- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Mixers
- Aeg-Electrolux
- KM850
- Operating instructions
Aeg-Electrolux KM850 Operating instructions
Add to My manuals104 Pages
Below you will find brief product information for Aeg-Electrolux KM850, a versatile kitchen appliance that can help you with a variety of culinary tasks. It has two different sized bowls included, one made of plastic and the other made of glass, which are used with different tools. There is a blender attachment and various inserts, so the device can perform many functions, it can process dough, whip cream, grind meat, grate cheese, cut vegetables, mix, etc. The plastic bowl has a capacity of 5 liters, while the glass bowl can hold 3.9 liters. The mixer jar has a capacity of 1.5 liters and the citrus press has a capacity of 0.5 liters. The device has a powerful 1600 W motor and 12 speed settings, so it can handle even the toughest ingredients. It is also equipped with a number of safety features, including a non-slip base and a safety switch that prevents the device from being operated if the lid is not properly closed. With its wide range of functions and attachments, the Aeg-Electrolux KM850 is a valuable addition to any kitchen.
advertisement
822_949_289 KM850_880.book Seite 1 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
KM 8.. Assistent
d
Küchenmaschine
g
Food processor
f
Robot de cuisine
e
Robot de cocina
p
Robot de cozinha
l
Keukenmachine
r
Πολυ µ ηχάνη µ α
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
2
O
P
Q
R
822_949_289 KM850_880.book Seite 2 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
D
C
B
A
L
K
J I N M
S
T
U
1
E
F
G
H
822_949_289 KM850_880.book Seite 3 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 a
2
4
6
3
5
7
3
822_949_289 KM850_880.book Seite 4 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
4
10
8
9
11
822_949_289 KM850_880.book Seite 5 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 a b a b c
13
14
12 15
5
822_949_289 KM850_880.book Seite 6 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
3
2
1
3
2
16
1
2
3
17
2
1 3
4
3
5
4
18
6
822_949_289 KM850_880.book Seite 7 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d d
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
1
Signalwörter ( Warnung!
, Vorsicht!
,
Achtung!
) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
3 Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Motorgehäuse
B Mixbehälter *
C Mixerdeckel
D Verschlussdeckel
E Stopfer mit Messbecher
F Deckel mit Einfüllstutzen
G Universalschüssel
H Spindel
I Drehzahlwähler
J Pulse-Taste
K Zubehörfach für Schneideinsätze
L Kabelaufwicklung (Geräterückseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
N Knopf für Überlastschutz (Geräteunterseite)
O Einsatzträger
P Kunststoffmesser
Q Metallmesser mit Messerschutz
R Schlagscheibe
S Zitruspresse
T Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb
U Teigschaber
2 Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
*
KM 850 ist mit einem Mixbehälter aus
Kunststoff, KM 880 mit einen Mixbehälter aus Glas ausgestattet.
7
822_949_289 KM850_880.book Seite 8 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung von Lebensmitteln im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä-
ßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der
Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom
Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw. abgenommen werden.
• Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren! Vorsicht beim Abspülen!
• Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9) sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf.
Vorsicht beim Abspülen!
• Achtung: Die Messervorrichtung des
Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr!
Seien Sie vorsichtig beim Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Mixers.
8
822_949_289 KM850_880.book Seite 9 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)!
Verletzungsgefahr!
• Achtung: Halten Sie keine harten
Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit der Hand in den Mixbehälter. Verletzungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der
Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer,
Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten.
Verletzungsgefahr!
Nur mit dem
Stopfer (Bild 1/E) arbeiten, um das
Schneidgut nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme)
Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von leichten Teigen etc.) können Sie das
Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne
Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen
(nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B.
1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als
1 Minute ohne Unterbrechung einschalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die
Spindel entnehmen, bevor Sie den
Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
• Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2
Altgerät
Das Symbol
W
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf vielfältige Art bei der Zubereitung von
Speisen:
• Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von
Früchten und Gemüse usw.
• Mit dem Multifunktionsteil können
Sie z.B.
– Teig zubereiten ...
– Fleisch, Nüsse oder Ähnliches hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, raspeln oder reiben,
– Pommes frites schneiden ...
9
822_949_289 KM850_880.book Seite 10 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
– Sahne oder Eiweiß schlagen ...
– sowie Zitronen, Orangen, Grapefruits entsaften
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der jeweilige Behälter und der zugehörige Deckel richtig eingesetzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in
Betrieb genommen werden, wenn der
Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt ist.
1
Gerät fern.
1 ebenen, trockenen Arbeitsfläche in
Betrieb.
0 Das Gerät auf den Rücken legen, so dass die Geräteunterseite zugänglich ist (Bild 17/
✍
).
0 Knopf des Überlastschutzes (Bild 1/N) auf der Geräteunterseite drücken. Ist das Gerät genügend abgekühlt, rastet der Knopf ein (Bild 17/ ③ ). Springt der
Knopf wieder heraus, muss das Gerät noch länger abkühlen; den Vorgang dann wiederholen.
0 Wenn der Knopf eingerastet hat, das
Gerät in die normale Arbeitslage aufstellen (Bild 18/ ① ).
0 Netzstecker wieder einstecken (Bild
18/ ✍ ).
0 Mixbehälter bzw. Universalschüssel wieder aufsetzen (Bild 18/ ③ und ④ ), wie an der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Den
Drehwähler nach rechts in die gewünschte Stellung drehen (Bild
18/
⑤
) und mit der unterbrochenen
Funktion fortfahren.
Überlastschutz
Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz. Dieser schaltet das Gerät bei einer möglichen Überhitzung ab und schützt es so vor Beschädigungen. Der
Knopf des Überhitzungsschutzes (Bild
1/N) am Geräteboden rastet in diesem
Fall aus.
1 beschrieben vorzugehen. Ansonsten kann es zu Schäden am Gerät kommen, die von der Garantie ausgeschlossen sind.
0 Das Gerät mindestens 15 Sekunden lang abkühlen lassen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/I) nach links auf Stellung „0“ drehen (Bild 16/ ① ).
0 Mixbehälter bzw. Universalschüssel abnehmen (Bild 16/
✍ und
③
), wie an der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Netzstecker ziehen (Bild 17/ ① ).
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zersto-
ßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der
Mixbehälter rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) erlischt.
10
822_949_289 KM850_880.book Seite 11 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
0 Nur KM 850: Mixerdeckel (Bild 1/C und Bild 3) auf den Mixbehälter aufsetzen und drehen, bis die Nase des
Deckels direkt über dem Griff steht.
Der Deckel rastet merklich ein.
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten
3 Der Mixer lässt sich nur einschalten, wenn der Behälter und der Deckel rich-
3 tig sitzen.
0 Nur KM 880: Mixerdeckel auf den
Mixbehälter aufsetzen.
Der Mixer lässt sich nur einschalten, wenn der Behälter richtig sitzt.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen und verriegeln.
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benötigten Zutaten in den Behälter geben.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
3 Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch als Füllbecher verwenden. Schließen
Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I) nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
3 Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur
Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Dann den Deckel drehen und entfernen.
Folgende Werkzeuge können Sie im
Multifunktionsteil einsetzen:
• Schlagscheibe (Bild 1/R)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zubereiten von Cremes und leichten Teigen.
• Metallmesser (Bild 1/Q)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Schokolade, Nüssen etc.
• Kunststoffmesser (Bild 1/P)
Zum Kneten und Mischen von schwereren Teigen.
• Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in den Einsatzträger eingesetzt.
1 Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten,
Gemüse, rohem Fleisch oder
Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne
Scheiben.
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3 Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für
Pommes frites.
4 Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B.
Parmesan usw.
5 Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse und Obst usw.
6 Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse,
Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen
(Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn
11
822_949_289 KM850_880.book Seite 12 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d der Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixerantrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Sicherheitsabdeckung rastet merklich ein. Die
Marke muss über der Warnlampe stehen (Bild 4).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) erlischt.
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel aufsetzen.
– Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in die Verzahnung unten an der Spindel ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf dem Sechskant der Spindel.
3 Den Einsatzträger am besten mit zwei
Fingern in den beiden Grifflöchern halten.
Universalschüssel aufsetzen
(Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in der Mitte der Universalschüssel aufsetzen.
Werkzeuge einsetzen
Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden:
• Schlagscheibe (Bild 1/R), oder
• Metallmesser (Bild 1/Q), oder
• Kunststoffmesser (Bild 1/P), oder
• Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 9)
3 Der Einsatzträger muss je nach Einsatzzweck mit dem passenden Einsatz bestückt werden (siehe „Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen“).
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universalschüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, der Deckel rastet merklich ein. Die Nase des Deckels steht dann direkt über dem Griff, beide schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden.
3 Die Einsätze sind im aufklappbaren
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht.
1 diese nur am Griffstück an!
0 Zubehörfach durch Ziehen am Griff aufklappen (Bild 9).
0 Gewünschten Einsatz am Griffstück aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
0 Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum des Einsatzträgers platzieren und in die
Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
0 Zum Abnehmen den Einsatz am Griffstück leicht nach außen ziehen und abheben.
12
822_949_289 KM850_880.book Seite 13 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benötigten Zutaten in die Universalschüssel geben.
Achtung: Maximale Füllmengen nicht
überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter
– fest 1,5 Liter
3 Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Stopfer (Bild
1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um
Spritzer zu vermeiden.
Zitruspresse
Vorbereitung (Bild 13)
0 Universalschüssel aufsetzen, wie weiter oben beschrieben (Bild 5).
0 Siebeinsatz der Zitruspresse (Bild 13/a) auf die Universalschüssel aufsetzen
(Pfeil auf Pfeil ) und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der Siebeinsatz rastet merklich ein, Pfeil muss über Pfeil stehen.
0 Den Presskegel (Bild 13/b) in den Siebeinsatz einsetzen.
1
Stopfer zum Nachdrücken von
Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I) nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
3 Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
1 lässt sich das Gerät nicht starten, ist die Sicherheitsabdeckung für den
Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) nicht richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
1
Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Bedienen der Zitruspresse
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I) nach rechts auf Position 1 drehen.
3 Die Zitruspresse darf nur mit der niedrigsten Geschwindigkeit betrieben werden.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Presskegel abnehmen.
0 Den Siebeinsatz im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
1 ten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen (nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens
20 Minuten).
13
822_949_289 KM850_880.book Seite 14 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
1 in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mixer
1
Hand ( Verletzungsgefahr!
). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrichtung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen
(Bild 14).
3 Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit warmem (nicht heißem!) Wasser füllen und einige Tropfen Geschirrspülmittel zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen.
0 Behälter anschließend unter fließendem Wasser abspülen.
Messervorrichtung demontieren/montieren (Bild 14)
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und die Werkzeuge im Spülwasser.
1 trem scharf! Verletzungsgefahr!
1 oft im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wollen Sie diese Teile trotzdem im
Geschirrspüler reinigen, müssen diese im Oberkorb platziert werden.
3 Sollte es notwendig sein, kann die
Messervorrichtung auch demontiert und separat gereinigt werden.
1
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 14/a) mit Hilfe des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild
14/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der
Messervorrichtung. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aus dem
Mixbehälter lösen und entnehmen, dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 14/b) von der Messervorrichtung abnehmen.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen!
1 scharf! Verletzungsgefahr!
1
Der Dichtungsring kann beschädigt werden.
14
822_949_289 KM850_880.book Seite 15 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile außer der Zitruspresse können direkt im Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K) aufbewahren.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
1 scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt in der Universalschüssel verstauen.
1 ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der
Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 15).
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min
.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V
Leistungsaufnahme: 800 W
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
15
822_949_289 KM850_880.book Seite 16 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Tipps zur Benutzung
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das
Hacken kleiner Mengen Lebensmittel wie Nüsse, Semmelbrösel oder
Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, können im Mixer schnell wieder gerettet werden.
• Schneiden oder brechen Sie die
Lebensmittel, die Sie im Mixer verarbeiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis
3 cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von
Obst und Knochen aus dem Fleisch, da diese die Messervorrichtung beschädigen können.
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas
Wasser in den Behälter, bevor Sie das
Eis darin zerstoßen.
• Bei der Verarbeitung von trockenen
Mischungen kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Mixerdeckel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von den Wänden des Mixbehälters abzuschaben.
• Beim mixen flüssiger und fester Zutaten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen und dann die trockenen Zutaten zugeben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der
Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten müssen Sie den Mixbehälter belüften, indem Sie den Verschlussdeckel abnehmen.
Mixen
Hacken
Brösel herstellen
Eis crushen
Emulgieren
Mischen
Lebensmittel
Milchschakes
Nüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Brötchen, Kekse, Toast
Salat-Dressing
Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
Suppen, Gemüse, Früchte
Geschwindigkeit*
5 – 10
Pulse
5 – 10
Pulse
Hinweise
Gekühlte Milch verwenden
Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit alles fein zerhackt wird
Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
7 – 10
1/4 Tasse Wasser zugeben.
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Gut mischen.
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
1
3 – 10
Zutaten nur gut mischen, nicht zu lange schlagen
Mixen, bis die Mischung sämig ist Pürieren
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren
Geschwindigkeit übergehen.
16
822_949_289 KM850_880.book Seite 17 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten
Sie möglichst gleich große Stücke verarbeiten. Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel vor dem Verarbeiten in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten
Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der
Verarbeitung in die Universalschüssel geben. Die Zutaten brauchen vor dem
Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der
Verarbeitung durch den Einfüllstutzen zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
Saucen oder halbflüssigen Zutaten kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Deckel der
Universalschüssel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von der
Wand der Universalschüssel abzuschaben.
d
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen der Lebensmittel durch den Einfüllstutzen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl. etwas kleiner schneiden, damit sie problemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht nebeneinander in den Einfüllstutzen geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleichmässig mit dem Stopfer nach. Die
Stärke des Drucks beeinflusst die
Stärke des Schneidguts.
1
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fingern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem
Stopfer kann das Gerät beschädigt werden!
3 Es bleiben immer ein wenig unverarbeitete Lebensmittel zwischen dem
Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder
Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zimmertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig
Druck auf den Stopfer verarbeitet werden.
17
822_949_289 KM850_880.book Seite 18 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Hacken
Fleisch hacken
Brösel herstellen
Pürieren
Mischen
Mischen
Schneiden
Werkzeug
Metallmesser
Metallmesser
Metallmesser
Metallmesser
Metallmesser
Metallmesser
Kneten Kunststoffmesser
Schneide fein
(Nr. 1)
Reiben
Streifen schneiden
Reiben
Kartoffelreibe
(Nr. PG1)
Pommesfrites-
Schneide
(Nr. 3)
Käsereibe
(Nr. 4)
Raspeln
(grob oder fein)
Raspel grob, fein
(Nr. 5 oder Nr. 6)
Schlagen Schlagscheibe
Lebensmittel
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck trockenes Brot, Kekse gekochtes Obst oder Gemüse leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
Majonäse schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
Kartoffeln
Max.
Menge
800 g
800 g
1 Bund
500 g
400 g
500 g
125 g bis
1,75 l
800 ml
1 l
1,5 kg
800 g bis
1 kg
Geschwin digkeit
3 – 5
3
2
5
4
4 – 6
Hinweise
Früchte und Gemüse sollten frisch und fest sein, etwa gleich große Stücke verwenden
Knochen und Sehnen entfernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
3 oder 4 Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
3 – 10 Während dem Verarbeiten eventuell etwas Wasser zugeben
3 – 7
Pulse oder
3
1 – 5
Mit Stufe 1 beginnen um die Zutaten zu mischen, dann Geschwindigkeit erhöhen
Gerät während der Zugabe von Öl nicht abschalten
Mit Stufe 1 beginnen um die Zutaten zu mischen, dann Geschwindigkeit erhöhen
1 – 2
1 – 2
Früchte und Gemüse von etwa gleicher Größe aussuchen
Fleisch in etwa passend für den Einfüllstutzen schneiden z.B. für Kartoffelklöße
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
Parmesan-Käse
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten leichte Kuchenmischungen
Eiweiß
Sahne
1 kg
500 g
500 g
1 kg
1 kg
1 kg
1 – 2
1 – 2
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Nicht zu stark mit dem
Stopfer drücken
Kochschokolade in
2–3 Stücke brechen
Eiweiß nicht zu lange schlagen
18
822_949_289 KM850_880.book Seite 19 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Rezepte
Grundrezept Biskuit
4
4 EL
200 g
1 Pck.
4
80 g
80 g
1 TL
Eiweiß kaltes Wasser
Zucker
Vanillezucker
Eigelb
Mehl
Speisestärke
Backpulver
3 Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Schlagscheibe
0 Eiweiß und Wasser in die Universalschüssel geben und auf Stufe 5 etwa
1 Minute bis zum Steifwerden schlagen.
0 Zucker und Vanillezucker über den Einfüllstutzen zugeben und weiter ca.
1 Minute schlagen, bis sich der Zucker gelöst hat.
0 Eigelb zufügen und mit einigen Pulseschaltungen unterrühren.
0 Mehl, Speisestärke und Backpulver mischen, zur Crememasse geben und mit einigen Pulseschaltungen kurz unterrühren.
0 Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Grundrezept Rührteig
500 g
1 Pck.
250 g
250 g
1 Pck.
1 Pr.
4
150 ml
Mehl
Backpulver weiche Margarine oder Butter
Zucker
Vanillezucker
Salz
Eier
Milch
3 Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten verrühren, bis der Teig cremig und glatt ist.
3 Wird der Teig bei der Verarbeitung zu sehr nach außen befördert, das Gerät abstellen, den Deckel öffnen und den
Teig mit dem Teigschaber vom Schüsselrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen und backen.
3 Der Teig kann nach Belieben durch
Zufügen anderer Geschmackszutaten leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL
Milch zufügen und nochmals kurz mit einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen, um das Marmormuster zu erzielen.
19
822_949_289 KM850_880.book Seite 20 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 d
Grundrezept Mürbeteig
250 g
1 TL
125 g
60 g
1 Pr.
1
1 EL
Mehl
Backpulver kalte Margarine oder Butter
Zucker
Salz
Ei kaltes Wasser
3 Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter in Stücke schneiden und zufügen.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrühren, Ei und kaltes Wasser durch den
Einfüllstutzen zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit den Händen noch kurz durchkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen.
0 Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit
Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen.
Grundrezept Hefeteig
500 g
40 g
80 g
1 Pr.
80 g
200 ml
Mehl
Hefe (frisch) oder
1 Pck. Trockenhefe
Zucker
Salz
Margarine, geschmolzen lauwarme Milch
3 Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutat in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten verrühren, bis sich der Teig zu einer
Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit den Händen noch kurz durchkneten.
0 Zutaten die nicht zerkleinert werden sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit den Händen unterkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig in einer abgedeckten Schüssel an einem warmen Ort gehen lassen, bis der Teig etwa doppelt so groß ist.
3 Verwendungsmöglichkeiten:
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstkuchen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten.
20
822_949_289 KM850_880.book Seite 21 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g g
Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable pass these instructions on to the next owner of the appliance.
1 means of key words ( Danger!
, Caution!
, Attention!
), information is emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step through the operating procedure for your appliance.
3 After this symbol you receive supplementary information on the practical application and use of the appliance.
2 Tips and information about the economical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Description of appliance
(Fig. 1)
A Motor casing
B Mix container *
C Mixer cover
D Closing cover
E Stopper with measuring beaker
F Cover with filling inlet
G All-purpose bowl
H Spindle
I Speed selector
J Pulse button
K Accessories compartment for cutting inserts
L Cable winder (rear of appliance)
M Nameplate (underside of appliance)
N Overload cut-out reset button
(underside of appliance)
O Insert holder
P Plastic blade
Q Metal blade with blade protector
R Whisking disk
S Citrus press
T Safety cover for mixer drive
U Dough scraper
*
KM 850 has a mix container made of plastic, KM 880 is equipped with a mix container made of glass.
21
822_949_289 KM850_880.book Seite 22 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the
Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is only intended for processing foods in the home. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended when on and supervise particularly carefully if young children are around!
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To be noted when using the food processor
• Never put the appliance into use when the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must be stirred with the appliance – Explosion danger!
• Switch the appliance off and withdraw the mains plug each time before cleaning and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or removed from the appliance when it is disconnected from the mains supply.
• Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is extremely sharp! Danger of injury!
The metal blade should only be held by the handle and only stored with the blade protector fitted! Caution when rinsing!
• Caution: The cutting inserts (fig. 9) are very sharp! Danger of injury!
Keep the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution when rinsing!
• Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of injury!
Care should be taken when disassembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of injury!
• Caution: No hard objects (e.g. spoons) must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix container with the hands. Danger of injury!
• The cover should only be removed when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade, wooden spoon, dough scraper or the like) in the filling inlet. Danger of
22
822_949_289 KM850_880.book Seite 23 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g injury!
Work only with the stopper (fig.
1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or warm) in the mix container or all-purpose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig.
1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs, etc.) the appliance can be used for up to 10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance should not be switched on for longer than 1 minute without stopping.
• Always first remove the tools and spindle before removing the contents of the bowl.
• Do not exceed the maximum filling volume.
• Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for a short time.
• After finishing work switch off the appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
General operating instructions
The food processor helps in many ways for the preparation of food:
• The mixer is used for the preparation of a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc.
• The multifunction unit can be used for example for
– preparing dough ...
– chopping meat, nuts or similar items ...
– cutting, grating or rasping vegetables or fruit ...
– cutting French fries ...
– whisking cream or egg white ...
– and squeezing lemons, oranges, grapefruit
2 Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
2 Old appliance
The symbol
W
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this pro-
Safety system
The appliance has various safety systems.
• The mixer or all-purpose bowl can only be put into operation when the relevant container and associated cover are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put into operation when the mix container is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is fitted.
1 away from the appliance.
1 on a level, dry working surface.
23
822_949_289 KM850_880.book Seite 24 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Overload cut-out
Mixer
The appliance is equipped with an overload cut-out, which switches the appliance off if it starts to overheat, protecting the unit from damage.
When this happens, the overload cutout reset button (Fig. 1/N) jumps out.
The mixer is used to prepare a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
1
Failure to follow this procedure can result in damage to the appliance, which is not covered by the guarantee.
0 Allow the appliance to cool down for at least 15 seconds.
0 Turn the speed selector (Fig. 1/I) left to
"0" position (Fig. 16/
①
).
0 Remove the mix container or all-purpose bowl (Fig. 16/
✍ and
③
), as described at the relevant point in these operating instructions.
