Electrolux ELM3200 دليل الاستخدام

Add to My manuals
60 Pages

advertisement

Electrolux ELM3200 دليل الاستخدام | Manualzz

ELM 3200

ELM 5000

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • •

IT Libretto di istruzioni ...........3–16

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4.

EN Instruction book ..................3–16

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5.

SV Bruksanvisning ....................31-44

Läs säkerhetsanvisningen på sidan

32 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning ...............31-44

Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 33 læses.

FR Mode d'emploi .....................3–16

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.

FI Käyttöohjeet .........................31-44

Lue sivun 34 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.

DE Anleitung ..................................3–16

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 7.

NO Bruksanvisning ....................31-44

Les rådene vedrørende sikkerhet på side 35 før du bruker apparatet for første gang.

NL Gebruiksaanwijzing .........17–30

Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

ES Instrucciones de uso ......17–30

Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19.

RU Инструкция ..........................45-58

Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46.

45-58 ....................

مادختسلإا بیتك AR

لبق ةیانعب 47 ةحفصلا يف تامیلعتلا أرقا

.ىلولأا ةرملل زاهجلا مادختسا

PT Manual de instruções ....17–30

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20.

45-58 .....

ربراک یامنهار هچرتفد FA

نیا ،نیلوا یارب هاگتسد زا هدافتسا زا لبق

دینک هعلاطم تقد اب ار اه لمعلاروتسد

).

48

دینک هعجارم (

PL Instrukcja obsługi ..............17-30

Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21.

f E f

E

I

J

D

B

C

H

L

K

A

G

M

IT

Componenti

A. Pulsante accensione

B. Pulsante erogazione espresso

C. Pulsante erogazione

Espresso Lungo

D. Indicatore allarme decalcificazione

E. Leva

F. Vano inserimento capsula

G Serbatoio acqua

H. Erogatore caffè

I. Griglia vaschetta

J. Cassetto raccogli gocce

K. Cassetto acque di scarico

L. Cassetto capsule usate

M. Cavo alimentazione

EN

Components

A. ON/OFF button

B. Espresso button

C. Espresso Lungo button

D. Descaling warning indicator

E. Lever

F. Capsule compartment

G. Water tank

H. Coffee spout

I. Drip tray grid

J. Drip tray

K. Waste water container

L. Used capsules container

M. Power cord & plug fR

Éléments

A. Touche MARCHE/ARRET

B. Touche espresso

C. Touche Espresso Lungo

D. Voyant d’avertissement

Détartrage

E. Levier

F. Emplacement capsule

G Réservoir d’eau

H. Sortie café

I. Plaque d’égouttage

J. Bac récolte-gouttes

K. Récipient pour d’eau usagées

L. Récipient pour capsules usagées

M. Cordon et fiche d’alimentation

DE

Teile

A. Ein-/Aus-Taste

B. Espresso Taste

C. Espresso-Lungo-Taste

D. Entkalkungs-

Warnanzeige

E. Hebel

F. Kapselfach

G. Wasserbehälter

H. Kaffeeauslass

I. Tropfschalengitter

J. Auffangschale

K. Abwasserbehälter

L. Behälter für verbrauchte

Kapseln

M. Netzkabel mit Stecker

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

3

IT

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8 anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.

• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:

- il cavo di alimentazione è danneggiato,

- il rivestimento esterno è danneggiato.

• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.

• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.

• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona mento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.

• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.

• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi.

• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.

• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il pro duttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.

• Non trasportare la macchina per la leva.

• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule Lavazza A MODO

MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.

4

EN

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handle. Allow to cool down before cleaning or storage.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap pliance.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the applianc es.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Do not carry machine by the handle.

• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The capsules can be used only once.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

5

fR attentivement les instructions suivantes.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entre prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.

L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.

• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé,

– le boîtier est endommagé.

• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’ali mentation électrique.

• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.

N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.

• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli.

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

• Ne transportez pas la machine par la poignée.

• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO

MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.

6

DE das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des

Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter

8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, senso rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/ oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Span nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei

Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem

Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspan nung angeschlossen ist.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kom men.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemä -

ße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln ver wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

7

Operazioni preliminari / Getting started

Première utilisation / Erste Schritte

!

IT

EN fR

DE

1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa.

1. Place the machine on a flat surface.

Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady.

2. Primo utilizzo della macchina:

Posizionare un recipiente (capacità minima 0,5 l) sotto il beccuccio di erogazione del caffè e preparare 2 tazzine di caffè Espresso Lungo.

2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5l capacity minimum) under the coffee spout, and brew 2 cups of Espresso

Lungo coffee.

1. Posez la machine sur une surface plane.

Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas

être utilisée avec un réservoir vide !)

Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche

MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant espresso cesse de clignoter et reste allumé.

1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.

Reinigen Sie den

Behälter vor dem ersten Gebrauch.

Füllen Sie den Behälter mit kaltem

Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de

0,5 l) sous le bec à café et préparez

2 tasses de café Espresso Lungo.

2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen

Sie eine Schüssel (mindestens 0,5 l

Fassungsvermögen) unter die Kaf

Tassen Espresso Lungo auf.

feedüse und brühen Sie dann zwei

3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella “Ricerca ed eliminazione guasti” a pag. 14.

3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 14.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 15.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische

Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite

15.

8

Caratteristiche aggiuntive / Other functions

Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

1

2

3

9 min Auto-off

1. Rimozione della vaschetta di raccolta. Per poter utilizzare tazze di dimensioni differenti, è possibile rimuovere facilmente la vaschetta di raccolta e sistemare una tazza più grande.

1. Removal of drip tray. For different cup sizes you can easily remove the drip tray and fit a bigger cup.

2. Espria funziona esclusivamente con le capsule Lavazza A MODO

MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsule. Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto.

NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO

NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

3. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 9 minuti di inutilizzo.

3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

1. Retrait de la plaque d’égouttage.

Pour les tasses de tailles différentes, vous pouvez facilement retirer la plaque d’égouttage et placer une plus grande tasse.

1. Entnehmen der Tropfschale.

Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere

Tasse zu schaffen.

2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A

MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui

éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

2. A MODO MIO Kapseln. In das

Kapselfach dürfen nur Lavazza „A

MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr

Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. Die Maschine ist mit einer

Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach

9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.

9

La preparazione del caffè / Preparing coffee

La préparation du café / Kaffeezubereitung

2

1

IT

EN fR

DE

1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula.

Abbassare la leva e premere il pulsante Espresso o Espresso

Lungo. Se si desidera meno caffè, premere nuovamente il pulsante per interrompere l’erogazione.

Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso button or

Espresso Lungo button. If you wish less coffee brewed in your cup, press the same button again to stop the brewing. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

2. Programmazione della quantità di caffè. Posizionare una tazzina sulla vaschetta di raccolta. Premere e tenere premuto il pulsante Espresso o Espresso Lungo. Rilasciare il pulsante quando si raggiunge la quantità di caffè desiderata. La macchina memorizza la quantità programmata.

2. Programming coffee amount.

Place a cup on the drip tray. Press and hold the Espresso or Espresso

Lungo button. Release when desired coffee amount is reached. The programmed quantity is memorized by the machine.

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Rabattez le levier et appuyez sur la touche Espresso ou Espresso Lungo.

Si vous souhaitez une tasse moins remplie, appuyez à nouveau sur la même touche pour interrompre l’écoulement. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das

Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel nach unten und dann die Espresso-

Taste oder die Espresso-Lungo-

Taste. Wenn Sie möchten, dass eine geringere Menge an Kaffee in Ihrer

Tasse aufgebrüht wird, dann drücken Sie dieselbe Taste noch einmal, um den Brühvorgang zu beenden.

Sobald der Kaffee fertig ist, stellen

Sie den Hebel nach oben und die

Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.

2. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur la grille du bac d’égouttement. Appuyez sur la touche Espresso ou Espresso Lungo et maintenez-la enfoncée. Relâchez-la lorsque vous avez atteint la quantité de café souhaitée. La quantité programmée est mémorisée par la machine.

2. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Auffangschale. Halten Sie die Espresso-

Taste oder die Espresso-Lungo-Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste wieder los, sobald sich die gewünschte Menge an Kaffee in der Tasse befindet.

Diese einprogrammierte Kaffeemenge wird von der Kaffeemaschine abgespeichert.

10

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care

Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der

Steckdose und lassen Sie die

Maschine abkühlen.

Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

2. Il contenitore delle capsule utilizzate, è dotato di un visore trasparente sulla parte superiore che mostra le capsule utilizzate. Ogni

2 o 3 giorni oppure dopo 7 caffè, i contenitori delle capsule utilizzate e dell’acqua di scarico devono essere rimossi, svuotati, lavati, asciugati e riposizionati.

2. The used capsules container has a transparent window on the top which shows used capsules. Every

2 or 3 days or after 7 brewed coffees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, washed, dried and put back.

2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le dessus pour vous montrer le niveau de capsules usagées. Tous les 2 ou

3 jours, ou après 7 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place.

2. Der verwendete Kapselbehälter verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte

Kapseln erkennen lässt. Alle 2 bis

3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden.

1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R

Electrolux (non utilizzare mai aceto).

Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

1. Decalcifying.

We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness

(2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/

N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).

Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo nate). Wir empfehlen die Electrolux

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen

Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

11

Decalcificazione / Decalcifying

Détartrage / Entkalken

IT

EN fR

DE

2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo (MAX) con acqua fredda di rubinetto.

Al termine del preriscaldamento: Sistemare un recipiente sotto al beccuccio della macchina per il caffè. Per avviare il processo di decalcificazione, premere e tenere premuti i pulsanti Espresso e

Espresso Lungo contemporaneamente per 3-6 secondi. Il pulsante del caffè si spegne e si accende alternativamente un secondo alla volta. Il processo di decalcificazione dura circa 25 minuti.

2.

Fill the water tank to MAX level using cold tap water.

After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout.

Press and hold the Espresso and the Espresso Lungo button simultaneously for 3-6 seconds to start the descaling process. The coffee buttons will flash at 1s second off and 1s second on alternatively. The descaling process takes about 25 minutes.

2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.

Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café.

Appuyez simultanément sur les touches Espresso et Espresso Lungo pendant 3 à 6 secondes pour lancer le détartrage. Les touches de café clignotent et s’éteignent à intervalles d’une seconde. Ce processus prend environ 25 minutes.

2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen:

Stellen Sie eine Schüssel unter die

Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-

Taste und die Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig 3 bis 6 Sekunden lang gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die beiden Kaffee-

Tasten werden abwechselnd in einem

1-Sekunden-Intervall blinken. Der

Entkalkungsvorgang dauert etwa

25 Minuten.

3. Una volta terminata la decalcificazione, la macchina torna in modalità stand-by. È possibile interrompere manualmente il progresso di decalcificazione premendo il pulsante ON/OFF.

Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua corrente per lavare il sistema utilizzando il pulsante erogazione espresso.

3. Once the descaling is finished the machine returns to standby mode.

You can stop the descaling progress manually during the descaling progress by pressing the ON/

OFF button. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through ½ tank with fresh water to flush out the system by pressing the espresso button.

3. Une fois le détartrage terminé, la machine revient en mode de veille. Vous pouvez interrompre manuellement la procédure de détartrage en cours en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.

Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche espresso pour nettoyer le système.

3. Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist, schaltet die

Kaffeemaschine in den Standby-

Modus zurück. Sie können einen laufenden Entkalkungsvorgang manuell abbrechen, indem Sie die

Ein-/Aus-Taste drücken.

Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem

Wasser. Drücken Sie die Espresso-

Taste und lassen Sie den halben

Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

4. È possibile ripristinare manualmente l’allarme di decalcificazione premendo e tenendo premuti i pulsanti Espresso e Espresso Lungo contemporaneamente per oltre 6 secondi.

4. You can reset the descaling alarm manually by pressing and holding the Espresso and the Espresso

Lungo button simultaneously for more than 6 seconds.

4. Vous pouvez réinitialiser manuellement l’alarme de détartrage en appuyant simultanément sur les touches Espresso et Espresso Lungo pendant plus de 6 secondes.

4. Sie können den Entkalkungsalarm manuell zurücksetzen, indem Sie die Espresso-Taste und

Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig mehr als 6 Sekunden lang gedrückt halten.

12

DE

IT

Caratteristiche tecniche / Specifications

Caractéristiques / Technische Daten

Tensione/frequenza:

Alimentazione: potenza Thermoblock:

Lunghezza esterna: pressione pompa:

Capacità scomparto capsule:

Contenitore acqua di scarico:

Capacità complessiva serbatoio acqua:

Autoadescante:

220-240 V, 50/60Hz.

