Electrolux ELM 3100 - LAVAZZA A MODO MIO ESPRIA Owner Manual

Add to My manuals
60 Pages

advertisement

Electrolux ELM 3100 - LAVAZZA A MODO MIO ESPRIA Owner Manual | Manualzz

ELM 3100

ELM 5000

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BG

IT Libretto di istruzioni ...........3–16

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4.

EN Instruction book ..................3–16

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5.

SV Bruksanvisning ....................31-44

Läs säkerhetsanvisningen på sidan

32 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning ...............31-44

Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 33 læses.

FR Mode d'emploi .....................3–16

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.

FI Käyttöohjeet .........................31-44

Lue sivun 34 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.

DE Anleitung ..................................3–16

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 7.

NO Bruksanvisning ....................31-44

Les rådene vedrørende sikkerhet på side 35 før du bruker apparatet for første gang.

NL Gebruiksaanwijzing .........17–30

Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

ES Instrucciones de uso ......17–30

Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19.

PT Manual de instruções ....17–30

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20.

RU Инструкция ..........................45-58

Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46.

UK Інструкція з експлуатації .45-58

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 47.

RO Manual de instrucţiuni ...45-58

Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 48.

PL Instrukcja obsługi ..............17-30

Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21.

BG Книжка с инструкции ...45-58

Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 49.

G

C b f

I

D

H

A

E

J

IT

Componenti

A. Pulsante accensione

B. Pulsante erogazione espresso (dose libera)

C. Leva

D. Vano inserimento capsula

E Serbatoio acqua

F. Erogatore caffè

G. Griglia vaschetta

H. Cassetto raccogli gocce

I. Cassetto capsule usate

J. Cavo alimentazione

EN

Components

A. ON/OFF button

B. Espresso button (free dosage)

C. Lever

D. Capsule compartment

E. Water tank

F. Coffee spout

G. Drip tray grid

H. Drip tray

I. Used capsules container

J. Power cord & plug

fR

Éléments

A. Touche MARCHE/ARRET

B. Touche espresso

(dosage libre)

C. Levier

D. Emplacement capsule

E Réservoir d’eau

F. Sortie café

G. Plaque d’égouttage

H. Bac récolte-gouttes

I. Récipient pour capsules usagées

J. Cordon et fiche d’alimentation

DE

Teile

A. Ein-/Aus-Taste

B. Espresso Taste (freie

Dosierung)

C. Hebel

D. Kapselfach

E. Wasserbehälter

F. Kaffeeauslass

G. Tropfschalengitter

H. Auffangschale

I. Behälter für verbrauchte

Kapseln

J. Netzkabel mit Stecker

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

3

IT

4

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli

8 anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.

• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:

- il cavo di alimentazione è danneggiato,

- il rivestimento esterno è danneggiato.

• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.

Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.

• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.

• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.

• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.

• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi.

• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.

• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.

• Non trasportare la macchina per la leva.

• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule Lavazza A

MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.

EN

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handle. Allow to cool down before cleaning or storage.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Do not carry machine by the handle.

• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment.

The capsules can be used only once.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

5

fR

Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil. L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.

• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé,

– le boîtier est endommagé.

• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.

• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.

N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.

• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli.

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

• Ne transportez pas la machine par la poignée.

• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A

MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.

6

DE

Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor

Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere

Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren

Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10

A belastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen

Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

7

Operazioni preliminari / Getting started

Première utilisation / Erste Schritte

!

IT

EN fR

DE

1. Posizionare la macchina su una

superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La

macchina non deve essere usata con

il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa.

1. Place the machine on a flat sur-

face. Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The ma-

chine must not be used with empty

tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady.

2. Primo utilizzo della macchina:

Sistemare un recipiente (capacità minima 0,5 l) sotto l’erogatore caffè e riempirlo, quindi premere il pulsante erogazione espresso per arrestare l’erogazione.

2. When starting the machine for

the first time: Place a bowl (0.5lt capacity minimum) under the coffee spout and run ½ container, and then press espresso button to stop.

1. Posez la machine sur une surface

plane. Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas

être utilisée avec un réservoir vide !)

Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche

MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant espresso cesse de clignoter et reste allumé.

1. Stellen Sie die Maschine auf eine

ebene Fläche. Reinigen Sie den

Behälter vor dem ersten Gebrauch.

Füllen Sie den Behälter mit kaltem

Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit

einem leeren Behälter eingeschaltet

werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

2. Lors de la première mise en

service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de 0,5 l) sous le bec à café et faites couler environ la moitié du réservoir, puis appuyez sur la touche espresso pour l’arrêter.

2. Wenn Sie die Maschine zum

ersten Mal einschalten: Stellen

Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l

Fassungsvermögen unter die Kaffeedüse, lassen Sie einen ½ Behälter durchlaufen und drücken Sie dann die Espresso-Taste.

3. La macchina non deve essere

usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella “Ricerca ed eliminazione guasti” a pag. 14.

3. The machine must not be used

with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 14.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 15.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet wer-

den! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische

Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite

15.

8

Caratteristiche aggiuntive / Other functions

Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

9 min Auto-off

1. Rimozione della vaschetta di

raccolta. Per poter utilizzare tazze di dimensioni differenti, è possibile rimuovere facilmente la vaschetta di raccolta e sistemare una tazza più grande.

1. Removal of drip tray. For different cup sizes you can easily remove the drip tray and fit a bigger cup.

2. Favola Easy funziona esclusivamente con le capsule Lavazza A

MODO MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsule. Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto.

NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO

NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

3. La macchina è dotata di funzione

risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 9 minuti di inutilizzo.

3. The machine is equipped with an

energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Retrait de la plaque d’égouttage.

Pour les tasses de tailles différentes, vous pouvez facilement retirer la plaque d’égouttage et placer une plus grande tasse.

1. Entnehmen der Tropfschale.

Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere

Tasse zu schaffen.

2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A

MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

2. A MODO MIO Kapseln. In das

Kapselfach dürfen nur Lavazza „A

MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr

Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. La machine est équipée d’une

fonction économie d’énergie qui

éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

3. Die Maschine ist mit einer

Energiesparfunktion ausgerüstet,

die die Maschine automatisch nach

9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.

9

La preparazione del caffè / Preparing coffee

La préparation du café / Kaffeezubereitung

IT

EN

1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento

capsula. Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

1. Lift the lever, insert a capsule in

the compartment. Close the lever and press the espresso button.

When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

fR

DE

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Refermez le levier et appuyez sur la touche espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in

das Fach. Deckel schließen und espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den

Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte

Kapseln.

10

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care

Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

2. Il contenitore delle capsule utilizzate, è dotato di un visore trasparente sulla parte superiore che mostra le capsule utilizzate e il

livello dell’acqua di scarico. Ogni

2 o 3 giorni oppure dopo 7 caffè, i contenitori delle capsule utilizzate e dell’acqua di scarico devono essere rimossi, svuotati, lavati, asciugati e riposizionati.

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool

down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

2. The used capsules container has a transparent window on the top which shows used capsules and

waste water level. Every 2 or 3 days or after 7 brewed coffees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, washed, dried and put back.

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir

la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le dessus pour vous montrer le niveau

de capsules usagées et d’eau. Tous les 2 ou 3 jours, ou après 7 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place.

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der

Steckdose und lassen Sie die

Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

2. Der verwendete Kapselbehälter verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte

Kapseln und den Abwasserstand

erkennen lässt. Alle 2 bis 3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

11

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care

Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

Max.

IT

EN fR

DE

1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R

Electrolux (non utilizzare mai aceto).

Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

1. Decalcifying. We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness

(2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

2. Al termine del preriscaldamento:

Sistemare un recipiente sotto al beccuccio della macchina per il caffè. Premere il pulsante erogazione espresso per 5 secondi per avviare la modalità anticalcare. La spia lampeggia lentamente a intervalli di 1 secondo. Il processo di decalcificazione che dura circa 20 min.

2. After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press the espresso button for 5 seconds to start the de-scaling mode. The indicator will flash at 1s second off and 1s second on. The indicator light will flash slowly during the descaling process which takes about 20 min.

1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/

N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).

Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen

Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

2. Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café.

Appuyez sur la touche espresso pendant 5 secondes pour démarrer le mode de détartrage. Le voyant clignote, éteint pendant 1 seconde, allumé pendant 1 seconde. Pendant les 20 minutes que dure le processus de détartrage, le voyant clignote lentement.

2. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse.

Halten Sie die Espresso-Taste 5 Sekunden gedrückt, um die Entkalkung zu starten. Die Anzeige blinkt im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt während des Entkalkungsvorgangs, der etwa

20 Min. dauert, langsam.

3. Al termine del processo di decalcificazione la spia rimarrà accesa e la macchina sarà pronta per erogare

caffè. Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua corrente per lavare il sistema utilizzando il pulsante erogazione espresso.

3. After de-scaling is finished, the indicator light keeps ON to be

ready for coffee mode. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through ½ tank with fresh water to flush out the system by pressing the espresso button.

3. Une fois le détartrage terminé, le voyant restera allumé pour indiquer qu’il est prêt pour le mode

café. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche espresso pour nettoyer le système.

3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleibt die Anzeige eingeschaltet, um für die Kaffee-

zubereitung bereit zu sein. Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser.

Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

12

DE

IT

Caratteristiche tecniche / Specifications

Caractéristiques / Technische Daten

Tensione/frequenza:

Alimentazione:

CA 220-240 V EU /

50 Hz

1.200 W

potenza Thermoblock:

Lunghezza esterna: pressione pompa:

Capacità scomparto capsule:

Contenitore acqua di scarico:

Capacità complessiva serbatoio acqua:

Autoadescante:

1.150 W

0,8 m

15 bar

Max. 7 capsule

175 ml

900 ml

Spegnimento automatico dopo:

Consumo di energia in modalità

Standby: funzione dosatore caffè:

Tipo capsula:

Griglia vaschetta di raccolta:

Angolo leva:

Dimensioni (L* W * H): peso netto prodotto:

9 min

< 0,5 W

Arresto manuale, non dosato

A Modo Mio

Acciaio inossidabile

0 - 118 gradi

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

EN

Voltage/frequency: power:

Thermoblock power:

Cord length, outside the product: pump pressure:

Capsule compartment capacity:

Waste water container:

Water tank capacity, total:

Self priming:

AC 220-240 V EU

/ 50Hz

1200W

1150W

0.8 m

15 bar

Max 7 capsules

175 ml

900 ml

YES

Auto off after:

Standby power:

Coffee dispenser function:

Capsule type:

Drip tray grid:

Lever angle:

Dimensions (L * W * H): product net weight:

9 min

< 0.5W

Manual stop, not dosed

A Modo Mio

Stainless Steel

0-118 degrees

342 mm * 126 mm * 242 mm

3.3 kg

fR

Tension/fréquence :

Alimentation :

Alimentation du Thermoblock :

Longueur extérieure : pression de la pompe :

Capacité du compartiment à capsules :

Réservoir d’eau usagée :

Capacité du réservoir d’eau, totale :

Auto-aspiration :

CA 220-240 V EU /

50 Hz

1 200 W

1 150 W

0,8 m

15 bar

Max. 7 capsules

175 ml

900 ml

OUI

Arrêt automatique au bout de :

9 min

Alimentation en mode veille :

< 0,5 W

fonction de distribution du café :

Arrêt manuel, non dosé

Type de capsule : plaque d’égouttage :

A Modo Mio

Acier inoxydable

Angle du levier :

Dimensions (L x l x H) : poids net du produit :

0 - 118 degrés

342 mm x 126 mm x 242 mm

3,3 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

DE

Spannung/frequenz:

Leistung:

AC 220-240 V EU /

50 Hz

1200 W

Thermoblock-Leistung:

Außenlänge: pumpendruck: fassungsvermögen Kapselfach:

1150 W

0,8 m

15 bar

Max. 7 Kapseln

Abwasserbehälter:

175 ml

Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 900 ml

Selbstansaugend:

JA

Automatische Abschaltung nach:

9 min

< 0,5 W

Energieverbrauch im Standby-

Modus:

Kaffeespenderfunktion:

Kapseltyp:

Tropfschalengitter:

Hebelwinkel:

Abmessungen (L x b x H): produktnettogewicht:

Manuell, nicht dosiert

A Modo Mio

Edelstahl

0-118 Grad

342 mm x 126 mm x 242 mm

3,3 kg

13

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

IT

Anomalie

La macchina non si accende.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è flusso d’acqua.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Possibili cause

La macchina non è collegata all’alimentazione.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Capsula inserita in modo scorretto.

Soluzioni

Collegare la macchina all’alimentazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.

Svuotare il cassetto capsule usate.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le dimensioni non sono sufficienti rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.

Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

Il caffé è freddo.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Il caffè non viene erogato o solo in gocce.

La macchina non raggiunge la temperatura.

La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura.

Il caffè non viene preparato e la spia corrispondente lampeggia molto rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25 sec. spenta).

Capsula già usata.

L’erogatore caffè è ostruito.

Thermoblock non funziona correttamente.

Probabile formazione calcare.

Il sensore termico non funziona correttamente.

Preparare il caffè senza l’uso della capsula.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Eseguire procedura decalcificazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

EN

Problems

The machine does not turn on.

Causes

The machine is not connected to the power source.

Solutions

Connect the machine to the power source.

The pump is very noisy.

No water flow.

No water in the tank.

Contact Electrolux customer service.

Fill the tank with fresh drinking water.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

Capsule inserted incorrectly.

Check correct water tank position.

Empty the used capsule compartment.

The coffee is cold.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Coffee is not brewed or brewed in drips only.

If the machine does not heat up.

The machine requires a lot of time to heat up.

Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and

0.25s off).

Capsule already used.

Coffee spout is clogged.

Thermoblock is not working properly.

The machine has limescale build up.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely.

Preheat the cup with the hot water.

Open the lever and insert a new capsule.

Brew coffee without the use of a capsule.

Contact Electrolux customer service.

Descale the machine.

Thermal sensor is not working properly.

Contact Electrolux customer service.

DE

14

Gestion des pannes / Fehlersuche

fR

Problèmes

La machine ne se met pas en marche.

Causes

La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Solutions

Branchez la machine à une source d’alimentation.

La pompe est très bruyante.

L’eau ne s’écoule plus.

Le réservoir d’eau est vide.

Contactez le service client d’Electrolux.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Videz le récipient à capsules usagées.

Le levier ne se replace pas correctement.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Le café est froid.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

Si la machine ne chauffe pas.

La capsule a déjà été utilisée.

La sortie café est bouchée.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

à la main après avoir débranché la machine.

Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Moulez du café sans utiliser de capsule.

La durée de montée en température est assez longue.

Le café n’est pas moulu et le voyant du café clignote très rapidement

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

Thermoblock ne fonctionne pas correctement.

L’appareil présente un fort dépôt de calcaire.

Le capteur thermique ne fonctionne pas correctement.

Contactez le service client d’Electrolux.

Détartrez l’appareil.

Contactez le service client d’Electrolux.

IT

EN fR

DE

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

DE

Probleme Ursachen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Die Pumpe ist sehr laut.

Kein Wasserfluss.

Der Ladehebel erreicht die Brühposition nicht.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Der Kaffee ist kalt.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Aufheizen.

Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Die Maschine ist verkalkt.

Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Abhilfen

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Kaffee brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Entkalken Sie die Maschine.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

15

IT

Smaltimento / Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.

Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.

. riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.

EN

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

fR

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

DE

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

16

G

C b f

I

D

H

A

E

J

NL

Onderdelen

A. Aan/Uit schakelaar

B. Knop espresso (vrije dosis)

C. Hendel

D. Capsulecompartiment

E. Waterreservoir

F. Koffie-uitloop

G. Rooster lekbakje

H. Lekbak

I. Container voor gebruikte capsules

J. Netsnoer & stekker

ES

Componentes

A. Tecla de encendido/ apagado

B. Botón espresso (dosis libre)

C. Palanca

D. Compartimento para cápsulas

E. Depósito de agua

F. Boquilla de café

G. Rejilla para bandeja de grasas

H. Bandeja de goteo

I. Portacápsulas para cápsulas usadas

J. Cable de alimentación y enchufe

pT

Componentes

A. Botão de ligar/desligar

B. Botão espresso

(dosagem livre)

C. Alavanca

D. Compartimento das cápsulas

E Depósito de água

F. Bico do café

G. Grelha do tabuleiro de gotas

H. Tabuleiro de recolha de gotas

I. Compartimento de cápsulas usadas

J. Ficha e cabo de alimentação

pL

Części i oznaczenia

A. Przycisk Wł./Wył.

B. Przycisk espresso (wolne dozowanie)

C. Dźwignia

D. Komora na kapsułki

E Pojemnik na wodę

F. Króciec wylotu kawy

G. Kratka ociekowa

H. Tacka ociekowa

I. Pojemnik na zużyte kapsułki

J. Przewód zasilający z wtyczką

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

17

NL

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

– het netsnoer beschadigd is,

– de behuizing beschadigd is.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening.

Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen.

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

18

ES

Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.

• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.

• No permita a los niños jugar con el aparato.

• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.

• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si

– el cable de alimentación está dañado

– el alojamiento está dañado.

• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.

• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro.

• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada.

• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.

• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.

• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.

• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.

• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos.

• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.

• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

• No transporte la cafetera tirando del asa.

• Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO.

No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.

19

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

pT

20

Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente

à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.

• As crianças não devem brincar com o aparelho.

• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!

• Nunca utilize nem pegue no aparelho se

– o cabo de alimentação estiver danificado,

– a caixa estiver danificada.

• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.

• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.

• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.

• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.

• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas a pega recomendada. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.

• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.

• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.

• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.

• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou outros líquidos.

• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.

• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.

• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.

• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas Lavazza A MODO

MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.

pL

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.

• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.

• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!

• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli

– przewód zasilający jest uszkodzony,

– obudowa jest uszkodzona.

• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.

• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach.

• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.

• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono podłączone do źródła zasilania.

• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.

• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia.

• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.

• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.

• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami.

• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.

• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.

• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.

• Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami Lavazza A MODO

MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

21

Het eerste gebruik / Introducción

Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /

!

NL

ES pT pL

1. Plaats het apparaat op een vlak

oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet

worden gebruikt als het reservoir

leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop

ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso toet ophouden met knipperen en blijven branden.

1. Coloque la máquina sobre una

superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina

con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado.

1. Coloque a máquina sobre uma

superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria. (A máquina não

pode ser utilizada com o depósito

vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta para ser utilizada quando o indicador luminoso de espresso deixar de piscar e ficar aceso.

1. Umieścić urządzenie na płaskim

podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie

wolno używać urządzenia z pustym

zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie migać i zacznie świecić w sposób ciągły.

2. Wanneer u de machine voor de

eerste maal gebruikt: Zet een kom

(met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en laat er een ½ container doorlopen en druk vervolgens op de knop espresso om te stoppen.

2. Para utilizar la máquina por

primera vez: Coloque un cuenco

(capacidad mínima: 0,5 l) debajo del tubo de café, deje correr ½ contenedor y pulse la tecla de espresso para detenerlo.

2. Quando ligar a máquina pela pri-

meira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída do café, faça sair ½ depósito de água e prima o botão espresso para parar.

2. Podczas pierwszego uruchomie-

nia urządzenia: Umieścić miskę

(o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i opróżnić

½ zbiornika, a następnie nacisnąć przycisk espresso.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt!

Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing.

3. La máquina no se debe usar con

el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 28.

3. A máquina não pode ser utilizada

com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29.

3. Nie wolno używać maszyny

z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu.

W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29.

22

Extra functies / Otras características

Características adicionais / Funkcje dodatkowe /

1. Verwijderbare lekbak. Bij andere bekergroottes kunt u eenvoidig de lekbak verwijderen en een grotere beker plaatsen.

1. Retirada de la bandeja de goteo.

Podrá retirar fácilmente la bandeja de goteo para ajustar tazas de diferentes tamaños.

9 min Auto-off

2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten.

Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A

MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente.

3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie

die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt.

3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía

que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Remoção do tabuleiro de gotas.

Para tamanhos de chávena diferentes, pode remover facilmente o tabuleiro de gotas e colocar uma chávena maior.

2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar.

3. A máquina possui uma função de

poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade.

1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W razie potrzeby można wyjąć tackę ociekową, aby użyć większej filiżanki.

2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO

MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju.

NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia.

3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii,

która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania.