0 Remove the mains plug from the socket (Fig. 17/
①
).
0 Lay the appliance on its back to gain access to the bottom (Fig. 17/ ✍ ).
0 Press the overload cut-out reset button
(Fig. 1/N) on the bottom of the appliance. If the appliance has cooled down sufficiently, the button will engage
(Fig. 17/
③
). If it jumps back out, allow the appliance to cool down a little longer, then repeat the process.
0 Once the reset button has engaged, put the appliance back to its normal working position (Fig. 18/
①
).
0 Plug the power lead back into the mains socket (Fig. 18/ ✍ ).
0 Replace the mix container or all-purpose bowl (Fig. 18/
③ and
④
), as described at the relevant point in these operating instructions.
0 The appliance is now ready for use again. Turn the speed selector to the right to the required position (Fig.
18/ ⑤ ) and continue with the function that was interrupted.
In order to fit the mix container, the safety cover for the mixer drive (figs.
1/T and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and remove.
– The red warning lamp (fig. 4/a) flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The mix container is heard to engage. The two black arrows must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a) extinguishes.
0 Only KM 850: Place mixer cover (figs.
1/C and 3) on mix container and turn until the nose of the cover is directly above the handle. The cover can be heard to engage.
3 The mixer can only be switched on
3 when the container and cover are fitted correctly.
0 Only KM 880: Place mixer cover on mix container.
The mixer can only be switched on when the container is fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingredients required in the container.
Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres!
3 During operation further ingredients can be added through the filling inlet.
The sealing cover (fig. 1/D) can also be used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again
24
822_949_289 KM850_880.book Seite 25 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g immediately every time to avoid splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired speed or press the pulse button
(fig. 1/J).
3 It is recommended to start at a slow speed and then to increase the speed.
The mixer operates at maximum speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using mixer" for reference values for setting the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to "0" position.
0 After mixing, turn container clockwise and remove. Then turn the cover and remove.
3 French fries cutter
For cutting potatoes for French fries.
4 Cheese grater
For grating hard cheese, e.g.
Parmesan etc.
5 Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables and fruit, etc.
6 Fine rasp
For fine rasping of vegetables, fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Multifunction section
Tools and their application possibilities
The following tools can be used in the multifunction section:
• Whisking disk (fig. 1/R)
Whisking cream and egg whites, preparation of cream and light doughs.
• Metal blade (fig. 1/Q)
For chopping raw meat, chocolate, nuts, etc.
• Plastic blade (fig. 1/P)
For kneading and blending heavy doughs.
• Insert holder (fig. 1/O) with cutting insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number
(1 to 6) on the handle. The desired insert is placed in the insert holder.
1 Fine cutter
For cutting fruit, vegetables, raw meat or sausage (e.g. salami) etc. in thin slices.
PG1 Potato grater
For grating potatoes.
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be put into operation when the mix container is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is fitted.
0 Remove mix container as described under "Mixer".
– The red warning lamp (fig 4/a) flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counterclockwise to the stop. The safety cover is heard to engage. The mark must be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a) extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on appliance (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The all-purpose bowl can be heard to engage. The two black arrows must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in centre of all-purpose bowl.
25
822_949_289 KM850_880.book Seite 26 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Inserting tools
The following tools can be selected for insertion:
• Whisking disk (fig. 1/R) or
• Metal blade (fig. 1/Q) or
• Plastic blade (fig. 1/P) or
• Insert holder (fig. 1/O) with cutting insert (fig. 9)
3 The insert holder must be fitted with the appropriate insert depending on the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plastic blade (fig. 8) mesh with the teeth underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on the hexagonal spindle.
3 Preferably hold the insert holder with two fingers in the two handle holes.
0 Place the insert with the tip at the centre of the insert holder and place in the recess of the disk (fig. 10).
0 To remove the insert draw slightly outwards with the handle and raise.
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all ingredients required in the all-purpose bowl.
Caution: Do not exceed maximum filling volume:
– liquid 1.75 litres
– solid 1.5 litres
3 Further ingredients can be added during operation through the filling inlet.
The filling beaker in the stopper (fig.
1/E) can also be used for this purpose.
Close the filling inlet immediately each time to avoid splashes.
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose bowl (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop.
The cover can be heard to engage. The nose of the cover is then directly above the handle, both black arrows must coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Inserting cutting insert in insert holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed in the insert holder depending on use.
3 The inserts are contained in the hinged accessories compartment (fig. 1/K) in the motor casing.
1 be held only with the handle!
0 Open accessories compartment by pulling the handle (fig. 9).
0 Take required insert by the handle from the accessories compartment (fig. 9).
1 press the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J).
3 It is recommended to start at a slow speed and then to increase the speed.
The appliance operates at maximum speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using multifunction section" for reference values.
1 and the appliance cannot be started, the safety cover for the mixer drive
(figs. 1/T and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and remove.
1 has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle.
0 Turn the all-purpose bowl clockwise and remove.
26
822_949_289 KM850_880.book Seite 27 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Citrus press
Mixer
Preparation (fig. 13)
0 Fit all-purpose bowl as described above
(fig. 5).
0 Place sieve insert of citrus press (fig.
13/a) on all-purpose bowl (arrow on arrow ) and turn cunter-clockwise to the stop. The sieve insert can be heard to engage, arrow must coincide with arrow .
0 Insert press cone (fig. 13/b) in sieve insert.
3 Container and blade can be cleaned easily and properly with the aid of the pulse position.
0 Fill the mix container half full with warm (not hot!) water and add a few drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly.
0 Then rinse the container under running water.
Dismantle/fit blade unit (fig. 14)
3 If necessary, the blade unit can also be dismantled and cleaned separately.
Operating citrus press
0 Start appliance: turn speed selector
(fig. 1/I) right to position 1.
3 The citrus press must only be operated at the lowest speed.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
0 Remove press cone after use.
0 Turn sieve insert clockwise and remove.
0 Turn all-purpose bowl clockwise and remove.
Cleaning and care
1
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 14/a) from mix container using the closing cover
(fig. 1/D and fig. 14/c) as tool. The grooves of the closing cover fit the ribs of the blade unit. Turn counter-clockwise and remove while holding slightly at an angle.
0 Remove gasket (fig. 14/b) from blade unit.
1 can be damaged.
1
10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after using for
10 minutes without stopping).
Motor casing
1 hand ( danger of injury!
). Use only water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dishwasher.
0 Insert gasket in blade unit.
0 Insert blade unit in container from below. Hold blade unit at a slight angle.
Tighten blade unit using the closing cover as tool by turning clockwise
(fig. 14).
1 casing!
0 Clean the motor casing with a moist cloth. Never immerse in water or hold under running water!
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should be cleaned in rinsing water.
1 sharp! Danger of injury!
27
822_949_289 KM850_880.book Seite 28 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
1 cleaned frequently in a dishwasher. If they are nevertheless to be cleaned in a dishwasher, they must be placed in the upper basket.
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V
Power consumption: 800 W
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under running water or in a dishwasher!
1
Danger of injury!
; lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Storage
All accessories except the citrus press can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories compartment (fig. 1/K).
1
Danger of injury!
They should only be held by the handle!
• Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12.
1 extremely sharp! Danger of injury!
Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard fitted!
• Wind the cable round the two hooks at the rear of the appliance (fig. 15).
28
822_949_289 KM850_880.book Seite 29 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Tips for use
Mixer
• The mixer is very well suited for chopping small amounts of food such as nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed in the mixer into cubes of about 2 to
3 cm.
• Always remove the stones of fruit and bones from meat, since these can damage the blade unit.
g
• Crushing ice: always add a little water to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the mixer lid and scrape the mixture from the walls of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredients first mix the liquid items and then add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed, the mix container must be aerated by removing the closing cover.
Mixing
Chopping
Food
Milk shakes
Nuts, chocolate, garlic, herbs
Bread roll, biscuits, toast
Speed*
5 – 10
Pulse
Notes
Use cold milk.
Only process ½ cup at a time to ensure everything is finely chopped
Crumble coarsely before processing Making breadcrumbs
Crushing ice
5 – 10
Emulsifying
Mixing
Salad dressing
Cake mixes, pancake dough
Soups, vegetables, fruit
Pulse
7 – 10
1
Add ¼ cup water.
Press pulse button 3-4 times
Mix well.
Oil can be added through the filling hole while mixing
Only mix ingredients well, do not whisk too long,
Mix until the mixture is thick Puréeing 3 – 10
*Always start at a low speed and then increase the speed.
29
822_949_289 KM850_880.book Seite 30 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as equal as possible should be processed.
The food should be cut or broken up before processing into pieces of equal size.
Ensure that the container is not too full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2 cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies according to the viscosity of the foods processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in the all-purpose bowl before processing.
The ingredients do not have to be mixed before processing. Liquid ingredients can be added through the filling inlet while processing.
Liquid ingredients can be added through the filling inlet while processing.
Note: When processing sauces or semiliquid ingredients it may be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the cover of the all-purpose bowl and scrape the mixture from the wall of the bowl with the scraper.
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller if necessary, so that they pass easily through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as possible simultaneously in the filling inlet.
Compress the items evenly with the stopper. The degree of pressure influences the concentration of the cut food.
1 tions. Never reach in the filling inlet with the fingers!
The appliance can be damaged by pressing too hard with the stopper!
3 There is always a little unprocessed food remaining between the stopper and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan at room temperature.
Note: Parmesan should be processed with little pressure on the stopper.
30
822_949_289 KM850_880.book Seite 31 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Chopping
Tool
Metal blade
Food
Vegetables, e.g. onions fruit fresh herbs nuts, almonds chocolate
Meat, fish fillets (filleted), bacon
Dry bread, biscuits
Max. amount
800 g
800 g
1 bunch
500 g
400 g
500 g
Speed
3 – 5
3
2
5
4
4 – 6
Notes
Fruit and vegetables should be fresh and firm, use pieces of roughly equal size
Chopping meat
Metal blade
Making bread crumbs
Metal blade
Puréeing Metal blade
Mixing
Mixing
Kneading
Cutting
Metal blade
Metal blade
Plastic blade
Fine cutter
(no. 1)
Grating
Cutting strips
Grating
Potato grater
(no. PG1)
French fries cutter
(no. 3)
Cheese grater
(no. 4)
Rasping
(coarse or fine)
Coarse, fine rasp (no. 5 or 6)
Beating Beating disk
Boiled fruit or vegetables
Light cake mixes, pancake dough, etc.
Mayonnaise
Heavy doughs, e.g. bread and pizza dough
Vegetables, e.g. gherkins, zucchini, carrots, etc.
Fruit, e.g. apples, tomatoes, meat, sausage, salami, etc.
Potatoes
Potatoes, carrots, parsnips
Parmesan cheese
Block chocolate fruit, e.g. apples vegetables, e.g. carrots
Light cake mixes egg whites cream
125 g 3 or 4
Remove bones and sinews, cut into cubes of approx.
2 cm
Crumble coarsely before processing up to
1.75 l
800 ml
1 l
1.5 kg
800 g up to
1 kg
3 – 10
3 – 7
Add a little water if necessary while processing
Start with setting 1 to mix the ingredients, then increase speed
Pulse or 3 Do not switch off appliance while adding oil
1 – 5 Start with setting 1 to mix the ingredients, then increase speed
1 – 2
1 – 2
Select fruit and vegetables of roughly equal size
Cut meat suitable for the filling inlet e.g. for potato dumplings
1 kg
500 g
500 g
1 kg
1 kg
1 kg
1 – 2
1 – 2
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Do not press too hard with stopper
Break cooking chocolate into 2-3 pieces
Do not beat egg white too long
31
822_949_289 KM850_880.book Seite 32 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Recipes
Basic recipe for sponge
4 white of egg
4 tbsp.
cold water
200 g
1 pck.
sugar vanilla sugar
4
80 g
80 g
1 tsp.
yolk of egg flour cornflour baking powder
3 Accessories required: all-purpose bowl with whisking disk
0 Place white of egg and water in the all-purpose bowl and whisk on setting
5 for about 1 minute until stiff.
0 Add sugar and vanilla sugar through the filling inlet and whisk for a further
1 minute or so until the sugar has dissolved.
0 Add egg yolk and stir in with several pulses.
0 Mix flour, cornflour and baking powder, add to creamy mass and stir briefly with several pulses.
0 Fill dough in a spring mould and bake.
Basic recipe for cake mix
500 g
1 pck.
250 g
250 g flour baking powder soft margarine or butter sugar
1 pck.
vanilla sugar
1 pinch salt
4
150 ml eggs milk
3 Accessories required: all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4 until the dough is smooth and creamy.
3 If the dough is thrown too far outwards during processing, switch off the appliance, open the cover and move the dough inwards with the scraper from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin and bake.
3 The dough can be modified slightly as required by the addition of other flavourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1 tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough and stir in again briefly with several pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the baking tin. Draw a fork in spiral motion through both layers of dough to obtain the marble pattern.
32
822_949_289 KM850_880.book Seite 33 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 g
Basic recipe for short pastry
250 g
1 tsp.
125 g
60 g flour baking powder cold margarine or butter sugar
1 pinch salt
1 egg
1 tbsp.
cold water
3 Accessories required: all-purpose bowl with plastic blade
0 Place flour, baking powder, salt and sugar in the all-purpose bowl. Cut cold butter into pieces and add.
0 Stir for about 1 minute on setting 3-4, add the egg and cold water through the filling inlet and continue stirring until the dough forms a ball around the blade.
0 Take the dough from the bowl and continue kneading briefly with the hands.
0 Allow the dough to rest in the refrigerator for about 30 minutes before processing further.
0 Roll out dough, place in a well greased mould and add fruit, e.g. apples or plums, as desired
Basic recipe for yeast dough
500 g
40 g flour yeast (fresh) or
1 pck. dry yeast
80 g sugar
1 pinch salt
80 g margarine, melted
200 ml lukewarm milk
3 Accessories required: all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4 until the dough forms a ball around the blade.
0 Take dough from bowl and knead briefly further with the hands.
0 Then knead in ingredients with the hands which are not to be reduced, e.g. raisins.
0 Before further processing allow the dough to expand in a covered bowl in a warm place until about twice the size.
3 Application possibilities: plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare the yeast dough without sugar.
33
822_949_289 KM850_880.book Seite 34 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f f
Chère cliente,
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page! Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
1 d’avertissement ( Avertissement!
,
Prudence!
, Attention!
) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la commande de l’appareil.
3 Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de l’appareil.
2 La feuille de trèfle signalise les conseils et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l'appareil
(figure 1)
A Bâti du moteur
B Récipient de mélange
C Couvercle du mixer *
D Couvercle de fermeture
E Poussoir avec gobelet de mesure
F Couvercle avec orifice de remplissage
G Récipient universel
H Broche
I Sélecteur de vitesse
J Touche à impulsions
K Casier à accessoires
L Enrouleur de câble (arrière de l'appareil)
M Plaquette signalétique (fond de l'appareil)
N Bouton pour la protection contre la surcharge (fond de l'appareil)
O Porte-disque de coupe
P Couteau en plastique
Q Couteau en métal avec protection
R Disque à fouetter
S Presse-agrumes
T Couvercle de sûreté d'entraînement pour mixer
U Racloir à pâte
*
Le KM 850 est équipé d'un récipient de mélange en plastique et le KM 880 d'un récipient de mélange en verre.
34
822_949_289 KM850_880.book Seite 35 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Cependant, nous nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indications de la plaquette signalétique!
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée, afin d'éviter tout risque.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation d'aliments dans le ménage. Le fabricant ne répond pas pour des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
f
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des enfants!
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Vous devriez observer ce qui suit lors de l'emploi du robot de cuisine
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si vous avez les mains mouillées.
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour brasser des peintures (laques, polyester, etc.) – Risque d'explosion!
• Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, il faut déclencher l'appareil et retirer la fiche de réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur
(figure 1/A) dans l'eau ou tout autre liquide!
• Le fabricant ne répond pas pour des dommages éventuels causés par un usage non conforme aux dispositions ou une erreur de manipulation.
• Les outils ne doivent être mis en place ou enlevés que si l'appareil est débranché du réseau.
• Attention: le couteau en métal
(figure 1/Q) est extrêmement tranchant! Risque de blessure!
Ne saisir le couteau en métal que par la poignée et le ranger qu'avec le protège-lame en place! Attention lors du lavage!
• Attention: Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants! Risque de blessure!
Ne conservez les disques de coupe que dans le casier prévu
à cet effet (figure 1/K). Attention lors du lavage!
• Attention: Les lames du mixer (figure
14/a) sont très tranchantes. Risque de blessure!
Soyez prudent lors de l'ouverture et de l'assemblage du mixer.
• Attention: ne mettez jamais les doigts dans la tubulure de remplissage
(figure 1/F)! Risque de blessure!
35
822_949_289 KM850_880.book Seite 36 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
• Attention: ne tenez aucun objet dur
(par ex. cuillère) dans le mixer en marche et ne mettez pas la main dans le récipient de mélange. Risque de blessure!
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt des outils.
• Ne pas tenir de longs objets (couteau, spatule, racloir à pâte ou analogue) dans la tubulure de remplissage. Risque de blessure!
Ne travailler qu'avec le poussoir (figure 1/E), pour presser sur le met à couper.
• Ne pas verser de liquides bouillants
(seulement froids ou chauds) dans le récipient de mélange ou dans le récipient universel.
• Placer toujours le récipient universel
(figure 1/G) sur le bloc moteur avant de mettre en place la broche (figure
1/H) et les outils.
• Pour les travaux normaux (mélange de pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser l'appareil sans interruption jusqu'à
10 minutes. Après une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de 10 minutes sans interruption).
En travaillant des masses très lourdes, par ex. 1,5 kg de pâte, ne pas enclencher l'appareil pendant plus d'une minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les outils et la broche avant d'enlever le contenu du récipient universel.
• Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous surveillance. Même en ne quittant le local que pendant un court instant, il faut toujours retirer la fiche de réseau.
• Après la fin du travail, déclencher l'appareil et retirer la fiche de réseau.
Protection de l’environnement
2 Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
2 Appareils usagés
Le symbole
W
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Indications générales d'utilisation
Le robot de cuisine vous aide de manière variée dans la préparation de mets:
• Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixées, pour piler de la glace, fractionner des fruits et des légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pouvez par ex.
– préparer de la pâte ...
– hacher de la viande, des noix ou analogues ...
– couper, râper ou broyer des légumes ou des fruits
– découper des pommes frites ...
– fouetter de la crème ou battre des blancs d'œuf en neige ...
– ainsi que presser des citrons, oranges, grape-fruits
36
822_949_289 KM850_880.book Seite 37 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de sécurité.
• Le mixer ou le récipient universel ne peuvent être mis en marche que si le récipient et le couvercle correspondant sont correctement en place.
• Le récipient universel ne peut être mis en marche que si le récipient de mélange est enlevé et si le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4) est en place.
1 distance de l'appareil.
1 une surface de travail plane et sèche.
désencliquete a nouveau, l'appareil doit refroidir plus longtemps ; répéter alors l'opération.
0 Lorsque le bouton s'est réencliqueté, replacer l'appareil dans sa position normale (figure 18/ ① ).
0 Brancher la fiche de réseau
(figure 18/ ✍ ).
0 Remettre en place le récipient de mélange ou le récipient universel
(figure 18/ ③ et ④ ) comme décrit dans ce mode d'emploi a l'endroit correspondant.
0 L'appareil est a nouveau opérationnel.
Tourner le sélecteur rotatif vers la droite dans la position souhaitée
(figure 18/ ⑤ ) et poursuivre la fonction interrompue.
Protection contre la surcharge
Cet appareil dispose d'une protection contre la surcharge. Celle-ci déconnecte l'appareil en cas de surchauffe, le protégeant ainsi des endommagements. Dans ce cas, le bouton de la protection contre la surchauffe (figure
1/N) situé au fond de l'appareil se désencliquete.
Mixer
Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixtes, à piler de la glace,
à fractionner des fruits et des légumes, etc.
Préparation du mixer
1 céder comme suit faute de quoi l'appareil pourrait subir des dommages non couverts par la garantie.
0 Laisser refroidir l'appareil pendant au moins 15 secondes.
0 Tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la gauche en position „0“ (figure
16/
①
).
0 Retirer le récipient de mélange ou le récipient universel (figure 16/
✍ et
③
) comme décrit dans ce mode d'emploi a l'endroit correspondant.
0 Retirer la fiche de réseau (figure 17/
①
).
0 Renverser l'appareil de sorte a ce que le fond soit accessible (figure 17/
✍
).
0 Appuyer sur le bouton de la protection contre la surcharge (figure 1/N) sur le fond de l'appareil. Si l'appareil a suffisamment refroidi, le bouton se réencliquete (figure 17/ ③ ). Si le bouton se
Afin de pouvoir poser le récipient de mélange, il faut enlever le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le récipient de mélange (figure
1/B et figure 2) sur l'entraînement du mixer (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient de mélange s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Uniquement KM 850: Poser le couvercle du mixer (figure 1/C et figure 3) sur
37
822_949_289 KM850_880.book Seite 38 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f le récipient de mélange et le tourner jusqu'à ce que le nez du couvercle se trouve directement sur la poignée. Le couvercle s'encliquète perceptiblement.
0 Après l'emploi du mixer, tourner le récipient dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. Tourner ensuite le couvercle et l'enlever.
3 Le mixer ne peut être enclenché que si le récipient et le couvercle sont bien en place.
0 Uniquement KM 880: poser le couvercle du mixer sur le récipient de mélange.
Partie multifonction
Les outils et leurs possibilités d'emploi
3 Le mixer ne peut etre enclenché que si le récipient est bien en place.
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
Utilisation du mixer
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient.
Attention: ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 1,5 litres!
3 Pendant le fonctionnement, on peut ajouter d'autres ingrédients par la tubulure de remplissage. Vous pouvez utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/D) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections.
0 Démarrer le mixer: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions (figure 1/J).
3 Il est recommandé de commencer à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En pressant sur la touche à impulsions, le mixer tourne
à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de vitesse, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, mixer“.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position
„0“.
Vous pouvez employer les outils suivants dans la partie multifonction:
• disque à fouetter (figure 1/R) pour fouetter de la crème ou battre des blancs d'œuf en neige, préparer des crèmes et des pâtes légères.
• couteau en métal (figure 1/Q) pour hacher de la viande crue, du chocolat, des noix, etc.