Spegnimento automatico dopo:

1 200 W Consumo di energia in modalità

Standby:

1 150 W

0.85 m

15 bar funzione dosatore caffè:

Tipo capsula:

Griglia vaschetta di raccolta:

Max. 7 capsule

175 ml

840 ml

Angolo leva:

Dimensioni (L* W * H): peso netto prodotto:

9 min

< 0,5 W

Auto Stop

A Modo Mio

Acciaio inossidabile

0 - 130 gradi

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

EN Voltage/frequency: power:

Thermoblock power:

Cord length, outside the product: pump pressure:

Capsule compartment capacity:

Waste water container:

Water tank capacity, total:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Auto off after:

1200W Standby power:

1150W

0.85 m

Coffee dispenser function:

Capsule type:

15 bar

Max 7 capsules

175 ml

840 ml

YES

Drip tray grid:

Lever angle:

Dimensions (L * W * H): product net weight:

9 min

< 0.5W

Auto stop

A Modo Mio

Stainless Steel

0 - 130 degrees

364 mm * 126 mm * 248 mm

3.3 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE fR Tension/fréquence :

Alimentation :

Alimentation du Thermoblock :

Longueur extérieure : pression de la pompe :

Capacité du compartiment à capsules :

Réservoir d’eau usagée :

Capacité du réservoir d’eau, totale :

Auto-aspiration :

220-240 V, 50/60Hz.

Arrêt automatique au bout de :

1 200 W

1 150 W

Alimentation en mode veille :

9 min

< 0,5 W fonction de distribution du café : Arrêt automatique

0.85 m

15 bar

Max. 7 capsules

175 ml

840 ml

OUI

Type de capsule : plaque d’égouttage :

Angle du levier :

Dimensions (L x l x H) : poids net du produit :

A Modo Mio

Acier inoxydable

0 - 130 degrés

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

DE Spannung/frequenz:

Leistung:

Thermoblock-Leistung:

Außenlänge: pumpendruck: fassungsvermögen Kapselfach:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische Abschaltung nach: 9 min

1200 W Energieverbrauch im Standby-

Modus:

< 0,5 W

1150 W

0.85 m

15 bar

Max. 7 Kapseln

Abwasserbehälter: 175 ml

Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 840 ml

Selbstansaugend: JA

Kaffeespenderfunktion:

Kapseltyp:

Tropfschalengitter:

Hebelwinkel:

Abmessungen (L x B x H): produktnettogewicht:

Automatisches Anhalten

A Modo Mio

Edelstahl

0 - 130 Grad

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

13

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

IT Anomalie

La macchina non si accende.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è flusso d’acqua.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Possibili cause

La macchina non è collegata all’alimentazione.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Capsula inserita in modo scorretto.

Il caffé è freddo.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Il caffè non viene erogato o solo in gocce.

La macchina non raggiunge la temperatura.

Capsula già usata.

L’erogatore caffè è ostruito.

Thermoblock non funziona correttamente.

La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura.

Il caffè non viene preparato e la spia corrispondente lampeggia molto rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25 sec. spenta).

Probabile formazione calcare.

Il sensore termico non funziona correttamente.

La capsula è incastrata nel vano capsule.

La capsula usata è rimasta troppo a lungo nel vano di inserimento capsula.

Se il problema persiste , contattare l’assistenza clienti Electrolux.

Soluzioni

Collegare la macchina all’alimentazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.

Svuotare il cassetto capsule usate.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le operazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.

Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

Preparare il acqua senza l’uso della capsula.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Eseguire procedura decalcificazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Scollegare la macchina e togliere la capsula manualmente dal vano.

EN Problems

The machine does not turn on.

Causes

The machine is not connected to the power source.

Solutions

Connect the machine to the power source.

The pump is very noisy.

No water flow.

No water in the tank.

Contact Electrolux customer service.

Fill the tank with fresh drinking water.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

Capsule inserted incorrectly.

Check correct water tank position.

Empty the used capsule compartment.

The coffee is cold.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Coffee is not brewed or brewed in drips only.

If the machine does not heat up.

The machine requires a lot of time to heat up.

Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and

0.25s off).

Capsule is stuck in the capsule compartment.

Capsule already used.

Coffee spout is clogged.

Thermoblock is not working properly.

The machine has limescale build up.

Thermal sensor is not working properly.

Used capsule stayed to long in the capsule compartment.

If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely.

Preheat the cup with hot water.

Open the lever and insert a new capsule.

Brew water without the use of a capsule.

Contact Electrolux customer service.

Descale the machine.

Contact Electrolux customer service.

Unplug the machine and remove the capsule manually from the compartment.

DE

14

Gestion des pannes / Fehlersuche fR Problèmes Causes

La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Solutions

Branchez la machine à une source d’alimentation.

La pompe est très bruyante.

L’eau ne s’écoule plus.

Le réservoir d’eau est vide.

Contactez le service client d’Electrolux.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Le levier ne se replace pas correctement.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Videz le récipient à capsules usagées.

Le café est froid.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

Si la machine ne chauffe pas.

La capsule a déjà été utilisée.

La sortie café est bouchée.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

à la main après avoir débranché la machine.

Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Moulez du eau sans utiliser de capsule.

La durée de montée en température est assez longue.

Le café n’est pas moulu et le voyant du café clignote très rapidement

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

Thermoblock ne fonctionne pas correctement.

L’appareil présente un fort dépôt de calcaire.

Le capteur thermique ne fonctionne pas correctement.

Contactez le service client d’Electrolux.

Détartrez l’appareil.

Contactez le service client d’Electrolux.

La capsule est bloquée dans le compartiment à capsules.

Une capsule usagée est restée trop longtemps dans le compartiment à capsules.

Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.

Débranchez la machine et retirez manuellement la capsule du compartiment.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

DE Probleme Ursachen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.

Abhilfen

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Die Pumpe ist sehr laut.

Kein Wasserfluss.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

Der Ladehebel erreicht die Brühposition nicht.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Der Kaffee ist kalt.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.

Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Aufheizen.

Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

Kapsel steckt im Kapselfach fest.

Die Maschine ist verkalkt.

Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Entkalken Sie die Maschine.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Verwendete Kapsel wurde zu lange im

Kapselfach aufbewahrt.

Ziehen Sie den Stecker der Kaffeemaschine aus der

Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus dem Kapselfach.

Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

15

IT

Smaltimento / Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.

Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.

. riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.

EN

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

fR

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

DE

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

16

f E f

E

I

J

D

B

C

H

L

K

A

G

M

NL

Onderdelen

A. Aan/Uit schakelaar

B. Knop espresso

C. Espresso Lungo-knop

D. Ontkalkingsindicator

E. Hendel

F. Capsulecompartiment

G. Waterreservoir

H. Koffie-uitloop

I. Rooster lekbakje

J. Lekbak

K. Container voor afvalwater

L. Container voor gebruikte capsules

M. Netsnoer & stekker

ES pT pL

Componentes

A. Tecla de encendido/ apagado

B. Botón espresso

C. Botón Espresso largo

D. Indicador de advertencia de descalcificación

E. Palanca

F. Compartimento para cápsulas

G. Depósito de agua

H. Boquilla de café

I. Rejilla para bandeja de grasas

J. Bandeja de goteo

K. Recipiente de agua residual

L. Portacápsulas para cápsulas usadas

M. Cable de alimentación y enchufe

Componentes

A. Botão de ligar/desligar

B. Botão espresso

C. Botão Espresso Lungo

D. Indicador de aviso de descalcificação

E. Alavanca

F. Compartimento das cápsulas

G Depósito de água

H. Bico do café

I. Grelha do tabuleiro de gotas

J. Tabuleiro de recolha de gotas

K. Compartimento de água residual

L. Compartimento de cápsulas usadas

M. Ficha e cabo de alimentação

Części i oznaczenia

A. Przycisk Wł./Wył.

B. Przycisk espresso

C. Przycisk Espresso lungo

D. Wskaźnik usuwania kamienia.

E. Dźwignia

F. Komora na kapsułki

G Pojemnik na wodę

H. Króciec wylotu kawy

I. Kratka ociekowa

J. Tacka ociekowa

K. Pojemnik na marnować woda

L. Pojemnik na zużyte kapsułki

M. Przewód zasilający z wtyczką

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

17

NL

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder in dien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichame lijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

– het netsnoer beschadigd is,

– de behuizing beschadigd is.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.

Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor

10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Ge bruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoe veelheid zoals op het apparaat is aangegeven.

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of an dere vloeistoffen.

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

18

ES

Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.

• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayo res de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.

• No permita a los niños jugar con el aparato.

• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.

• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si

– el cable de alimentación está dañado

– el alojamiento está dañado.

• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimen tación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.

• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro.

• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivela da.

• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.

• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funciona miento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.

• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.

• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.

• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líqui dos.

• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.

• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico.

El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pu diesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

• No transporte la cafetera tirando del asa.

• Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

19

pT

Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do apare lho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sen soriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.

• As crianças não devem brincar com o aparelho.

• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classifica -

ção!

• Nunca utilize nem pegue no aparelho se

– o cabo de alimentação estiver danificado,

– a caixa estiver danificada.

• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se neces sário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.

• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.

• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.

• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimen tação da rede pública.

• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas a pega recomendada. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.

• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.

• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.

• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.

• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou ou tros líquidos.

• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.

• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.

• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.

• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas Lavazza A MODO MIO.

Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.

20

pL

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.

• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycz nych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.

• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!

• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli

– przewód zasilający jest uszkodzony,

– obudowa jest uszkodzona.

• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.

• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wy mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach.

• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.

• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono pod łączone do źródła zasilania.

• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.

• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia.

• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.

• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.

• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami.

• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.

• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.

• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.

• Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami Lavazza A MODO

MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

21

Het eerste gebruik / Introducción

Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania

!

NL

ES pT pL

1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop

ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven branden.

1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado.

1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria.

(A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta para ser utilizada quando o indicador luminoso de espresso deixar de piscar e ficar aceso.

1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie migać i zacznie świecić w sposób ciągły.

2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom

(met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie.

2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente

(de una capacidad mínima de 0,5 l) debajo de la boquilla de salida del café y prepare 2 tazas de café espresso largo.

2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída de café e tire 2 chávenas de café Espresso Lungo.

2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 filiżanki kawy Espresso lungo.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt!

Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing.

3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría blo quearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 28.

3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29.

3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu.

W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29.

22

Extra functies / Otras características

Características adicionais / Funkcje dodatkowe

1

2

3

9 min Auto-off

1. Verwijderbare lekbak. Bij andere bekergroottes kunt u eenvoudig de lekbak verwijderen en een grotere beker plaatsen.

1. Retirada de la bandeja de goteo.

Podrá retirar fácilmente la bandeja de goteo para ajustar tazas de diferentes tamaños.

2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten.

Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A

MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente.

3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt.

3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

1. Remoção do tabuleiro de gotas.

Para tamanhos de chávena diferentes, pode remover facilmente o tabuleiro de gotas e colocar uma chávena maior.

2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar.

3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade.

1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W razie potrzeby można wyjąć tackę ociekową, aby użyć większej filiżanki.

2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO

MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju.

NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia.

3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania.

23

Koffie zetten / La preparación de café

Preparação de café / Przygotowanie kawy

2

1

NL

ES pT pL

1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment.

Sluit de hendel en druk op de knop

Espresso of Espresso Lungo. Als u minder koffie in uw kopje wilt, drukt u nogmaals op de knop om het koffiezetten te stoppen.

Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento.

Cierre la palanca y pulse el botón

Espresso o Espresso largo. Si desea menos café en su taza, vuelva a pulsar el mismo botón para detener el proceso de preparación. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.

1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento.

Feche a alavanca e prima o botão

Espresso ou Espresso Lungo. Se pretende tirar menos café, prima novamente o botão para parar a máquina. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas.

2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak.

Druk op de knop Espresso of Espresso

Lungo en houd deze ingedrukt. Laat de knop los als de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. De geprogrammeerde hoeveelheid wordt door de machine in het geheugen opgeslagen.

2. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza sobre la bandeja recogegotas. Mantenga pulsado el botón Espresso o Espresso largo. Suelte el botón cuando tenga la cantidad de café que desee.

La máquina memoriza la cantidad programada.

2. Programar a quantidade de café.

Coloque uma chávena na bandeja de recolha de gotas. Mantenha premido o botão Espresso ou Espresso Lungo. Solte o botão ao atingir a quantidade de café pretendida. A máquina memoriza a quantidade programada.

1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk Espresso lub

Espresso lungo. Aby zaparzyć mniej kawy w filiżance, należy nacisnąć ponownie ten sam przycisk w celu zatrzymania procesu parzenia.

Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki.

2. Programowanie ilości kawy.

Umieścić filiżankę na tacce ociekowej. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Espresso lungo. Zwolnić przycisk po zapa rzeniu odpowiedniej ilości kawy.

Zaprogramowana ilość kawy jest zapamiętywana przez urządzenie.

24

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon.