23

Koffie zetten / La preparación de café

Preparação de café / Przygotowanie kawy

NL

ES pT pL

1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment.

Sluit de hendel en drukt u op de knop espresso. Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u opnieuw op de knop om te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento.

Cierra la tapa y pulsa el botón espresso. Cuando haya alcanzado la cantidad de café deseada, pulse de nuevo el botón para parar la cafetera. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.

1. Levante a alavanca, introduza

uma cápsula no compartimento.

Feche a alavanca e pressione o botão espresso. Quando tiver saído a quantidade de café desejada, prima o botão novamente para parar. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas.

1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-

kę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk espresso. Po uzyskaniu żądanej ilości kawy nacisnąć ponownie przycisk, aby zatrzymać działanie urządzenia. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki.

24

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en

laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon.

2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de bovenkant waardoor u de gebruikte capsules en het afvalwater-

peil kunt zien. Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden.

1. Apague la máquina, desenchufe

el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día.

2. El contenedor de cápsulas empleado dispone de una ventana transparente en la parte superior que indica las cápsulas utilizadas

y el nivel del agua residual. Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua residual cada dos o tres días o tras haber preparado siete tazas de café.

1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina ar-

refeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido.

Esvazie e enxagúe o depósito de

água uma vez por dia.

2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente no topo que mostra o nível das cápsulas usadas

e da água residual. A cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual.

1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do

ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie.

2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać zużyte kapsułki i poziom zużytej

wody. Co 2-3 dni lub po każdych

7 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

25

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja

Max.

NL

ES pT pL

1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid

(2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).

1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/

C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto).

1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R

(nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto).

1. Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody

(postępować zgodnie z instrukcją).

2. Als het voorverwarmen voltooid

is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk gedurende 5 seconden op de espresso-knop om de ontkalkmodus te starten. Het indicatielampje knippert en is 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het indicatielampje knippert langzaam tijdens het ontkalkingsproces dat ongeveer 20 minuten duurt.

2. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café.

Pulse la tecla espresso durante 5 segundos para iniciar el modo de descalcificación. El indicador parpadea a intervalos de 1 s encendido y 1 s apagado. La luz del indicador parpadea lentamente durante el proceso de descalcificación, que dura unos 20 min.

2. Quando o pré-aquecimento termi-

nar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Prima o botão espresso durante 5 segundos para iniciar o modo de descalcificação. A luz indicadora pisca, ficando acesa 1 segundo e apagada 1 segundo. A luz indicadora pisca lentamente durante o processo de descalcificação, que demora cerca de 20 minutos.

2. Po zakończeniu wstępnego na-

grzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przycisk espresso przez 5 sekund, aby włączyć tryb usuwania kamienia.

Wskaźnik będzie migał z częstotliwością 1 sekundy. Kontrolka będzie wolno migać podczas procesu usuwania kamienia, który trwa około

20 minut.

3. Als de ontkalking gereed is, blijft het indicatielampje branden en is het apparaat klaar voor de kof-

fiemodus. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken.

3. Una vez terminada la descalcificación, la luz del indicador permanece encendida para indicar que está preparado para el modo

de café. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr ½ depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso.

3. Quando a descalcificação terminar, a luz indicadora fica ACESA e a máquina está pronta no modo

de café. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair

½ depósito com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso.

3. Po zakończeniu usuwania kamienia kontrolka będzie świecić w

sposób ciągły, sygnalizując gotowość do rozpoczęcia parzenia kawy.

Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić ½ zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk espresso.

26

NL

ES pT

Specificaties / Datos técnicos

Especificações / Dane techniczne

Voltage/frequentie:

Vermogen:

Thermoblokvermogen:

AC 220-240 V EU

/ 50Hz

1200 W

1150 W

buitenlengte: pompdruk:

Inhoud capsulehouder:

Afvalwaterhouder:

Inhoud waterhouder, totaal:

Self priming:

0,8 m

15 bar

Max. 7 capsules

175 ml

900 ml

JA

Automatische uitschakeling na:

Stand-byvermogen:

Koffiedispenserfunctie:

Capsuletype:

Rooster lekbakje:

Hendelhoek:

Afmetingen (L * b * H):

Netto productgewicht:

9 min

< 0,5W

Handmatige stop, niet gedoseerd

A Modo Mio

Roestvrij staal

0-118 graden

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

Tensión/frecuencia: potencia: potencia de la unidad térmica:

Longitud exterior: presión de la bomba:

Capacidad del compartimento de las cápsulas:

Contenedor de agua residual:

Capacidad total del depósito de agua:

Cebado automático:

AC 220-240 V EU

/ 50Hz

1200 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Máximo de 7 cápsulas

175 ml

900 ml

Se desconecta transcurridos:

9 min

potencia en modo de espera:

< 0,5 W

función del dispensador de café:

Parada manual, no dosificada

Tipo de cápsula:

Rejilla de la bandeja de goteo:

Ángulo de la palanca:

A Modo Mio

Acero inoxidable

0-118 grados

Dimensiones (L * An * Al): peso neto del producto:

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

Tensão/frequência: potência: potência do bloco térmico:

Comprimento no exterior: pressão da bomba:

Capacidade do depósito de cápsulas:

Depósito de água residual:

Capacidade do depósito de água, total:

Autopreparação:

AC 220-240 V UE /

50 Hz

1200 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Máx. 7 cápsulas

175 ml

900 ml

SIM

Autodesativação: potência em espera: função de tiragem de café:

Tipo de cápsula:

Grelha do tabuleiro de gotas:

Ângulo da alavanca:

Dimensões (C * L * A): peso líquido do produto:

9 min

< 0,5 W

Paragem manual, não doseada

A Modo Mio

Aço inoxidável

0-118 graus

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE pL

Napięcie/Częstotliwość:

Moc:

Moc bloku grzejnego:

220-240 V AC EU /

50 Hz

1200 W

1150 W

Długość zewnętrzna:

Ciśnienie pompy:

0,8 m

15 barów

pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek

pojemnik na zużytą wodę:

175 ml

pojemność zbiornika na wodę:

Samoczynne napełnianie obwodu:

900 ml

TAK

Samoczynne wyłączenie: pobór prądu w trybie czuwania: funkcja dozownika kawy:

Typ kapsułek:

Kratka ociekowa:

Zakres ruchu dźwigni:

Wymiary (dł. x szer. x wys.):

Ciężar urządzenia netto:

Po upływie 9 min

< 0,5 W

Ręczne zatrzymanie, brak dozowania

A Modo Mio

Stal nierdzewna

0-118 stopni

342 mm x 126 mm x 242 mm

3,3 kg

27

Problemen oplossen / Solución de problemas

NL

Problemen

Het apparaat gaat niet aan.

De pomp maakt veel lawaai.

Er komt geen water.

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Oorzaken

De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Het waterreservoir is leeg.

Cupje verkeerd ingevoerd.

De koffie is te koud.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Als de machine niet warm wordt.

De machine heeft lang nodig om op te warmen.

Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit).

Cupje al gebruikt.

Het koffiemondstuk is verstopt.

Thermoblock werkt niet goed.

De machine heeft kalkaanslag.

Temperatuursensor werkt niet goed.

Oplossingen

Steek de stekker in het stopcontact.

Neem contact op met Electrolux Service

Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’

Controleer de juiste positie van de watertank.

Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald.

Warm de kop voor met heet water.

Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Koffie zetten zonder het gebruik van een capsule.

Neem contact op met Electrolux Service

Ontkalk de machine.

Neem contact op met Electrolux Service

ES

Problemas

La máquina no se enciende.

La bomba hace mucho ruido.

No hay flujo de agua.

La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café.

El café está frío.

El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.

Causas

La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica.

No hay agua en el depósito.

La cápsula no se ha introducido correctamente.

Cápsula ya usada.

No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido.

Si la máquina no calienta.

Thermoblock no funciona correctamente.

La máquina tiene cal incrustada.

La máquina tarda mucho tiempo en calentarse.

El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado).

El sensor térmico no funciona correctamente.

Solución

Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Llene el depósito con agua corriente.

Compruebe la posición del depósito de agua.

Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.

Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura.

Precaliente la taza con agua caliente

Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.

Preparación del café sin cápsula.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Desincruste la máquina.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

28

Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów

pT

Problemas

A máquina não liga.

Causas

A máquina não está ligada à corrente eléctrica.

Soluções

Ligue a máquina à corrente eléctrica.

A bomba emite demasiado ruído.

Não sai café, vapor ou água quente.

Não há água no depósito.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Encha o depósito com água potável fresca.

Verifique se o depósito da água está na posição correcta.

Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.

A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café.

Cápsula introduzida incorrectamente.

O café sai frio.

O café sai demasiado depressa e não fica cremoso.

O café não sai ou sai apenas gota a gota.

Se a máquina não aquecer.

O aparelho precisa de bastante tempo para aquecer.

O café não sai e a luz indicadora de café pisca rapidamente (0,25 s acesa e 0,25 s apagada).

Cápsula já usada.

Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não for suficiente, remova manualmente a cápsula do compartimento após desligar a máquina da tomada eléctrica.

Pré-aqueça a chávena com água quente.

Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.

O tubo de saída do café está obstruído.

Tirar café sem utilizar cápsula.

Thermoblock não está a funcionar bem.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

O aparelho tem calcário acumulado.

Descalcifique o aparelho.

O sensor térmico não está a funcionar bem.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE pL

Nieprawidłowe działanie

Urządzenie nie włącza się.

Pompa pracuje bardzo głośno.

Brak przepływu wody.

Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania.

Przyczyny

Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania.

Brak wody w zbiorniku.

Nieprawidłowo włożona kapsułka.

Kawa jest zimna.

Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki.

Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie.

Jeśli urządzenie nie nagrzewa się.

Urządzenie potrzebuje dużo czasu, aby się nagrzać.

Kawa nie zaparza się, a kontrolka kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).

Kapsułka jest już zużyta.

Zablokowany wylot kawy.

Thermoblock pracuje nieprawidłowo.

Urządzenie jest zakamienione.

Czujnik termiczny pracuje nieprawidłowo.

Rozwiązania

Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.

Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we właściwym położeniu.

Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.

Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.

Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory.

Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą.

Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.

Zaparzyć kawę bez użycia kapsułki.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Odkamienić urządzenie.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

29

NL

Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico

Eliminação / Utylizacja

Recycle de materialen met het sym-

Gooi apparaten gemarkeerd met het bool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

ES

Recicle los materiales con el símbolo

. Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.

Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.

pT

Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem.

Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.

Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.

pL

Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.

Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.

Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.

30

G

C b f

I

D

H

A

E

J

SV DA

Delar

A. Strömbrytare På/Av

B. Espressoknapp (manuell dosering)

C. Kapsellucka

D. Kapselutrymme

E. Vattentank

F. Kaffepip

G. Droppgaller

H. Droppbricka

I. Behållare för använda kapslar

J. Nätkabel & kontakt

Komponenter

A. Tænd/sluk-knap

B. Espresso knap (valgfri vandmængde)

C. Greb

D. Kapselrum

E. Vandbeholder

F. Kaffehane

G. Drypbakkerist

H. Drypbakke

I. Beholder til brugte kapsler

J. Elledning og stik

fI

Osat

A. Virtapainike

B. Espresso-painike

(valinnainen kahvimäärä)

C. Latauskahva

D. Kapselilokero

E. Vesisäiliö

F. Kahvisuutin

G. Tippa-alustan ritilä

H. Tippuastia

I. Käytettyjen kapseleiden säiliö

J. Virtajohto ja pistoke

NO

Komponenter

A. PÅ/AV-knapp

B. Knapp for espresso

(selvvalgt mengde)

C. Hendel

D. Kapselrom

E. Vanntank

F. Kaffeuttak

G. Dryppskålens rist

H. Dryppbrett

I. Beholder for brukte kapsler

J. Strømledning og støpsel

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

31

SV

Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången.

• Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om de får tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av användaren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8

år och får tillsyn. Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.

• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.

• Barn ska inte leka med produkten.

• Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.

• Använd aldrig och rör aldrig maskinen om

– strömkabeln har skadats

– höljet har skadats.

• Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas.

• Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara.

• Ställ alltid maskinen på en plan yta.

• Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.

• Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast handtaget som är avsett för ändamålet. Låt maskinen svalna innan den rengörs och förvaras.

• Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.

• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.

• Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.

• Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor.

• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.

• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.

• Bär inte maskinen i handtaget.

• Denna maskin kan endast användas med Lavazza A MODO MIO-kapslar. Lägg inte dina fingrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan bara användas en gång.

32

DA

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.

• Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn. Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under 8 år.

• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

• Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis

– den medfølgende ledning er beskadiget

– kabinettet er beskadiget

• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.

• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

• Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.

• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.

• Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige håndtag. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.

• Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.

• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.

• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.

• Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre væsker.

• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.

• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.

• Bær ikke maskinen i håndtaget.

• Denne maskine kan kun bruges med Lavazza A MODO MIO-brikker.

Undlad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan kun bruges én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

33

fI

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!

• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos

– virtajohto on vaurioitunut

– kotelo on vaurioitunut.

• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.

• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan tarkoitukseen suunniteltua kahvaa. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia.

• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.

• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.

• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä.

• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.

• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

• Älä kanna laitetta kahvasta.

• Tässä laitteessa voidaan käyttää ainoastaan Lavazza A MODO MIO

-nappeja. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon. Nappeja voidaan käyttää vain kerran.

34

NO

Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.

• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne.

Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.

• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene.

• Barn skal ikke leke med produktet.

• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet!

• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis

– strømledningen er skadet,

– huset er skadet.

• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.

• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.

• Plasser apparatet på et flatt og plant underlag.

• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.

• Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt håndtak. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.

• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.

• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.

• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.

• Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller andre væsker.

• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.

• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.

• Ikke bær maskinen etter håndtaket.

• Denne maskinen kan kun brukes med kapsler fra Lavazza A MODO

MIO. Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret.

Kapslene kan kun brukes én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

35

Komma igång / Sådan kommer du i gang

Aluksi / Slik kommer du i gang

!

SV

DA

1. Placera maskinen på en plan yta.

Skölj tanken innan den används.

Fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen

får inte användas med tom tank!)

Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck på På-knappen. Maskinen är redo att användas när espresso-knappen slutar blinka och går över i ett konstant sken.

2. När du startar maskinen för

första gången: Sätt en skål (minst

0,5 l volym) under kaffepipen och kör ½ behållare och tryck sedan på espresso-knappen för att stoppa.

1. Placér maskinen på en flad over-

flade. Skyl tanken, inden du bruger den. Fyld tanken med koldt vand.

(Maskinen må ikke blive brugt med

tom beholder!) Sæt elledningen i stikkontakten og tryk på Tændknappen. Maskinen er klar til brug når kopindikator lyset stopper med at blinke og lyser hele tiden.

2. Når maskinen startes for første

gang: Sæt en skål (kapacitet på mindst 0,5 l) under kaffeudløbet, og kør ½ beholder, og tryk så på espresso-knappen for at standse.

3. Maskinen får inte användas med

tom tank! Om du använder den utan vatten under alltför lång tid kan den automatiska fyllningen blockeras. Om problem uppstår, läs avsnittet Felsökning på sidan 42.

3. Maskinen må ikke bruges med

en tom tank ! Hvis du bruger den uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret.

Se venligst afsnittet Fejlfinding på side 42, hvis der opstår problemer.

fI

1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.

Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei

saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)

Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina virtapainiketta (ON). Keitin on käyttövalmis kun merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.

2. Kun laite käynnistetään ensim-

mäistä kertaa: Aseta kulho (vähintään 0,5 litraa) kahvin suuttimen alle, anna laitteen käydä ½ säiliön verran ja sammuta sitten painamalla espresso-painiketta.

3. Laitetta ei saa käyttää säiliön

ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään pitkään ilman vettä, automaattinen vedensyöttö voi estyä. Tarkista ongelmatilanteissa myös vianmääritysosio sivulta 43.

NO

1. Plasser maskinen på et flatt un-

derlag. Skyll tanken før du bruker den. Fyll vanntanken med kaldt vann. (Maskinen må ikke brukes

med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅknappen. Maskinen er klar til bruk når indikatorlyset slutter å blinke og lyser konstant.

2. Når maskinen startes for første

gang: Plasser en bolle (minimum

0,5 l kapasitet) under kaffetuten og kjør ½ beholder og trykk deretter espresso-knappen for å stoppe.

3. Maskinen må ikke brukes med

tom beholder! Hvis du bruker den for lenge uten vann, kan den automatiske oppfyllingsfunksjonen bli blokkert. Hvis det oppstår et problem kan du sjekke Feilsøking på side 43.

36

9 min Auto-off

1. Ta loss droppbrickan. För olika koppstorlekar kan du lätt ta loss droppbrickan och sätta dit en större kopp.

2. A MODO MIO-kapslar. Endast rätt sorts Lavazza “A MODO MIO”kapslar får placeras i kapselutrymmet. En kapsel är avsedd för enkel dos och brygger en enskild kopp kaffe. ANVÄND EJ kapslarna mer än en gång. Om 2 eller fler kapslar sätts i kan maskinen drabbas av fel.

3. Maskinen har en energisparfunk-

tion som stänger av maskinen automatiskt efter 9 minuter utan aktivitet.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

1. Fjernelse af drypbakke. Det er nemt at fjerne drypbakken og sætte en større kop for forskellige kopstørrelser.

2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun placeres Lavazza A MODO MIO-brikker i brikrummet. Enkeltdoseringsbrikker brygger en enkelt kop kaffe.

Anvend IKKE brikkerne mere end en gang. Indsættelse af 2 eller flere brikker kan forårsage, at maskinen ikke fungerer korrekt.

3. Maskinen er udstyret med en

energibesparende funktion, som automatisk slukker maskinen efter 9 minutter uden aktivitet.

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Tippa-alustan poistaminen. Voit poistaa tippa-alustan helposti eri kuppikokoja varten niin, että suurempi kuppi sopii paremmin.

2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa voidaan käytää ainoastaan Lavazza

”A Modo Mio” kahvinappeja. Yhdestä annosnapista voi valmistaa yhden annoksen kahvia/juomaa.

ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.

Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.

3. Laitteessa on energiansäästötoi-

minto, joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä 9 minuuttiin.

1. Ta ut dryppskålen. Hvis du har forskjellige koppstørrelser, kan du enkelt ta ut dryppskålen for å få plass til en større kopp.

2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede kapsler fra Lavazza A MODO MIO skal plasseres i kapselkammeret.

Enkel dose med kapsler trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk kapslene mer enn én gang. Å sette inn 2 eller flere kapsler kan føre til at maskinen slutter å fungere.

3. Maskinen er utstyrt med en ener-

gisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 9 min med inaktivitet.

37

Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe

Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe

SV

1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel

i utrymmet. Stäng kapselluckan och tryck på espresso-knappen.

När önskad mängd kaffe uppnåtts trycker du på knappen igen för att stoppa. När kaffet är färdigt, lyft kapselluckan och kapseln faller ner i behållaren för använda kapslar.

DA

1. Løft grebet, indsæt en kapsel i

rummet. Skub grebet ned og tryk på espresso knappen. Tryk igen på knappen for at standse den, når den ønskede mængde kaffe er nået.

Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler.

fI

1. Nosta latauskahva ja laita kapseli

lokeroon. Sulje latauskahva ja paina espresso-painiketta. Kun haluttu määrä kahvia on saavutettu, pysäytä kahvinkeitto painamalla painiketta uudelleen. Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen kapseleiden säiliöön.

NO

1. Løft hendelen og sett inn en kap-

sel i kammeret. Lukk hendelen og trykk på knapp for espresso. Når du har fått ønsket mengde kaffe, trykker du på knappen igjen for å stoppe. Når kaffen er klar, løft hendelen og kapselen faller ned i beholderen for brukte kapsler.

38

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold

1. Stäng av maskinen, koppla ur sladden och låt maskinen svalna.

Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm och skölj vattentanken en gång om dagen.

2. Den använda kapselbehållaren har ett genomskinligt fönster längst upp som visar använda kapslar och nivån på avfallsvatt-

net. Varannan eller var tredje dag eller efter 7 kaffebryggningar ska använda kapsel- och avfallsvattenbehållarna tas bort, tömmas, diskas, torkas och sättas tillbaka.

1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og

lad maskinen køle ned. Tør alle ydre overflader med en fugtig klud.

Tøm, og skyl vandbeholderen en gang om dagen.