• couteau en plastique (figure 1/P) pour pétrir et mélanger des pâtes lourdes.
• porte-disque (figure 1/O) avec disque de coupe (figure 10)
Les disques sont désignés sur la poignée par un numéro (1 à 6). Le disque voulu se place dans le porte-disque.
1 Tranchage fin
Pour trancher des fruits, légumes, de la viande crue ou de la saucisse
(par ex. salami) etc. en tranches fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3 Tranchage pommes frites
Pour couper des pommes de terre pour des pommes frites.
4 Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex. parmesan etc.
5 Râpe grossière
Pour râper grossièrement des légumes et des fruits, etc.
6 Râpe fine
Pour râper finement des légumes, des fruits, du chocolat, de l'ail, etc.
38
822_949_289 KM850_880.book Seite 39 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Préparation de la partie multifonction
Poser le couvercle de sécurité
(figure 4)
La partie multifonction ne peut être mise en marche que si le récipient de mélange est enlevé et le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4) est en place.
0 Enlever le récipient de mélange, comme décrit sous „Mixer“.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le couvercle de sécurité sur l'entraînement du mixer (marque sur marque ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le couvercle de sécurité s'encliquète perceptiblement. La marque doit se trouver audessus de la lampe d'avertissement
(figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
f
• porte-disque (figure 1/O) avec disque de coupe (figure 9)
3 Le porte-disque doit être muni du disque correspondant à l'usage voulu (voir
„Poser le disque de coupe dans le porte-disque“).
0 Poser l'outil voulu sur la broche.
– le disque à fouetter, le couteau en métal et le couteau en plastique
(figure 8) sont en prise dans le denture au bas de la broche.
– Le porte-disque (figure 11) repose sur l'hexagone de la broche.
3 Tenir le porte-disque de préférence avec deux doigts dans les deux trous de la poignée.
Poser le couvercle (figure 6)
0 Poser le couvercle (figure 1/F) sur le récipient universel (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, le couvercle s'encliquète perceptiblement. Le nez du couvercle se trouve ensuite directement sur la poignée, les deux flèches noires doivent se superposer.
0 Placer le poussoir (figure 1/E) dans la tubulure de remplissage.
Poser le récipient universel
(figure 5)
0 Poser le récipient universel (figure 1/G) sur l'appareil (flèche sur flèche
) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient universel s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer.
Poser la broche (figure 7)
0 Poser la broche (figure 1/H) sur la pivot an milieu du récipient universel.
Poser les outils
Vous pouvez poser au choix les outils suivants:
• disque à fouetter (figure 1/R), ou
• couteau en métal (figure 1/Q), ou
• couteau en plastique (figure 1/P), ou
Poser le disque de coupe dans le porte-disque (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient selon l'utilisation dans le porte-disque.
3 Les disques sont logés dans le casier d'accessoires rabattant (figure 1/K) dans le bloc moteur.
1 saisissez que par la poignée!
0 Ouvrir le casier d'accessoires en tirant la poignée (figure 9).
0 Prendre le disque voulu par la poignée dans le casier d'accessoires (figure 9).
0 Placer le disque avec la pointe dans le centre du porte-disques et le poser dans l'évidement du disque (figure 10).
39
822_949_289 KM850_880.book Seite 40 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
0 Pour enlever le disque, le tirer légèrement par la poignée vers l'extérieur et le soulever.
0 Après l'emploi, tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
Utilisation de la partie multifonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient universel.
Attention: ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage:
– liquide 1,75 litre
– solide 1,5 litre
1 l'outil s'est complètement arrêté!
0 Enlever l'outil et la broche.
0 Tourner le récipient universel dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
Presse-agrumes
3 Pendant le fonctionnement, on peut ajouter d'autres ingrédients par la tubulure de remplissage. Vous pouvez utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/E) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections.
1 presser le mets à couper!
0 Démarrer l'appareil: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions
(figure 1/J).
3 Il est recommandé de commencer à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En pressant sur la touche à impulsions, l'appareil tourne à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées, voir au chapitre
„Conseils pour l'utilisation, partie multifonction“.
1 clignote et si l'appareil ne veut pas démarrer, c'est que le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4) n'est pas bien en place.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position
„0“.
Préparation (figure 13)
0 Poser le récipient universel selon la descriptions donnée plus haut
(figure 5).
0 Poser le filtre du presse-agrumes
(figure 13/a) sur le récipient universel
(flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
Le disque de filtrage s'encliquète perceptiblement, la flèche doit se trouver sur la flèche .
0 Placer le cône presseur (figure 13/b) dans le disque de filtrage.
Utilisation du presse-agrumes
0 Démarrer l'appareil: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite en position 1.
3 Le presse-agrumes ne doit être utilisé qu'à la vitesse la plus basse.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position.
0 Après l'utilisation, enlever le cône presseur.
0 Tourner le disque de filtre dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
0 Tourner le récipient universel dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
1
10 minutes sans interruption. Après une utilisation prolongée sans inter-
40
822_949_289 KM850_880.book Seite 41 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f ruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de
10 minutes sans interruption).
0 Enlever le joint (figure 14/b) du dispositif de coupe.
1 chant. Le joint risque d'être endommagé.
Nettoyage et entretien
Bâti du moteur
1 pénètre dans le bloc moteur!
1
Mixer
fon humide. Ne jamais le plonger dans l'eau ni le tenir sous l'eau courante!
1 main (risque de blessure!). N'utilisez pour le nettoyage que de l'eau et du détergent pour vaisselle.
Ne pas nettoyer le dispositif de coupe dans un lave-vaisselle.
0 Mettre en place le joint dans le dispositif de coupe.
0 Poser le dispositif de coupe depuis la bas dans le récipient, tenir alors le dispositif de coupe légèrement oblique.
Serrer le dispositif de coupe en utilisant le couvercle de fermeture comme un outil et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figure 14).
3 A l'aide de la touche à impulsions, les récipients et les couteaux se laissent nettoyer facilement et sûrement.
0 Remplir le récipient de mélange à moitié d'eau chaude (pas bouillante!) et ajouter quelques gouttes de détergent pour vaisselle.
0 Actionner brièvement la touche à impulsions.
0 Rincer ensuite le récipient sous l'eau courante.
Récipient universel et outils
0 Nettoyez le récipient universel et les outils à l'eau de vaisselle.
1 extrêmement tranchant! Risque de blessure!
Démonter / monter le dispositif de coupe (figure 14)
3 Si devait être nécessaire, le dispositif de coupe peut aussi être démonté et nettoyé séparément.
1 dement si vous les lavez souvent dans un lave-vaisselle. Si vous voulez néanmoins laver ces pièces dans un lavevaisselle, placez-les alors dans le panier supérieur.
1 chant! Il y a un risque de blessure!
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
14/a) du récipient de mélange en utilisant le couvercle de fermeture
(figure 1/D et figure 14/c) comme outil.
Les rainures du couvercle de fermeture s'insèrent sur les crénelures du dispositif de coupe. Tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre et retirer tout en maintenant légèrement incliné.
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse ou un linge sous l'eau courante ou dans un lave-vaisselle!
1 chants! Risque de blessure!
41
822_949_289 KM850_880.book Seite 42 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
Rangement
Tous les accessoires, à l'exception du presse-agrumes, peuvent être rangés directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier à accessoires (figure 1/K).
1 chants. Risque de blessure! Ne les saisir que par la poignée!
• Les accessoires se rangent dans le récipient universel comme le montre la figure 12.
1
(figure 1/Q) est extrêmement tranchant! Risque de blessure!
Ne saisir le couteau en métal que par la poignée et ne le ranger qu'avec le protège-lame en place!
• Enrouler le cordon autour des deux crochets à l'arrière de l'appareil
(figure 15).
Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 – 240 V
Puissance consommée: 800 W
; ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
42
822_949_289 KM850_880.book Seite 43 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Conseils pour l'utilisation
Mixer
• Le mixer convient très bien pour hacher de petites quantités d'aliments, comme des noix, de la chapelure ou des
épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent
être sauvées rapidement dans le mixer.
• Coupez ou brisez les aliments que vous voulez passer dans le mixer en dés de 2
à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits et les os de la viande, car ils risquent d'endommager le dispositif de coupe.
f
• Piler de la glace: mettez toujours un peu d'eau dans le récipient avant d'y introduire la glace.
• Lors de la préparation de mélanges secs, il peut être nécessaire d'arrêter l'appareil entre-temps, d'ouvrir le couvercle du mixer et de racler le mélange des parois du récipient de mélange avec le racloir à pâte.
• Pour mélanger des ingrédients liquides et solides, mélanger d'abord les composants liquides et ajouter ensuite les composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants avec de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients chauds, vous devez aérer le récipient de mélange en enlevant le couvercle de fermeture.
Mixer
Hacher
Emietter
Piler la glace
Emulsifier
Mélanger
Presser en purée
Aliment
Frappés
Noix, chocolat, ails, herbes
Petit pain, biscuit, toast
Sauce à salade
Mélanges pour gâteaux, pâte à crêpes
Soupes, légumes, fruits
Vitesse *
5 – 10
Impulsions Ne travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin que tout soit haché très fin
5 – 10 Morceler avant de traiter
Impulsions
Remarques
Utiliser du lait réfrigéré.
7 – 10
Ajouter 1/4 de tasse d'eau.
Presser 3–4 fois sur la touche à impulsions
Bien mélanger.
L'huile peut être ajoutée pendant le mélange par l'ouverture de remplissage.
1
3 – 10
Bien mélanger les composants, sans les battre trop longtemps
Mixer jusqu'à ce que le mélange soit lié
*Il est recommandé de commencer toujours à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure.
43
822_949_289 KM850_880.book Seite 44 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
Partie multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il faut travailler des morceaux si possible de même grandeur. Couper ou briser les aliment avant de les hacher en morceaux si possible de grandeur égale.
Veillez alors à ne pas trop remplir le récipient.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des oignons, les peler et les couper en quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction de la fluidité des aliments en question
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la farine dans le récipient universel avant de les travailler. Il n'est pas nécessaire de mélanger les ingrédients avant de les travailler.
Les composants liquides peuvent être versés pendant le travail par la tubulure de remplissage.
Remarque: en travaillant des sauces ou des ingrédients semi-liquides, il peut
être nécessaire de déclencher entretemps l'appareil, d'ouvrir le couvercle du récipient universel et de racler le mélange des parois du récipient universel avec le racloir à pâte.
Travail avec le porte-disque
Il est très important de bien guider les aliments à travers la tubulure de remplissage.
Couper éventuellement plus petits les aliments préparés, afin de les passer sans problème dans la tubulure de remplissage.
Tenir les mets à introduire le plus verticalement possible et ensemble dans la tubulure de remplissage.
Presser régulièrement les aliments avec le poussoir. La force de la pression influence l'épaisseur des mets coupés.
1
Ne jamais mettre les doits dans la tubulure de remplissage!
Si l'on presse trop fortement avec le poussoir, on risque d'endommager l'appareil!
3 Il reste toujours un peu de matière non travaillée entre le poussoir et le portedisque.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres comme l'emmental ou la mozzarella avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le parmesan à la température ambiante.
Remarque: le parmesan devrait être râpe en exerçant peu de pression sur le poussoir.
44
822_949_289 KM850_880.book Seite 45 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
Hacher
Hacher la viande
Outil
Couteau en métal
Couteau en métal
Aliment
Légumes, par ex. oignons fruits herbes fraîches noix, amandes chocolat
Viande, filets de poisson (sans arêtes), lard
Pain sec, biscuits
Quantité max.
800 g
800 g
1 bouquet
500 g
400 g
500 g
125 g Emietter Couteau en métal
Presser en purées
Couteau en métal
Mélanger Couteau en métal
Fruits ou légumes cuits
Pâtes à gâteau légères, pâte à crêpes, etc.
jusqu'à
1,75 l
800 ml
Mélanger Couteau en
Pétrir métal
Couteau en plastique
Mayonnaise
Pâtes lourdes, par ex.
pâte à pain et à pizza
1 l
1,5 kg
800 g jusqu'à
1 kg
Vitesse Remarques
3 – 5
3
2
5
4
4 – 6
Les fruits et légumes devraient être frais et fermes, utiliser des morceaux de grandeur presque égale
3 ou 4 Briser en morceaux avant le travail
3 – 10 Ajouter éventuellement un peu d'eau pendant le travail
3 – 7
Enlever les os et les tendons, couper en dés de 2 cm environ
Commencer à la vitesse 1 pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la vitesse
Pulse ou 3 Ne pas arrêter l'appareil pendant l'addition d'huile
1 – 5 Commencer à la vitesse 1 pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la vitesse
1 – 2
1 – 2
Trier les fruits et légumes de grandeur analogue.
Couper la viande pour qu'elle passe dans la tubulure de remplissage p.ex. pour croquettes de pommes de terre
Emincer Tranchage Légumes, par ex. concombres, fine
(N° 1) courgettes, carottes, etc.
fruits, par ex. pommes, tomates, viande, saucisse, salami etc.
Pommes de terre Râper
Trancher Tranchage pommes frites
(N° 3)
Râper
Râpe pommes de terre
(N° PG1)
Râpe fromage
(N° 4)
Pommes de terre, carottes, panais
Parmesan
Râper
(grossier ou fin)
Fouetter
Râpe grossière, fine
(N° 5 ou N° 6)
Disque à fouetter chocolat en bloc fruits, par ex. pommes légumes, par ex. carottes
Pâtes à gâteau légères blancs d'œuf crème
1 kg
500 g
500 g
1 kg
1 kg
1 kg
1 – 2
1 – 2
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Ne pas presser trop fort avec le poussoir
Briser le chocolat à cuire en
2–3 morceaux
Ne pas battre trop longtemps les blancs d'œuf
45
822_949_289 KM850_880.book Seite 46 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
Recettes
Recette de base pour biscuit
4
4 c s
Blanc d'œuf
Eau froide
200 g Sucre
1 paq.
Sucre vanillé
4
80 g
80 g
1 c t
Jaune d'œuf
Farine
Fécule
Levure en poudre
3 Accessoires utilisés: récipient universel avec disque à fouetter
0 Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le récipient universel et fouetter à la vitesse 5 pendant 1 minute environ jusqu'à la prise.
0 Ajouter le sucre et le sucre vanillé par la tubulure de remplissage et fouetter encore 1 minute environ jusqu'à ce que le sucre se soit dissout.
0 Ajouter le jaune d'œuf et brasser avec quelques impulsions.
0 Mélanger la farine, la fécule et la levure en poudre, pour en faire une masse crémeuse et brasser brièvement avec quelques impulsions.
0 Verser la pâte dans un moule démontable et cuire.
Recette de base de la pâte molle
500 g
1 paq.
250 g
Farine
Levure en poudre
Margarine ou beurre tendre
250 g Sucre
1 paq.
Sucre vanillé
1 pincée Sel
4 Oeufs
150 ml Lait
3 Accessoires utilisés: récipient universel avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre indiqué dans le récipient universel.
0 A la vitesse 3 – 4 , brasser pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte soit crémeuse et lisse.
3 Si la pâte est envoyée trop fortement vers l'extérieur pendant le travail, arrêter l'appareil, ouvrir le couvercle et pousser la pâte vers l'intérieur avec le racloir à pâte.
0 Verser la pâte dans un moule approprié et cuire.
3 La pâte peut être légèrement modifiée
à volonté par l'addition d'autres ingrédients.
Exemple pour le gâteau marbré:
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de lait et brasser encore une fois brièvement avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte sombre par dessus la claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux couches de pâte pour obtenir le dessin marbré.
46
822_949_289 KM850_880.book Seite 47 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 f
Recette de base de la pâte brisée Recette de base de la pâte levée
250 g Farine
1 c t
125 g
60 g
Levure en poudre
Margarine ou beurre froid
Sucre
1 pincée Sel
1
1 c s
Oeuf
Eau froide
500 g
40 g
Farine
Levure (fraîche) ou
1 paq. de levure sèche
80 g Sucre
1 pincée Sel
80 g Margarine, fondue
200 ml Lait tiède
3 Accessoires utilisés: récipient universel avec couteau en plastique
0 Verser la farine, la levure en poudre, le sel, le sucre dans le récipient universel.
Couper le beurre froid en morceau et l'ajouter.
0 A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau froide par la tubulure de remplissage et continuer de brasser, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du récipient et la pétrir encore brièvement avec les mains.
0 Avant de continuer à travailler la pâte, la laisser reposer environ 30 minutes dans le réfrigérateur.
0 Dérouler la pâte, la poser dans un moule bien graissé et la recouvrir à volonté de fruits, par ex. des pommes ou des prunes.
3 Accessoires utilisés: récipient universel avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre indiqué dans le récipient universel.
0 A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du récipient et la pétrir encore brièvement avec les mains.
0 Brasser ensuite avec les mains les ingrédients qui ne doivent pas être fractionnés, par ex. des raisins secs.
0 Avant de continuer à travailler la pâte, la laisser monter dans un récipient couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à ce qu'elle grossisse à peu près du double.
3 Possibilités d'utilisation:
Tresses et petits gâteaux en pâte levée, tartes au fruits.
Pour des gâteaux piquants, par ex. le gâteau aux oignons, préparer la pâte levée sans sucre.
47
822_949_289 KM850_880.book Seite 48 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e e
Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del aparato.
1
( ¡Advertencia!
, ¡Cuidado!
, ¡Atención ) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a paso por el manejo del electrodoméstico.
3 Después de este indicativo recibirá usted información complementaria sobre el manejo y la aplicación práctica de la máquina.
2 La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
A Carcasa del motor
B Recipiente de la batidora *
C Tapa de la batidora
D Tapita de cierre
E Empujador con vaso de medida
F Tapa con tolva de llenado
G Recipiente universal
H Husillo
I Selector de velocidad
J Tecla "Pulse"
K Compartimento de accesorios
L Enrollador del cable (parte de atrás del aparato)
M Placa tipo (parte inferior del aparato)
N Botón de protección de sobrecarga
(parte inferior del aparato)
O Soporte para insertos
P Cuchilla de plástico
Q Cuchilla de metal con su protección
R Disco de batido
S Exprimidor de cítricos
T Cubierta de seguridad para el eje de la batidora
U Rascador de masa
*
El recipiente de la batidora del KM 850 es de plástico; el del KM 880, de vidrio.
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos a continuación en calidad de fabricante.
Seguridad básica
• Antes de poner en funcionamiento el aparato, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coinciden con los valores indicados en la placa de características.
48
822_949_289 KM850_880.book Seite 49 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
• No utilice jamás la batidora si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable.
• Si el cable de este aparato estuviese dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su Servicio Técnico o una persona con cualificación semejante con el fin de evitar riesgos.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autorizado.
• Este aparato está destinado solamente al procesamiento doméstico de alimentos. El fabricante no responde de los daños causados por un uso inadecuado o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando sin vigilancia y tenga especial cuidado en presencia de niños.
• Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no juegan con el aparato.
Al trabajar con el robot de cocina tenga en cuenta lo siguiente:
• No lo ponga en marcha con las manos mojadas.
• No utilice el aparato para mezclar pinturas (barniz, poliéster, etc.)
– ¡Peligro de explosión!
• Antes de cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento, apague la batidora y e desenchufe la clavija de la red eléctrica.
• ¡No sumerja nunca la carcasa del motor (Fig. 1/A) en agua u otros líquidos!
• El fabricante no se hace responsable de eventuales daños originados por una utilización inapropiada o la manipulación incorrecta del robot.
• Poner y quitar los accesorios sólo con el aparato desenchufado de la red.
• ¡Cuidado! ¡La cuchilla de metal
(Fig 1/Q) está muy afilada! ¡Existe riesgo de lesión!
¡Agarre la cuchilla de metal sólo por la empuñadura y guárdela siempre con su protección! ¡Tenga cuidado al fregarla!
• ¡Cuidado! ¡Los insertos de corte (Fig 9) están muy afilados! ¡Existe riesgo de lesión!
¡Guarde siempre los insertos en su compartimento (Fig. 1/K)! ¡Tenga cuidado al fregarlos!
• Cuidado: el dispositivo de cuchilla de la batidora (Fig. 14/a) está muy afilado.
¡Existe riesgo de lesión!
Tenga cuidado al desmontar y al montar la batidora.
• Cuidado: ¡Nunca introduzca sus dedos en la tolva de llenado
(Fig. 1/F)!
¡Existe riesgo de lesión!
• Cuidado: No introduzca ningún objeto duro (p.ej. una cuchara) en la batidora en marcha y no introduzca la mano en el recipiente de la batidora.
¡Existe riesgo de lesión!
• Quitar la tapa sólo cuando se hayan parado completamente los accesorios.
• No introduzca ningún objeto alargado
(cuchillo, cucharón, batidor o similares) por la tolva de llenado. ¡Existe riesgo de lesión!
Para presionar los alimentos a cortar, use sólo el empujador
(Fig. 1/E).
• No ponga líquidos muy calientes en el recipiente universal ni en el de la batidora (sólo líquidos fríos o templados).
• Ponga siempre primero el recipiente universal (Fig 1/G) sobre la carcasa del motor, antes de colocar el husillo (Fig
1/H) y los accesorios.
49
822_949_289 KM850_880.book Seite 50 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
• Para los trabajos normales (preparación de masas ligeras) Usted podrá utilizar el aparato sin interrupción hasta
10 minutos. Tras un funcionamiento ininterrumpido prolongado, deje que el aparato se enfríe (tras 10 minutos de funcionamiento sin interrupción por lo menos 20 minutos). Si se trabajan materiales muy pesados, p.ej. con
1,5 kg de masa, no se deberá hacer funcionar al aparato durante más de
1 minuto sin interrupción.
• Retirar siempre los accesorios y el husillo, antes de sacar el contenido del recipiente universal.
• No sobrepasar las cantidades máximas de llenado.
• Nunca deje el aparato funcionando sin vigilancia. Deberá desenchufarlo de la red si se ausenta de la habitación donde esté el aparato, aunque sea por un rato corto.
• Tras finalizar el trabajo, desconectar el aparato y desenchufarlo de la red.
Eliminación de desechos
este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Instrucciones generales de manejo
El robot de cocina le ayudará a preparar sus recetas de muchas maneras:
• La Batidora sirve para preparar los más variados batidos, para picar hielo, trocear fruta y verdura, etc.