1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día.

2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de bovenkant waardoor u de gebruikte capsules kunt zien.

Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden.

2. El contenedor de cápsulas empleado dispone de una ventana transparente en la parte superior que indica las cápsulas utilizadas.

Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua residual cada dos o tres días o tras haber preparado siete tazas de café.

1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido.

Esvazie e enxagúe o depósito de

água uma vez por dia.

2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente no topo que mostra o nível das cápsulas usadas. A cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual.

1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie.

2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać zużyte kapsułki. Co 2-3 dni lub po każdych 7 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu.

1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid

(2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).

1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/

C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto).

1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R

(nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto).

1. Odkamienianie. Zalecamy regu larne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody

(postępować zgodnie z instrukcją).

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

25

Ontkalken / Descalcificación

Descalcificação / Odkamienianie

NL

ES pT pL

2. Vul het waterreservoir tot het MAX zniveau met koud kraanwater.

Als het voorverwarmen voltooid is:

Zet een kom onder het koffiemond stuk. Houd de knoppen Espresso en

Espresso Lungo gelijktijdig 3 tot 6 seconden ingedrukt om te beginnen met de ontkalkingscyclus. De koffie-indicatielampjes knipperen 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het ontkalken duurt ongeveer 25 minuten.

2. Rellene el depósito de agua hasta el nivel MÁX. usando agua fría del grifo.

Después de precalentar:

Coloque un cuenco debajo del tubo de café. Mantenga pulsados los botones Espresso y Espresso largo simultáneamente entre 3 y 6 segundos para iniciar el proceso de descalcificación. Los botones parpadearán a intervalos de 1 segundo.

El proceso de descalcificación dura unos 25 minutos.

2. Encha o depósito de água até ao nível MAX com água fria da torneira.

Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Mantenha premidos os botões Espresso e

Espresso Lungo em simultâneo durante 3-6 segundos para iniciar o processo de descalcificação. Os botões de café piscam alternadamen te em intervalos de 1 segundo. O processo de descalcificação demora aproximadamente 25 minutos.

2. Zbiornik na wodę należy napełniać do poziomu MAX , zimną wodą z kranu. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski Espresso i

Espresso lungo przez 3-6 sekund, aby rozpocząć usuwanie kamienia.

Przyciski będą migać z częstotliwością 1 sekundy. Czas trwania procesu usuwania kamienia to około 25 minut.

3. Zodra het ontkalken is voltooid, schakelt het apparaat weer over naar de stand-bymodus. U kunt het ontkalken handmatig stopzetten tijdens de ontkalkingscyclus door op de AAN/UIT-knop te drukken. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken.

3. Cuando finalice el proceso de descalcificación, la máquina volverá al modo de espera. Puede detener el proceso de descalcificación manualmente si pulsa el botón de encendido. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr ½ depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso.

3. Uma vez terminada a descalcificação, a máquina regressa ao modo de espera. Pode interromper o processo de descalcificação manualmente durante o mesmo ao premir o botão de ligar/desligar.

Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair ½ depósi to com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso.

3. Po zakończeniu usuwania kamienia, urządzenie powróci do trybu czuwania. Proces usuwania kamienia można zatrzymać ręcznie, naciskając przycisk Wł./Wył.

Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić ½ zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk espresso.

4. U kunt de ontkalkingsindicator handmatig resetten door de knoppen Espresso en Espresso Lungo gelijktijdig langer dan 6 seconden in te drukken.

4. Puede restablecer la alarma de descalcificación si mantiene pulsado los botones Espresso y Espresso largo durante más de 6 segundos.

4. Pode reiniciar o alarme de descalcificação manualmente mantendo premidos os botões Espresso e

Espresso Lungo simultaneamente durante mais de 6 segundos.

4. Alarm usuwania kamienia można zresetować ręcznie, naciskając i przytrzymując przyciski Espresso i

Espresso lungo przez ponad 6 sekund.

26

NL

Specificaties / Datos técnicos

Especificações / Dane techniczne

Voltage/frequentie:

Vermogen:

Thermoblokvermogen:

Buitenlengte: pompdruk:

Inhoud capsulehouder:

Afvalwaterhouder:

Inhoud waterhouder, totaal:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische uitschakeling na:

1200 W

1150 W

Stand-byvermogen:

Koffiedispenserfunctie:

0.85 m

15 bar

Max. 7 capsules

175 ml

840 ml

JA

Capsuletype:

Rooster lekbakje:

Hendelhoek:

Afmetingen (L * B * H):

Netto productgewicht:

9 min

< 0,5W

Auto stop

A Modo Mio

Roestvrij staal

0 - 130 graden

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

ES Tensión/frecuencia: potencia: potencia de la unidad térmica:

Longitud exterior: presión de la bomba:

Capacidad del compartimento de las cápsulas:

Contenedor de agua residual:

Capacidad total del depósito de agua:

Cebado automático:

220-240 V, 50/60Hz.

Se desconecta transcurridos:

1200 W

1150 W potencia en modo de espera:

9 min

< 0,5 W función del dispensador de café: Parada automática

0.85 m

15 bar

Máximo de 7 cápsulas

175 ml

840 ml

Tipo de cápsula:

Rejilla de la bandeja de goteo:

Ángulo de la palanca:

Dimensiones (L * An * Al): peso neto del producto:

A Modo Mio

Acero inoxidable

0 - 130 grados

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE pT Tensão/frequência: potência: potência do bloco térmico:

Comprimento no exterior: pressão da bomba:

Capacidade do depósito de cápsulas:

Depósito de água residual:

Capacidade do depósito de água, total:

Autopreparação:

220-240 V, 50/60Hz.

Autodesativação:

1200 W

1150 W

0.85 m

15 bar

Máx. 7 cápsulas

175 ml

840 ml potência em espera: função de tiragem de café:

Tipo de cápsula:

Grelha do tabuleiro de gotas:

Ângulo da alavanca:

Dimensões (C * L * A): peso líquido do produto:

SIM

9 min

< 0,5 W

Paragem automática

A Modo Mio

Aço inoxidável

0 - 130 graus

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg pL Napięcie/Częstotliwość:

Moc:

Moc bloku grzejnego:

Długość zewnętrzna:

Ciśnienie pompy:

220-240 V, 50/60Hz.

Samoczynne wyłączenie:

1200 W

1150 W

0.85 m

15 barów pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek pojemnik na zużytą wodę: pojemność zbiornika na wodę:

175 ml

840 ml pobór prądu w trybie czuwania: funkcja dozownika kawy:

Typ kapsułek:

Kratka ociekowa:

Zakres ruchu dźwigni:

Wymiary (dł. x szer. x wys.):

Ciężar urządzenia netto:

Samoczynne napełnianie obwodu: TAK

Po upływie 9 min

< 0,5 W

Auto stop

A Modo Mio

Stal nierdzewna

0 - 130 stopni

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

27

Problemen oplossen / Solución de problemas

NL Problemen

Het apparaat gaat niet aan.

Oorzaken

De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Oplossingen

Steek de stekker in het stopcontact.

De pomp maakt veel lawaai.

Er komt geen water.

Het waterreservoir is leeg.

Neem contact op met Electrolux Service

Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Cupje verkeerd ingevoerd.

Controleer de juiste positie van de watertank.

Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

De koffie is te koud.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Als de machine niet warm wordt.

De machine heeft lang nodig om op te warmen.

Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit).

Cupje al gebruikt.

Het koffiemondstuk is verstopt.

Thermoblock werkt niet goed.

De machine heeft kalkaanslag.

Temperatuursensor werkt niet goed.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald.

Warm de kop voor met heet water.

Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Water zetten zonder het gebruik van een capsule.

Neem contact op met Electrolux Service

Ontkalk de machine.

Neem contact op met Electrolux Service

De capsule zit vast in de capsulehouder.

De gebruikte capsule heeft te lang in de capsulehouder gezeten.

Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capsule handmatig uit de capsulehouder.

Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.

ES Problemas

La máquina no se enciende.

Causas

La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica.

Solución

Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.

La bomba hace mucho ruido.

No hay flujo de agua.

No hay agua en el depósito.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Llene el depósito con agua corriente.

La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café.

La cápsula no se ha introducido correctamente.

Compruebe la posición del depósito de agua.

Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.

El café está frío.

El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.

Cápsula ya usada.

No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido.

Si la máquina no calienta.

Thermoblock no funciona correctamente.

Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura.

Precaliente la taza con agua caliente

Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.

Preparación de agua sin cápsula.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

La máquina tarda mucho tiempo en calentarse.

El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado).

Hay una cápsula atascada en el compartimento de cápsulas.

La máquina tiene cal incrustada.

El sensor térmico no funciona correctamente.

La cápsula ha permanecido demasiado tiempo en el compartimento de cápsulas.

Desincruste la máquina.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Desconecte la máquina y retire la cápsula del compartimento manualmente.

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.

28

Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów pT Problemas

A máquina não liga.

Causas

A máquina não está ligada à corrente eléctrica.

Soluções

Ligue a máquina à corrente eléctrica.

A bomba emite demasiado ruído.

Não sai café, vapor ou água quente.

Não há água no depósito.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Encha o depósito com água potável fresca.

A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café.

Cápsula introduzida incorrectamente.

Verifique se o depósito da água está na posição correcta.

Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.

O café sai frio.

O café sai demasiado depressa e não fica cremoso.

O café não sai ou sai apenas gota a gota.

Cápsula já usada.

O tubo de saída do café está obstruído.

Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não for suficiente, remova manualmente a cápsula do compartimento após desligar a máquina da tomada eléctrica.

Pré-aqueça a chávena com água quente.

Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.

Tirar água sem utilizar cápsula.

Se a máquina não aquecer.

O aparelho precisa de bastante tempo para aquecer.

O café não sai e a luz indicadora de café pisca rapidamente (0,25 s acesa e 0,25 s apagada).

A cápsula está presa no compartimento de cápsulas.

Thermoblock não está a funcionar bem.

O aparelho tem calcário acumulado.

O sensor térmico não está a funcionar bem.

A cápsula usada ficou demasiado tempo no compartimento de cápsulas.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Descalcifique o aparelho.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Desligue a ficha da máquina e remova manualmente as cápsulas do compartimento.

Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.

IT

EN fR

DE

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA pL Nieprawidłowe działanie

Urządzenie nie włącza się.

Przyczyny

Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania.

Rozwiązania

Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.

Pompa pracuje bardzo głośno.

Brak przepływu wody.

Brak wody w zbiorniku.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.

Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania.

Nieprawidłowo włożona kapsułka.

Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we właściwym położeniu.

Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.

Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.

Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory.

Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą.

Kawa jest zimna.

Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki.

Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie.

Jeśli urządzenie nie nagrzewa się.

Kapsułka jest już zużyta.

Zablokowany wylot kawy.

Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.

Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.

Thermoblock pracuje nieprawidłowo.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Urządzenie potrzebuje dużo czasu, aby się nagrzać.

Kawa nie zaparza się, a kontrolka kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).

Kapsułka utknęła w komorze.

Urządzenie jest zakamienione.

Czujnik termiczny pracuje nieprawidłowo.

Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo w komorze.

Odkamienić urządzenie.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.

Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.

29

NL

Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico

Eliminação / Utylizacja

Gooi apparaten gemarkeerd met het Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

ES

Recicle los materiales con el símbolo

. Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.

Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.

pT

Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem.

Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.

Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.

pL

Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.

Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.

Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.

30

f E f

E

I

J

D

B

C

H

L

K

A

G

M

SV

Delar

A. Strömbrytare På/Av

B. Espressoknapp

C. Espresso Lungo-knapp

D. Larmindikator för avkalkning

E. Kapsellucka

F. Kapselutrymme

G. Vattentank

H. Kaffepip

I. Droppgaller

J. Droppbricka

K. Behållare för avfallsvatten

L. Behållare för använda kapslar

M. Nätkabel & kontakt

DA

Komponenter

A. Tænd/sluk-knap

B. Espresso knap

C. Espresso Lungo-knap

D. Advarselsindikator for afkalkning

E. Greb

F. Kapselrum

G. Vandbeholder

H. Kaffehane

I. Drypbakkerist

J. Drypbakke

K. Spildvandsbeholder

L. Beholder til brugte kapsler

M. Elledning og stik fI

Osat

A. Virtapainike

B. Espresso-painike

C. Pitkä espresso -painike

D. Kalkinpoiston merkkivalo

E. Latauskahva

F. Kapselilokero

G. Vesisäiliö

H. Kahvisuutin

I. Tippa-alustan ritilä

J. Tippuastia

K. Jätevesisäiliö

L. Käytettyjen kapseleiden säiliö

M. Virtajohto ja pistoke

NO

Komponenter

A. PÅ/AV-knapp

B. Knapp for espresso

C. Espresso Lungo-knapp

D. Varselindikator for avkalking

E. Hendel

F. Kapselrom

G. Vanntank

H. Kaffeuttak

I. Dryppskålens rist

J. Dryppbrett

K. Beholder for avløpsvann

L. Beholder for brukte kapsler

M. Strømledning og støpsel

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

31

SV

Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången.

• Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om de får tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av använ daren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.

Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8

år.

• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.

• Barn ska inte leka med produkten.

• Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.

• Använd aldrig och rör aldrig maskinen om

– strömkabeln har skadats

– höljet har skadats.

• Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förläng ningskabel för 10 A användas.

• Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillver karen, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara.

• Ställ alltid maskinen på en plan yta.

• Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.

• Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast handtaget som är avsett för ändamålet. Låt maskinen svalna innan den rengörs och förvaras.

• Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.

• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.

• Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.

• Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor.

• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.

• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig nå got ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.

• Bär inte maskinen i handtaget.

• Denna maskin kan endast användas med Lavazza A MODO MIO-kapslar.

Lägg inte dina fingrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan bara användas en gång.

32

DA

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.

• Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn.

Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under

8 år.

• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psy kisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og fre kvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

• Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis

– den medfølgende ledning er beskadiget

– kabinettet er beskadiget

• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.

• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal produ centen, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

• Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.

• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.

• Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige hånd tag. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.

• Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.

• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.

• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.

• Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre væsker.

• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.

• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producen ten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.

• Bær ikke maskinen i håndtaget.

• Denne maskine kan kun bruges med Lavazza A MODO MIO-brikker. Und lad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan kun bruges én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

33

fI

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoas taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suo rittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaa vat arvokilven tietoja!

• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos

– virtajohto on vaurioitunut

– kotelo on vaurioitunut.

• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voi daan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.

• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan tarkoitukseen suunniteltua kahvaa. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia.

• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.

• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.

• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä.

• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.

• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdolli sista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

• Älä kanna laitetta kahvasta.

• Tässä laitteessa voidaan käyttää ainoastaan Lavazza A MODO MIO -nap peja. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon. Nappeja voidaan käyttää vain kerran.

34

NO

Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.

• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne. Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.

• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene.

• Barn skal ikke leke med produktet.

• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og fre kvens som er angitt på typeskiltet!

• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis

– strømledningen er skadet,

– huset er skadet.

• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.

• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produ senten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.

• Plasser apparatet på et flatt og plant underlag.

• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.

• Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt håndtak.

La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.

• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.

• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.

• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på appa ratet.

• Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller an dre væsker.

• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.

• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.

• Ikke bær maskinen etter håndtaket.

• Denne maskinen kan kun brukes med kapsler fra Lavazza A MODO MIO.

Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret. Kapslene kan kun brukes én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

35

Komma igång / Sådan kommer du i gang

Aluksi / Slik kommer du i gang

!

SV

DA

1. Placera maskinen på en plan yta.

Skölj tanken innan den används.

Fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen får inte användas med tom tank!)

Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck på På-knappen. Maskinen är redo att användas när espresso-knappen slutar blinka och går över i ett kon stant sken.

2. När du startar maskinen för första gången: Sätt en skål (minst 0,5 l) under kaffepipen och brygg två koppar Espresso Lungo-kaffe.

1. Placér maskinen på en flad overflade. Skyl tanken, inden du bruger den. Fyld tanken med koldt vand.

(Maskinen må ikke blive brugt med tom beholder!) Sæt elledningen i stikkontakten og tryk på Tændknappen. Maskinen er klar til brug når kopindikator lyset stopper med at blinke og lyser hele tiden.

2. Når maskinen startes for første gang: Sæt en skål (kapacitet på mindst 0,5 l) under kaffeudløbet, og bryg 2 kopper Espresso Lungokaffe.

3. Maskinen får inte användas med tom tank! Om du använder den utan vatten under alltför lång tid kan den automatiska fyllningen blockeras. Om problem uppstår, läs avsnittet Felsökning på sidan 42.

3. Maskinen må ikke bruges med en tom tank ! Hvis du bruger den uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret.

Se venligst afsnittet Fejlfinding på side 42, hvis der opstår problemer.

fI

1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.

Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)

Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina virtapainiketta (ON). Keitin on käyttövalmis kun merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.

2. Kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa: Aseta kulho (vähintään 0,5 litraa) kahvin suuttimen alle ja valmista kaksi kupillista pitkää espressokahvia.

3. Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään pitkään ilman vettä, automaattinen vedensyöttö voi estyä. Tarkista ongelmatilanteissa myös vianmääri tysosio sivulta 43.

NO

1. Plasser maskinen på et flatt underlag. Skyll tanken før du bruker den. Fyll vanntanken med kaldt vann. (Maskinen må ikke brukes med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅknappen. Maskinen er klar til bruk når indikatorlyset slutter å blinke og lyser konstant.

2. Når maskinen startes for første gang: Plasser en bolle (minimum

0,5 l kapasitet) under kaffetuten og brygg to kopper Espresso Lungokaffe.

3. Maskinen må ikke brukes med tom beholder! Hvis du bruker den for lenge uten vann, kan den automatiske oppfyllingsfunksjonen bli blokkert. Hvis det oppstår et problem kan du sjekke Feilsøking på side 43.

36

1

2

3

9 min Auto-off

1. Ta loss droppbrickan. För olika koppstorlekar kan du lätt ta loss droppbrickan och sätta dit en större kopp.

2. A MODO MIO-kapslar. Endast rätt sorts Lavazza “A MODO MIO”kapslar får placeras i kapselutrymmet. En kapsel är avsedd för enkel dos och brygger en enskild kopp kaffe. ANVÄND EJ kapslarna mer än en gång. Om 2 eller fler kapslar sätts i kan maskinen drabbas av fel.

3. Maskinen har en energisparfunktion som stänger av maskinen automatiskt efter 9 minuter utan aktivitet.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

IT

EN fR

DE

1. Fjernelse af drypbakke. Det er nemt at fjerne drypbakken og sætte en større kop for forskellige kopstørrelser.

2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun placeres Lavazza A MODO MIO-brikker i brikrummet. Enkeltdoseringsbrikker brygger en enkelt kop kaffe.

Anvend IKKE brikkerne mere end en gang. Indsættelse af 2 eller flere brikker kan forårsage, at maskinen ikke fungerer korrekt.

3. Maskinen er udstyret med en energibesparende funktion, som automatisk slukker maskinen efter 9 minutter uden aktivitet.

Ru

AR fA

1. Tippa-alustan poistaminen. Voit poistaa tippa-alustan helposti eri kuppikokoja varten niin, että suurempi kuppi sopii paremmin.

2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa voidaan käytää ainoastaan Lavazza

”A Modo Mio” kahvinappeja. Yhdestä annosnapista voi valmistaa yhden annoksen kahvia/juomaa.

ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.

Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.

3. Laitteessa on energiansäästötoiminto, joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä 9 minuuttiin.

1. Ta ut dryppskålen. Hvis du har forskjellige koppstørrelser, kan du enkelt ta ut dryppskålen for å få plass til en større kopp.

2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede kapsler fra Lavazza A MODO MIO skal plasseres i kapselkammeret.

Enkel dose med kapsler trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk kapslene mer enn én gang. Å sette inn 2 eller flere kapsler kan føre til at maskinen slutter å fungere.

3. Maskinen er utstyrt med en energisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 9 min med inaktivitet.

37

Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe

Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe

2

1

SV

1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel i utrymmet. Stäng spaken och tryck på Espresso- eller Espresso

Lungo-knappen. Om du vill ha mindre kaffe i koppen trycker du på samma knapp igen för att avsluta bryggningen. När kaffet är färdigt, lyft kapselluckan och kapseln faller ner i behållaren för använda kapslar.

2. Programmera mängden kaffe.

Placera en kopp på droppbrickan.

Håll in Espresso- eller Espresso

Lungo-knappen. Släpp upp knappen när du har fått önskad mängd kaffe. Den inprogrammerade mängden lagras i maskinens minne.

DA fI

1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. Luk klappen, og tryk på

Espresso-knappen eller Espresso

Lungo-knappen. Hvis du ønsker, at der brygges mindre kaffe i din kop, skal du trykke på den samme knap igen for at standse brygningen.

Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler.

1. Nosta latauskahva ja laita kapseli lokeroon. Paina kahva alas ja paina

Espresso tai Pitkä espresso -painiketta. Jos haluat vähemmän kahvia, keskeytä kahvin valmistus painamalla samaa painiketta uudelleen.

Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen kapseleiden säiliöön.

2. Programmering af kaffemængde.

Sæt en kop på drypbakken. Tryk og hold Espresso- eller Espresso Lungoknappen nede. Slip knappen, når den ønskede mængde kaffe er brygget. Maskinen husker den programmerede mængde.

2. Kahvin määrän ohjelmointi Aseta kuppi tippa-alustalle. Paina

Espresso- tai Pitkä espresso -painiketta, kunnes kahvia on valmistettu haluamasi määrä. Kone muistaa ohjelmoidun kahvin määrän.

NO

1. Løft hendelen og sett inn en kapsel i kammeret.

Lukk hendelen og trykk på Espresso-knappen eller

Espresso Lungo-knappen. Hvis du

ønsker mindre kaffe i koppen, kan du trykke på den samme knappen på nytt for å stanse bryggingen.

Når kaffen er klar, løft hendelen og kapselen faller ned i beholderen for brukte kapsler.

2. Programmere kaffemengde.

Plasser en kopp på dryppskålen.

Trykk på og hold nede Espresso- eller Espresso Lungo-knappen. Slipp når du har fått ønsket kaffemengde.

Den programmerte mengden blir lagret i maskinen.

38

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold

1. Stäng av maskinen, koppla ur sladden och låt maskinen svalna.

Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm och skölj vattentan ken en gång om dagen.

-

1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og lad maskinen køle ned. Tør alle ydre overflader med en fugtig klud.

Tøm, og skyl vandbeholderen en gang om dagen.

1. Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.

2. Den använda kapselbehållaren har ett genomskinligt fönster längst upp som visar använda kapslar. Varannan eller var tredje dag eller efter 7 kaffebryggningar ska använda kapsel- och avfallsvattenbehållarna tas bort, tömmas, diskas, torkas och sättas tillbaka.

1. Avkalkning. Vi rekommenderar att avkalka maskinen regelbundet, beroende på vattnets hårdhet (2–3 månader). Vi rekommenderar att använda Electrolux avkalkningslösning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig ättika). Ta bort och töm vat tenbehållaren och fyll den med avkalkningslösning (följ tillverkarens instruktioner).

2. Beholderen til brugte kapsler har et gennemsigtigt vindue foroven, som viser brugte kapsler. Hver 2. eller 3. dag, eller når der er brygget kaffe 7 gange, skal beholderne til brugte kapsler og spildevand fjernes, tømmes, vaskes, tørres og sættes tilbage.

1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maskinen afkalkes regelmæssigt afhængig af vandets hårdhedsgrad (2–3 måneder). Vi anbefaler, at der bruges Electrolux’s afkalkningsopløsning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike). Udtag og tøm vandtank.

Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen (følg anvisningerne på produktet).

2. Käytettyjen kapselien säiliön yläsosassa on läpinäkyvä ikkuna, josta näet käytetyt kapselit.

Käytettyjen kapselien ja jäteveden säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pes tä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3 päivän tai 7 kahvinvalmistuskerran välein.

1. Kalkinpoisto.

Suosittelemme poistamaan laitteesta kalkin säännöl lisesti veden kovuudesta riippuen

(2–3 kuukautta). Suosittelemme

Electroluxin kalkinpoistoliuosta

EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.

Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuok sella (noudata tuotetta koskevia ohjeita).

1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle seg ned. Tørk av alle overflater med en fuktig klut. Tøm og skyll vanntanken en gang om dagen.

2. Beholderen til brukte kapsler har et gjennomsiktig vindu på toppen hvor man kan se brukte kapsler. Hver 2. eller 3. dag eller etter at 7 kaffer er laget, skal de brukte kapslene og spillvannet fjernes og beholderen skal tømmes, vaskes, tørkes og settes tilbake.

1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke maskinen regelmessig, avhengig av vannets hardhet (2–3 måneder). Vi anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik). Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i vanntanken (følg produktes instruksjoner).

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

39

Avkalkning / Afkalkning

Kalkinpoisto / Avkalking

SV

DA fI

NO

2. Fyll vattentanken upp till MAXnivån med kallt vatten.

När förvärmningen är klar: Sätt en skål under kaffepipen. Håll in

Espresso- och Espresso Lungoknappen samtidigt under 3-6 sekunder för att starta avkalkningen.

Kaffelamporna blinkar vid 1 sekund av och 1 sekund på. Avkalkningen tar ca 25 minuter.

3. När avkalkningen är klar återgår maskinen till standbyläge. Du kan avbryta avkalkningen manuellt genom att trycka på ON/OFF-knappen.

