  • Frequency range: FM 87.50-108.00MHz, AM 520-1610 kHz

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What type of batteries does it use?
Two R6/LR6, AA, UM-3 batteries
What is the approximate battery life?
About 25 hours for tape playback and 70 hours for radio playback (using alkaline dry cell batteries)
Can I use different types of batteries together?
No, do not mix old and new batteries or different types of batteries
How do I clean the heads?
Use a cleaning tape (not included)

advertisement