• Con el Dispositivo multiusos podrá
Ud., por ejemplo.
– preparar masas ...
– picar carne, frutos secos o similares ...
– cortar o rallar verdura o fruta,
– cortar patatas para patatas fritas, ...
– batir nata o clara de huevo ...
– así como exprimir limones, naranjas y pomelos
2 Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Sistemas de seguridad
El aparato dispone de varios sistemas de seguridad.
• La batidora o el recipiente universal sólo funcionarán, si se han colocado correctamente los recipientes y sus tapas correspondientes.
• El recipiente universal sólo funciona, si se ha retirado el recipiente de la batidora y se ha colocado la cubierta de seguridad del eje de la misma
(Figs. 1/T y 4).
2 Aparato viejo
El símbolo
W
en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si
1 alejados del aparato.
1 sólo sobre una superficie de trabajo plana y seca.
50
822_949_289 KM850_880.book Seite 51 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Protección contra la sobrecarga
El aparato dispone de una protección contra la sobrecarga. Ésta desconecta el aparato en caso de sobrecalentamiento, protegiéndolo así de posibles daños. En tal caso, el botón de la protección contra la sobrecarga (Fig. 1/N), en la parte inferior del aparato, saltará.
1 como se describe aquí. De lo contrario pueden producirse daños en el aparato, los cuales están excluídos de la garantía.
0 Dejar que el aparato se enfríe durante por lo menos 15 segundos.
0 Girar el selector giratorio (Fig. 1/l) a la izquierda, hasta la posición "0"
(Fig. 16/
①
).
0 Retirar el recipiente de la batidora / recipiente universal (Fig. 16/
✍
y
③
), tal como se describe en estas instrucciones de manejo.
0 Desenchufar el cable de la red
(Fig. 17/
①
).
0 Poner el aparato sobre su parte posterior para poder tener acceso a la parte inferior (Fig. 17/
✍
).
0 Pulsar el botón de protección contra la sobrecarga (Fig. 1/N). Si el aparato ya se ha enfriado lo suficiente, el botón permanecerá por sí mismo en la posición de pulsado (Fig. 17/
③
). Si el botón no se queda pulsado, eso significa que el aparato debe enfriarse todavía por más tiempo; repetir el procedimiento más tarde.
0 Cuando el botón permanezca en posición de pulsado, volver a colocar el aparato en la posición normal de trabajo (Fig. 18/ ① ).
0 Volver a enchufar el cable a la red
(Fig. 18/
✍
).
0 Volver a colocar el recipiente de la batidora / recipiente universal
(Fig. 18/ ③ y ④ ), tal como se describe en estas instrucciones de manejo.
0 El aparato está ahora listo para funcionar. Volvar a girar el selector giratorio a la derecha hasta la posición deseada
(Fig. 18/ ⑤ ) y continuar con la función interrumpida.
Batidora
La batidora sirve para preparar los más variados batidos, para picar hielo, trocear fruta y verdura, etc.
Preparación de la batidora
Para poder colocar el recipiente de la batidora, debe de haberse retirado antes la cubierta de seguridad del eje de la misma (Figs. 1/T y 4).
0 Girar la cubierta de seguridad en el sentido de las agujas del reloj y retirarla.
– Se encenderá la lámpara roja de aviso (Fig. 4/a).
0 Colocar el recipiente de la batidora
(Figs. 1/B y 2) sobre el eje motriz de la batidora (la flecha sobre la flecha
) y girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope. Notará que el recipiente de la batidora se bloquea. Las dos flechas negras deben de coincidir.
– Se apagará la lámpara roja de aviso
(Fig. 4/a).
0 Sólo KM 850: colocar la tapa (Figs. 1/C y 3) sobre el recipiente de la batidora y girarla, hasta que el pico de la tapa esté colocado directamente sobre el asa.
Notará que la tapa queda bloqueada.
3 La batidora sólo se puede conectar si tanto el recipiente como la tapa están correctamente colocados.
0 Sólo KM 880: colocar la tapa sobre el recipiente de la batidora.
3 La batidora funcionará solamente si el recipiente está bien colocado.
0 Colocar la tapita de cierre (Fig. 1/D) y cerrarla.
51
822_949_289 KM850_880.book Seite 52 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Manejo de la batidora
0 Abrir la tapa (Fig. 1/C) e introducir todos los ingredientes precisos en el recipiente.
Atención: ¡No sobrepase la cantidad máxima de llenado, de 1,5 Litros!
3 Durante el funcionamiento podrá introducir otros ingredientes a través de la abertura de llenado. Para ello podrá utilizar la tapita de cierre (Fig. 1/D) también como vaso de llenado. Vuelva a cerrar la abertura de llenado rápidamente, para evitar salpicaduras.
0 Puesta en marcha de la batidora: girar el selector giratorio (Fig. 1/I) hacia la derecha hasta alcanzar la velocidad deseada, o bien pulsar la tecla "Pulse"
(Fig. 1/J).
3 Se recomienda comenzar con una velocidad reducida, e ir aumentándola progresivamente. Si se pulsa la tecla
"Pulse", la batidora funcionará a la velocidad máxima.
Podrá ver algunos valores orientativos para ajustar la velocidad en el capítulo
"Consejos para la utilización de la batidora".
0 Desconexión de la batidora: girar el selector giratorio hacia la izquierda hasta la posición "0".
0 Tras el batido, girar el recipiente en el sentido de las agujas del reloj. Girar entonces la tapa y retirarla.
Dispositivo multiusos
Los accesorios y sus posibilidades de utilización
Usted podrá utilizar los siguientes accesorios con el dispositivo multiusos:
• Disco de batido (Fig. 1/R )
Para batir nata y clara de huevo, preparar cremas y masas ligeras.
• Cuchilla de metal (Fig. 1/Q)
Para picar carne cruda, chocolate, frutos secos, etc.
• Cuchilla de plástico (Fig. 1/P)
Para amasar y mezclar masas pesadas.
• Portainsertos (Fig. 1/O) con inserto de corte (Fig. 10)
Los insertos están marcados en el asidero con un número (1 a 6). El inserto requerido se coloca en el portainsertos.
1 Cortador fino
Para cortar frutas, verduras, carne cruda o embutidos (p.ej. Salchichón) en rodajas finas.
PG1 Rallador de patatas
Para el rallado de patatas.
3 Cortador de patatas para freir
Podrá cortar patatas para patatas fritas.
4 Rallador de queso
Para rallar quesos duros, p.ej. parmesano, etc.
5 Rallado grueso
Para el rallado grueso de verduras, frutas, etc.
6 Rallado fino
Para el rallado fino de verduras, frutas, chocolate, ajo, etc.
Preparación del dispositivo multiusos
Colocación de la cubierta de seguridad (Fig. 4)
El dispositivo multiusos sólo se puede conectar, si se ha retirado el recipiente de la batidora y se ha colocado la cubierta de seguridad del eje (Figs. 1/T y 4) de la misma.
0 Retirar el recipiente de la batidora, como se describe bajo "Batidora".
– Se encenderá la lámpara roja de aviso (Fig. 4/a).
0 Colocar la cubierta de seguridad sobre el eje motriz de la batidora (la marca sobre la marca ) y girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope. Usted notará cómo se bloquea la cubierta de seguridad. La marca debe de situarse sobre la lámpara de aviso (Fig. 4).
52
822_949_289 KM850_880.book Seite 53 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
– Se apagará la lámpara roja de aviso
(Fig. 4/a).
Colocación del recipiente universal (Fig. 5)
0 Colocar el recipiente universal
(Fig. 1/G) sobre el aparato (la flecha
sobre la flecha ) y girar hasta el tope en sentido contrario a las agujas del reloj. Notará cómo se bloquea el recipiente. Las dos flechas negras deben coincidir una con otra.
Colocación del husillo (Fig. 7)
0 Colocar el husillo (Fig. 1/H) en la mangueta del centro del recipiente universal.
cómo se bloquea la tapa. El pico de la tapa estará entonces situado sobre el asa, y las dos flechas negras deben coincidir.
0 Colocar el empujador (Fig. 1/E) en la tolva de llenado.
Colocación de los insertos de corte en el portainsertos
(Fig. 10)
Se deberá colocar en el portainsertos el inserto apropiado a cada una de las tareas a realizar.
3 Los insertos se encuentran alojados en el compartimento abatible para accesorios (Fig. 1/K), en la carcasa del motor.
Colocación de los accesorios
Se podrán colocar alternativamente los siguientes accesorios:
• disco de batido (Fig. 1/R), o
• cuchilla de metal (Fig. 1/Q), o
• cuchilla de plástico (Fig. 1/P), o bien
• portainsertos (Fig. 1/O) con inserto de corte (Fig. 9)
1 rrelos siempre por su asidero!
0 Abra el compartimento por medio del tirador incorporado (Fig. 9).
0 Saque el inserto deseado -agarrándolo por su asidero- del compartimento de accesorios (Fig. 9).
0 Coloque el inserto, con la punta hacia el centro del portainsertos, en el hueco del disco (Fig. 10).
0 Para retirar el inserto, tire ligeramente del asidero hacia afuera y levante después el inserto.
3 El portainsertos deberá de llevar el inserto adecuado a la tarea a realizar en cada caso (ver "Colocar el inserto en el portainsertos").
0 Colocar el accesorio requerido sobre el husillo.
– El disco de batido, la cuchilla de metal y la cuchilla de plástico (Fig. 8) se engranan en las muescas inferiores del husillo.
– El portainsertos (Fig. 11) se encaja en la parte hexagonal del husillo.
3 Para agarrar el disco portainsertos, utilizar los dos orificios de sujeción con el
índice y el pulgar.
Colocación de la tapa (Fig. 6)
0 Colocar la tapa (Fig. 1/F) sobre el recipiente universal (la flecha sobre la flecha ) y girar hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj. Notará
Manejo del dispositivo multiusos
0 Abra la tapa (Fig. 1/F) e introduzca todos los ingredientes necesarios en el recipiente universal.
Atención: no sobrepase las cantidades máximas de llenado:
– 1,75 litros para líquidos
– 1,5 litros para sólidos
3 Se pueden añadir otros ingredientes durante el funcionamiento, a través de la tolva de llenado. Para ello, Ud. podrá utilizar también el vaso de llenado del empujador (Fig. 1/E). Vuelva a cerrar la tolva de llenado rápidamente, para evitar salpicaduras.
53
822_949_289 KM850_880.book Seite 54 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
1 cortar, utilice sólo el empujador!
0 Conectar el aparato: girar el selector giratorio (Fig. 1/I) hacia la derecha, hasta alcanzar el nivel de velocidad deseado, o bien pulsar la tecla "Pulse"
(Fig. 1/J).
3 Se recomienda comenzar con una velocidad reducida, e ir aumentándola progresivamente. Si se pulsa la tecla
"Pulse", el dispositivo multiusos funcionará a la velocidad máxima.
Podrá ver algunos valores orientativos para ajustar la velocidad en el capítulo
"Consejos para la utilización del dispositivo multiusos".
1 enciende, y el aparato no se puede poner en marcha, la cubierta de seguridad del eje motriz de la batidora
(Figs. 1/T y 4) no está correctamente colocada.
0 Desconectar el aparato: girar el selector giratorio hacia la izquierda hasta la posición "0".
0 Tras la utilización, girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, y retirarla.
flecha debe estar sobre la flecha
.
0 Colocar el cono exprimidor (Fig. 13/b) en el elemento de filtro.
Manejo del exprimidor de cítricos
0 Conectar el aparato: girar el selector de giro (Fig. 1/I) hacia la derecha hasta la posición 1.
3 El exprimidor de cítricos sólo se puede utilizar con la velocidad mínima.
0 Desconectar el aparato: girar el selector hacia la izquierda hasta la posición de "0".
0 Quitar el cono exprimidor tras la utilización.
0 Girar el elemento de filtro en el sentido de las agujas del reloj y retirarlo.
0 Girar el recipiente universal en el sentido de las agujas del reloj y retirarlo.
1
10 minutos sin interrupción. Después de un funcionamiento ininterrumpido prolongado, deje que el aparato se enfríe
(tras 10 minutos de funcionamiento sin interrupción por lo menos 20 minutos).
1 se haya parado completamente!
0 Retirar el accesorio y el husillo.
0 Girar el recipiente universal en el sentido de las agujas del reloj, y retírelo.
Limpieza y cuidados
Carcasa del motor
Exprimidor de cítricos
Preparación (Fig. 13)
0 Colocar el recipiente universal, como descrito más arriba (Fig. 5).
0 Colocar el elemento de filtro del exprimidor de cítricos (Fig. 13/a) sobre el recipiente universal (la flecha sobre la flecha ) y girar en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope. Notará que el elemento de filtro se bloquea en esa posición. La
1 líquido dentro de la carcasa del motor!
0 Limpie la carcasa del motor con un trapo húmedo. ¡Nunca sumerja el aparato ni lo mantenga bajo el grifo abierto!
Batidora
3 El recipiente y las cuchillas se pueden limpiar fácilmente y de manera segura por medio de la tecla "Pulse".
0 Llenar el recipiente de la batidora hasta la mitad con agua templada (¡nunca
54
822_949_289 KM850_880.book Seite 55 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e con agua muy caliente!) y añadir unas gotas de líquido lavavajillas.
0 Pulsar la tecla "Pulse" durante un tiempo corto.
0 Aclarar el recipiente a continuación con agua corriente.
Recipiente universal y accesorios
0 Limpie el recipiente universal y los accesorios fregándolos normalmente.
1 extremadamente afilada! ¡Existe riesgo de lesión!
Desmontar / montar el conjunto de cuchillas (Fig. 14)
3 Si fuese necesario, se puede también desmontar el sistema de cuchillas de la batidora para limpiarlo por separado.
1 rápidamente si se lavan con frecuencia en el lavavajillas. Si a pesar de ello
Usted quiere lavarlas en el lavavajillas, colóquelas en la cesta superior.
1 afiladas! ¡Existe riesgo de lesión!
0 Soltar el sistema de cuchillas (Fig. 14/a) del recipiente de la batidora utilizando como herramienta la tapita de cierre
(Fig. 1/D y Fig. 14/c). Las muescas de la tapita de cierre encajan en las estrías del sistema de cuchillas. Girar en sentido contrario a las agujas del reloj y retirar manteniendo ligeramente inclinado.
0 Quitar la junta tórica (Fig. 14/b) del sistema de cuchillas.
Insertos
0 Limpie los insertos con un cepillo o trapo bajo el grifo, o bien friéguelos normalmente.
1 afilados! ¡Existe riesgo de lesión!
Consejos para guardar el aparato
1 junta tórica puede resultar dañada.
Todos los accesorios, excepto el exprimidor de cítricos, se pueden guardar en el propio aparato.
• Guardar los insertos en el compartimento de accesorios (Fig. 1/K).
1 cuidado ( ¡Peligro de lesión!
). Para la limpieza, utilice sólo agua y lavavajillas.
No limpie el sistema de cuchillas en el lavavajillas.
0 Colocar la junta tórica en el sistema de cuchillas.
0 Colocar el sistema de cuchillas desde abajo en el recipiente, manteniéndolo ligeramente inclinado. Apretar el sistema de cuchillas utilizando como herramienta la tapita de cierre girando en el sentido de las agujas del reloj
(Fig. 14).
1 afilados!
¡Existe riesgo de lesión!
¡Agárrelos sólo por el asidero!
• Guarde los accesorios en el recipiente universal, como se muestra en la
Fig. 12.
1
(Fig. 1/Q) está extremadamente afilada!
¡Existe riesgo de lesión!
¡Agarre la cuchilla de metal sólo por la empu-
ñadura y guárdela siempre con su protección!
• Enrolle el cable alrededor de las dos sujeciones en la parte posterior del aparato (Fig. 15).
55
822_949_289 KM850_880.book Seite 56 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Datos técnicos
Tensión de red: 230 – 240 V
Potencia: 800 W
; las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad electromagnética) 89/336/CEE con las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
56
822_949_289 KM850_880.book Seite 57 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Consejos para la utilización
Batidora
• La batidora es muy adecuada para picar pequeñas cantidades de alimentos, como frutos secos, pan duro o especias.
• Las salsas que se han cortado se pueden salvar fácilmente en la batidora.
• Corte o trocee los alimentos que quiere procesar con la batidora, en dados de aprox. 2 a 3 cm.
• Quite los huesos de la fruta y los de la carne, ya que podrían dañar el sistema de cuchillas.
• Para picar hielo: añada siempre un poco de agua al recipiente, antes de picar el hielo en él.
• Si está procesando mezclas secas, es posible que tenga que desconectar el aparato de vez en cuando, para abrir la tapa y quitar los alimentos que se hayan quedado en la pared del recipiente con el rascador.
• Al mezclar ingredientes líquidos y sólidos, mezclar primero los líquidos y añadir después los sólidos.
• Deje enfriar los líquidos muy calientes antes de procesarlos con la batidora.
• Si trabaja con ingredientes calientes, deberá Ud. dejar que entre aire en el recipiente, quitando para ello la tapita de cierre.
Hacer batidos
Picar
Desmigar
Picar hielo
Emulsionar
Mezclar
Hacer purés
Alimentos
Batidos de leche
Frutos secos, chocolate, ajo, hierbas
Pan, galletas y tostadas
Vinagretas y salsas para ensalada
Mezclas de cocina, masa de tortitas o panqueques
Sopas, verduras, frutas
Velocidad*
5 – 10
Tecla "Pulse"
5 – 10
Tecla "Pulse"
7 – 10
1
3 – 10
Consejos
Use leche fría
Eche sólo media taza cada vez, para que se pique todo bien fino
Antes de procesar, trocear un poco
Añadir ¼ de taza de agua
Pulsar la tecla "Pulse" 3-4 veces
Mezclar bien.
Se puede introducir el aceite durante el funcionamiento a través de la abertura de llenado.
Solamente mezclar bien los ingredientes, no batirlos demasiado tiempo.
Mezclar los ingredientes, hasta que la mezcla sea cremosa
*Comenzar siempre con una velocidad baja e ir aumentándola después.
57
822_949_289 KM850_880.book Seite 58 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Dispositivo multiusos
Picar
Para obtener un resultado uniforme, se deben de procesar si es posible, trozos de tamaño parecido. Corte o trocee los alimentos hasta obtener trozos de tamaño similar antes de picarlos.
Tenga cuidado de no sobrellenar el recipiente.
Carne picada
Corte la carne, antes de picarla, en dados de aprox. 2 cm.
Verduras
Al trabajar con verduras, como p.ej. cebollas, pélelas y córtelas en cuartos.
Batidos
La cantidad a introducir cambia según la viscosidad de cada alimento a procesar
Introducción de los ingredientes
Poner los ingredientes secos, como la harina, en el recipiente universal antes de comenzar a trabajar. No hace falta mezclar los ingredientes antes de introducirlos.
Los ingredientes líquidos se pueden introducir mientras estamos trabajando con el robot de cocina, a través de la abertura de llenado.
Nota: Para salsas, o ingredientes semilíquidos, es posible que tenga que desconectar el aparato de vez en cuando, para abrir la tapa y quitar los alimentos que se hayan quedado en la pared del recipiente con el rascador.
Trabajar con el portainsertos
Es muy importante el introducir correctamente los alimentos a procesar a través de la tolva de llenado.
Conviene cortar los alimentos a procesar hasta el tamaño adecuado para que entren sin problemas por la tolva.
Introducir en la tolva los alimentos a procesar de forma que estén juntos, en la posición más vertical posible.
Ir empujando los alimentos de manera uniforme por medio del empujador. La fuerza que apliquemos al empujar los alimentos influirá sobre el grosor de las rodajas.
1 cir los alimentos. ¡No meta nunca los dedos en la tolva!
¡Si se empuja con demasiada fuerza, se puede estropear el aparato!
3 Siempre quedan algunos restos de alimentos sin procesar entre el empujador y el portainsertos.
Rallar queso
Los quesos blandos, como p.ej. Emmental o Mozarella, deben enfriarse bien antes de rallarlos.
El queso duro, como el Parmesano, puede rallarse a temperatura ambiente.
Nota: el Parmesano debe rallarse aplicando poca presión al empujador.
58
822_949_289 KM850_880.book Seite 59 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Picar
Picar carne
Desmigar
Accesorio
Cuchilla de metal
Tipo alimentos
Cuchilla de metal
Verduras, p.ej. cebollas
Frutas
Hierbas, especias
Frutos secos, almendras
Chocolate
Cuchilla de metal
Carne, filetes de pescado (sin espinas), panceta
Pan seco, galletas
Cant. máx.
800 g
800 g
1 ramillete
500 g
400 g
Velocidad
3 - 5
3
2
5
4
Notas
La fruta y la verdura debe ser fresca y firme. Utilice trozos de tamaño similar.
500 g
125 g
4 - 6
3 ó 4
Quitar los huesos y tendones. Cortar en dados de unos 2 cm
Trocear antes de preparar
Purés Cuchilla de metal
Fruta o verdura cocidas
Mezclar Cuchilla de metal
Mezclas ligeras de repostería, masa de tortitas o panqueques, etc.
hasta 1,75 l
800 ml
Mezclar salsas
Cuchilla de metal
Mayonesa 1 l
3 - 10
3 - 7
Amasar
Cortar
Rallar
Cuchilla de plástico
Masas pesadas, p.ej. para pan o pizza
Cortador fino
(Nº 1)
Verduras, p.ej. pepinos, calabacines, zanahorias, etc.Fruta, p.ej. manzanas, tomates, carne, embutido, salchichón, etc.