Häll ut innehållet i vattentanken och fyll på med färskt vatten. Kör igenom ½ tank med färskt vatten för att spola ut systemet genom att trycka på espresso-knappen.

4. Du kan återställa avkalkningslarmet manuellt genom att hålla in Espresso- och Espresso Lungoknapparna samtidigt under mer än

6 sekunder.

2. Fyld vandtanken op til niveauet

MAX med koldt vand fra hanen.

Når forvarmningen er færdig: Sæt en skål under kaffeudløbet. Tryk og hold Espresso- og Espresso Lungoknappen nede samtidigt i 3-6 sekunder for at starte afkalkningsprocessen. Kaffe-tasterne vil skiftevis blinke ved at slukke 1 sekund og tænde 1 sekund. Afkalkningsprocessen varer ca. 25 minutter.

2. Täytä vesisäiliö merkintään MAX saakka kylmää hanavettä käyttäen.

Esilämmityksen jälkeen: Aseta kulho kahvin suuttimen alle. Aloita kalkinpoisto painamalla Espresso- ja Pitkä espresso -painikkeita samanaikaisesti 3–6 sekunnin ajan.

Kahvipainikkeet vilkkuvat 1 sekunnin välein pois päältä ja päälle. Kalkinpoisto kestää noin 25 minuuttia.

3. Når afkalkningen er færdig, vender maskinen tilbage til standbytilstand. Du kan standse afkalkningsprocessen manuelt i løbet af afkalkningsprocessen ved at trykke på ON/OFF-knappen. Tøm vandbeholderen, og fyld den med frisk vand. Kør ½ tank igennem med frisk vand for at skylle systemet efter ved at trykke på espresso-knappen.

3. Kun kalkinpoisto on päättynyt, kone palaa valmiustilaan. Kalkinpoisto-ohjelman voi keskeyttää painamalla virtapainiketta.

Puhdista vesisäiliö ja täytä se raik kaalla vedellä. Huuhtele järjestelmä raikkaalla vedellä antamalla laitteen käydä ½ säiliön verran espressopainiketta painamalla.

4. Du kan nulstille afkalkningsalarmen manuelt ved at trykke på Espresso- og Espresso Lungoknappen samtidigt og holde dem nede i mere end 6 sekunder.

4. Voit nollata kalkinpoiston merkkivalon painamalla Espresso- ja

Pitkä espresso -painikkeita samanaikaisesti yli 6 sekunnin ajan.

2. Fyll på vannbeholderen til MAXmerket med kaldt springvann.

Etter forvarming: Plasser en bolle under kaffetuten. Trykk på og hold nede Espresso- og Espresso Lungoknappen samtidig i 3–6 sekunder for å starte avkalkingsprosessen.

Kaffeknappene blinker alternativt

1 sekund av og 1 sekund på. Avkal kingsprosessen tar ca. 25 minutter.

3. Når avkalkingen er gjennomført, går maskinen tilbake til standbymodus. Du kan stoppe den pågående avkalkingen manuelt ved å trykke på AV/PÅ-knappen.

Rengjør vanntanken og fyll den med friskt vann; kjør gjennom ½ tank friskt vann for å skylle ut av systemet ved å trykke på espressoknappen.

4. Du kan tilbakestille avkalkingsalarmen manuelt ved å trykke på og holde nede Espresso- og

Espresso Lungo-knappen samtidig i mer enn 6 sekunder.

40

SV

Tekniska data / Specifikationer

Tekniset tiedot / Tekniske data

Spänning/frekvens:

Effekt:

Termoblockseffekt: utsides längd: pumptryck:

Kapselfackets kapacitet:

Vattenavfallsbehållare:

Vattentankens volym, totalt:

Självspolning:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatisk avstängning efter:

1200 W

1150 W

Viloläge (standby):

Kaffedoseringsfunktion:

0.85 m

15 bar

Max 7 kapslar

175 ml

840 ml

JA

Typ av kapsel:

Galler till droppbrickan:

Spakens vinkel:

Mått (L * B * H): produktens nettovikt:

DA Spænding/frekvens:

Effekt:

Thermoblok-effekt: udvendig længde: pumpetryk:

Kapselafdelingens kapacitet:

Beholder til spildevand:

Vandtankens kapacitet i alt:

Selvprimer:

220-240 V, 50/60Hz.

Slukkes automatisk efter:

1200 W

1150 W

Effekt ved standby:

Kaffedispenserfunktion:

0.85 m

15 bar

Maks. 7 kapsler

175 ml

840 ml

JA

Kapseltype:

Drypbakkerist:

Grebvinkel:

Mål (L * B * H): produktnettovægt:

9 min

< 0,5 W

Autostopp

A Modo Mio

Rostfritt stål

0 - 130 grader

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

9 min

< 0,5 W

Autostop

A Modo Mio

Rustfrit stål

0 - 130 grader

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE fI Jännite/taajuus:

Teho:

Thermoblock-yksikön teho: ulkoinen pituus: pumpun paine:

Kapselikotelon tilavuus:

Jätevesisäiliö:

Vesisäiliön tilavuus, yhteensä:

Automaattinen täyttö:

220-240 V, 50/60Hz.

Automaattisen virrankatkaisun viive:

1200 W

1150 W

Valmiustilan virrankulutus:

Kahvin annostelutoiminto:

0.85 m

15 bar

Enintään 7 kapselia

175 ml

840 ml

KYLLÄ

Kapselityyppi:

Tippa-alustan ritilä:

Vivun kulma:

Mitat (p * L * K):

Tuotteen nettopaino:

9 min

< 0,5 W

Automaattinen keskeytys

A Modo Mio

Ruostumaton teräs

0 - 130 astetta

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

NO Spenning/frekvens:

Effekt:

Termoblokkens effekt: utvendig lengde: pumpetrykk:

Kapselbeholderens kapasitet:

Beholder for spillvann:

Vanntankens totale kapasitet:

Selvsugende:

220-240 V, 50/60Hz.

Slås av automatisk etter:

1200W

1150W

0.85 m

15 bar

Maks 7 kapsler

175 ml

840 ml

Strømforbruk i Standby-modus:

Kaffeautomat-funksjon:

Kapseltype:

Dryppskålens rist:

Spakens vinkel:

Dimensjoner (L * B * H): produktets nettovekt:

JA

9 min

< 0,5W

Autostopp

A Modo Mio

Rustfritt stål

0 - 130 grader

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

41

Felsökning / Fejlfinding

SV Problem

Maskinen startar inte.

Pumpen är mycket högljudd.

Inget vattenflöde.

Kapselluckan når inte brygg läget.

Orsaker

Maskinen är inte ansluten till strömkällan.

Inget vatten i behållaren.

Kapsel felaktigt isatt.

Åtgärder

Anslut maskinen till strömkällan.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Fyll behållaren med friskt dricksvatten.

Kontrollera att vattentanken sitter rätt.

Töm behållaren för använda kapslar.

Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.

Förvärm koppen med varmt vatten.

Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.

Kaffet är kallt.

Kaffet bryggs för snabbt, det bryggda kaffet är inte krämigt.

Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis.

Om maskinen inte värms upp.

Det tar lång tid för maskinen att värmas upp.

Kapseln är redan använd.

Kaffepipen är tilltäppt.

Thermoblock fungerar inte korrekt.

Brygg vatten utan kapsel.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.

Det bryggs inget kaffe och kaffelampan blinkar mycket snabbt (0,25 s på och 0,25 s av).

Värmesensorn fungerar inte korrekt.

Kapseln har fastnat i kapselfacket.

Den använda kapseln var kvar för länge i kapselfacket.

Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Electrolux kundtjänst.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Koppla från maskinen och ta bort kapseln manuellt från facket.

DA Problemer

Maskinen tændes ikke.

Årsager Udbedring

Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.

Tøm det brugte kapselrum.

Intet vand i vandbeholderen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.

Pumpen støjer meget.

Ingen vandtilførsel.

Fyldningshåndtaget når ikke bryggepositionen.

Brikken er sat forkert i.

Kontrollér korrekt position af vandtank.

Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.

Kaffen er kold.

Kaffen brygges for hurtigt, den bryggede kaffe er ikke cremet.

Der brygges ikke kaffe, eller den brygges kun i dråber.

Hvis maskinen ikke bliver varm.

Det tager lang tid at opvarme maskinen.

Der brygges ikke kaffe, og kaffelampen blinker meget hurtigt (0,25 sek. tændt og 0,25 sek. slukket).

Brikken er allerede brugt.

Kaffetuden er tilstoppet.

Thermoblock virker ikke, som den skal.

Der er kalkaflejringer i maskinen.

Kapslen sidder fast i kapselrummet.

Den brugte kapsel sad for længe i kapselrummet.

Kontakt Electrolux kundeservice, hvis du ikke selv kan løse problemet.

Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke er nok, skal du fjerne kapslen manuelt fra rummet, efter du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.

Genopvarm koppen med det varme vand.

Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.

Bryg vand uden brug af en kapsel.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Afkalk maskinen.

Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.

Tag maskinens stik ud af kontakten, og fjern kapslen manuelt fra rummet.

42

Vianetsintä / Feilsøking fI Ongelma

Laite ei kytkeydy toimintaan.

Pumppu on erittäin äänekäs.

Suuttimista ei tule vettä.

Latauskahva ei käänny käynnistysasentoon.

Syy

Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan.

Säiliössä ei ole vettä.

Kapseli on asennettu virheellisesti.

Kahvi on kylmää.

Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua.

Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina.

Jos laite ei kuumene.

Koneen kuumeneminen kestää pitkään.

Kapseli on käytetty.

Kahvisuutin on tukkiutunut.

Thermoblock toimii virheelisesti.

Koneessa on kalkkikertymiä.

Laite ei valmista kahvia ja kahvin merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s päällä ja 0,25 s pois päältä).

Lämpöanturi toimii virheelisesti.

Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa kapselikoteloon.

Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Ratkaisu

Kytke laite verkkovirtaan.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.

Tarkista oikea vesisäiliön asento.

Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.

Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verkkovirrasta.

Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.

Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.

Vesi valmistaminen ilman kapselia.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Poista koneesta kalkki.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta manuaalisesti.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

NO Problemer

Maskinen skrur seg ikke på.

Pumpen er svært støyende.

Ingen rennende vann.

Kapselhendelen når ikke traktingsposisjonen.

Årsaker Løsninger

Maskinen er ikke koblet til strømkilden.

Koble maskinen til strømkilden.

Ingen vann i tanken.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyll tanken med rent drikkevann.

Kapselen er satt inn feil.

Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.

Tøm beholderen for de brukte kapslene.

Kaffen er kald.

Kaffen traktes for fort, den traktete kaffen er ikke kremet.

Kaffen er ikke traktet eller kun traktet i drypp.

Kapsel er allerede brukt.

Kaffeuttaket er tett.

Hvis maskinen ikke blir varm.

Maskinen treger en del tid på å varme seg opp.

Kaffen er ikke traktet og kaffelyset blinker veldig raskt (0,25 sek. på og

0,25 sek. av).

Thermoblock fungerer ikke som den skal.

Maskinen har samlet opp mye kalk.

Varmesensoren fungerer ikke som den skal.

Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i kapselbeholderen

Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.

Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.

Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapselen manuelt fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.

Forvarm koppen med varmt vann.

Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.

Trakte vann uten bruk av kapsel.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Avkalk maskinen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Koble fra maskinen og fjern kapselen fra beholderen.

43

SV

Kassering / Bortskaffelse

Hävittäminen / Kassering

Återvinn material med symbolen

Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl.

Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter.

.

Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet.

Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.

DA

Genbrug materialer med symbolet

.

Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.

Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater.

Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.

fI

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek troniikkaromut.

Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.

NO

Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.

Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.

Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen.

Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.

44

f E f

E

D

B

C

H

L

K

I

J A

Ru

Компоненты

A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»

B. Кнопка Эспресо

C. Кнопка «Эспрессо

Лунго»

D. Предупреждающий индикатор очистки от накипи

E. Рычаг

F. Отделение для капсулы

G. Емкость для воды

H. Носик для выдачи кофе

I. Поддон для сбора капель

J. Поддон для сбора капель

K. Контейнер для отработанной воды

L. Контейнер для использованных капсул

M. Сетевой шнур и вилка

AR fA

تانوكملا

لیغشتلا فاقیإ/لیغشتلا رز

Espresso

Espresso Lungo

رز

رز

تابسرتلا ةلازإ ریذحت رشؤم

ةعفار

ةلوسبكلا فیوجت

هایملا نازخ

ةوهقلا ةحتف

ریطقتلا جرد ةكبش

ریطقتلا جرد

ضئافلا ءاملا ةیواح

ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح

سباقلاو ةقاطلا كلس

.

.

.

H

.

I

E

F

G

.

A

.

B

.

.

.

C

D

.

.

.

.