2. Beholderen til brugte kapsler har et gennemsigtigt vindue foroven, som viser brugte kapsler og

spildevandstanden. Hver 2. eller

3. dag, eller når der er brygget kaffe

7 gange, skal beholderne til brugte kapsler og spildevand fjernes, tømmes, vaskes, tørres og sættes tilbage.

1. Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna

laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.

2. Käytettyjen kapselien säiliön yläsosassa on läpinäkyvä ikkuna, josta näet käytetyt kapselit

ja jäteveden tason. Käytettyjen kapselien ja jäteveden säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pestä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3 päivän tai 7 kahvinvalmistuskerran välein.

1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle

seg ned. Tørk av alle overflater med en fuktig klut. Tøm og skyll vanntanken en gang om dagen.

2. Beholderen til brukte kapsler har et gjennomsiktig vindu på toppen hvor man kan se brukte kaps-

ler og nivået til spillvannet. Hver

2. eller 3. dag eller etter at 7 kaffer er laget, skal de brukte kapslene og spillvannet fjernes og beholderen skal tømmes, vaskes, tørkes og settes tilbake.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

39

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold

Max.

SV

DA fI

NO

1. Avkalkning. Vi rekommenderar att avkalka maskinen regelbundet, beroende på vattnets hårdhet (2–3 månader). Vi rekommenderar att använda Electrolux avkalkningslösning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig ättika). Ta bort och töm vattenbehållaren och fyll den med avkalkningslösning (följ tillverkarens instruktioner).

2. När förvärmningen är klar: Sätt en skål under kaffepipen. Tryck på espresso-knappen i 5 sekunder för att starta avkalkningsläget. Kontrollampan blinkar vid 1 sekund av och 1 sekund på. Kontrollampan blinkar sakta under avkalkningen som tar ca 20 min.

3. När avkalkningen är klar fortsätter kontrollampan att lysa för att

vara redo för kaffeläget. Häll ut innehållet i vattentanken och fyll på med färskt vatten. Kör igenom ½ tank med färskt vatten för att spola ut systemet genom att trycka på espresso-knappen.

1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maskinen afkalkes regelmæssigt afhængig af vandets hårdhedsgrad (2–3 måneder). Vi anbefaler, at der bruges Electrolux’s afkalkningsopløsning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike). Udtag og tøm vandtank.

Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen (følg anvisningerne på produktet).

1. Kalkinpoisto. Suosittelemme poistamaan laitteesta kalkin säännöllisesti veden kovuudesta riippuen

(2–3 kuukautta). Suosittelemme

Electroluxin kalkinpoistoliuosta

EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.

Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuoksella (noudata tuotetta koskevia ohjeita).

2. Når forvarmningen er færdig: Sæt en skål under kaffeudløbet. Tryk på espresso-knappen i 5 sekunder for at starte afkalkningsfunktionen.

Indikatoren blinker ved at slukke 1 sekund og tænde 1 sekund. Indikatorlampen blinker langsomt under afkalkningsprocessen, som tager ca.

20 min.

2. Esilämmityksen jälkeen: Aseta kulho kahvin suuttimen alle. Paina espresso-painiketta 5 sekunnin ajan kalkinpoistotoiminnon käynnistämiseksi. Merkkivalo vilkkuu

1 sekunnin välein pois päältä ja päälle. Merkkivalo vilkkuu hitaasti kalkinpoiston aikana, toiminto kestää noin 20 minuuttia.

3. Når afkalkningen er afsluttet, forbliver indikatorlampen tændt

(ON) for at være klar til kaffe-

funktionen. Tøm vandbeholderen, og fyld den med frisk vand. Kør ½ tank igennem med frisk vand for at skylle systemet efter ved at trykke på espresso-knappen.

3. Kun kalkinpoisto on päättynyt, merkkivalo jää palamaan ja laite on valmis kahvinkeittoa varten.

Puhdista vesisäiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Huuhtele järjestelmä raikkaalla vedellä antamalla laitteen käydä ½ säiliön verran espressopainiketta painamalla.

1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke maskinen regelmessig, avhengig av vannets hardhet (2–3 måneder). Vi anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik). Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i vanntanken (følg produktes instruksjoner).

2. Etter forvarming: Plasser en bolle under kaffetuten. Trykk på espresso-knappen i 5 sekunder for å starte avkalkingsmodusen. Indikatoren vil blinke 1 sekund av og 1 sekund på. Indikatorlyset vil blinke sakte under avkalkingsprosessen som tar omtrent 20 min.

3. Etter at avkalking er fullført vil indikatorlyset være PÅ for å vise

at den er klar for kaffemodus.

Rengjør vanntanken og fyll den med friskt vann; kjør gjennom ½ tank friskt vann for å skylle ut av systemet ved å trykke på espressoknappen.

40

SV

Tekniska data / Specifikationer

Tekniset tiedot / Tekniske data

Spänning/frekvens:

Effekt:

Termoblockseffekt: utsides längd: pumptryck:

Kapselfackets kapacitet:

Vattenavfallsbehållare:

Vattentankens volym, totalt:

Självspolning:

AC 220-240 V EU /

50 Hz

1200 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Max 7 kapslar

175 ml

900 ml

JA

DA

Spænding/frekvens:

Effekt:

Thermoblok-effekt: udvendig længde: pumpetryk:

Kapselafdelingens kapacitet: beholder til spildevand:

Vandtankens kapacitet i alt:

Selvprimer: fI

Jännite/taajuus:

Teho:

Thermoblock-yksikön teho: ulkoinen pituus: pumpun paine:

Kapselikotelon tilavuus:

Jätevesisäiliö:

Vesisäiliön tilavuus, yhteensä:

Automaattinen täyttö:

NO

Spenning/frekvens:

Effekt:

Termoblokkens effekt: utvendig lengde: pumpetrykk:

Kapselbeholderens kapasitet: beholder for spillvann:

Vanntankens totale kapasitet:

Selvsugende:

Automatisk avstängning efter:

Viloläge (standby):

Kaffedoseringsfunktion:

Typ av kapsel:

Galler till droppbrickan:

Spakens vinkel:

Mått (L * b * H): produktens nettovikt:

AC 220-240 V EU /

50 Hz

1200 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Maks. 7 kapsler

175 ml

900 ml

JA

Slukkes automatisk efter:

Effekt ved standby:

Kaffedispenserfunktion:

Kapseltype:

Drypbakkerist:

Grebvinkel:

Mål (L * b * H): produktnettovægt:

9 min

< 0,5 W

Manuellt stopp, ej doserat

A Modo Mio

Rostfritt stål

0-118 grader

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

9 min

< 0,5 W

Manuelt stop, ikke doseret

A Modo Mio

Rustfrit stål

0-118 grader

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

AC 220-240 V EU /

50 Hz

1200 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Enintään 7 kapselia

175 ml

900 ml

KYLLÄ

Automaattisen virrankatkaisun viive:

Valmiustilan virrankulutus:

Kahvin annostelutoiminto:

Kapselityyppi:

Tippa-alustan ritilä:

Vivun kulma:

Mitat (p * L * K):

Tuotteen nettopaino:

9 min

< 0,5 W

Manuaalinen pysäytys, ei annostelua

A Modo Mio

Ruostumaton teräs

0-118 astetta

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

AC 220-240 V EU

/ 50Hz

1200W

1150W

0,8 m

15 bar

Maks 7 kapsler

175 ml

900 ml

JA

Slås av automatisk etter:

Strømforbruk i Standby-modus:

Kaffeautomat-funksjon:

Kapseltype:

Dryppskålens rist:

Spakens vinkel:

Dimensjoner (L * b * H): produktets nettovekt:

9 min

< 0,5W

Manuell stopp, ikke dosert

A Modo Mio

Rustfritt stål

0-118 grader

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

41

Felsökning / Fejlfinding

SV

Problem

Maskinen startar inte.

Orsaker

Maskinen är inte ansluten till strömkällan.

Åtgärder

Anslut maskinen till strömkällan.

Pumpen är mycket högljudd.

Inget vattenflöde.

Kapselluckan når inte brygg läget.

Inget vatten i behållaren.

Kapsel felaktigt isatt.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Fyll behållaren med friskt dricksvatten.

Kontrollera att vattentanken sitter rätt.

Töm behållaren för använda kapslar.

Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.

Förvärm koppen med varmt vatten.

Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.

Kaffet är kallt.

Kaffet bryggs för snabbt, det bryggda kaffet är inte krämigt.

Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis.

Om maskinen inte värms upp.

Det tar lång tid för maskinen att värmas upp.

Kapseln är redan använd.

Kaffepipen är tilltäppt.

Det bryggs inget kaffe och kaffelampan blinkar mycket snabbt (0,25 s på och 0,25 s av).

Värmesensorn fungerar inte korrekt.

Brygg kaffe utan kapsel.

Thermoblock fungerar inte korrekt.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

DA

Problemer

Maskinen tændes ikke.

Pumpen støjer meget.

Ingen vandtilførsel.

Fyldningshåndtaget når ikke bryggepositionen.

Kaffen er kold.

Kaffen brygges for hurtigt, den bryggede kaffe er ikke cremet.

Der brygges ikke kaffe, eller den brygges kun i dråber.

Hvis maskinen ikke bliver varm.

Det tager lang tid at opvarme maskinen.

Der brygges ikke kaffe, og kaffelampen blinker meget hurtigt (0,25 sek. tændt og 0,25 sek. slukket).

Årsager Udbedring

Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.

Tøm det brugte kapselrum.

Intet vand i vandbeholderen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.

Brikken er sat forkert i.

Kontrollér korrekt position af vandtank.

Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.

Brikken er allerede brugt.

Kaffetuden er tilstoppet.

Thermoblock virker ikke, som den skal.

Der er kalkaflejringer i maskinen.

Termosensoren virker ikke, som den skal.

Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke er nok, skal du fjerne kapslen manuelt fra rummet, efter du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.

Genopvarm koppen med det varme vand.

Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.

Bryg kaffe uden brug af en kapsel.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Afkalk maskinen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

42

Vianetsintä / Feilsøking

fI

Ongelma

Laite ei kytkeydy toimintaan.

Pumppu on erittäin äänekäs.

Suuttimista ei tule vettä.

Latauskahva ei käänny käynnistysasentoon.

Kahvi on kylmää.

Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua.

Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina.

Jos laite ei kuumene.

Koneen kuumeneminen kestää pitkään.

Syy

Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan.

Säiliössä ei ole vettä.