Rallador de patatas
(Nº PG1)
Patatas
Cortar en tiras
Cortador de patatas para freir (Nº 3)
Patatas, zanahorias, chirivías
Rallar extrafino
Rallador de queso
(Nº 4)
Queso Parmesano
1,5 kg
800 g hasta
1 kg
1 kg
500 g
Tecla
"Pulse" o nivel 3
No desconectar el aparato mientras se añade el aceite
1 - 5
1 - 2
1 – 2
Comenzar en el nivel 1 para mezclar los ingredientes y aumentar después
Escoger frutas y verduras del mismo tamaño aprox. Cortar la carne en trozos apropiados para la tolva p.ej. para albóndigas de patata
1 - 2
1 - 2
Añadir algo de agua durante el proceso
Comenzar en el nivel 1 para mezclar los ingredientes y aumentar después
No apretar demasiado con el empujador
Rallar
(grueso o fino)
Rallador grueso o fino (Nº 5 o
Nº 6)
Batir Disco de batido
Chocolate en barra
Fruta, p.ej. manzanas
Verdura, p.ej. zanahorias
Mezclas ligeras
Clara de huevo
Nata
500 g
1 kg
1 kg
1 kg
1 - 2
4 - 5
2 - 10
4 - 6
Romper el chocolate en
2-3 trozos
No batir demasiado la clara de huevo
59
822_949_289 KM850_880.book Seite 60 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Recetas
Receta básica para bizcocho
4 claras de huevo
4 cucharadas agua fría
200 g
1sobre azúcar azúcar de vainilla
4
80 g
80 g
1 cuch. café yemas de huevo harina maizena levadura
3 Accesorios a emplear:
Recipiente universal con disco de batido
0 Poner las claras de huevo y el agua en el recipiente universal y batir durante aprox. 1 minuto al nivel 5, hasta que se monten.
0 Añadir el azúcar y el azúcar de vainilla a través de la tolva y seguir batiendo durante aprox. 1 minuto, hasta que el azúcar se haya disuelto.
0 Añadir las yemas y mezclarlas con algunas pulsaciones de la tecla "Pulse".
0 Mezclar aparte la harina, la fécula alimentaria y la levadura. Añadir la mezcla a la masa de crema y mezclar también con unas pocas pulsaciones de la tecla "Pulse".
0 Poner la masa en un molde y hornear.
Receta básica para bizcocho esponjoso
500 g
1 sobre
250 g
250 g
1 sobre
1 pizca
4
150ml harina levadura margarina o mantequilla blandas azúcar azúcar de vainilla
Sal huevos leche
3 Accesorios a emplear:
Recipiente universal con cuchilla de plástico
0 Poner todos los ingredientes, en el orden mencionado, en el recipiente universal.
0 Mezclar durante aprox. 1 minuto o minuto y medio al nivel 3 - 4, hasta que la masa esté cremosa y lisa.
3 Si la masa se proyecta demasiado hacia afuera durante el amasado, detener el aparato, abrir la tapa y empujar con el rascador la masa hacia adentro.
0 Poner la masa en un molde apropiado y hornearla.
3 Opcionalmente, esta masa puede variarse a voluntad añadiendo ingredientes con otros sabores.
Ejemplo para bizcocho de mármol:
0 Poner 2/3 de la masa en el molde. Añadir 1 cucharada de cacao y 1 cucharada de leche al resto de la masa, mezclándolo bien pulsando la tecla "Pulse" algunas veces.
0 Poner esta masa oscura en el molde, sobre la masa clara. Pasar un tenedor haciendo espirales a través de las dos capas de masa, para conseguir el dibujo del mármol.
60
822_949_289 KM850_880.book Seite 61 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 e
Receta básica para masa pastaflora
250 g
1 cuch. café
125 g
60 g
1 pizca
1
1 cucharada harina levadura margarina o mantequilla frías azúcar
Sal huevo agua fría
3 Accesorios a emplear:
Recipiente universal con cuchilla de plástico
0 Poner la harina, la levadura, la sal y el azúcar en el recipiente universal. Cortar la mantequilla fría en trozos y añadirla.
0 Mezclar durante aproximadamente 1 minuto al nivel 3 - 4. Añadir el huevo y el agua fría a través de la tolva de llenado y seguir amasando, hasta que la masa forme una bola alrededor de la cuchilla.
0 Sacar la masa del recipiente y amasarla un poco con las manos.
0 Dejar reposar en el frigorífico durante aprox. 30 minutos.
0 Alisar la masa con el rodillo y ponerla en un molde bien engrasado. Cubrirla según los gustos con frutas, p.ej. manzanas o ciruelas.
Receta básica para masa de levadura
500 g
40 g
80 g
1 pizca
80 g
200 ml harina levadura (fresca) o 1 sobre de levadura seca azúcar
Sal
Margarina derretida leche templada
3 Accesorios a emplear:
Recipiente universal con cuchilla de plástico
0 Poner todos los ingredientes, en el orden mencionado, en el recipiente universal.
0 Amasar durante aprox. 1 minuto o minuto y medio al nivel 3 - 4, hasta que la masa forme una bola alrededor de la cuchilla.
0 Sacar la masa del recipiente y amasarla un poco con las manos.
0 Los ingredientes que no se quieren picar, como p.ej. uvas pasas, deben de añadirse después con las manos.
0 Antes de continuar con ella, dejar fermentar la masa en un recipiente cubierto, y en un lugar caliente hasta que crezca al doble de su tamaño aproximadamente.
3 Posibles utilizaciones: masa de trenza, pastas con masa de levadura, pastel de frutas, macarrones.
Para tartas de cocina, p.ej. tarta de cebollas, se prepara la masa sin azúcar.
61
822_949_289 KM850_880.book Seite 62 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p p
Prezado cliente,
Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do aparelho.
1 de advertência e/ou palavras de aviso
( Aviso!
, Cuidado!
, Atenção!
) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento do aparelho. Observá-las, portanto, imprescindivelmente.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
3 A seguir a este símbolo receberá informações complementares para o comando e sobre a utilização prática do aparelho.
2 São ressaltadas com a folha de trevo as instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instru-
ções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
A Carcaça do motor
B Recipiente do mixer *
C Tampa do mixer
D Tampa de fecho
E Batoque com copo medidor
F Tampa com bocal de enchimento
G Recipiente universal
H Veio
I Selector de velocidade
J Tecla "Pulse"
K Compartimento para acessórios
L Enrolador do fio eléctrico (parte traseira do aparelho)
M Placa de características (parte inferior do aparelho)
N Botão do dispositivo de protecção contra sobrecargas (parte inferior do aparelho)
O Suporte para acessórios
P Lâminas de plástico
Q Lâmina de metal com a sua respectiva protecção
R Disco batedor
S Espremedor de citrinos
T Tampa de segurança para o accionamento do mixer
U Raspador de massa
*
O KM 850 está equipado com um recipiente do mixer de plástico; o KM 880 dispõe de um recipiente do mixer de vidro.
A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as instruções de segurança a seguir.
Segurança básica
• Antes de pôr o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão e
62
822_949_289 KM850_880.book Seite 63 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 a frequência da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de características.
• Nunca use a batedeira se
– fio eléctrico estiver danificado, ou
– chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio deste aparelho estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, o seu Serviço Técnico ou uma pessoa com habilitações similares, a fim de evitar riscos.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente ao processamento doméstico de alimentos. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados por um uso inadequado ou diferente daquele a que se destina a máquina.
• Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente atento em presença de crianças.
• As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que estas não brincam com o aparelho.
Ao trabalhar com o robot de cozinha, tenha em atenção o seguinte:
• Não ponha a máquina em funcionamento com as mãos molhadas.
p
• Não use o aparelho para misturar tintas
(verniz, poliéster, etc.) Perigo de explosão!
• Antes de efectuar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção, apague o robot de cozinha e tire a ficha da tomada eléctrica.
• Não meta a carcaça do motor (Fig. 1/A) dentro de água ou outros líquidos!
• O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um uso inadequado ou o manuseamento incorrecto da máquina.
• Coloque e desmonte os acessórios apenas com a máquina desligada da rede.
• Cuidado! A lâmina de metal (Fig
1/Q) é muito afiada!
Existe risco de lesão! Agarre a lâmina de metal somente pelo punho e guarde-a sempre com a sua protecção! Tenha cuidado ao lavá-la!
• Cuidado! Os acessórios de corte (Fig
9) são muito afiados!
Existe risco de lesão! Guarde os acessórios sempre no seu compartimento (Fig. 1/K)! Tenha cuidado ao lavá-los!
• Cuidado! O dispositivo de lâmina do mixer (Fig. 14/a) é muito afiado.
Existe risco de lesão!
Tenha cuidado ao desmontar e montar o mixer.
• Cuidado: Nunca meta os seus dedos no bocal de enchimento (Fig. 1/F)! Existe risco de lesão!
• Cuidado: Não introduza nenhum objecto duro (p.ex. uma colher) no mixer em movimento e não meta a mão no recipiente do mixer. Existe risco de lesão!
• A tampa só deve ser tirada quando os acessórios estiverem completamente parados.
• Não introduza nenhum objecto comprido (faca, colher de cozinha, raspador ou similares) através do bocal de enchimento. Existe risco de lesão!
Para carregar e ir metendo os alimentos que queira cortar, use somente o batoque
(Fig. 1/E).
63
822_949_289 KM850_880.book Seite 64 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
• Não meta líquidos muito quentes no recipiente universal, nem no recipiente do mixer (só líquidos frios ou mornos).
• Ponha sempre primeiro o recipiente universal (Fig 1/G) sobre a carcaça do motor, antes de colocar o veio (Fig 1/H) e os acessórios.
• Para trabalhos normais (bater massas leves, etc.) poderá utilizar o aparelho até 10 minutos, sem interrupção. Depois de um tempo de funcionamento longo, sem interrupções, deverá deixar o aparelho arrefecer (depois de 10 minutos sem interrupção deixar no mínimo
20 minutos a arrefecer). Se se estiver a trabalhar com quantidades muito pesadas, p.ex. 1,5 kg de massa, não se deve fazer funcionar o aparelho durante mais de 1 minuto sem interrupção.
• Retire sempre os acessórios e o veio, antes de tirar o conteúdo do recipiente universal.
• Não supere as quantidades máximas de enchimento.
• Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância. Se sair do quarto em que se encontra a máquina, mesmo que seja por pouco tempo, deve desligá-la da tomada.
• Depois de acabar o trabalho, apague o aparelho e desligue-o da rede eléctrica.
Eliminação
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Instruções gerais de utilização
O robot de cozinha vai ajudá-lo a preparar as suas receitas de muitas maneiras:
• O Mixer serve para preparar os batidos mais variados, para picar gelo, partir fruta e hortaliças, etc.
• Com o Dispositivo multiusos poderá, por exemplo:
– preparar massas ...
– picar carne, frutos secos ou similares ...
– cortar ou ralar verduras ou frutas,
– cortar batatas para batatas fritas, ...
– bater natas ou claras de ovo ...
– ou espremer limões, laranjas e toranjas
2 Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2 Aparelho usado
O símbolo
W
no produto ou na embalagem indica que este produto
Sistemas de segurança
O aparelho dispõe de vários sistemas de segurança.
• O mixer ou o recipiente universal só funcionam quando os recipientes e as suas tampas correspondentes estão bem colocados.
• O recipiente universal só funciona se o recipiente do mixer foi retirado e se colocou a tampa de segurança sobre o veio deste último (Figs. 1/T e 4).
64
822_949_289 KM850_880.book Seite 65 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
1 longe do aparelho.
1 somente sobre uma superfície de trabalho plana e seca.
Dispositivo de protecção contra sobrecargas
O aparelho está equipado com um dispositivo de protecção contra sobrecargas. Este dispositivo desliga o aparelho em caso de um eventual aquecimento excessivo, protegendo-o assim de possíveis danos. Quando isto acontece, o botão do dispositivo de protecção contra sobrecargas (Figura 1/N), situado na parte inferior do aparelho, salta.
0 Torne a introduzir a ficha na tomada
(Figura 18/ ✍ ).
0 Coloque novamente o recipiente do mixer e o recipiente universal (Figura
18/ ③ e ④ ), tal como se descreve no ponto correspondente destas instru-
ções de utilização.
0 O aparelho está outra vez pronto a funcionar. Vire o selector de velocidade para a direita, colocando-o na posição desejada (Figura 18/ ⑤ ) e continue o procedimento que se tinha interrompido.
Mixer
O mixer serve para preparar os batidos mais variados, para picar gelo, cortar fruta e verdura aos bocados, etc.
1 os passos que se descrevem a seguir.
Caso contrário, podem verificar-se danos no aparelho que não se encontram abrangidos pela garantia.
0 Deixe arrefecer o aparelho durante pelo menos 15 segundos.
0 Vire o selector de velocidade (Figura 1/I) para a esquerda, colocando-o na posição "0" (Figura 16/ ① ).
0 Retire o recipiente do mixer e/ou o recipiente universal (Figura 16/ ✍ e ③ ), tal como se descreve no ponto correspondente destas instruções de utilização.
0 Retire a ficha da tomada (Figura 17/ ① ).
0 Dê a volta ao aparelho, colocando-o na horizontal, de forma a ter acesso ao seu lado inferior (Figura 17/ ✍ ).
0 Prima o botão do dispositivo de protecção contra sobrecargas (Figura 1/N).
Se o aparelho já tiver arrefecido suficientemente, o botão mantém-se na posição premida (Figura 17/ ③ ). Se o botão saltar de novo, é preciso deixar arrefecer o aparelho durante mais tempo; depois, repetir o procedimento.
0 Quando o botão estiver novamente engatado, coloque o aparelho na sua posição de trabalho normal (Figura
18/ ① ).
Preparação do mixer
Para poder colocar o recipiente do mixer, é necessário ter tirado antes a tampa de protecção de segurança do seu veio (Figs. 1/T e 4).
0 Gire a tampa de segurança no sentido dos ponteiros do relógio e retire-a.
– A luz de aviso vermelha acende-se
(Fig. 4/a).
0 Coloque o recipiente do mixer
(Figs.1/B e 2) sobre o eixo motriz do mixer (a seta sobre a seta ) e gire em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao máximo.
Notará que o recipiente do mixer fica bloqueado. As duas setas pretas devem coincidir.
– A luz vermelha de aviso apaga-se
(Fig. 4/a).
0 Só KM 850: Coloque a tampa (Figs. 1/C e 3) sobre o recipiente do mixer e girea, até que o bico da tampa esteja colocado directamente sobre a asa. Notará que a tampa fica bloqueada.
3 O mixer só pode ser ligado se o recipiente e também a tampa estiverem bem colocados.
0 Só KM 880: Coloque a tampa de fecho no recipiente do mixer.
65
822_949_289 KM850_880.book Seite 66 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
3 O mixer só pode ser ligado se o recipiente estiver bem colocado.
0 Colocar a tampa de fecho (Fig. 1/D) e bloqueie-a.
Utilização do mixer
0 Abra a tampa (Fig. 1/C) e introduza todos os ingredientes necessários no recipiente.
Atenção: Não ultrapasse a quantidade máxima de enchimento de 1,5 litros!
3 Durante o funcionamento poderá introduzir outros ingredientes através da abertura de enchimento. Para isso, poderá usar a tampa de fecho (Fig. 1/D) também como copo de enchimento.
Torne a fechar rapidamente a abertura de enchimento, a fim de evitar salpicos.
0 Colocação em funcionamento do mixer: Gire o selector giratório (Fig. 1/I) para a direita até alcançar a velocidade desejada, ou então prima o botão
"Pulse" (Fig. 1/J).
3 Recomenda-se começar com uma velocidade baixa e ir aumentando-a progressivamente. Premindo o botão
"Pulse", o mixer funcionará à velocidade máxima.
Poderá ver alguns valores orientativos para regular a velocidade no capítulo
"Conselhos de utilização, mixer".
0 Para desligar o mixer: Gire o selector giratório para a esquerda até à posição "0".
0 Depois de bater, gire o recipiente no sentido dos ponteiros do relógio. Gire então a tampa e retire-a.
Os acessórios e as suas possibilidades de utilização
Poderá usar os seguintes acessórios com o dispositivo multiusos:
• Disco batedor (Fig. 1/R)
Para bater natas e claras de ovo, preparar cremes e massas ligeiras.
• Lâmina de metal (Fig. 1/Q)
Para picar carne crua, chocolate, frutos secos, etc.
• Lâmina de plástico (Fig. 1/P)
Para amassar e misturar massas pesadas.
• Porta-acessórios (Fig. 1/O) com acessório de corte (Fig. 10)
Os acessórios de corte estão marcados na pega com um número (1 a 6). O acessório de corte requerido coloca-se no porta-acessórios.
1 Cortador fino
Para cortar frutas, verduras, carne crua ou charcutaria (p.ex. salame) em rodelas finas.
PG1 Ralador de batatas
Para ralar batatas.
3 Batatas fritas
Poderá cortar batatas para batatas fritas.
4 Ralador de queijo
Para ralar queijos duros, p.ex. parmesão, etc.
5 Ralador grosso
Para ralar mais grosseiramente verduras, frutas, etc.
6 Ralador fino
Para ralar finamente verduras, frutas, chocolate, alho, etc.
Preparação do dispositivo multiusos
Colocação da tampa de segurança (Fig. 4)
O dispositivo multiusos só pode ser ligado, se se tirou o recipiente do mixer e se colocou a tampa de segurança do veio (Figs. 1/T e 4) sobre ele.
0 Retire o recipiente do mixer, tal como se descreve na secção "Mixer".
– A luz vermelha de aviso acende-se
(Fig. 4/a).
0 Coloque a tampa de segurança sobre o veio de accionamento do mixer (a marca sobre a marca ) e gire-a até chegar ao máximo no sentido contrário
66
822_949_289 KM850_880.book Seite 67 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p ao dos ponteiros do relógio. Notará como a tampa de segurança engata. A marca deve ficar situada por cima da luz de aviso (Fig. 4).
– A luz vermelha de aviso apaga-se
(Fig. 4/a).
Colocação do recipiente universal (Fig. 5)
0 Coloque o recipiente universal (Fig.
1/G) sobre o aparelho (a seta sobre a seta ) e gire-o até chegar ao máximo no sentido dos ponteiros do relógio. Notará como o recipiente engata. As duas setas pretas devem coincidir uma com a outra.
Introdução do veio (Fig. 7)
0 Introduza o veio (Fig. 1/H) na espiga central do recipiente universal.
Colocação da tampa (Fig. 6)
0 Coloque a tampa (Fig. 1/F) sobre o recipiente universal (a seta sobre a seta ) e gire no sentido dos ponteiros do relógio, até chegar ao máximo.
Notará como a tampa engata. O pico da tampa estará então situado por cima da asa, e as duas setas pretas devem coincidir.
0 Coloque o batoque (Fig. 1/E) no bocal de enchimento.
Colocação dos acessórios de corte no porta-acessórios
(Fig. 10)
Deve-se colocar no porta-acessórios o acessório de corte apropriado para a tarefa que se deseja realizar.
3 Os acessórios de corte guardam-se no compartimento com tampa de abertura para acessórios (Fig. 1/K), na carcaça do motor.
Colocação dos acessórios
Conforme necessário, podem ser colocados os seguintes acessórios:
• disco batedor (Fig. 1/R), ou
• lâmina de metal (Fig. 1/Q), ou
• lâmina de plástico (Fig. 1/P), ou bem
• porta-acessórios (Fig. 1/O) com acessório de corte (Fig. 9)
3 O porta-acessórios deve levar o acessório de corte adequado, conforme a tarefa que se deseja realizar em cada caso (consulte "Colocar o acessório no porta-acessórios").
0 Coloque o acessório requerido sobre o veio.
– O disco batedor, a lâmina de metal e a lâmina de plástico (Fig. 8) inseremse nos dentes inferiores do veio.
– O porta-acessórios (Fig. 11) encaixa na parte hexagonal do veio.
3 Para pegar no disco porta-acessórios, agarrá-lo pelos dois orifícios de fixação com o índice e o polegar.
1 dos. Agarre-os sempre pela sua pega!
0 Abra o compartimento puxando o puxador incorporado (Fig. 9).
0 Tire o acessório de corte desejado agarrando-o pela sua pega- do compartimento de acessórios (Fig. 9).
0 Coloque o acessório de corte, com a ponta virada para o centro do portaacessórios, no espaço do disco (Fig. 10).
0 Para retirar o acessório de corte, puxeo ligeiramente pela pega para fora, e levante-o depois.
Funcionamento do dispositivo multiusos
0 Abra a tampa (Fig. 1/F) e introduza todos os ingredientes necessários no recipiente universal.
Atenção: não supere as quantidades máximas de enchimento:
– 1,75 litros para líquidos
– 1,5 litros para sólidos
67
822_949_289 KM850_880.book Seite 68 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
3 É possível adicionar outros ingredientes durante o funcionamento, através do bocal de enchimento. Para isso, poderá usar também o copo de enchimento do batoque (Fig. 1/E). Torne a fechar o bocal de enchimento rapidamente, para evitar salpicos.
ao dos ponteiros do relógio até chegar ao máximo. Notará que o elemento de filtro engata nessa posição. A seta deve estar situada sobre a seta .
0 Coloque o cone espremedor (Fig. 13/b) no elemento de filtro.
1 use somente o batoque!
0 Ligue o aparelho: gire o selector giratório (Fig. 1/I) para a direita, até alcançar o nível de velocidade desejado, ou prima o botão "Pulse" (Fig. 1/J).
3 Recomenda-se começar com uma velocidade baixa e ir aumentando-a progressivamente. Premindo o botão
"Pulse", o dispositivo multiusos funcionará à velocidade máxima.
Poderá ver alguns valores orientativos para regular a velocidade no capítulo
"Conselhos de utilização, dispositivo multiusos".
Uso do espremedor de citrinos
0 Ligar o aparelho: gire o selector giratório (Fig. 1/I) para a direita até à posição 1.
3 O espremedor de citrinos só pode ser usado à velocidade mínima.
0 Desligar o aparelho: gire o selector giratório para a esquerda até à posição "0".
0 Tire o cone espremedor após a sua utilização.
0 Gire o elemento de filtro no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o.
0 Gire o recipiente universal no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o.
1 aparelho não se põe em funcionamento, isso significa que a tampa de segurança do veio de accionamento do mixer (Figs. 1/T y 4) não está bem colocado.
0 Desligue o aparelho: gire o selector giratório para a esquerda até à posição "0".
0 Após a utilização, gire a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, e retire-a.
1 período de até 10 minutos, sem interrup-
ção. Depois de um período longo de funcionamento, sem interrupções, deverá deixar o aparelho arrefecer (depois de
10 minutos sem interrupção deixar, no mínimo, 20 minutos a arrefecer).
Limpeza e cuidados
1 parado completamente!
0 Retire o acessório e o veio.
0 Gire o recipiente universal no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o.
Espremedor de citrinos
Preparação (Fig. 13)
0 Coloque o recipiente universal, tal como se descreve acima (Fig. 5).
0 Coloque o elemento de filtro do espremedor de citrinos (Fig. 13/a) sobre o recipiente universal (a seta sobre a seta ) e gire-o no sentido contrário
Carcaça do motor
1
0 Limpe a carcaça do motor com um pano húmido. Nunca meta o aparelho dentro de água nem o ponha por baixo de água a correr!