K

L

M

J

تاعطق

شوماخ/نشور همکد

وسرپسا همکد

وگنلا وسرپسا همکد

ییادز مرج رادشه رگناشن

هتسد

:لوسپک هظفحم

بآ نزخم

هوهق یجورخ هناهد

هکچ ینیس کبشم هحفص

هکچ ینیس

هفاضا بآ فرظ

هدش هدافتسا لوسپک فرظ

قرب هخاشود و میس

.

A

.

B

.

C

.

D

.

E

.

F

.

G

.

H

.

I

.

J

.

K

.

L

.

M

G

M

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

45

Ru следующую инструкцию.

• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет толь ко под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют пред ставление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.

• Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физиче скими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.

• Дети не должны играть с прибором.

• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и час т отой, соответствующими табличке технических данных модели!

• Не используйте и не трогайте устройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса.

• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При не обходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.

• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.

• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.

• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.

• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Исполь зуйте только специально предназначенную для этого ручку. Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.

• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устрой ства.

• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.

• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.

• Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и иные жидкости.

• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.

• Данное устройство предназначено для использования только в до машних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возмож ные повреждения из-за ненадлежащего применения.

• Не переносите устройство за ручку.

• В данном устройстве можно использовать только капсулы Lavazza A либо предметы. Капсулы являются одноразовыми.

46

AR

.

ىلولأا ةرملل زاهلجا مادختسا لبق ةيانعب ةيلاتلا تاميلعتلا أرقا

رفوت اذإ لاإ قوف امف تاونس 8 نس نم لافطلأا ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نكمی لا •

رطاخملا اومهف اذإو ةنمآ ةقیرطب زاهجلا مادختساب قلعتی ام يف هیجوتلاو فارشلإا مهل

.ةلصلا تاذ

8 مهرمع ناك اذإ لاإ لافطلأا ةطساوب ةیلزنملا ةنایصلا وأ فیظنتلا متی لاأ بجی •

لافطلأا لوانتم نع اًدیعب كلسلاو زاهجلا ِقبأ .فارشلإا مهل رفوتو قوف امف تاونس

.تاونس 8 نع مهرامعأ لقت نیذلا

تاردقلا فعض نم نوناعی نیذلا صاخشلأا ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نكمی لا •

فارشلإا مهل رفوت اذإ لاإ ةفرعملا وأ ةربخلا مدع وأ ةیلقعلا وأ ةیسحلا وأ ةیندبلا

.ةلصلا تاذ رطاخملا اومهف اذإو ةنمآ ةقیرطب زاهجلا مادختساب قلعتی ام يف هیجوتلاو

.زاهجلاب لافطلأا ثبعی لاأ بجی •

ةحول تافصاوم عم هددرتو هتیطلوف مءلاتت ةقاط دادمإ ردصمب زاهجلا لیصوت بجی

!طقف سایقلا

ةلاح يف اًدبأ هطقتلت وأ زاهجلا مدختست لا •

.ةقاطلا دادمإ كلس فلت –

.زاهجلا مسج فلت –

بسانم دیدمت لباك مادختسا نكمی .يضرأ فرط يذ سبقمب زاهجلا لیصوت بجی •

.رملأا مزل اذإ ریبمأ 10 لدعمل

وأ ةعنصُملا ةكرشلا لبق نم هلادبتسا بجیف ،اًفلات ةقاطلا دادمإ كلس وأ زاهجلا ناك اذإ •

.رطخلل ضرعتلا يدافتل نیلهؤملا صاخشلأا نم هریغ وأ اهل عباتلا ةنایصلا لیكو

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

.يسیئرلا رایتلا ردصمب ًلاصتم نوكی امدنع ةباقر نود نم زاهجلا اًدبأ كرتت لا •

مدختسا .لیغشتلا ءانثأ ةنخاس تاقحلملاو زاهجلا حبصی •

.هنیزخت وأ هفیظنت لبق دربی ىتح زاهجلا كرتا .طقف صصخملا ضبقملا

.زاهجلا يف ةنخاس ءازجأ يأب يسیئرلا رایتلا لباك لاصتا مدع بجی •

.هفیظنت ضرغب رخآ لئاس يأ وأ هایملا يف زاهجلا رمغت لا •

.ةزهجلأا ىلع نیبم وه امك ءلملا رادقمل ىصقلأا دحلا زواجتت لا •

.لئاوسلا نم هریغ وأ نبللاب اًدبأ هلأمت لاو ،طقف درابلا ءاملاب هایملا نازخ لأما •

.هایملا نازخ ءلم متی مل اذإ زاهجلا مدختست لا •

ةعنصملا ةكرشلا لبقت لا .طقف يلزنملا مادختسلال زاهجلا اذه •

.حیحصلا ریغ وأ مئلاملا ریغ مادختسلاا هببس لمتحم فلت يأ نع ةیلوؤسم يأ

.ضبقملا مادختساب ةنیكاملا لمحت لا •

عضت لا .

Lavazza A MODO MIO تلاوسبك عم لاإ ةنیكاملا هذه مادختسا نكمی لا •

ةرمل تلاوسبكلا مادختسا نكمی .تلاوسبكلا فیوجت يف رخآ مسج يأ وأ كعباصأ

.طقف ةدحاو

47

fA

.

دینک هعلاطم تقد اب ار اه لمعلاروتسد نیا ،نیلوا یارب هاگتسد زا هدافتسا زا لبق

هتشاد رب رد تسا نکمم هک یتارطخ زا یهاگآ و هاگتسد زا نمیا هدافتسا شزومآ ای

.تسا عناملاب دشاب

۸ هکنیا رگم دریگ ماجنا ناکدوک طسوت دیابن نآ زا یرادهگن و هاگتسد ندرک زیمت •

هک یناکدوک سرتسد زا ار نآ میس و هاگتسد .دنشاب تراظن تحت و هدوب رتلااب و لاس

.دیرادهگن رود تسا لاس ۸ زا رتمک اهنآ نس

هک یدارفا ای ینهذ ای یسح ،یکیزیف یناوتان هک یدارفا یارب هاگتسد نیا زا هدافتسا •

ای هدوب تراظن تحت هک تسا ریذپ ناکما یتروص رد طقف دنرادن یفاک شناد و هبرجت

رب رد تسا نکمم هک یتارطخ زا و دوش هداد شزومآ اهنآ هب هاگتسد زا نمیا هدافتسا

.دنشاب هاگآ دشاب هتشاد

.دننک یزاب هاگتسد اب دیابن ناکدوک •

کلاپ یور سناکرف و ژاتلو تاصخشم اب هک دینزب یقرب زیرپ هب طقف ار هاگتسد •

!دشاب هتشاد تقباطم لوصحم هجرد

دینکن هدافتسا هاگتسد زا ریز طیارش رد زگره •

،دشاب هدید بیسآ قرب میس –

.دشاب هدید بیسآ هاگتسد نزخم –

موزل تروص رد .دشاب هتشاد نیمز لاصتا هک دوش لصتم یقرب زیرپ هب دیاب هاگتسد •

.دومن هدافتسا رپمآ ۱۰ یارب بسانم طبار میس زا ناوت یم

طسوت ،رطخ زورب زا یریگولج یارب دیاب ،تسا هدید بیسآ قرب میس ای هاگتسد رگا

.ددرگ ضیوعت طیارش دجاو دارفا ای تامدخ یگدنیامن ،هدنزاس

.دیهد رارق زارت و فاص حطس کی رد ار هاگتسد هشیمه •

.دینکن اهر تسا لصتم قرب زیرپ هب هک یلاح رد ار هاگتسد زگره •

زا طقف .دنوش یم غاد هدافتسا نیح رد نآ یبناج مزاول و هاگتسد •

دیهد هزاجا هاگتسد یرادهگن ای ندرک زیمت زا لبق .دینک هدافتسا هاگتسد دوخ هریگتسد

.دوش کنخ

.دریگ رارق هاگتسد غاد تاعطق اب سامت رد دیابن قرب میس •

.دیزادنین رگید تاعیام ای بآ رد ار هاگتسد •

.دینکن رپ هاگتسد یور هدش هداد ناشن رثکادح هزادنا زا رتشیب ار هاگتسد •

.دیزیرن نزخم رد رگید تاعیام ای ریش زگره ،دینک رپ درس بآ اب طقف ار بآ نزخم •

.دینکن هدافتسا هاگتسد زا ،تسا هدشن رپ بآ نزخم رگا •

هدنزاس .تسا هدش هتخاس یگناخ هدافتسا یارب طقف هاگتسد نیا •

هاگتسد زا بسانمان ای تسردان هدافتسا رثا رد یلامتحا یاه بیسآ لابق رد یدهعت چیه

.دریذپ یمن ار

.دینک یراددوخ نآ هریگتسد اب هاگتسد لمح زا •

ریذپ ناکما Lavazza A MODO MIO یاه لوسپک اب طقف هاگتسد نیا زا هدافتسا •

طقف ار اه لوسپک .دینکن دراو لوسپک هظفحم رد ار یرگید ءیش ای تشگنا .تسا

”.دینک هدافتسا راب کی دیناوت یم

48

49

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

Подготовка к работе / لیغشتلا ءدب

راک هب عورش

!

Ru

AR fA

1. Поместите машину на плоскую поверхность. Промойте резервуар перед его использованием.

Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой.

(Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!)

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку

«ВКЛ». Машина готова к работе, когда индикатор кнопки Эспресо перестает мигать и начинает гореть постоянно.

لأما

.ٍوتسم حطس ىلع ةنیكاملا عض

.1

برشلل حلاصلا درابلا ءاملاب نازخلا

مدع بجی( .راوفلا ءاملاب سیلو

نازخلا نوكی امدنع ةنیكاملا مادختسا

ةقاطلا كلس لیصوتب مق )!ا ًغراف

ىلع طغضاو يسیئرلا رایتلا ردصمب

ةزهاج ةنیكاملا نوكت .لیغشتلا رز

نع رارزلأا فقوتت امدنع مادختسلال

.ةتباث حبصتو ضیمولا

فاص حطس کی یور ار هاگتسد

.1

یندیماشآ بآ زا ار نزخم .دییوشب

هاگتسد زا( .دینک رپ درس و یلومعم

)!دینک هدافتسا یلاخ نزخم اب دیابن

کمشچ یتقو .دیهد راشف ار نشور

تباث و دش فقوتم اه همکد ندز

هدامآ هدافتسا یارب هاگتسد ،دنام

.تسا

2. Первое включение машины:

Поместите емкость (не менее 0,5 л) под носик для выдачи кофе и приготовьте 2 чашки эспрессо лунго.

رتل

ةرملل ةنیكاملا لیغشت ءدب دنع

0,5 ةعس( ةیناطلس عض

رّمخو ةوهقلا ةحتف لفسأ )ىندأ دحك

.Espresso Lungo

:ىلولأا

ةوهق نم نیناجنف

.2

3. Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!

При использовании ее без воды на протяжении слишком длительного времени система автозаполнения может забиться. В случае неисправности обратитесь к Разделу

«Поиск и устранение неисправностей» на странице 56.

امدنع ةنیكاملا مادختسا مدع بجی

.3

اهتمدختسا اذإف !ا ًغراف نازخلا نوكی

.56

دقف ،ةلیوط ةینمز ةرتفل هایم نودب

يكیتاموتولأا يرلا ةدحو ضرعتت

،ةلكشم ثودح ةلاح يف .دادسنلال

فاشكتسا« مسق ةعجارم ىجرُی

ةحفصلا يف »اهحلاصإو ءاطخلأا

ار هاگتسد راب نیلوا یارب یتقو

.2

هساک کی :دینک یم یزادنا هار

یجورخ هناهد ریز )رتیل

0,5

لقادح(

هوهق ناجنف

2

و دیهد رارق هوهق

.دینک هیهت وگنلا وسرپسا

یلاخ نزخم اب دیابن هاگتسد نیا زا

.3

نزخم اب هاگتسد رگا !دینک هدافتسا

نشور ینلاوط تدم یارب ار یلاخ

ندش هدامآ تسا نکمم ،دیراذگب

رگا .دتفیب راک زا هاگتسد راکدوخ

یبای بیع شخب هب ًافطل دیراد یلکشم

.57

دینک هعجارم * هحفص رد

50

1

2

3

9 min Auto-off

1. Извлечение поддона для сбора капель. Поддон легко извлекается, позволяя использовать чашки различных, и даже больших, размеров.

نیجانف مادختسلا .ریطقتلا جرد ةلازإ

.1

ةلازإ ةطاسبب كنكمی ةفلتخم ماجحأ نم

.ربكأ ناجنف عضوو ریطقتلا جرد

یارب .هکچ ینیس ندروآ نوریب

.1

هب دیناوت یم ناجنف فلتخم یاه هزادنا

و هدروآ نوریب ار هکچ ینیس یناسآ

.دیهد رارق یرتگرزب ناجنف

2. Капсулы A MODO MIO. В отделение для капсул следует помещать только капсулы типа Lavazza «A

MODO MIO». Капсулы для одной порции кофе пригодны для приготовления одной порции кофе/ продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ капсулы повторно. Установка в машину двух или более капсул может привести к неисправности машины.