Kapseli on asennettu virheellisesti.

Kapseli on käytetty.

Kahvisuutin on tukkiutunut.

Thermoblock toimii virheelisesti.

Koneessa on kalkkikertymiä.

Laite ei valmista kahvia ja kahvin merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s päällä ja 0,25 s pois päältä).

Lämpöanturi toimii virheelisesti.

Ratkaisu

Kytke laite verkkovirtaan.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.

Tarkista oikea vesisäiliön asento.

Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.

Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verkkovirrasta.

Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.

Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.

Kahvin valmistaminen ilman kapselia.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Poista koneesta kalkki.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

NO

Problemer

Maskinen skrur seg ikke på.

Pumpen er svært støyende.

Ingen rennende vann.

Kapselhendelen når ikke traktingsposisjonen.

Kaffen er kald.

Kaffen traktes for fort, den traktete kaffen er ikke kremet.

Kaffen er ikke traktet eller kun traktet i drypp.

Hvis maskinen ikke blir varm.

Maskinen treger en del tid på å varme seg opp.

Kaffen er ikke traktet og kaffelyset blinker veldig raskt (0,25 sek. på og

0,25 sek. av).

Årsaker Løsninger

Maskinen er ikke koblet til strømkilden.

Koble maskinen til strømkilden.

Ingen vann i tanken.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyll tanken med rent drikkevann.

Kapselen er satt inn feil.

Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.

Tøm beholderen for de brukte kapslene.

Kapsel er allerede brukt.

Kaffeuttaket er tett.

Thermoblock fungerer ikke som den skal.

Maskinen har samlet opp mye kalk.

Varmesensoren fungerer ikke som den skal.

Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.

Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapselen manuelt fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.

Forvarm koppen med varmt vann.

Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.

Trakte kaffe uten bruk av kapsel.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Avkalk maskinen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

43

SV

Kassering / Bortskaffelse

Hävittäminen / Kassering

Återvinn material med symbolen

Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl.

Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter.

.

Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet.

Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.

DA

Genbrug materialer med symbolet

.

Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.

Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater.

Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.

fI

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.

Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.

NO

Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.

Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.

Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen.

Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.

44

G

C b f

I

D

H

A

E

J

Ru

Компоненты

A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»

B. Кнопка Эспресо

(свободная дозировка)

C. Рычаг

D. Отделение для капсулы

E. Емкость для воды

F. Носик для выдачи кофе

G. Поддон для сбора капель

H. Поддон для сбора капель

I. Контейнер для использованных капсул

J. Сетевой шнур и вилка

uK

Компоненти

А. Кнопка увімкнення/ вимкнення

B. Кнопка Еспресо (вільне дозування)

C. Важіль

D. Відсік для капсул

E. Ємність для води

F. Трубка для кави

G. Pешітка лотка для крапель води

H. Лоток для крапель води

I. Контейнер для використаних капсул

J. Кабель живлення і штекер

RO bG

Componente

A. Buton ON/OFF (PORNIT/

OPRIT)

B. Butonul de espresso

(dozare necondiţionată)

C. Manetă

D. Compartiment pentru capsule

E. Rezervor de apă

F. Duză pentru cafea

G. Grilaj tavă de picurare

H. Tavă de picurare

I. Recipient pentru capsule uzate

J. Cablu şi ştecher de alimentare

Компоненти

A. Бутон за вкл./изкл

B. Бутон еспресо

(свободна доза)

C. Лостче

D. Отделение за капсула

E. Резервоар за вода

F. Чучур за кафе

G. Решетка на съда за оттичане

H. Тавичка за оттичане

I. Контейнер за използвани капсули

J. Захранващ кабел и щепсел

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

45

Ru

46

Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию.

• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.

Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.

• Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.

• Дети не должны играть с прибором.

• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и час т отой, соответствующими табличке технических данных модели!

• Не используйте и не трогайте устройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса.

• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.

• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.

• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.

• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.

• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Используйте только специально предназначенную для этого ручку.

Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.

• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.

• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.

• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.

• Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и иные жидкости.

• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.

• Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.

• Не переносите устройство за ручку.

• В данном устройстве можно использовать только капсулы Lavazza

A MODO MIO. Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какие-либо предметы. Капсулы являются одноразовыми.

uK

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.

• Дітям віком від 8 років можна використовувати цей прилад лише під наглядом дорослих або після отримання інструкцій щодо безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють можливі ризики. Очищати та обслуговувати прилад дітям від 8 років можна лише під наглядом дорослих. Прилад і шнур потрібно зберігати в місцях, недосяжних для дітей віком до 8 років.

• Особам з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями можна використовувати прилад лише під наглядом або після отримання інструкцій стосовно безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють відповідні ризики.

• Діти не повинні гратись із приладом.

• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними!

• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо:

– пошкоджено шнур живлення;

– пошкоджено корпус.

• Прилад можна підключати лише до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до струму 10 A.

• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку.

• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.

• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела живлення.

• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте лише передбачену ручку. Перед чищенням і зберіганням дайте приладу охолонути.

• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.

• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.

• Забороняється перевищувати максимальний обсяг наповнення, указаний на приладі.

• Наповнюйте резервуар лише холодною водою, ніколи не заливайте молоко або будь-яку іншу рідину.

• Забороняється використовувати прилад, якщо резервуар не було наповнено водою.

• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.

• Не носіть прилад, тримаючи її за ручку.

• У цьому приладі дозволяється використовувати тільки капсули

Lavazza A MODO MIO. Не вставляйте пальці чи інші предмети у відсік для капсул. Капсули можна використовувати тільки один раз.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

47

RO

Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului.

• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta mai mare de 8 ani doar dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg riscurile la care se expun.

Curăţarea şi întreţinerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către copii, cu excepţia cazului în care aceştia au vârsta mai mare de 8 ani şi sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul şi cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.

• Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau doar după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.

• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.

• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric ale cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!

• Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată aparatul dacă

– cablul de alimentare este deteriorat,

– carcasa este deteriorată.

• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.

• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.

• Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, uniformă.

• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric.

• Aparatul şi accesoriile se încing în timpul funcţionării. Folosiţi doar mânerul indicat. Lăsați aparatul să se răcească înainte de curățare sau stocare.

• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului.

• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.

• Nu depăşiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.

• Umpleți rezervorul de apă doar cu apă rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.

• Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut rezervorul de apă.

• Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu

îşi asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.

• Nu transportaţi maşina de mâner.

• Această maşină poate fi utilizată doar cu capsule Lavazza A MODO MIO.

Nu puneţi degetele pe niciun alt obiect din compartimentul pentru capsule. Capsulele pot fi utilizate o singură dată.

48

bG

Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тези инструкции за употреба.

• Този уред може да се ползва от деца над 8 години, само ако бъдат наблюдавани или инструктирани относно безопасната му употреба и ако разбират възможните опасности. Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от деца, освен ако не са над

8 годишна възраст и под контрол. Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8-годишна възраст.

• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.

• Децата не трябва да си играят с уреда.

• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!

• Никога не използвайте и не вземайте уреда, ако:

– захранващият кабел е повреден;

– корпусът е повреден.

• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.

• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.

• Винаги поставяйте уреда на плоска и равна повърхност.

• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към захранването.

• Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Ползвайте само определена дръжка. Преди да почистите или да приберете уреда, оставете го да изстине.

• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.

• Не потапяйте уреда във вода или други течности!

• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.

• Пълнете резервоара само със студена вода, никога не сипвайте мляко или други течности.

• Не използвайте уреда, без тавичката или решетката за отцеждане да са на мястото си.

• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.

• Не носете машината, като я хващате за дръжката.

• Тази машина може да се използва само с капсули Lavazza A MODO

MIO. Не поставяйте ръцете си или други предмети в отделението за капсули. Капсулите са само за еднократна употреба.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

49

Подготовка к работе / Початок роботи

Ghid de iniţiere / Първи стъпки

!

Ru uK

RO bG

1. Поместите машину на плоскую

поверхность. Промойте резервуар перед его использованием.

Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой.

(Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!)

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку

«ВКЛ». Машина готова к работе, когда индикатор кнопки Эспресо перестает мигать и начинает гореть постоянно.

1. Встановіть машину на рівній

поверхні. Промийте резервуар перед використанням. Заповніть ємність холодною питною та негазованою водою. (Не викорис-

товуйте машину з порожньою

ємністю!) Підключіть кабель живлення до мережі й натисніть кнопку увімкнення. Машина готова до використання, якщо індикатори кнопок перестали блимати і світяться постійно.

1. Aşezaţi maşina pe o suprafaţă

plată. Clătiţi rezervorul înainte de utilizare. Umpleţi rezervorul cu apă rece. (Maşina nu trebuie utilizată cu

rezervorul gol!) Introduceţi cablul de alimentare în priză şi apăsaţi butonul ON (PORNIT). Maşina este gata de utilizat atunci când indicatorul luminos ceaşcă încetează să mai clipească şi devine constant.

2. Первое включение машины:

Поместите емкость (не менее 0,5 л) под носик для выдачи кофе и вылейте ½ содержимого контейнера, а затем нажмите на кнопку «Эспрессо» для прекращения процесса.

2. При першому запуску маши-

ни: Поставте ємність (об’ємом мінімум 0,5 л) під дозатор кави та пропустіть ½ контейнера, а потім натисніть кнопку espresso щоб вимкнути.

2. Când porniţi maşina pentru

prima dată: Puneţi un bol (cu capacitatea minimă de 0,5 l) sub duza pentru cafea şi lăsaţi să curgă ½ din recipient, după care apăsaţi butonul espresso pentru oprire.

1. Поставете машината на равна и

гладка повърхност. Изплакнете резервоара преди употреба. Напълнете резервоара със студена, питейна и негазирана вода. (Ма-

шината не трябва да се използ-

ва с празен резервоар!) Включете щепсела в контакта и натиснете бутон „Вкл.“ Машината е готова за използване, когато индикаторната лампичка за еспресо престане да мига и засвети не-прекъснато.

2. Когато включвате машината

за първи път: Поставете чаша (с минимален капацитет от 0,5 л.) под струята кафе, стартирайте ½ контейнер и натиснете бутона за

Еспресо за да спре.

3. Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!

При использовании ее без воды на протяжении слишком длительного времени система автозаполнения может забиться. В случае неисправности обратитесь к Разделу

«Поиск и устранение неисправностей» на странице 56.