Mixer
líquido dentro da carcaça do motor!
3 O recipiente e as lâminas podem ser limpas de um modo fácil e seguro usando o botão "Pulse".
68
822_949_289 KM850_880.book Seite 69 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
0 Encha o recipiente do mixer até à metade com água morna (nunca com
água muito quente) e adicione umas gotas de detergente para a loiça.
0 Prima o botão "Pulse" durante um momento.
0 Enxagúe depois o recipiente com água corrente.
Recipiente universal e acessórios
0 Limpe o recipiente universal e os acessórios lavando-os normalmente no lava-loiças.
1 mamente afiada! Existe risco de lesão!
Desmontar / montar o conjunto de lâminas (Fig. 14)
3 Em caso de ser necessário, também se pode desmontar o sistema de lâminas do mixer para o limpar separadamente.
1 rapidamente se forem lavadas com frequência na máquina de lavar loiça. Se apesar disso quiser lavá-las na máquina de lavar loiça, coloque-as no cesto superior.
1 das! Existe risco de lesão!
0 Liberte o dispositivo de lâmina (Fig.
14/a) do recipiente do mixer utilizando a tampa de fecho (Fig. 1/D e Fig. 14/c) como utensílio. As ranhuras da tampa de fecho encaixam nas nervuras do dispositivo de lâmina. Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire, mantendo ligeiramente inclinada.
0 Retire o anel vedante (Fig. 14/b) do sistema de lâminas.
Acessórios de corte
0 Limpe os acessórios de corte com uma escova ou um pano com água corrente ou meta-os na máquina de lavar loiça.
1 ados! Existe risco de lesão!
Conselhos para guardar o aparelho
1 vedante pode sofrer danos.
Todos os acessórios, excepto o espremedor de citrinos, podem ser guardados no próprio aparelho.
• Guarde os acessórios de corte no compartimento de acessórios (Fig. 1/K).
1
( Perigo de lesão!
). Para a limpeza, use apenas água e detergente para a loiça.
Não limpe o sistema de lâminas na máquina de lavar loiça.
0 Coloque o anel vedante no sistema de lâminas.
0 Coloque o sistema de lâminas no recipiente pela parte de baixo, mantendoo ligeiramente inclinado. Aperte o dispositivo de lâmina utilizando a cobertura de fecho como utensílio rodandoa no sentido dos ponteiros do relógio
(Fig. 14).
1 muito afiados!
Existe risco de lesão!
Agarre-os apenas pela pega!
• Guarde os acessórios no recipiente universal, tal como se mostra na Fig. 12.
1
1/Q) é extremamente afiada!
Existe risco de lesão! Agarre na lâmina de metal somente pela pega e guarde-a sempre com a sua protecção!
• Enrole o fio eléctrico à volta dos dois ganchos situados na parte posterior do aparelho (Fig. 15).
69
822_949_289 KM850_880.book Seite 70 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
Dados técnicos
Tensão de rede: 230 – 240 V
Potência: 800 W
; seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com aditamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Conselhos de utilização
Mixer
• O mixer é muito adequado para picar pequenas quantidades de alimentos, como frutos secos, pão duro ou especiarias.
• Os molhos que se cortaram podem salvar-se facilmente no mixer.
• Corte ou parta os alimentos que deseja processar no mixer, em dados de 2 a
3 cm., aproximadamente.
• Tire os caroços da fruta e os ossos da carne, porque poderiam estragar o sistema de lâminas.
• Para picar gelo: adicione sempre um pouco de água ao recipiente, antes de picar o gelo.
Fazer batidos
Picar
Esmigalhar
Picar gelo
Emulsionar
Misturar
Fazer purés
Alimentos
Batidos de leite
Frutos secos, chocolate, alho, ervas
Pão, bolachas e torradas
Vinagretas e molhos para salada
Misturas de cozinha, massa de panquecas
Sopas, verduras, frutas
Velocidade*
5 – 10
Tecla "Pulse"
7 – 10
1
3 – 10
• Se estiver a processar misturas secas, é possível que tenha que desligar o aparelho de vez em quando, para abrir a tampa e, com a ajuda do raspador, tirar os alimentos que ficaram aderidos à parede do recipiente.
• Ao misturar ingredientes líquidos e sólidos, misture primeiro os líquidos e adicione depois os sólidos.
• Deixe arrefecer os líquidos muito quentes antes de os processar no mixer.
• Se trabalhar com ingredientes quentes, deve deixar entrar ar no recipiente.
Para isso, levante a tampa de fecho.
5 – 10
Tecla "Pulse"
Conselhos
Use leite frio
Deite só meia chávena de cada vez, para que fique tudo bem picadinho
Antes de processar, parta grosseiramente
Adicione ¼ de chávena de água Prima o botão "Pulse" 3 – 4 vezes
Misture bem.
Pode adicionar azeite durante o funcionamento, através da abertura de enchimento.
Só misture bem os ingredientes, não os bata demasiado tempo
Misture os ingredientes até a mistura estar cremosa
*Começar sempre com uma velocidade baixa e ir aumentando pouco a pouco.
70
822_949_289 KM850_880.book Seite 71 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Dispositivo multiusos
Picar
Para obter um resultado homogéneo, sempre que possível, deve processar bocados com um tamanho parecido.
Corte ou parta os alimentos até obter bocados mais ou menos do mesmo tamanho antes de os picar.
Tenha cuidado de não encher excessivamente o recipiente.
Carne picada
Corte a carne, antes de a picar, em dados de 2 cm., aproximadamente.
Verduras
Quando trabalhar com verduras, p.ex. cebolas, descasque-as e corte-as aos quartos.
Batidos
A quantidade a introduzir muda consoante a viscosidade de cada alimento que se deseja processar.
Introdução dos ingredientes
Antes de trabalhar, coloque os ingredientes secos, como a farinha, no recipiente universal. Não é necessário misturar os ingredientes antes de os introduzir.
Os ingredientes líquidos podem ser introduzidos enquanto se está a trabalhar com a máquina, através da abertura de enchimento.
Nota: Para molhos ou ingredientes semilíquidos, é possível que tenha que desligar o aparelho de vez em quando, para abrir a tampa e, com a ajuda do raspador, retirar os alimentos que tenham ficado aderidos à parede do recipiente.
p
Trabalhar com o porta-acessórios
É muito importante introduzir correctamente os alimentos que se deseja processar através do bocal de enchimento.
Convém cortar os alimentos a processar até terem o tamanho adequado para que entrem sem problemas através do bocal.
Introduza os alimentos a processar no bocal de forma que estejam juntos, na posição mais vertical possível.
Vá empurrando os alimentos regularmente com a ajuda do batoque. A força que se aplique quando se empurra os alimentos, vai influir na grossura das rodelas.
1 zir os alimentos. Nunca meta os dedos no bocal!
Se empurrar com demasiada força, o aparelho pode-se estragar!
3 Vai haver sempre alguns restos de alimentos sem processar entre o batoque e o porta-acessórios.
Ralar queijo
Os queijos moles, como p.ex. Emmental ou Mozarella, devem arrefecer-se bem antes de os ralar.
O queijo duro, como o Parmesão, pode ser ralado à temperatura ambiente.
Nota: o Parmesão deve ser ralado aplicando pouca pressão no batoque.
71
822_949_289 KM850_880.book Seite 72 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
Acessório Tipo de alimentos
Picar
Picar carne
Lâmina de metal
Verduras, p.ex. cebolas
Frutas
Ervas, especiarias
Frutos secos, amêndoas
Chocolate
Lâmina de metal
Carne, filetes de peixe (sem espinhas), bacon
Pão seco, bolachas Esmigalhar
Lâmina de metal
Purés Lâmina de metal
Misturar Lâmina de metal
Fruta ou verduras cozidas
Misturas ligeiras para bolos, massa de panquecas, etc.
125 g até
1,75 l
800 ml
Quant. máx
800 g
800 g
1 ramo
500 g
400 g
500 g
Misturar molhos
Amassar
Cortar
Lâmina de metal
Lâmina de plástico
Cortador fino
(nº 1)
Maionese
Massas pesadas, p.ex. para pão ou pizza
Verduras, p.ex. pepinos, courgettes, cenouras, etc.
Fruta, p.ex. maçãs, tomates, carne, chouriço, salame, etc.
Ralar
Cortar às tiras
Ralador de batatas
(nº PG1)
Batatas fritas
(nº 3)
Ralar extrafino
Ralar
(grosso ou fino)
Bater
Ralador de queijo
(nº 4)
Ralador grosso ou fino
(Nº 5 ou
Nº 6)
Disco batedor
Batatas
Batatas, cenouras, pastinagas
Queijo Parmesão
Chocolate em tablete
Fruta, p.ex. maçãs
Verdura, p.ex. cenouras
Misturas ligeiras
Clara de ovo
Nata
1 l
1,5 kg
800 g até
1 kg
1 kg
500 g
500 g
1 kg
1 kg
1 kg
Velocidade
3 – 5
3
2
5
4
4 – 6
3 ou 4
Notas
A fruta e as verduras devem ser frescas e firmes. Use bocados do mesmo tamanho
Tire os ossos e tendões.
Corte em dados de 2 cm., aprox
Parta antes de preparar
3 – 10 Adicione um pouco de água durante o processo
3 – 7 Comece no nível 1 para misturar os ingredientes e aumente depois
Botão
"Pulse" o nível 3
1 – 5
Não desligue o aparelho enquanto estiver a adicionar o azeite
Comece no nível 1 para misturar os ingredientes e aumente depois
1 – 2
1 – 2
Escolha frutas e verduras mais ou menos do mesmo tamanho.
Corte a carne em bocados apropriados para o bocal
Por ex. para bolinhos de batatas
1 – 2
1 – 2
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Não apertar demasiado com o batoque
Partir o chocolate em
2-3 bocados
Não bater demasiado a clara de ovo
72
822_949_289 KM850_880.book Seite 73 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
Receitas
Receita básica de massa para bolo
4 claras de ovo
4 colheres de sopa água fria
200 g
1 pacote açúcar açúcar baunilhado
4
80 g gemas de ovo farinha
80 g maizena
1 colher de chá fermento
3 Acessórios usados:
Recipiente universal com disco batedor
0 Ponha as claras de ovo e a água no recipiente universal e bata durante 1 minuto, aproximadamente, ao nível
5, até ficarem batidas em castelo.
0 Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado através do bocal e continue a bater durante 1 minuto, aproximadamente, até o açúcar se ter dissolvido.
0 Adicione as gemas e misture-as premindo várias vezes o botão "Pulse".
0 À parte, misture a farinha, a maizena e a levedura. Adicione a mistura à massa cremosa e misture premindo igualmente várias vezes o botão "Pulse".
0 Coloque a massa numa forma e coza no forno.
Receita básica de bolo esponjoso
500 g
1 pacote
250 g
250 g
1 pacote
1 pitada
4
150 ml farinha fermento margarina ou manteiga mole açúcar açúcar baunilhado sal ovos leite
3 Acessórios usados:
Recipiente universal com lâmina de plástico
0 Coloque todos os ingredientes, na ordem referida, no recipiente universal.
0 Misture cerca de 1 minuto ou um minutos e meio ao nível 3 - 4, até a massa estar cremosa e lisa.
3 Se a massa se projectar demasiado para fora quando estiver a ser amassada, pare o aparelho, abra a tampa e empurre a massa para dentro, com a ajuda do raspador.
0 Deite a massa numa forma apropriada e coza-a no forno.
3 Esta massa também pode ser variada ao gosto, adicionando ingredientes com outros sabores.
Exemplo de bolo mármore:
0 Ponha 2/3 da massa na forma. Adicione
1 colher de sopa de cacau e 1 colher de sopa de leite ao resto da massa e misture tudo bem premindo o botão
"Pulse" algumas vezes.
0 Deite esta massa escura na forma, por cima da massa clara. Passe um garfo fazendo espirais através das duas camadas de massa, a fim de obter o efeito de mármore.
73
822_949_289 KM850_880.book Seite 74 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 p
Receita básica de massa quebrada
250 g farinha
1 colher de chá fermento
125 g
60 g margarina ou manteiga fria açúcar
1 pitada
1 sal ovo
1colher de sopa água fria
3 Acessórios usados:
Recipiente universal com lâmina de plástico
0 Deite a farinha, a levedura, o sal e o açúcar no recipiente universal. Corte a manteiga fria em dados e adicione-a.
0 Misture durante 1 minuto, aproximadamente, ao nível 3 - 4. Adicione o ovo e a água fria através do bocal de enchimento e continue a amassar, até a massa formar uma bola à volta da lâmina.
0 Tire a massa do recipiente e amasse-a um pouco com as mãos.
0 Deixe-a repousar no frigorífico durante
30 minutos, aproximadamente.
0 Espalhe a massa com o rolo e coloquea numa forma bem untada. Cubra-a ao seu gosto com frutas, por exemplo, maçãs ou ameixas.
Receita básica de massa levedada
500 g
40 g
80 g
1 pitada
80 g
200 ml farinha levedura (fresca) ou 1 pacote de levedura seca açúcar sal margarina derretida leite morno
3 Acessórios usados:
Recipiente universal com lâmina de plástico.
0 Deite todos os ingredientes, na ordem referida, no recipiente universal.
0 Amasse durante cerca de 1 minuto ou um minuto e meio ao nível 3 - 4, até a massa formar uma bola à volta da lâmina.
0 Tire a massa do recipiente e amasse-a um pouco com as mãos.
0 Os ingredientes que não se querem picar, como p. ex. passas, devem ser adicionadas mais tarde à mão.
0 Antes de continuar a trabalhar a massa, deixe-a fermentar num recipiente tapado, e num lugar quente, até ela ficar aproximadamente do dobro do seu tamanho.
3 Possíveis utilizações:
Trança, bolachas com massa de fermento, tarte de frutas, macarrões.
Para tartes salgadas, por exemplo, quiche de cebolas, prepara-se a massa sem açúcar.
74
822_949_289 KM850_880.book Seite 75 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l l
Geachte klant
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
1 door signaalwoorden ( Waarschuwing!
,
Voorzichtig!
, Let op!
) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die van belang zijn voor Uw veiligheid of voor het goed functioneren van het apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij de bediening van het toestel.
3 Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel.
2 Tips en aanwijzingen m.b.t. de rendabele en milieuvriendelijke toepassing van het toestel zijn met een klaverblad gekenmerkt.
Uitrusting (figuur 1)
A Motorhuis
B Mixbeker *
C Mixerdeksel
D Sluitdeksel
E Stop met maatbeker
F Deksel met vulopening
G Universele kom
H Spil
I Toerentalkiezer
J Pulsknop
K Accessoirevak voor snij-elementen
L Kabelopwikkeling (achterkant van apparaat)
M Typeplaatje (onderkant van apparaat)
N Knop voor overbelastingsbeveiliging
(onderkant van apparaat)
O Elementdrager
P Kunststofmes
Q Metalen mes met mesbeschermer
R Klopschijf
S Citruspers
T Veiligheidsafdekking voor mixeraandrijving
U Deegschraper
*
KM 850 is voorzien van een mixbeker van kunststof, KM 880 heeft een glazen mixbeker.
75
822_949_289 KM850_880.book Seite 76 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
76
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het typeplaatje!
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact.
• Zet het apparaat nooit in werking als
– het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor het verwerken van levensmiddelen in de huishouding. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden is ontstaan.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Neem bij het gebruik van de keukenmachine de volgende punten in acht
• Zet het apparaat nooit met natte handen in werking.
• Met het apparaat mag geen verf (lak, polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar !
• Voor alle reinigingswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water of een andere vloeistof dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
• De hulpstukken mogen alleen aangebracht en verwijderd worden wanneer het apparaat niet meer aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Attentie: het metalen mes (figuur
1/Q) is extreem scherp! Verwondingsgevaar!
Het metalen mes alleen aan de handgreep vastpakken en altijd bewaren met de mesbeschermer erop! Wees voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de snij-elementen (figuur 9) zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaar de hulpstukken altijd in het daarvoor aanwezige accessoirevak
(figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de mesdeel van de mixer
(figuur 14/a) is zeer scherp. Verwondingsgevaar! Wees voorzichtig bij het uit elkaar halen en in elkaar zetten van de mixer.
822_949_289 KM850_880.book Seite 77 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
• Attentie: komt nooit met uw vingers in de vulopening (figuur 1/F)! Verwondingsgevaar!
• Attentie: houd geen harde voorwerpen
(b.v. lepels) in de lopende mixer en kom niet met uw hand in de mixbeker. Verwondingsgevaar!
• Deksel pas verwijderen wanneer de hulpstukken stilstaan.
• Geen lange voorwerpen (mes, lepel, deegschraper en dergelijke) in de vulopening steken. Verwondingsgevaar!
Alleen met de stop (figuur 1/E) werken om het te snijden materiaal aan te drukken.
• Geen zeer hete (alleen koude of warme) vloeistof in de mixbeker of de universele kom doen.
• Altijd de universele kom (figuur 1/G) op het motorhuis zetten voordat u de spil (figuur 1/H) en de hulpstukken aanbrengt.
• Voor normale werkzaamheden (roeren van lichte soorten deeg etc.) kunt u het apparaat maximaal 10 minuten lang zonder onderbreking gebruiken. Laat het apparaat na een langere, ononderbroken werking telkens afkoelen (na
10 minuten zonder onderbreking gedurende minstens 20 minuten). Bij verwerking van zeer zwaar materiaal, b.v. 1,5 kg deeg, het apparaat niet langer dan 1 minuut zonder onderbreking ingeschakeld houden.
• Altijd eerst de hulpstukken en de spil verwijderen voordat u de inhoud uit de universele kom haalt.
• De maximale vulhoeveelheden niet overschrijden.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook wanneer u maar kort wegloopt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
• Na afloop van het werk het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Afvalverwerking
2 Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
2 Oud apparaat verwijderen
Het symbool
W
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Algemene opmerkingen over de bediening
De keukenmachine helpt u op allerlei manieren bij het klaarmaken van voedsel:
• De mixer is bedoeld voor het maken van uiteenlopende mixdrankjes, voor het fijnmaken van ijs, het hakken van fruit en groente, enz.
• Met het multifunctiedeel kunt u b.v.
– deeg maken ...
– vlees, noten en dergelijke hakken ...
– groente of fruit snijden, grof of fijn raspen,
– patates frites snijden ...
77
822_949_289 KM850_880.book Seite 78 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
– room of eiwit kloppen ...
– citroenen, sinaasappels, grapefruits uitpersen
Veiligheidssysteem
Het apparaat heeft verschillende veiligheidssystemen.
• Mixer of universele kom kunnen alleen in gebruik worden genomen als de kom en de bijbehorende deksel correct aangebracht zijn.
• De universele kom kan alleen in gebruik worden genomen als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/T en figuur 4) aangebracht is.
1 het apparaat.
0 Knop van de overbelastingsbeveiliging
(figuur 1/N) aan de onderkant van het apparaat indrukken. Wanneer het apparaat voldoende is afgekoeld, klikt de knop in (figuur 17/ ③ ). Als de knop weer naar buiten springt, moet het apparaat nog langer afkoelen; herhaal het proces dan.
0 Wanneer der knop ingeklikt is, het apparaat in de normale werkpositie zetten (figuur 18/ ① ).
0 Stekker weer in het stopcontact steken
(figuur 18/ ✍ ).
0 Mixbeker of universele kom weer aanbrengen (figuur 18/ ③ en ④ ), zoals op de betreffende plek in deze gebruiksaanwijzing beschreven is.
0 Het apparaat is weer bedrijfsklaar. De draaiknop naar rechts naar de gewenste stand draaien (figuur 18/ ⑤ ) en de onderbroken functie voorzetten.
1 droog werkvlak in werking.
Mixer
Overbelastingsbeveiliging
Het apparaat heeft een overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt het apparaat bij oververhitting uit en beschermt het zo tegen beschadiging. De knop van de overbelastingsbeveiliging (figuur 1/N) aan de onderkant van het apparaat komt daarbij naar buiten.
De mixer is bedoeld voor het maken van uiteenlopende mixdrankjes, voor het fijn maken van ijs, het hakken van fruit en groente, enz.
Voorbereiding mixer
1 beschreven manier te werk gaan.
Anders kan er schade aan het apparaat ontstaan waarvoor geen garantie wordt gegeven.
0 Het apparaat minstens 15 seconden laten afkoelen.
0 De draaiknop (figuur 1/I) naar links draaien naar stand "0" (figuur 16/ ① ).
0 Mixbeker of universele kom verwijderen (figuur 16/
✍ en
③
), zoals op de betreffende plek in deze gebruiksaanwijzing beschreven is.
0 Stekker uit het stopcontact trekken
(figuur 17/
①
).
0 Het apparaat op zijn rug leggen, zodat de onderkant van het apparaat toegankelijk is (figuur 17/ ✍ ).
Om ervoor te zorgen dat de mixbeker aangebracht kan worden , moet de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/T en figuur 4) verwijderd zijn.
0 Veiligheidsafdekking met de klok mee draaien en verwijderen.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Mixbeker (figuur 1/B en figuur 2) op de mixeraandrijving zetten (pijl op pijl
) en helemaal tegen de klok in draaien. De mixbeker klikt voelbaar vast. De twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
0 Alleen KM 850: Mixerdeksel (figuur
1/C en figuur 3) op de mixbeker plaat-
78
822_949_289 KM850_880.book Seite 79 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l sen en draaien tot het uitsteeksel van de deksel direct boven de greep staat.
De deksel klikt voelbaar vast.
Multifunctiedeel
3 De mixer kan alleen ingeschakeld worden als de kom en de deksel goed zijn aangebracht.
0 Alleen KM 880: Mixerdeksel op de mixbeker plaatsen.
3 De mixer kan alleen ingeschakeld worden als de beker correct zit.
0 Sluitdeksel (figuur 1/D) aanbrengen en vergrendelen.
Bedienen van de mixer
0 Deksel (figuur 1/C) openen en alle benodigde ingrediënten in de beker doen.
Attentie: maximale vulhoeveelheid van
1,5 liter niet overschrijden!