.A MODO MIO تلاوسبك

.2

تلاوسبك طقف

ةبسانملا Lavazza «A MODO MIO»

.ةلوسبكلا فیوجت يف اهعضو بجی

ةدحاولا ةعرجلا تلاوسبك مدختست

.جتنملا/ةوهقلا نم دحاو ناجنف ریمختل

.ةرم نم رثكلأ تلاوسبكلا مدختست لا

رثكأ وأ نیتلوسبك لاخدإ ببستی دق

.ةنیكاملاب لطع ثادحإ يف

3. Машина оснащена функцией экономии электроэнергии; она автоматически отключается через

9 минут простоя.

9

ریفوت ةفیظوب ةزهجم ةنیكاملا هذه

دعب اًیئاقلت اهلصفب موقت يتلا ةقاطلا

.مادختسلاا مدع نم قئاقد

.3

.A MODO MIO یاه لوسپک

.2

بسانم یاه لوسپک طقف

Lavazza “A MODO MIO”

.دیهد رارق لوسپک هظفحم رد ار

یندیشون/هوهق کی لوسپک ره اب

زا رتشیب اه لوسپک زا .دوش یم هیهت

ندرک دراو .دینکن هدافتسا راب کی

دوش یم ثعاب رتشیب ای لوسپک ۲

.دنکن راک تسرد هاگتسد

کی هب زهجم هاگتسد نیا

.3

زا سپ هک تسا ورین هریخذ درکلمع

روط هب ،ندوب لاعفریغ هقیقد

9

.دنک یم شوماخ ار هاگتسد راکدوخ

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

51

Приготовление кофе /

هوهق هیهت

ةوهقلا ریضحت

2

1

Ru

AR fA

1. Поднимите рычаг и поместите капсулу в отделение.

Опустите рычаг и нажмите кнопку

«Эспрессо» или «Эспрессо Лунго».

Чтобы приготовить меньше кофе, нажмите кнопку еще раз для прекращения процесса приготовления. Когда кофе готов, поднимите рычаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул.

2. Программирование объема кофе.

Поставьте чашку на капельный поддон. Нажмите и удерживайте кнопку

«Эспрессо» или «Эспрессо Лунго». От пустите кнопку, когда будет достигнут желаемый объем кофе. Настройки объема будут сохранены на кофема шине.

يف ةلوسبك لخدأ ،ةعفارلا عفرا

.1

رز وأ Espresso رز ىلع

بغرت تنك نإ .

Espresso Lungo

يف ةوهقلا نم لقأ ةیمك ریمخت يف

هسفن رزلا ىلع طغضاف ،ناجنفلا

.ریمختلا ةیلمع فاقیلإ ىرخأ ةرم

عفرا ،ةزهاج ةوهقلا حبصت امدنع

ةیواح يف ةلوسبكلا طقستسو ةعفارلا

.ةمدختسملا تلاوسبكلا

لوسپک کی و هدرک دنلب ار هتسد

.1

همکد ای وسرپسا همکد و دیدنبب ار

رگا .دیهد راشف ار وگنلا وسرپسا

ناجنف رد یرتمک هوهق دیهاوخ یم

هرابود ار همکد نامه ،دوش هتخیر

فقوتم هوهق نتخیر ات دیهد راشف

هتسد دش هدامآ هوهق یتقو .دوش

فرظ رد لوسپک ات دینک دنلب ار

.دتفیب هدش هدافتسا لوسپک

اًناجنف عض

وأ

.ةوهقلا ةیمك ةجمرب

عم طغضا

Espresso

.ریطقتلا جرد ىلع

رز ىلع رارمتسلاا

دنع رزلا ررح .

Espresso Lungo

.ةبولطملا ةوهقلا ةیمك ىلإ لوصولا

ةركاذب ةجمربملا ةیمكلا ظفحُت

.ةنیكاملا

.2

یناجنف .هوهق رادقم همانرب میظنت

.2

همکد .دیهد رارق هکچ ینیس رد ار

راشف ار وگنلا وسرپسا ای وسرپسا

هوهق رادقم یتقو .دیرادهگن و دیهد

اهر ار همکد دیسر هاوخلد هزادنا هب

رد هدش یزیر همانرب رادقم .دینک

.دوش یم هریخذ هاگتسد

52

Чистка и уход / ةیانعلاو فیظنتلا

یرادهگن و ندرک زیمت

1. Выключите машину, выньте вилку из розетки и дайте машине остыть. Протрите прибор снаружи влажной тряпкой. Опорожняйте и промывайте контейнер для воды один раз в день.

كلسلا لصفاو ةنیكاملا لیغشت فقوأ

.1

حسما .دربت ىتح ةنیكاملا كرتا مث

ةعطقب ةیجراخلا حطسلأا عیمج

هایملا نازخ غرفأ .ةللبم شامق

.اًیموی ةدحاو ةرم هفطشاو

2. Наверху контейнера для использованных капсул имеется прозрачное окошко для просмотра использованных капсул. Через каждые 2–3 дня или через каждые

7 заварок кофе контейнеры для использованных капсул и отработанной воды следует извлекать, опорожнять, мыть, просушивать и устанавливать на место.

ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح زیمتت

.2

مایأ ةثلاث وأ نیموی لك

،ةوهقلا نم نیجانف

7

.ةمدختسملا

ریمخت دعب وأ

ةمدختسملا تلاوسبكلا ةلازإ بجی

اهغارفإو ضئافلا ءاملا تایواحو

ةرم اهعضو مث اهفیفجتو اهفطشو

.اهنكامأ يف ىرخأ

1. Удаление накипи. Рекомендуется регулярно удалять из машины накипь (2-3 месяцев). Частота удаления зависит от жесткости воды. Рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи Electrolux

EPD4/C/D/E/N/R (никогда не используйте уксус). Снимите и опустошите емкость для воды. Налейте жидкость для удаления накипи в емкость для воды (следуйте инструкции производителя жидкости).

سلكلا ةلازإب يصون .سلكلا ةلازإ

.3

.)روهش ةثلاث ىلإ نیرهش نم( ءاملا

Electrolux

لولحم مادختساب يصون

لا(

EPD4/C/D/E/N/R

سلكلا ةلازلإ

نازخ لزأ .)اًقلطم لخلا مدختست

هایملا نازخ لأما .هغرفأو هایملا

تامیلعت عبتا( سلكلا ةلازإ لولحمب

.)جتنملا

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

هخاشود ،دینک شوماخ ار هاگتسد

.1

دیراذگب و دیشکب زیرپ زا ار

حوطس هیلک .دوش کنخ هاگتسد

بوطرم هچراپ اب ار یجراخ

ار بآ نزخم زور ره .دینک کشخ

.دییوشب و دینک هیلخت

هدش هدافتسا یاه لوسپک فرظ

.2

دراد ولج رد فافش هچیرد کی

رادقم دنک یم کمک امش هب هک

.دینیبب ار هدش هدافتسا یاه لوسپک

7

زا دعب ای رابکی زور

3

ای

2

ره

یاه لوسپک فرظ ،هوهق هیهت راب

نوریب ار هفاضا بآ و هدش هدافتسا

کشخ ،دییوشب ،دینک هیلخت ،دیروایب

.دیهد رارق ناشیاج رس و دینک

هاگتسد دوش یم هیصوت .ییادز مرج

.3

روط هب بآ یتخس هب هتسب ار

ییادز مرج )هام

3

-

2

ره( مظنم

لولحم زا دوش یم هیصوت .دینک

Electrolux

یادز مرج

دییامن هدافتسا

EPD4/C/D/E/N/R

.)دینکن هدافتسا هکرس زا زگره(

هیلخت و هدروآ نوریب ار بآ نزخم

لولحم زا ار بآ نزخم .دینک

یاه لمعلاروتسد( دینک رپ ادز مرج

.)دینک لابند ار لوصحم یور

IT

EN fR

DE

53

Удаление накипи /

ییادز مرج

سلكلا ةلازإ

Ru

AR fA

2. Заполняйте резервуар для воды до отметки «МАКС» холодной водопроводной водой.

По завершении предварительного нагрева: Поместите емкость под носик для выдачи кофе. Для запуска процесса очистки от накипи одновременно нажмите и удерживайте кнопку «Эспрессо» и «Эспрессо Лунго» в течение

3-6 секунд. Кнопки приготовления кофе начнут мигать с частотой 1 с. Процесс очистки от накипи занимает около

25 минут.

3. По окончании очистки от накипи кофемашина переходит в режим ожидания. Чтобы прерывать процесс очистки от накипи вручную, нажмите кнопку включения/выключения во время очистки от накипи. Очистите контейнер для воды и наполните его свежей водой; вылейте ½ со держимого контейнера, нажав на кнопку «Эспрессо», чтобы про мыть систему.

ىوتسم ىصقأ ىلإ هایملا نازخ لأما

.2

عض :قبسملا نیخستلاب مایقلا

رز و Espresso رز ىلع رارمتسلاا

Espresso Lungo

ءدبل ناوث

6

ىلإ

3

نم حوارتت ةدمل

رارزأ ضموتس .تابسرتلا ةلازإ ةیلمع

ةلازإ ةیلمع قرغتست .يلاوتلا ىلع

.اًبیرقت ةقیقد

25

تابسرتلا

بآ زا MAX حطس ات ار بآ نزخم

.دینک رپ یلومعم درس

.2

هناهد ریز هساک کی :هیلوا ندش

وگنلا وسرپسا همکد و وسرپسا

هیناث

6

-

3

و هداد راشف نامزمه ار

.دوش عورش ییادز مرج ات دیرادهگن

هیناث

1

تروص هب هوهق یاه همکد

کمشچ نشور هیناث

1

و شوماخ

هقیقد

25

دودح ییادز مرج .دننز یم

.دشک یم لوط

تابسرتلا ةلازإ نم ءاهتنلاا درجمب

.3

.دادعتسلاا عضو ىلإ ةنیكاملا دوعت

اًیودی تابسرتلا ةلازإ فاقیإ كنكمی

رزلا ىلع طغضلاب اهذیفنت ءانثأ

ف ّظن .)فاقیإ/لیغشت( ON/OFF

مث ؛دراب ءامب هلأم دعأو هایملا نازخ

ىتح نازخلا ءلم ءانثأ ةنیكاملا لّغش

ةنیكاملا لسغل دیدج ءامب هفصتنم

.Espresso

رز ىلع طغضلاب

تفای نایاپ ییادز مرج یتقو

.3

دراو راک هب هدامآ تلاح هب هاگتسد

هب ار ییادز مرج دیناوت یم .دوش یم

همکد نداد راشف اب یتسد تروص

نزخم .دینک فقوتم شوماخ/نشور

هزات بآ زا و هدرک زیمت ار بآ

اب ات دینک رپ ار نزخم ½ ؛دینک رپ

متسیس زا ،وسرپسا همکد نداد راشف

.دشاپب نوریب هب

4. Чтобы сбросить показания таймера очистки от накипи, нажмите и удерживайте кнопки

«Эспрессо» и «Эспрессо Лунго» более 6 секунд.

ةلازإ راذنإ طبض ةداعإ كنكمی

و

عم طغضلاب

Espresso

هسفن تقولا يف

. ٍناوث

اًیودی تابسرتلا

رز ىلع رارمتسلاا

Espresso Lungo

6 نع دیزت ةدمل

.4

هب ار ییادز مرج رادشه دیناوت یم

.4

یارب ،دینک یناشنزاب یتسد تروص

وسرپسا و وسرپسا همکد راک نیا

راشف نامزمه تروص هب ار وگنلا

هیناث 6 زا رتشیب تدم هب و هداد

.دیرادهگن

54

Ru

Спецификация /

تاصخشم

تافصاوملا

Напряжение/частота:

Мощность:

220-240 В, 50/60 Гц.

1200 Вт

Мощность термоблока:

Длина наружной части:

Давление помпы:

1150 Вт

0.85 м

15 Бар

Вместимость отделения для капсул:

Емкость для сбора пролитой воды:

Макс. 7 капсул

175 мл

Полная емкость резервуара для воды: 900 мл

Самоочистка: имеется

Автоотключение через:

Потребляемая мощность в режиме ожидания:

9 мин

< 0,5 Вт

Функция дозатора кофе:

Тип капсулы:

Автостоп

A Modo Mio

Решетка поддона для сбора капель: нержавеющая сталь

Диапазон наклона рычага:

Размеры (Д*Г*В):

Вес нетто изделия:

0 - 130 градусов

364 мм * 126 мм * 248 мм

3,3 кг

AR قئاقد

9

تاو

0,5

<

يئاقلت فاقیإ

A Modo Mio

أدصی لا ذلاوف

ةجرد

130

-

0

مم

248

* مم

126

* مم

364

مجك

3.3

fA هقیقد

9

تاو

0,5

<

راکدوخ فقوت

A Modo Mio

لیتسا سنج زا

هجرد

130

-

0

رتم یلیم

126

* رتم یلیم

364

رتم یلیم

248

*

مرگولیک

3.3

:دعب يئاقلتلا لیغشتلا فاقیإ ،تلوف

.