3. Машину не можна використову-

вати з порожнім резервуаром!

При використанні її без води протягом тривалого часу функція автоматичного наповнення може бути заблокована. У випадку виникнення проблем зверніться до розділу

«Усунення проблем» на сторінці 56.

3. Maşina nu va fi utilizată cu rezer-

vorul gol! Dacă o folosiţi fără apă pentru prea mult timp se poate bloca pregătirea automată. Dacă apare o problemă, vă rugăm să consultaţi secţiunea Depanarea de la pagina

57.

3. Машината не бива да се използ-

ва с празен резервоар! Ако я използвате без вода прекалено дълго време, автоматичното подготвяне може да блокира. Ако има проблем, моля, проверете секция

„Отстраняване на неизправности“ на страница 57.

50

9 min Auto-off

1. Извлечение поддона для сбора

капель. Поддон легко извлекается, позволяя использовать чашки различных, и даже больших, размеров.

1. Зняття лотка для крапель води.

Для чашок різного розміру можна легко зняти лоток для крапель води і поставити більшу чашку.

1. Scoaterea tăvii de picurare. Pentru ceşti de dimensiuni speciale puteți scoate uşor tava de picurare pentru a putea utiliza o ceaşcă mai mare.

2. Капсулы A MODO MIO. В отделение для капсул следует помещать только капсулы типа Lavazza «A

MODO MIO». Капсулы для одной порции кофе пригодны для приготовления одной порции кофе/ продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ капсулы повторно. Установка в машину двух или более капсул может привести к неисправности машины.

2. Капсули A MODO MIO. Тільки відповідні капсули Lavazza A

MODO MIO можна вставляти у відсік для капсул. Капсули розраховані на приготування однієї чашки кави чи іншого продукту. НЕ використовуйте капсули більше одного разу.

Вставляння 2 і більше капсул може призвести до пошкодження машини.

2. Capsule A MODO MIO. Doar capsule Lavazza „A MODO MIO” adecvate trebuie introduse în compartimentul pentru capsule.

Din capsulele cu o singură doză se obţine doar o cafea/un produs. NU utilizaţi capsulele de mai multe ori.

Introducerea a 2 sau mai multe capsule poate cauza defectarea maşinii.

3. Машина оснащена функцией

экономии электроэнергии; она автоматически отключается через

9 минут простоя.

3. Функція економії електроенергії автоматично вимикає

машину, якщо вона не використовується більше 9 хвилин.

3. Maşina este echipată cu o funcţie

de economisire a energiei care o opreşte automat după 9 min de inactivitate.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Премахване на съд за оттичане.

За различните размери чаши лесно можете да премахнете съда за оттичане и да сложите по-голяма чаша.

2. Капсули MODO MIO. Само подходящи капсули Lavazza “A MODO

MIO” трябва да се поставят в отделението за капсули. От една капсула се приготвя една доза кафе/продукт. НЕ използвайте капсулите повече от един път.

Поставянето на 2 или повече капсули може да повреди машината.

3. Машината е снабдена с функ-

ция за пестене на енергия, която я изключва автоматично след 9 мин бездействие.

51

Приготовление кофе / Приготування кави

Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе

Ru

1. Поднимите рычаг и поместите

капсулу в отделение. Опустите рычаг и нажмите кнопку Эспресо.

Когда желаемое количество кофе достигнуто, нажмите кнопку еще раз, чтобы закончить приготовление. Когда кофе готов, поднимите рычаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул.

uK

1. Підніміть важіль і вставте кап-

сулу у відсік. Закрийте важіль і натисніть кнопку Еспресо. Коли бажана кількість кави досягнута, натисніть кнопку ще раз, щоб закінчити приготування. Після приготування кави підніміть важіль; капсула випаде в контейнер для використаних капсул.

RO

1. Ridicaţi maneta, introduceţi o

capsulă în compartiment. Închideţi capacul şi apăsaţi butonul de espresso. Când se obţine cantitatea dorită de cafea, apăsaţi din nou butonul pentru oprire. Când cafeaua este gata, ridicaţi maneta şi capsula cade în recipientul pentru capsule uzate.

bG

1. Повдигнете лостчето, поставете

капсула в отделението. Затво- рете лостчето и натиснете бутона еспресо. Когато достигнете желаното количество кафе, натиснете бутона отново, за да спрете. Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули.

52

Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване

Чистка и уход / Чищення та догляд

1. Выключите машину, выньте вилку из розетки и дайте ма-

шине остыть. Протрите прибор снаружи влажной тряпкой. Опорожняйте и промывайте контейнер для воды один раз в день.

2. Наверху контейнера для использованных капсул имеется прозрачное окошко для просмотра использованных капсул и уровня отработанной воды.

Через каждые 2–3 дня или через каждые

7 заварок кофе контейнеры для использованных капсул и отработанной воды следует извлекать, опорожнять, мыть, просушивать и устанавливать на место.

1. Вимкніть машину, від’єднайте кабель від розетки і дайте

машині охолонути. Протріть зовнішні поверхні вологою ганчіркою. Спорожнюйте та промивайте резервуар для води один раз на день.

2. Наверху контейнера для використаних капсул є прозоре віконце, яке показує рівень використаних капсул і відпрацьованої води.

Кожні 2-3 дні або після 7 заварювань кави слід зняти, спорожнити, промити, висушити та встановити на місце контейнери для використаних капсул та відпрацьованої води.

1. Opriţi maşina, scoateţi stecherul din priză şi lăsaţi maşina să se

răcească. Ştergeţi toate suprafeţele cu o cârpă umedă. Goliţi şi clătiţi rezervorul de apă o dată pe zi.

2. Recipientul pentru capsule folosite are o fereastră transparentă în partea de sus unde se văd capsulele

folosite şi nivelul apei reziduale. La fiecare 2 sau 3 zile sau după 7 cafele preparate, recipientele pentru capsule folosite şi apă reziduală trebuie scoase, golite, spălate, uscate şi puse la loc.

1. Изключете машината, извадете щепсела от контакта и оставете

машината да се охлади. Почистете всички външни повърхности с влажна кърпа. Изсипвайте и изплаквайте резервоара за вода веднъж дневно.

2. Използваната кутия с капсули има прозрачен прозорец в горната си част, който показва ползваните капсули и нивото на

отпадъчна вода. На всеки 2 или 3 дена или след 7 приготвени кафета, използваните кутии с капсули и отпадъчна вода трябва да бъдат свалени, изпразнени, почистени, изсушени и върнати на място.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

53

Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване

Чистка и уход / Чищення та догляд

Max.

Ru uK

RO bG

1. Удаление накипи. Рекомендуется регулярно удалять из машины накипь (2-3 месяцев). Частота удаления зависит от жесткости воды. Рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи Electrolux

EPD4/C/D/E/N/R (никогда не используйте уксус). Снимите и опустошите емкость для воды. Налейте жидкость для удаления накипи в емкость для воды (следуйте инструкции производителя жидкости).

1. Видалення вапняного нальоту.

Слід регулярно очищати машину від вапняного нальоту в залежності від жорсткості води (2-3 місяців). Ми рекомендуємо спеціальний розчин

Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (у жодному разі не використовуйте оцет).

Зніміть ємність для води та вилейте воду. Налийте розчин для видалення вапняного нальоту в ємність для води (дотримуйтеся інструкцій щодо використання розчину).

1. Decalcifierea. Vă recomandăm să decalcifiati maşina regulat, în funcţie de duritatea apei (2–3 luni).

Vă recomandăm să utilizaţi soluţia pentru decalcifiere Electrolux (nu utilizaţi oţet). Umpleţi soluţia pentru decalcifiere în rezervorul pentru apă (urmaţi instrucţiunile produsului).

2. По завершении предваритель-

ного нагрева: Поместите емкость под носик для выдачи кофе.

Hажмите и удерживайте кнопку

«Эспрессо», чтобы запустить режим удаления накипи. Индикатор начнет мигать с частотой

1 с. Индикатор продолжит свое медленное мигание в течение всего процесса удаления накипи, который продлится примерно 20 минут.

2. Після виконання попереднього

прогрівання: Поставте ємність під дозатор кави. Утримуйте кнопку espresso протягом 5 секунд, щоб увімкнути режим видалення накипу. Індикатор буде блимати на першій секунді вимкнення та на першій секунді увімкнення. Індикатор повільно мигтітиме протягом процесу видалення накипу, який займає близько 20 хвилин.

2. După terminarea pre-încălzirii:

Puneţi un bol sub duza pentru cafea. Apăsaţi butonul espresso pentru

5 secunde pentru a începe modul de decalcifiere. Indicatorul va clipi, aprinzându-se pentru 1 secundă şi oprindu-se pentru 1 secundă.

Lumina indicatoare va clipi încet pe durata procesului de decalcifiere care durează aproximativ 20 de min.

3. По окончании удаления накипи индикатор загорится постоянным светом, указывая на готовность к приготовлению кофе.

Очистите контейнер для воды и наполните его свежей водой; вылейте ½ содержимого контейнера, нажав на кнопку «Эспрессо», чтобы промыть систему.

3. Після закінчення видалення накипу індикатор продовжує світитися для готовності переходу в режим приготування

кави. Вилийте воду з резервуару для води та заповніть його свіжою водою; пропустіть ½ резервуара зі свіжою водою, щоб промити систему, натиснувши кнопку espresso.

3. După terminarea decalcifierii, lumina indicatoare rămâne aprinsă pentru a fi pregătită pentru

modul cafea. Curăţaţi rezervorul de apă şi umpleţi-l cu apă proaspătă; apăsaţi butonul espresso şi lăsaţi să curgă ½ din rezervorul cu apă proaspătă pentru a spăla sistemul.

1. Декалцифициране. Препоръчва се да декалцифицирате машината редовно в зависимост от твърдостта на водата (2–3 месеца).

Препоръчваме използването на разтвор за декалцифициране на

Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никога не използвайте оцет). Премахнете и излейте резервара за вода. Поставете разтвор за декалцифициране в резервоара за вода (следвайте инструкциите за продукта).

2. След предварителното затоп-

ляне: Поставете чаша под струята кафе. Задръжте бутона за Еспресо в продължение на 5 секунди, за да стартирате режима на почистване на котлен камък. Индикаторът ще започне да мига през една секунда. Лампичката на индикатора ще започне да мига по време на почистването, което трае около 20 мин.