3 Tijdens het gebruik kunt u verdere ingrediënten door de vulopening toevoegen. Daarvoor kunt u de sluitdeksel (figuur 1/D) ook als vulbeker gebruiken. Sluit de vulopening telkens meteen weer om spatten te voorkomen.
0 Mixer starten: draaiknop (figuur 1/I) naar rechts op de gewenste snelheid draaien of op de pulsknop (figuur 1/J) drukken.
3 Het is aan te bevelen met een lage snelheid te beginnen en dan naar een hogere snelheid over te gaan. Als u op de pulsknop drukt, loopt de mixer op de hoogste snelheid.
Richtwaarden voor het instellen van de snelheid vindt u onder „Tips voor het gebruik, Mixer“.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar links in de stand „0" draaien.
0 Na het mixen de beker met de klok mee draaien en verwijderen. Dan de deksel draaien en verwijderen.
De hulpstukken en hun gebruiksmogelijkheden
De volgende hulpstukken kunnen in het multifunctiedeel worden geplaatst:
• Klopschijf (figuur 1/R)
Kloppen van room en eiwit, maken van crèmes en lichte deegsoorten.
• Metalen mes (figuur 1/Q)
Voor het hakken van rauw vlees, chocola, noten, etc.
• Kunststofmes (figuur 1/P)
Voor het kneden en mengen van zwaardere deegsoorten.
• Elementdrager (figuur 1/O) met snijelement (figuur 10)
De hulpstukken zijn op de handgreep van een nummer (1 tot 6) voorzien. Het gewenste hulpstuk wordt in de elementdrager geplaatst.
1 Snijder fijn
Om fruit, groente, rauw vlees of worst (b.v. salami) enz. in dunne plakken te snijden.
PG1 Aardappelrasp
Voor het raspen van aardappelen.
3 Fritessnijder
Om aardappels voor patates frites te snijden.
4 Kaasrasp
Om harde kaas, b.v. parmezaanse kaas, enz. te raspen.
5 Raspel grof
Om groente en fruit enz. te raspen.
6 Raspel fijn
Om groente , fruit, chocola, knoflook, enz. fijn te raspen.
Voorbereiden van het multifunctiedeel
Veiligheidsafdekking aanbrengen
(figuur 4)
Het multifunctiedeel kan alleen dan in werking worden gezet als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdek-
79
822_949_289 KM850_880.book Seite 80 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l king voor de mixeraandrijving (figuur
1/T en figuur 4) aangebracht is.
0 Mixbeker verwijderen, zoals beschreven onder „Mixer".
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Veiligheidsafdekking op de mixeraandrijving plaatsen (markering
op markering ) en helemaal tegen de klok in draaien. De veiligheidsafdekking klikt voelbaar vast. De markering moet boven het waarschuwingslampje staan (figuur 4).
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
3 U kunt de elementdrager het best met twee vingers in de twee greepgaten vasthouden.
Deksel aanbrengen (figuur 6)
0 Deksel (figuur 1/F) op de universele kom aanbrengen (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien; de deksel klikt voelbaar vast. Het uitsteeksel van de deksel staat dan direct boven de greep, de twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan.
0 Stop (figuur 1/E) in de vulopening zetten.
Universele kom aanbrengen
(figuur 5)
0 Universele kom (figuur 1/g) op het apparaat zetten (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien. De universele kom klikt voelbaar vast. De twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan.
Snij-element in de elementdrager aanbrengen (figuur 10)
Afhankelijk van de toepassing moet het passende hulpstuk in de elementdrager worden aangebracht.
3 De hulpstukken zijn in het openklapbare accessoirevak (figuur 1/K) in het motorhuis ondergebracht.
Spil aanbrengen (figuur 7)
0 Spil (figuur 1/H) op de tap in het midden van de universele kom zetten.
Hulpstukken aanbrengen
Naar keuze kunnen de volgende hulpstukken aangebracht worden:
• klopschijf (figuur 1/R)
• metalen mes (figuur 1/Q)
• kunststofmes (figuur 1/P)
• elementdrager (figuur 1/O) met snijelement (figuur 9)
80
3 De elementdrager moet afhankelijk van het gebruik voorzien worden van het passende element (zie „Snij-element in de elementdrager aanbrengen“).
0 Gewenst hulpstuk op de spil zetten.
– Klopschijf, metalen mes en kunststofmes (figuur 8) grijpen in de tanden onder aan de spil.
– De elementdrager (figuur 11) komt op de zeskant van de spil.
1 alleen aan de handgreep vast!
0 Accessoirevak door trekken aan de greep openklappen (figuur 9).
0 Gewenste hulpstuk aan de handgreep uit het accessoirevak nemen (figuur 9).
0 Het hulpstuk met de punt in de centrum van de elementdrager plaatsen en in de uitsparing van de schijf leggen
(figuur 10).
0 Om het hulpstuk weer te verwijderen trekt u het aan de handgreep iets naar buiten en tilt u het op.
Bedienen van het multifunctiedeel
0 Deksel (figuur 1/f) openen en alle benodigde ingrediënten in de universele kom doen.
Attentie: maximale vulhoeveelheid niet overschrijden:
– vloeibaar 1,75 liter
– vast 1,5 liter
822_949_289 KM850_880.book Seite 81 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
3 Tijdens het gebruik kunt u verdere ingrediënten door de vulopening toevoegen. U kunt hiervoor ook de vulbeker in de stop (figuur 1/E) gebruiken.
Sluit de vulopening telkens meteen weer om spatten te voorkomen.
1 snijden materiaal aan te drukken!
0 Apparaat starten: draaiknop
(figuur 1/I) naar rechts op de gewenste snelheid draaien of op pulsknop
(figuur 1/J) drukken.
3 Het is aan te bevelen met een lage snelheid te beginnen en dan naar een hogere snelheid over te gaan. Als u op de pulsknop drukt, loopt de mixer op de hoogste snelheid.
Richtwaarden vindt u onder „Tips voor het gebruik, Multifunctiedeel“.
klikt voelbaar vast; pijl moet op pijl
staan.
0 De perskegel (figuur 13/b) in het zeefinzetstuk plaatsen.
Bedienen van de citruspers
0 Apparaat starten: draaiknop (figuur
1/I) naar rechts op stand 1 draaien.
3 De citruspers mag alleen met de laagste snelheid worden gebruikt.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar links op stand „0" draaien.
0 Na het gebruik de perskegel verwijderen.
0 Het zeefinzetstuk met de klok mee draaien en verwijderen.
0 De universele kom met de klok mee draaien en verwijderen.
1
4/a) knippert en het apparaat niet gestart kan worden, is de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving
(figuur 1/T en figuur 4) niet goed aangebracht.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar links op stand „0" draaien.
0 Na het gebruik de deksel met de klok mee draaien en verwijderen.
1
10 minuten lang zonder onderbreking gebruiken. Laat het apparaat na een langere, ononderbroken werking telkens afkoelen (na 10 minuten zonder onderbreking gedurende minstens
20 minuten).
Reiniging
1 hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen!
0 Het hulpstuk en de spil verwijderen.
0 De universele kom met de klok mee draaien en verwijderen.
Motorhuis
1 motorhuis komt!
0 Reinig het motorhuis met een vochtige doek. Nooit in water onderdompelen of onder stromend water houden!
Citruspers
Mixer
Voorbereiding (figuur 13)
0 Universele kom aanbrengen zoals hierboven beschreven is (figuur 5).
0 Zeefinzetstuk van de citruspers (figuur
13/a) op de universele kom plaatsen
(pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien. Het zeefinzetstuk
3 Met behulp van de pulsknop kunnen beker en mes gemakkelijk en veilig schoongemaakt worden.
0 De mixbeker half met warm (niet heet!) water vullen en een paar druppels vaatwasmiddel erbij doen.
0 Even op de pulsknop drukken.
81
822_949_289 KM850_880.book Seite 82 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
0 Beker vervolgens onder stromend water afspoelen.
Mesdeel demonteren/monteren
(figuur 14)
3 Als het nodig zou zijn, kan het mesdeel ook gedemonteerd en apart gereinigd worden.
Hulpstukken
0 Hulpstukken met borstel of doek onder stromend water of in de afwasmachine schoonmaken!
1 scherp! Verwondingsgevaar!
1 bestaat verwondingsgevaar!
0 Mesdeel (figuur 14/a) met behulp van het sluitdeksel (figuur 1/D en figuur
14/c) van de mixbeker loshalen. De groeven van het sluitdeksel passen in de ribben van het mesdeel. Tegen de klok in draaien en verwijderen, daarbij iets schuin houden.
0 Dichtingsring (figuur 14/b) van het mesdeel verwijderen.
Bewaren
Alle onderdelen behalve de citruspers kunnen direct in het apparaat bewaard worden.
• De hulpstukken in het accessoirevak
(figuur 1/K) bewaren.
1 scherp. Verwondingsgevaar! Pak ze alleen aan de handgreep vast!
• De accessoires zoals in figuur 12 weergegeven in de universele kom opbergen.
1 dichtingsring kan beschadigd worden.
1 hand af ( verwondingsgevaar!
).
Gebruik voor het reinigen alleen water en vaatwasmiddel.
Reinig het mesdeel niet in de afwasmachine.
0 Dichtingsring in het mesdeel aanbrengen.
0 Mesdeel van onderen in de beker plaatsen, mesdeel daarbij iets schuin houden.
Mesdeel met behulp van het sluitdeksel met de klok mee vastdraaien (figuur 14).
1
1/Q) is extreem scherp! Verwondingsgevaar!
Het metalen mes alleen aan de handgreep vastpakken en alleen met de mesbeschermer erop bewaren!
• Het snoer om de twee haken aan de achterkant van het apparaat wikkelen
(figuur 15).
Technische gegevens
Netspanning: 230 – 240 V
Opgenomen vermogen: 800 W
Universele kom en hulpstukken
0 Reinig de universele kom en de hulpstukken in afwaswater.
1 scherp! Verwondingsgevaar!
1 ze vaak in de afwasmachine gereinigd worden. Als u deze onderdelen toch in de afwasmachine wilt afwassen, moeten ze in het bovenste rek worden geplaatst.
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
82
822_949_289 KM850_880.book Seite 83 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Tips voor het gebruik
Mixer
• De mixer is zeer geschikt voor het hakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen zoals noten, brood of kruiden.
• Sauzen die geschift zijn, kunnen in de mixer snel weer gered worden.
• Snijd of breek de levensmiddelen die u in de mixer wilt verwerken in brokken van 2 tot 3 cm.
• Verwijderen altijd de pitten uit fruit en de botten uit vlees, aangezien deze het mesdeel kunnen beschadigen.
l
• IJs crushen: doe altijd een beetje water in de beker voordat u het ijs erin fijnmaakt.
• Bij het verwerken van droge mengsels kan het noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de mixerdeksel te openen en het mengsel met de deegschraper van de wand van de mixbeker te schrapen.
• Bij het mixen van vloeibare en vaste ingrediënten eerst de vloeibare ingrediënten mixen en dan de drogen ingrediënten toevoegen.
• Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u ze in de mixer verwerkt.
• Als u warme ingrediënten verwerkt, moet u de mixbeker lucht geven door de sluitdeksel te verwijderen.
Mixen
Hakken
Kruimels maken
IJs crushen
Emulgeren
Mengen
Levensmiddelen
Milkshakes
Noten, chocola, knoflook, kruiden
Brood, biscuits, toast
Sla-dressing
Taartmengsels, pannenkoekbeslag
Soep, groente, fruit
Snelheid*
5 – 10
Pulse
5 – 10
Pulse
7 – 10
1
Instructies
Gekoelde melk gebruiken
Slechts 1/2 kop tegelijk verwerken om ervoor te zorgen dat alles fijngehakt wordt
Voor het verwerken in stukken verdelen
1/4 kop toevoegen.
Pulsknop 3-4 keer indrukken
Goed mengen.
Olie kan tijdens het mengen door de vulopening toegevoegd worden
Ingrediënten alleen goed mengen, niet te lang kloppen
Mixen tot het mengsel glad is Pureren 3 – 10
*Altijd met een lage snelheid beginnen en dan naar een hogere snelheid overgaan.
83
822_949_289 KM850_880.book Seite 84 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
Multifunctiedeel
Hakken
Voor een gelijkmatig resultaat moet u stukken van zo gelijk mogelijke grootte verwerken. Snijd of breek de levensmiddelen voor het verwerken in stukken van zo gelijk mogelijke grootte.
Let erop dat u de kom niet te vol maakt.
Gehakt
Snijd het vlees voor het verwerken in ca. 2 cm grote blokken.
Groente
Als u groente zoals uien verwerkt: schillen en in vieren snijden.
Mixen
De verwerkbare hoeveelheid hangt van de dikte van de te verwerken levensmiddelen af.
Ingrediënten toevoegen
Droge ingrediënten zoals meel voor het verwerken in de universele kom doen.
De ingrediënten hoeven voor het verwerken niet gemengd te worden.
Vloeibare ingrediënten kunnen tijdens het verwerken door de vulopening toegevoegd worden.
Opmerking: bij het werken met sauzen of half-vloeibare ingrediënten kan het noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de deksel van de universele kom te openen en het mengsel met de deegschraper van de wand van de kom te schrapen.
Werken met de elementdrager
Zeer belangrijk is het juiste toevoegen van de levensmiddelen door de vulopening.
De voorbereide levensmiddelen evt. iets kleiner snijden om ervoor te zorgen dat ze probleemloos in de vulopening passen.
De toe te voegen ingrediënten zoveel mogelijk verticaal naast elkaar in de vulopening doen.
Druk de levensmiddelen gelijkmatig met de stop aan. De sterkte van de druk beïnvloedt de dikte van het snijresultaat.
1 stop gebruiken. Nooit met uw vingers in de vulopening komen!
Door te sterk drukken met de stop kan het apparaat beschadigd worden!
3 Er blijven altijd wat onverwerkte levensmiddelen tussen de stop en de elementdrager over.
Kaas raspen
Zachte kaas, zoals emmentaler of mozzarella, voor het raspen goed koelen.
Harde kaas, zoals parmezaanse kaas, op kamertemperatuur verwerken.
Opmerking: parmezaanse kaas moet met weinig druk op de stop verwerkt worden.
84
822_949_289 KM850_880.book Seite 85 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
Hakken
Vlees hakken
Kruimels maken
Pureren
Mengen
Mengen
Element
Metalen mes
Metalen mes
Metalen mes
Metalen mes
Metalen mes
Metalen mes
Kneden Kunststofmes
Levensmiddelen
Groente, b.v. uien
Fruit
Verse kruiden
Noten, amandelen
Chocola
Vlees, visfilets (zonder graten), spek
Droog brood, biscuits
Gekookt fruit of groente
Lichte taartmengsels, pannenkoekdeeg, enz.
Mayonaise
Zware deegsoorten, b.v. brood- en pizzadeeg
Snijden Fijne snijder
(nr. 1)
Groente, b.v. komkommer, courgette, wortel, enz.
Fruit, b.v. appel
Tomaten, vlees, worst, salami etc.
Aardappelen Raspen
Staafjes snijden
Raspen
Aardappelrasp
(nr. PG1)
Fritessnijder
(nr. 3)
Kaasrasp
(nr. 4)
Rasp
(fijn of grof)
Raspel grof, fijn
(nr. 5 of nr. 6)
Kloppen Klopschijf
Aardappels, wortel, knolgroente
Parmezaanse kaas
Blok chocola
Fruit, b.v. appel
Groente, b.v. wortel
Lichte taartmengsels
Eiwit
Room
Max. hoeveelheid
800 g
800 g
1 bosje
500 g
400 g
500 g
Snelheid
125 g tot
1,75 l
800 ml
1 l
1,5 kg
800 g tot
1 kg
Instructies
3 – 5
3
2
5
4
4 – 6
Fruit en groente moeten vers en stevig zijn; ongeveer even grote stukken gebruiken
3 of 4
3 – 10 Tijdens het verwerken eventueel wat water toevoegen
3 – 7 Met stand 1 beginnen om de ingrediënten te mengen, dan snelheid verhogen
Pulse of 3
1 – 5
Apparaat tijdens het toevoegen van olie niet uitschakelen
Met stand 1 beginnen om de ingrediënten te mengen, dan snelheid verhogen
1 – 2
1 – 2
Botten en pezen verwijderen, in ca. 2 cm grote blokken snijden
Voor het verwerken in stukken breken
Fruit en groente van ongeveer gelijke grootte uitzoeken
Vlees ongeveer passend voor de vulopening snijden
B.v. voor aardappelknoedels
1 kg
500 g
500 g
1 kg
1 kg
1 kg
1 – 2
1 – 2
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Niet te sterk met de stop drukken
Kookchocola in
2-3 stukken breken
Eiwit niet te lang kloppen
85
822_949_289 KM850_880.book Seite 86 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
Recepten
Basisrecept biscuit-gebak
4 eiwitten
4 eetl.
koud water
200 g suiker
1 pakje vanillesuiker
4
80 g eidooiers meel
80 g maïzena
1 theel.
bakpoeder
3 Gebruikte accessoires:
Universele kom met klopschijf
0 Eiwit en water in de universele kom doen en op stand 5 in ca. 1 minuut stijf kloppen.
0 Suiker en vanillesuiker via de vulopening toevoegen en nog eens ca.
1 minuut kloppen tot de suiker opgelost is.
0 Eidooiers toevoegen en met een paar keer drukken op de pulsknop erdoor roeren.
0 Meel, maïzena en bakpoeder mengen, bij de massa doen en met een paar keer drukken op de pulsknop erdoor roeren.
0 Deeg in een springvorm vullen en bakken.
Basisrecept roerdeeg
500 g meel
1 pakje bakpoeder
250 g zachte margarine of boter
250 g suiker
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
4 eieren
150 ml melk
3 Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de universele kom doen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuut mengen tot het deeg romig en glad is.
3 Als het deeg bij de verwerking te veel naar buiten wordt gewerkt, het apparaat uitzetten, de deksel openen en het deeg met de deegschraper van de rand van de kom naar binnen schuiven.
0 Deeg in een geschikte bakvorm doen en bakken.
3 Het deeg kan desgewenst een beetje veranderd worden door andere ingrediënten toe te voegen.
Voorbeeld voor marmercake:
0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en
1 eetl. melk toevoegen en nogmaals kort met een paar keer drukken op de pulsknop mengen.
0 Het donkere deeg op het lichte deeg in de vorm doen. Een vork spiraalvormig door de twee deeglagen trekken om het marmerpatroon te krijgen.
86
822_949_289 KM850_880.book Seite 87 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 l
Basisrecept zandtaartdeeg
250 g meel
1 theel bakpoeder
125 g koude margarine of boter
60 g suiker
1 snufje zout
1 ei
1 eetl.
koud water
3 Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
0 Meel, bakpoeder, zout, suiker in de universele kom doen. Koude boter in stukken snijden en toevoegen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 minuut mengen, ei en koud water door de vulopening toevoegen en verder mengen tot het deeg als een bal om het mes zit.
0 Deeg uit de kom nemen en met uw handen nog even doorkneden.
0 Vóór de verdere verwerking het deeg ca. 30 minuten in de koelkast laten rusten.
0 Deeg uitrollen, in een goed ingevette vorm doen en naar believen fruit, b.v. appels of pruimen, erop leggen.
Basisrecept gistdeeg
500 g meel
40 g gist (vers) of
1 pakje droge gist
80 g suiker
1 snufje zout
80 g
200 ml margarine, gesmolten lauwe melk
3 Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de universele kom doen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuur mengen tot het deeg als een bal om het mes zit.
0 Deeg uit de kom nemen en met uw handen nog even doorkneden.
0 Ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden, b.v. rozijnen, naderhand met uw handen erdoor kneden.
0 Vóór de verdere verwerking het deeg in een afgedekte kom op een warme plaats laten rijzen tot het volume ongeveer tweemaal zo groot is.
3 Gebruiksmogelijkheden:
Tulband, koffiebroodjes.
Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het gistdeeg zonder suiker maken.
87
822_949_289 KM850_880.book Seite 88 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r r
Αγαπητή πελάτισσα ,
αγαπητέ πελάτη ,
Παρακαλού µ ε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης .
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
υποδείξεις ασφαλείας στην πρώτη
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης ! Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για
µ ελλοντική αναφορά . Παραχωρήστε
το σε ενδεχό µ ενο µ ελλοντικό
χρήστη της συσκευής .
1 το προειδοποιητικό τρίγωνο ή τις προειδοποιητικές λέξεις
( Προειδοποίηση !, Κίνδυνος !
,
Προσοχή !
) επιση µ αίνονται
και /
υποδείξεις , οι οποίες είναι
ση µ αντικές για την προσωπική σας
ασφάλεια αλλά και για τη
λειτουργικότητα της συσκευής .
Παρακαλού µ ε λάβετέ τα υπόψη .
0 Αυτό το σύ µ βολο σας κατευθύνει
βή µ α προς βή µ α κατά το χειρισ µ ό
της συσκευής .
3 Όπου υπάρχει αυτό το σύ µ βολο ,
λα µ βάνετε συ µ πληρω µ ατικές
πληροφορίες σχετικά µ ε το
χειρισ µ ό και κάποιες πρακτικές
εφαρ µ ογές της συσκευής .
Περιγραφή της συσκευής
( εικόνα 1)
3
εικόνα δείχνει το KM 850
A Περίβλη µ α µ οτέρ
B ∆οχείο ανά µ ειξης *
C Καπάκι µ πλέντερ
D Καπάκι σφράγισης
E Πιεστήρας µ ε µ εζούρα
F Καπάκι µ ε στό µ ιο πλήρωσης
G Μπολ γενικής χρήσης
H Άτρακτος
I ∆ιακόπτης επιλογής στροφών
J Πλήκτρο Pulse
K Θήκη εξαρτη µ άτων για λεπίδες
L Τύλιγ µ α καλωδίου ( πίσω µ έρος
συσκευής )
M Πινακίδα τύπου ( κάτω πλευρά
συσκευής )
N Κου µ πί για προστασία έναντι
υπερφόρτισης ( κάτω πλευρά
συσκευής )
O Βάση λεπίδων κοπής
P Πλαστικός κόπτης
Q Μεταλλικός κόπτης µ ε
προστατευτικό κάλυ µµ α
R ∆ίσκος ανά µ ειξης
S Στίφτης
T Καπάκι ασφαλείας για το µ οτέρ του
µ πλέντερ
U Ξύστης
2 Με το τριφύλλι επιση µ αίνονται
συ µ βουλές και υποδείξεις για την
οικονο µ ικότερη και φιλική προς το
περιβάλλον χρήση της συσκευής .