240

زتره

-

60

/

220

50

:دادعتسلاا عضو ةقاط

:ةوهقلا فیرصت ةفیظو

تاو

تاو

1200

1150

:ةلوسبكلا عون

:ریطقتلا جرد ةكبش

:يفاصلا جتنملا نزو

م

راب

:ةعفارلا ةیواز تلاوسبك

7

ىصقأ دح

:)عافترلاا * ضرعلا * لوطلا( داعبلأا لم

175

لم

0.85

15

900

معن

:زا دعب راکدوخ ندش شوماخ ،تلو

240

-

220

.زتره

60

/

50

:راک هب هدامآ ناوت

:زاس هوهق درکلمع

تاو

تاو

1200

1150

:لوسپک عون

:هکچ ینیس کبشم هحفص

رتم

0.85

راب

15

:هتسد هیواز لوسپک

7

رثکادح

:)عافترا*ضرع*لوط( داعبا رتیل یلیم

175

:هاگتسد صلاخ نزو رتیل یلیم

900

هلب

:ددرتلا/ةیطلوفلا

:ةقاطلا

:يرارحلا فلملا ةقاط

:جتنملا جراخ ،كلسلا لوط

:ةخضملا طغض

:ةلوسبكلا فیوجت ةعس

:ضئافلا ءاملا ةیواح

:يلامجلإا ،هایملا نازخ ةعس

:يتاذلا خضلا

:سناکرف/ژاتلو

:ناوت

:یترارح دادسنا ناوت

:هاگتسد زا نوریب ،میس لوط

:پمپ راشف

:لوسپک هظفحم شیاجنگ

:هفاضا بآ فرظ

:بآ نزخم شیاجنگ لک

:راکدوخ ندش هدامآ

Ru

AR fA

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

IT

EN fR

DE

55

Устранение неполадок / اهحلاصإو ءاطخلأا فاشكتسا

Ru Неисправность

Машина не включается.

Возможные причины

Машина не подключена к электропитанию.

Способы устранения

Подключите машину к электропитанию.

Насос издает сильный шум.

Вода не течет.

Емкость для воды пуста.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Наполните емкость свежей питьевой водой.

Рычаг загрузки не опускается до позиции варки.

Неверно установлена капсула.

Убедитесь, что контейнер для воды установлен как следует.

Освободите отделение для использованных капсул.

Кофе холодный.

Кофе сварен слишком крепко, нет мягкого кремового вкуса.

Кофе не поступает в чашку, или капает, а не льется.

Капсула уже была использована.

Засорен носик для выдачи кофе.

Повторите последовательность, подняв и опустив рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите капсулу из отделения, предварительно отключив машину от электросети.

Предварительно подогрейте чашку горячей водой.

Поднимите рычаг и установите новую капсулу.

Варите воды без использования капсул.

Если прибор не производит нагрев. Неисправен Thermoblock.

Для нагрева машине требуется длительное время.

В машине образовалась накипь.

Варка кофе не производится; индикатор кофеварки быстро мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.

ВЫКЛ).

Неисправен термодатчик.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Удалите накипь из машины.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Капсула застряла в отделении для капсул.

Использованная капсула оставалась в отделении для капсул слишком долго.

Отключите кофемашину от сети и извлеките капсулу из отделения для капсул вручную.

Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей Electrolux.

AR

لولحلا

.ةقاطلا ردصمب ةنیكاملا لیصوتب مق

.Electrolux

ءلامع ةمدخب لصتا

.دیدج برش ءامب نازخلا لأما

.هایملا نازخل حیحصلا عضولا نم ققحت

.ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح غرفأ

بابسلأا

.ةقاطلا ردصمب ةلصوم ریغ ةنیكاملا

.نازخلا يف هایم دجوت لا

.حیحص ریغ لكشب ةلوسبكلا لاخدإ مت

لكاشملا

لا ةنیكاملا لولحلا بابسلأا لكاشملا

.لمعت

.اًدج ةجعزم ةخضملا

.قفدتت لا هایملا

عضو ىلإ لیمحتلا ةعفار لصت لا

.ریمختلا

،اًیفاك اذه نكی مل نإ .اهقلغأو ةعفارلا حتفا ،لسلستلا ررك

نم اًیودی ةلوسبكلا لزأف

.ةنمآ ةقیرطب ةنیكاملا لصف دعب ةیواحلا

.نخاسلا ءاملاب ًلاوأ ناجنفلا نخس

.ةدیدج ةلوسبك لخدأو ةعفارلا حتفا

.ةلوسبك مادختسا نود هایملا رّمخ

.لعفلاب ةمدختسم ةلوسبكلا

.ةدراب ةوهقلا

عیرس وحن ىلع ةوهقلا ریمخت متی

.ةیدشق ریغ ةرمخملا ةوهقلا ،ةیاغلل

.ةدودسم ةوهقلا ةحتف يف اهریمخت مت وأ ةوهقلا ریمخت متی مل

.

Electrolux

.طقف ریطقتلا

ءلامع ةمدخب لصتا .بسانم لكشب لمعی لا يرارحلا فلملا .نیخستلاب موقت لا ةنیكاملا تناك اذإ

.ةنیكاملا نم تابسرتلا لزأ

.

Electrolux ءلامع ةمدخب لصتا

نم اًیودی ةلوسبكلا لزأو ةنیكاملا نع ةقاطلا لصفا

.فیوجتلا

.ةیسلك تابسرت ةنیكاملا يف مكارتت

لكشب لمعی لا يرارحلا رعشتسملا

.حیحص

اًدج ةلیوط ةرتف ةمدختسملا ةلوسبكلا تلظ

.ةلوسبكلا فیوجت يف

.نیخستلل ًلایوط اًتقو ةنیكاملا بلطتت

ةوهقلا حابصمو رمختت مل ةوهقلا

0,25

لدعمب( ةدیدش ةعرسب ضموی

.)فاقیإ

0,25

و لیغشت

فیوجت يف ةروشحم ةلوسبكلا

.ةلوسبكلا

.

Electrolux ءلامع ةمدخب لصتاف ،ةلكشملا لح نم نكمتت مل اذإ

56

یبای بیع fA لح هار

.دینک لصو قرب هب ار هاگتسد

.دیریگب سامت Electrolux یرتشم تامدخ اب

.دینک رپ یندیماشآ هزات بآ زا ار نزخم

.دینک یسررب ار بآ نزخم حیحص تیعضو

.دینک یلاخ ار هدش هدافتسا لوسپک هظفحم

تلع

.تسین لصو قرب هب هاگتسد

لاکشا

.دوش یمن نشور هاگتسد

.تسین نزخم رد یبآ .تسا دایز یلیخ پمپ یادص و رس

.درادن دوجو بآ نایرج

.تسا هدشن دراو تسرد لوسپک ندرک مد تیعضو هب هاگتسد هتسد

.دسر یمن

.دینک هتسب و زاب ار هتسد ،هدرک رارکت ار لحارم نیا

زا هاگتسد نمیا ندرک ادج زا سپ ،تسین یفاک نیا رگا

.دینک جراخ هظفحم زا یتسد تروص هب ار لوسپک .قرب

.دینک مرگ غاد بآ اب ار ناجنف

.دینک دراو یدیدج لوسپک و هدرک زاب ار هتسد

.تسا درس هوهق

.تسا هدش هدافتسا ًلابق لوسپک جراخ و دشک یم مد دوز یلیخ هوهق

یا هماخ هدش جراخ هوهق ،دوش یم

.تسین

.دینک مد لوسپک نودب ار بآ .تسا هدش دودسم هوهق یجورخ هناهد

.دیریگب سامت

.دیریگب سامت

Electrolux

Electrolux

یرتشم تامدخ اب

.دینک ییادز مرج ار هاگتسد

یرتشم تامدخ اب

هظفحم زا تسد اب ار لوسپک ،دیشکب زیرپ زا ار هاگتسد

.دینک جراخ

.دنک یمن راک تسرد یترارح دادسنا

.تسا هتفرگ بوسر هاگتسد

تروص هب ای هدشن جراخ هوهق

.دوش یم جراخ یا هرطق

.دوش یمن مرگ هاگتسد

نامز هب ندش مرگ یارب هاگتسد

.دراد زاین یدایز

.دنک یمن راک تسرد یترارح روسنس یلیخ هوهق غارچ و دشک یمن مد هوهق

رد یدایز تدم هدش هدافتسا لوسپک

.دنام یم یقاب لوسپک هظفحم

هیناث

0,25

( دنز یم کمشچ عیرس

.)شوماخ هیناث

0,25

و نشور

هدرک ریگ لوسپک هظفحم رد لوسپک

تسا

.دیریگب سامت Electrolux یرتشم تامدخ اب ،دشن لح لکشم رگا

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

57

Ru

Утилизация /

نتخادنا رود

زاهجلا نم صلختلا

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, поМатериалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.

Принимая участие в переработке старого электробытового оборудо вания, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. меченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.

AR

لمحت يتلا ةزهجلأا نم صلختت لا

مق مث نمو .ةیلزنملا تایافنلا عم زمرلا

ةداعإ نع ةلوئسملا ةهجلا ىلإ جتنملا ةداعإب

يلحملا سلجملاب لصتا وأ كتقطنمب عینصتلا

.هل عباتلا

زمرلا لمحت يتلا داوملا ریودت ةداعإ نكمی

ةداعلإ ةبسانم ةیواح يف ةفلغلأا عض .

.ریودتلا

يفو رشبلا ةحصو ةئیبلا ةیامح يف دعاس

ةیبرهكلا ةزهجلأا تایافن ریودت ةداعإ

.ةینورتكللإاو fA

یاراد لیاسو

.دینکن عفد یگناخ یاه هلابز اب دامن

دوخ یلحم تفایزاب زکرم هب ار لوصحم

سامت دوخ یرادرهش اب ای دینادرگزاب

.دیریگب

تملاع یاراد داوم

یارب ار داوم .دینک تفایزاب ار

هدافتسا لباق یاه هظفحم نورد تفایزاب

.دیهد رارق

تملاس و تسیز طیحم زا تظفاحم هب

و یکیرتکلا مزاول و دینک کمک ناسنا

هکلب دیزادنین رود ار دوخ یکینورتکلا

.دینک تفایزاب

58

Electrolux Appliances AB

St. Göransgatan 143

S-105 45 Stockholm

Sweden

Share more of our thinking at www.electrolux.com

3480 E ELM3200 02010614

advertisement

Key Features

  • ON/OFF button
  • Espresso or Lungo coffee options
  • Descaling warning indicator
  • Easy-to-access lever, capsule compartment, and coffee spout
  • Drip tray grid and drip tray
  • Waste water container
  • Used capsules container
  • Power cord and plug included

Questions & Answers

2024-06-16

C C O

How to decalcify the coffee machine?
1. Turn off and unplug the appliance. Clean any external surface with a humid cloth and empty and rinse the water tank once a day. 2. Fill the water tank to the MAX level with cold tap water. Once warmed up, place a container under the coffee spout. Press 3-6 seconds the Espresso and Espresso Lungo buttons at the same time to start the descaling. The appliance will run for around 25 minutes. 3. Once the descaling is over, the appliance will return to stand-by. Manually stop the appliance by pressing ON/OFF button. Clean the water tank and fill it with tap water to rinse the circuit using the Espresso button. 4. Manually reset the descaling alarm, if needed, by pressing the Espresso and Espresso Lungo buttons for more than 6 seconds.
What to do if the coffee machine does not dispense water?
1. Make sure the power cord is not damaged and that the appliance is correctly plugged into an earthed socket, as specified on the rating label. 2. Check that the water tank is properly filled with cold water, as indicated in the instructions, and not with other liquids such as milk. 3. Verify that the water tank is correctly fitted and that there are no blockages or obstructions in the water path. 4. Check that the appliance is placed on a flat and even surface. 5. Make sure to use only the lever provided for water dispensing.

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How many coffee options does the machine have?
The machine has two coffee options - espresso or Lungo.
Where can I put the used capsules?
The machine has a used capsules container.
How do I know when the machine needs descaling?
The machine has a descaling warning indicator.
Is the drip tray removable?
Yes, the machine has a removable drip tray and grid for easy cleaning.

advertisement