3. След почистване на котления камък, лампичката на индикатора остава включена и готова за

приготвяне на кафе. Почистете резервоара за вода и го напълнете с чиста вода; налейте до половината с чиста вода, за да промиете системата, като натиснете бутона за

Еспресо.

54

Ru uK

Спецификация / Технічні характеристики

Specificaţii / Спецификации

Напряжение/частота:

Мощность:

220-240 В ЕС /50 Гц

1200 Вт

Мощность термоблока:

1150 Вт

Длина наружной части:

0,8 м

Давление помпы:

Вместимость отделения для капсул:

Емкость для сбора пролитой воды:

15 Бар

Макс. 7 капсул

175 мл

Полная емкость резервуара для воды: 900 мл

Самоочистка:

имеется

Автоотключение через:

Потребляемая мощность в режиме ожидания:

Функция дозатора кофе:

9 мин

< 0,5 Вт

Тип капсулы:

прекращение подачи вручную, автоматическая дозировка отсутствует

A Modo Mio

Решетка поддона для сбора капель: нержавеющая сталь

Диапазон наклона рычага:

0–118 градусов

Размеры (Д*Г*В):

Вес нетто изделия:

342 мм * 126 мм * 242 мм

3,3 кг

Електрична напруга/частота:

Потужність:

Потужність термоблока:

Зовнішня довжина:

Тиск помпи:

Місткість відділення для капсул:

Контейнер для відпрацьованої води:

220-240 В EU перемінного струму/

50 Гц

1200 Вт

1150 Вт

0,8 м

15 бар

Макс. 7 капсул

175 мл

Місткість резервуару для води, загальна: 900 мл

Автоматичне наповнювання:

ТАК

Автоматичне вимикання через:

9 хв

Потужність в режимі очікування: < 0,5 Вт

Функція дозатора кави:

Тип капсул:

Зупинка вручну, не дозована

A Modo Mio

Решітка лотка для крапель води: Нержавіюча сталь

Кут важеля:

Розміри (Д * Ш * В):

Вага нетто виробу:

0-118 градусів

342 мм * 126 мм * 242 мм

3,3 кг

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

RO

Tensiune/frecvenţă: putere: putere termobloc:

Lungime externă: presiunea pompei:

AC 220-240 V UE

/ 50Hz

1200W

1150W

0,8 m

15 bar

Maxim 7 capsule

Capacitatea compartimentului pentru capsule:

Recipientul pentru apă reziduală:

175 ml

Capacitatea totală a rezervorului de apă: 900 ml

Auto amorsare:

DA

Oprire automată după: puterea în aşteptare: funcția de dozator de cafea:

Tipul capsulei:

Grilajul tăvii de picurare: unghiul manetei:

Dimensiuni (L * l * Î):

Masa netă a produsului:

9 min

< 0,5W

Oprire manuală, fără dozaj

A Modo Mio

Oţel inoxidabil

0-118 grade

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

bG

Напрежение/Честота:

Мощност:

Мощност на термоблок:

Външна дължина:

Налягане на помпа:

Капацитет на отделението с капсули:

AC 220-240 V EU

/ 50Hz

1200W

1150W

0,8 m

15 бара

Максимално 7 капсули

175 ml

Кутия за отпадъчна вода:

Капацитет на резервоара с вода, общо: 900 ml

Самостоятелно пълнене:

ДА

Автоматично изключване след:

9 min

Резервно захранване:

Функция на дозатора на кафе:

Вид на капсулата:

Решетка на съда за оттичане:

Ъгъл на лоста:

Размери (Д* Т* В):

Нетно тегло на продукта:

<0.5W

Ръчно спиране, недозирано

A Modo Mio

Легирана стомана

0-118 градуса

342 mm * 126 mm * 242 mm

3.3 кг

55

Устранение неполадок / Усунення несправностей

Ru

Неисправность

Машина не включается.

Возможные причины

Машина не подключена к электропитанию.

Емкость для воды пуста. Насос издает сильный шум.

Вода не течет.

Рычаг загрузки не опускается до позиции варки.

Неверно установлена капсула.

Кофе холодный.

Кофе сварен слишком крепко, нет мягкого кремового вкуса.

Кофе не поступает в чашку, или капает, а не льется.

Если прибор не производит нагрев.

Для нагрева машине требуется длительное время.

Варка кофе не производится; индикатор кофеварки быстро мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.

ВЫКЛ).

Капсула уже была использована.

Засорен носик для выдачи кофе.

Неисправен Thermoblock.

В машине образовалась накипь.

Неисправен термодатчик.

Способы устранения

Подключите машину к электропитанию.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Наполните емкость свежей питьевой водой.

Убедитесь, что контейнер для воды установлен как следует.

Освободите отделение для использованных капсул.

Повторите последовательность, подняв и опустив рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите капсулу из отделения, предварительно отключив машину от электросети.

Предварительно подогрейте чашку горячей водой.

Поднимите рычаг и установите новую капсулу.

Варите кофе без использования капсул.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Удалите накипь из машины.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

uK

Проблеми

Машина не вмикається.

Помпа працює надто голосно.

Вода не тече.

Важіль запуску не досягає позиції варіння.

Кава холодна.

Кава готується надто швидко, приготована кава не є густою.

Кава не вариться або вариться у малій кількості.

Якщо машина не нагрівається.

Причини

Машину не підключено до джерела живлення.

У резервуарі немає води.

Капсула вставлена неправильно.

Капсула була використана раніше.

Забився випускний отвір для кави.

Машина потребує багато часу для нагрівання.

Кава не заварюється і індикатор кави дуже швидко мигтить (0,25 с - світиться і 0,25 с - не світиться).

Thermoblock працює неналежним чином.

У машині накопичилось вапно.

Термодатчик працює неналежним чином.

Способи усунення

Під’єднайте машину до джерела живлення.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.

Налийте свіжу питну воду в резервуар.

Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно.

Спорожніть відділення з використаними капсулами.

Повторіть процедуру, замкніть і відімкніть важіль.

Якщо необхідно, вручну вийміть капсулу із відділення після відключення машини від струму.

Прогрійте чашку за допомогою гарячої води.

Відімкніть важіть і вставте нову капсулу.

Заварювання кави без використання капсули.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.

Очистіть машину.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.

56

Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности

RO

Probleme

Maşina nu porneşte.

Cauze

Maşina nu este conectate la o sursă de curent.

Soluţii

Conectaţi maşina la o sursă de curent.

Pompa este foarte zgomotoasă.

Fara flux de apa.

Nu există apă în rezervor.

Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.

Umpleţi rezervorul cu apă potabilă.

Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect.

Goliţi compartimentul pentru capsule folosite.

Maneta de încărcare nu ajunge în poziţia de preparare.

Capsula nu a fost introdusă corect.

Cafeaua este rece.

Cafeaua este preparata prea epede, cafeaua care rezultă nu este cremoasă.

Cafeaua nu este preparată sau se prepară doar cu picătura

Dacă aparatul nu se încălzeşte.

Maşina necesită mult timp pentru a se încălzi.

Cafeaua nu este preparată şi lumina pentru cafea clipeşte foarte repede

(0,25 s aprinsă şi 0,25 s stinsă).

Capsula a mai fost folosită.

Duza de cafea este înfundată.

Thermoblock nu funcţionează corect.

Maşina prezintă depuneri de calcar.

Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta.

Dacă nu este suficient, scoateţi capsula manual din compartiment după ce aţi scos din priză maşina.

Pre-încălziţi ceaşca cu apă fierbinte.

Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă.

Prepararea cafelei fără a utiliza o capsulă.

Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.

Decalcifiaţi maşina.

Senzorul termic nu funcţionează corect. Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE bG

Problems Проблеми

Машината не се включва.

Причини

Машината не е включена към електрическата мрежа.

Помпата е много шумна.

Не тече вода.

Няма вода в резервоара.

Лостчето за зареждане не достига работната позиция.

Неправилно поставена капсула.

Кафето е студено.

Кафето се прави прекалено бързо, готовото кафе няма каймак.

Кафето не излиза или излиза само под формата на капки.

Ако уредът не нагрява.

Вече използвана капсула.

Чучура за кафе е запушен.

Thermoblock не работи правилно.

Машината изисква много време, за да загрее.

Кафето не е сварено и светлината за кафето премигва много бързо

(през 0.25 секунди).

Машината има натрупване на варовик.

Топлинният сензор не работи правилно.

Решения

Свържете машината към електрическата мрежа.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на

Electrolux.

Напълнете резервоара с прясна питейна вода.

Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно.

Изпразнете отделението за използвани капсули.

Повторете процедурата, отворете и затворете лостчето. Ако това не е достатъчно, премахнете ръчно капсулата от отделението след безопасно изключване на машината.

Предварително загрейте чашата с топлата вода.

Отворете лостчето и поставете нова капсула.

Варете кафе без да ползвате капсула.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на

Electrolux.

Премахнете варовика от машината.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на

Electrolux.

57

Ru

Утилизация / Утилізація

Protecţia mediului / Изхвърляне

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, поМатериалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.

Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. меченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.

uK

Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.

Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.

Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.

RO

Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare.

Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi electrocasnice.

Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.

bG

Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им.

Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди.

Не изхвърляйте уредите, означени със символа , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.

58

Electrolux Appliances AB

St. Göransgatan 143

S-105 45 Stockholm

Sweden

Share more of our thinking at www.electrolux.com

3480 E ELM3100 02020313

advertisement

Key Features

  • Compact design for easy placement in any kitchen
  • Intuitive controls for simple operation
  • Rapid heat-up time for quick coffee preparation
  • Adjustable coffee strength to suit your taste
  • Removable water tank for easy filling and cleaning
  • Automatic capsule ejection for convenient disposal
  • Energy-saving mode for reduced power consumption

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of coffee can I make with this machine?
You can prepare espresso, cappuccino, and other coffee drinks with the Electrolux ELM 3100 - LAVAZZA A MODO MIO ESPRIA.
How do I adjust the coffee strength?
The coffee strength can be adjusted by using the control dial on the front of the machine.
How do I clean the machine?
The machine can be cleaned by using the cleaning capsule provided with the machine.
How often should I descale the machine?
The machine should be descaled every 3-6 months, depending on the water hardness in your area.
What is the capacity of the water tank?
The water tank has a capacity of 0.8 liters.

advertisement