*
Το ΚΜ 850 διαθέτει πλαστικό
δοχείο ανά µ ειξης , ενώ το ΚΜ 880
είναι εξοπλισ µ ένο µ ε γυάλινο
δοχείο ανά µ ειξης .
88
822_949_289 KM850_880.book Seite 89 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
1
ασφαλείας
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής
ανταποκρίνεται στους ισχύοντες
τεχνολογικούς κανόνες καθώς και
στις νο µ οθετικές διατάξεις σχετικά
µ ε την ασφάλεια των συσκευών .
Ωστόσο , ως κατασκευαστές ,
θεωρού µ ε υποχρέωσή µ ας να σας
γνωστοποιήσου µ ε τις παρακάτω
υποδείξεις ασφαλείας .
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί µ ε
ηλεκτρικό δίκτυο , η τάση και η
συχνότητα του οποίου συ µ φωνούν
µ ε τα στοιχεία που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου !
•
Η σύνδεση πρέπει να γίνει µ όνο σε
πρίζα που έχει εγκατασταθεί
σύ µ φωνα µ ε τις προδιαγραφές .
• Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία , εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά ,
– το περίβλη µ α έχει υποστεί ζη µ ιά .
• Μη βγάζετε ποτέ το ρευ µ ατολήπτη
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο τροφοδοσίας .
•
Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής
υποστεί φθορά , θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από το εκάστοτε
τ µ ή µ α εξυπηρέτησης πελατών ή
από κάποιο αντίστοιχο
εξειδικευ µ ένο προσωπικό ,
προκει µ ένου να αποφευχθούν
ενδεχό µ ενοι κίνδυνοι .
• Οι εργασίες επισκευής αυτής της
συσκευής επιτρέπεται να
πραγ µ ατοποιηθούν µ όνον από
εξειδικευ µ ένο προσωπικό ! Οι µ η
προβλεπό µ ενες επισκευές µ πορεί
να δη µ ιουργήσουν σοβαρούς
κινδύνους . Στην περίπτωση
επισκευής απευθυνθείτε στο τ µ ή µ α
Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον r
εξουσιοδοτη µ ένο ε µ πορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας .
•
Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για την επεξεργασία
τροφί µ ων στο σπίτι . Ο
κατασκευαστής δεν φέρει κα µ ιά
ευθύνη για βλάβες που µ πορούν
να προκληθούν λόγω εσφαλ µ ένης ή διαφορετικής από την
προβλεπό µ ενη χρήση .
• Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτο µ α
( συ µ περιλα µ βανο µ ένων παιδιών ) µ ε
µ ειω µ ένες σω µ ατικές , αισθητήριες ή
πνευ µ ατικές ικανότητες ή έλλειψη
ε µ πειρίας και γνώσης , εκτός αν
αρχικά χρησι µ οποιήσουν τη
συσκευή υπό την επίβλεψη ή
λάβουν οδηγίες σχετικά µ ε τη χρήση
της συσκευής υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους ατό µ ου .
Ασφάλεια παιδιών
•
Μην αφήνετε τη συσκευή από
την επίβλεψή σας κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της και
δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν
υπάρχουν παιδιά !
• Πρέπει να επιβλέπετε τα µ ικρά
παιδια , για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παιζον µ ε τη συσκευή .
Κατά τη λειτουργία του
πολυ
µ
ηχανή
µ
ατος πρέπει να
λα
µ
βάνετε υπόψη σας τα
παρακάτω
• Μην θέτετε ποτέ τη συσκευή σε
λειτουργία µ ε υγρά χέρια .
•
Η συσκευή αυτή απαγορεύεται να
χρησι µ οποιείται για τη µ ίξη
χρω µ άτων ( βερνίκια , πολυεστέρες
κλπ .) – Κίνδυνος έκρηξης !
•
Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισ µ ού και φροντίδας , πρέπει
να απενεργοποιείτε τη συσκευή και
να βγάζετε το ρευ µ ατολήπτη .
•
Ποτέ µ η βυθίζετε το περίβλη µ α
µ οτέρ ( εικόνα 1/ Α ) σε νερό ή άλλα
υγρά !
•
Ο κατασκευαστής δε φέρει κα µ ία
ευθύνη για ενδεχό µ ενες βλάβες , οι
89
822_949_289 KM850_880.book Seite 90 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
οποίες προκλήθηκαν από µ η
προσήκουσα χρήση ή εσφαλ µ ένο
χειρισ µ ό της συσκευής .
•
Η τοποθέτηση ή αφαίρεση των
εξαρτη µ άτων επιτρέπεται µ όνον
εφόσον η συσκευή έχει
αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό
δίκτυο .
• Προσοχή : Ο µ εταλλικός κόπτης
( εικόνα 1/Q) είναι εξαιρετικά
αιχ µ ηρός ! Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού !
Πιάνετε το
µ εταλλικό κόπτη µ όνο από τη λαβή
και φυλάσσετέ τον µ όνο µ ε
τοποθετη µ ένο το προστατευτικό
κάλυ µµ α ! Προσοχή κατά το
πλύσι µ ο !
•
Προσοχή : Οι λεπίδες κοπής
( εικόνα 9) είναι εξαιρετικά
αιχ µ ηρές ! Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού ! Φυλάσσετε τις
λεπίδες κοπής αποκλειστικά στην
προβλεπό µ ενη θήκη εξαρτη µ άτων
( εικόνα 1/ Κ ). Προσοχή κατά το
πλύσι µ ο !
•
Προσοχή : Οι λεπίδες του
µ πλέντερ ( εικόνα 14/a) είναι
εξαιρετικά αιχ µ ηρές . Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού ! ∆είξτε ιδιαίτερη
προσοχή κατά τη συναρ µ ολόγηση
και αποσυναρ µ ολόγηση του µ ίξερ .
•
Προσοχή : Μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας στο στό µ ιο
πλήρωσης ( εικόνα 1/F)!
Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ού !
•
Προσοχή : Κατά τη λειτουργία του
µ πλέντερ µ ην τοποθετείτε σκληρά
αντικεί µ ενα ( π .
χ . κουτάλια ) και µ η
βάζετε τα χέρια σας µ έσα στο
δοχείο ανά µ ειξης . Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού !
•
Περι µ ένετε να ακινητοποιηθούν τα
εργαλεία προτού αφαιρέσετε το
καπάκι .
• Μην τοποθετείτε µ ακριά
αντικεί µ ενα (µ αχαίρια , κουτάλες
κτλ ) στο στό µ ιο πλήρωσης .
Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ού !
Χρησι µ οποιείτε αποκλειστικά τον
πιεστήρα ( εικόνα 1/ Ε ),
προκει µ ένου να πιέσετε τα τρόφι µ α
προς τα µ έσα .
•
Μην προσθέτετε καυτά (µ όνο κρύα ή χλιαρά ) υγρά στο δοχείο ή στο
µ πολ γενικής χρήσης .
• Πριν την τοποθέτηση της ατράκτου
( εικόνα 1/ Η ) και των εργαλείων ,
πρέπει πάντοτε να τοποθετείτε το
µ πολ γενικής χρήσης ( εικόνα 1/G)
στο περίβλη µ α µ οτέρ .
•
Για απλές δουλειές ( ανά µ ειξη
ελαφριών ζυ µ ών κτλ .) µ πορείτε να
λειτουργείτε τη συσκευή έως
10 λεπτά χωρίς διακοπή . Έπειτα
από µ εγάλη διάρκεια λειτουργίας
χωρίς διακοπή , αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει ( τουλάχιστον 20 λεπτά
µ ετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας ). Κατά την επεξεργασία
µ εγάλων ποσοτήτων , π .
χ . 1,5 κιλό
ζύ µ ης , µ η λειτουργείτε τη συσκευή
για περισσότερο από 1 λεπτό
χωρίς διακοπή .
•
Αφαιρείτε πάντα τα εργαλεία και
την άτρακτο προτού αφαιρέσετε το
περιεχό µ ενο του µ πολ γενικής
χρήσης .
•
Μην υπερβαίνετε τη µ έγιστη
χωρητικότητα .
•
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί
υπό επίβλεψη . Βγάζετε το
ρευ µ ατολήπτη , ακό µ α και αν
πρόκειται να απο µ ακρυνθείτε µ όνο
για λίγο από το χώρο .
•
Μετά το τέλος των εργασιών , θα
πρέπει να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να βγάζετε το
ρευ µ ατολήπτη .
Απόρριψη
2
Υλικό συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσι µ α και φιλικά προς το
περιβάλλον . Τα πλαστικά µ έρη
φέρουν µ ία συγκεκρι µ ένη
σή µ ανση , π .
Χ . >PE<, >PS<, κλπ .
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας
σύ µ φωνα µ ε τη σή µ ανση , στα
δη µ οτικά ση µ εία συλλογής
90
822_949_289 KM850_880.book Seite 91 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
απορρι µµ άτων , στους ειδικούς που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό .
2
Παλιά συσκευή
Το σύ µ βολο
W
στο προϊόν
επάνω στη συσκευασία του ή
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν ως οικιακό
απόρρι µµ α . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο
ση µ είο συλλογής για την
ανακύκλωοη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισ µ ού .
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά , συ µ βάλλετε στην
αποτροπή ενδεχό µ ενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία , οι οποίες θα
µ πορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο
χειρισ µ ό απόρριψης του προϊόντος
αυτού . Για λεπτο µ ερέστερες
πληροφορίες σχετικά µ ε την
ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού ,
επικοινωνήστδ µ ε το δη µ αρχείο της
περιοχής σας , την τοπική σας
υπηρεσία αποκο µ ιδής οικιακών
απορρι µµ άτων ή µ ε το κατάστη µ α όπου αγοράσατε το προϊόν .
– να κόψετε πατάτες για
τηγάνισ µ α ...
– να φτιάξετε σαντιγί ή µ αρέγκα ...
– και να στύψετε λε µ όνια ,
πορτοκάλια , γκρέιπφρουτ
Σύστη
µ
α ασφαλείας
Η συσκευή διαθέτει διάφορα
συστή µ ατα ασφαλείας .
• Το µ πλέντερ και το µ πολ γενικής
χρήσης µ πορούν να τεθούν σε
λειτουργία µ όνον εφόσον το
εκάστοτε δοχείο και το αντίστοιχο
καπάκι είναι σωστά τοποθετη µ ένα .
•
Το µ πολ γενικής χρήσης µ πορεί να
τεθεί σε λειτουργία µ όνον εφόσον
το δοχείο ανά µ ειξης έχει αφαιρεθεί
και το καπάκι ασφαλείας για το
µ οτέρ του µ πλέντερ ( εικόνα 1/T και
εικόνα 4) είναι τοποθετη µ ένο .
1 ' όλα αυτά , κρατάτε
µ ακριά από τη συσκευή .
τα παιδιά
1 µ οποιείτε
πάνω σε επίπεδη και στεγνή
επιφάνεια .
τη συσκευή µ όνο
Γενικές υποδείξεις
χειρισ µ ού
Το πολυ µ ηχάνη µ α σας βοηθάει µ ε
ποικίλους τρόπους κατά την
προετοι µ ασία φαγητών :
•
Το µ πλέντερ µ πορεί να
χρησι µ οποιηθεί για την παρασκευή
διαφόρων ποτών , για τον
θρυ µµ ατισ µ ό πάγου , για τον
τε µ αχισ µ ό φρούτων και λαχανικών
κ .
ά .
•
Με το εξάρτη µ α πολλαπλών
χρήσεων µ πορείτε π .
χ .
– να φτιάξετε ζύ µ η ...
– να ψιλοκόψετε κρέας , ξηρούς
καρπούς κ .
ά . ...
– να κόψετε ή να τρίψετε φρούτα
και λαχανικά ,
Προστασία έναντι
υπερφόρτισης
Η συσκευή διαθέτει προστασία έναντι υπερφόρτισης . Χάρη σε
αυτή την προστασία η συσκευή
απενεργοποιείται όταν
υπερθερ µ αίνεται και προστατεύεται έτσι από ζη µ ιές . Σε µ ια τέτοια
περίπτωση απασφαλίζει το κου µ πί
της προστασίας έναντι
υπερθέρ µ ανσης ( εικόνα 1/ Ν ) που
βρίσκεται στη βάση της συσκευής .
1 περίπτωση που συ µ βεί αυτό
ακολουθήστε τις παρακάτω
,
οδηγίες . ∆ιαφορετικά ενδέχεται να
προκληθούν ζη µ ιές στη συσκευή ,
οι οποίες δεν καλύπτονται από την
εγγύηση .
0 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 δευτερόλεπτα .
91
822_949_289 KM850_880.book Seite 92 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
0 Στρέψτε τον περιστρεφό µ ενο
διακόπτη ( εικόνα 1/I) αριστερά στη
θέση "0" ( εικόνα 16/ ①
).
0 Αφαιρέστε το δοχείο ανά µ ειξης / το
µ πολ πολλαπλής χρήσεων ( εικόνα
16/ ✍ και ③ ), όπως περιγράφεται στο
αντίστοιχο ση µ είο του παρόντος
εγχειριδίου οδηγιών χρήσης .
0 Αφαιρέστε το φις από την πρίζα
( εικόνα 17/ ① ).
0 Αναποδογυρίστε τη συσκευή , έτσι ώστε να έχετε πρόσβαση στην
κάτω πλευρά της ( εικόνα 17/ ✍ ).
0 Πατήστε το κου µ πί προστασίας έναντι υπερφόρτισης ( εικόνα 1/ Ν )
που βρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής . Εάν η συσκευή έχει
κρυώσει επαρκώς , το κου µ πί θα
ασφαλίσει ( εικόνα 17/ ③ ). Εάν το
κου µ πί απασφαλίσει και πάλι ,
πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να
κρυώσει κι άλλο . Κατόπιν
επαναλάβετε τη διαδικασία .
0 Μόλις ασφαλίσει το κου µ πί ,
επαναφέρετε την συσκευή στην
κανονική όρθια - θέση εργασίας
( εικόνα 18/ ① ).
0 Τοποθετήστε ξανά το φις στην
πρίζα ( εικόνα 18/ ✍ ).
0 Τοποθετήστε το δοχείο ανά µ ειξης /
το µ πολ πολλαπλών χρήσεων ξανά
στη συσκευή ( εικόνα 18/ ③ και ④ ), όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο
ση µ είο του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης .
0 Η συσκευή είναι και πάλι έτοι µ η
προς χρήση . Στρέψτε τον
περιστρεφό µ ενο διακόπτη προς τα
δεξιά στην επιθυ µ ητή θέση ( εικόνα
18/ ⑤ ) και συνεχίστε την λειτουργία
που είχατε διακόψει .
Μπλέντερ
Το µ πλέντερ µ πορεί να
χρησι µ οποιηθεί για την παρασκευή
διαφόρων ποτών , για τον
θρυ µµ ατισ µ ό πάγου , για τον
τε µ αχισ µ ό φρούτων και λαχανικών
κ .
ά .
Προετοι
µ
ασία του
µ
πλέντερ
Προκει µ ένου να τοποθετηθεί το
δοχείο ανά µ ειξης , το καπάκι
ασφαλείας για το µ οτέρ του
µ πλέντερ ( εικόνα 1/T και εικόνα 4)
πρέπει να αφαιρεθεί .
0 Περιστρέψτε το καπάκι
ασφαλείας δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το .
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
( εικόνα 4/a) αναβοσβήνει .
0 Τοποθετήστε το δοχείο ( εικόνα 1/ Β
και εικόνα 2) στο µ οτέρ του
µ πλέντερ ( το βέλος πάνω από
το βέλος ) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µ έχρι το τέρ µ α . Το
δοχείο ασφαλίζει µ ε έναν
χαρακτηριστικό ήχο . Τα δύο µ αύρα
βέλη πρέπει να ευθυγρα µµ ίζονται .
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
( εικόνα 4/a) σβήνει .
0 Μόνο στο KM 850: Τοποθετήστε
το καπάκι του µ πλέντερ ( εικόνα 1/C
και εικόνα 3) στο δοχείο ανά µ ειξης
και στρέψτε το , έως ότου η µ ύτη
του να βρίσκεται ακριβώς πάνω
από τη λαβή . Το καπάκι ασφαλίζει
µ ε έναν χαρακτηριστικό ήχο .
3 Το µ ίξερ τίθεται σε λειτουργία
µ όνον εφόσον το δοχείο ανά µ ειξης
και το καπάκι είναι σωστά
τοποθετη µ ένα .
0 Μόνο στο ΚΜ 880: Τοποθετήστε
το καπάκι του µ πλέντερ πάνω στο
δοχείο ανά µ ειξης .
3 Το µ πλέντερ τίθεται σε λειτουργία
µ όνον εφόσον το δοχείο ανά µ ειξης
είναι σωστά τοποθετη µ ένο .
0 Τοποθετήστε το καπάκι του
ανοίγ µ ατος πλήρωσης ( εικόνα 1/D)
και ασφαλίστε .
Χειρισ
µ
ός του
µ
πλέντερ
0 Ανοίξτε το καπάκι ( εικόνα 1/C) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο δοχείο .
92
822_949_289 KM850_880.book Seite 93 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
Προσοχή : Μην υπερβαίνετε τη
µ έγιστη χωρητικότητα του
1,5 λίτρου !
3 Κατά τη λειτουργία µ πορείτε να
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το άνοιγ µ α πλήρωσης . Γι '
αυτόν το σκοπό µ πορείτε να
χρησι µ οποιήσετε το καπάκι του
ανοίγ µ ατος πλήρωσης ( εικόνα 1/D)
και ως κύπελλο πλήρωσης .
Κλείνετε το άνοιγ µ α πλήρωσης
α µ έσως µ ετά , για να αποφύγετε την
εκτόξευση υγρών .
0 Εκκίνηση του µ πλέντερ : Στρέψτε
τον περιστρεφό µ ενο διακόπτη
( εικόνα 1/ Ι ) προς τα δεξιά για να
ρυθ µ ίσετε την επιθυ µ ητή βαθ µ ίδα
ταχύτητας ή πιέστε το πλήκτρο
Pulse ( εικόνα 1/J).
3 Συνιστάται να ξεκινάτε µ ε χα µ ηλή
ταχύτητα και έπειτα να µ εταβαίνετε
σε υψηλότερη . Πιέζοντας το
πλήκτρο Pulse το µ πλέντερ
λειτουργεί µ ε τη µ έγιστη ταχύτητα .
Για ενδεικτικές τι µ ές για τη ρύθ µ ιση
ταχύτητας βλέπε κεφάλαιο
" Συ µ βουλές για τη χρήση ,
Μπλέντερ ".
0 Απενεργοποίηση της συσκευής :
Στρέψτε τον περιστρεφό µ ενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη µ ίξη στρέψτε το δοχείο
δεξιόστροφα και αφαιρέστε το .
Περιστρέψτε έπειτα το καπάκι και
αφαιρέστε το .
• ∆ίσκος ανά µ ειξης ( εικόνα 1/R)
Παρασκευή κρέ µ ας σαντιγί και
µ αρέγκας , κρε µ ών και ελαφριών
ζυ µ ών .
• Μεταλλικοί κόπτες ( εικόνα 1/Q)
Για να ψιλοκόβετε ω µ ό κρέας ,
σοκολάτα , ξηρούς καρπούς κτλ .
•
Πλαστικός κόπτης ( εικόνα 1/P)
Για ζύ µ ω µ α και ανακάτε µ α
βαρύτερων ζυ µ ών .
• Βάση λεπίδων κοπής ( εικόνα 1/O)
µ ε λεπίδα κοπής ( εικόνα 10)
Οι λεπίδες είναι αριθ µ η µ ένες στις
λαβές (1 έως 6). Η επιθυ µ ητή
λεπίδα τοποθετείται στη βάση
λεπίδων .
1 Κόψι µ ο λεπτών φετών
Για το κόψι µ ο φρούτων ,
λαχανικών , ω µ ού κρέατος ή
αλλαντικών ( π .
χ . σαλά µ ι ) κτλ .
σε λεπτές φέτες .
PG1 Τρίφτης πατάτας
Για το τρίψι µ ο πατάτας .
3 Κόπτης πατατών για
τηγάνισ µ α
Για το κόψι µ ο πατατών για
τηγάνισ µ α .
4 Τρίφτης τυριού
Για το τρίψι µ ο σκληρών
τυριών , π .
χ . παρ µ εζάνα κτλ .
5 Χοντρός τρίφτης
Για το χοντρό τρίψι µ ο φρούτων
και λαχανικών κτλ .
6 Λεπτός τρίφτης
Για το ψιλό τρίψι µ ο φρούτων ,
λαχανικών , σοκολάτας ,
σκόρδου κτλ .
Εξάρτη µ α πολλαπλών
χρήσεων
Τα εργαλεία και οι
δυνατότητες χρήσης τους
Στο εξάρτη µ α πολλαπλών χρήσεων
µ πορείτε να τοποθετήσετε τα
ακόλουθα εργαλεία :
Προετοι
µ
ασία εξαρτή
µ
ατος
πολλαπλών χρήσεων
Τοποθετήστε το καπάκι
ασφαλείας
(
εικόνα
4)
Το εξάρτη µ α πολλαπλών χρήσεων
µ πορεί να τεθεί σε λειτουργία µ όνον
εφόσον το δοχείο έχει αφαιρεθεί και
το καπάκι ασφαλείας για το µ οτέρ
του µ πλέντερ ( εικόνα 1/T και εικόνα
4) είναι τοποθετη µ ένο .
93
822_949_289 KM850_880.book Seite 94 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
0 Αφαιρέστε το δοχείο , όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
" Μπλέντερ ".
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
( εικόνα 4/a) αναβοσβήνει .
0 Τοποθετήστε το καπάκι ασφαλείας
στο µ οτέρ του µ πλέντερ ( το ση µ άδι
πάνω από το ση µ άδι )
περιστρέψτε το αριστερόστροφα
µ έχρι το τέρ µ α . Το καπάκι
ασφαλείας ασφαλίζει µ ε έναν
χαρακτηριστικό ήχο . Το ση µ άδι
πρέπει να βρίσκεται πάνω από τη
λυχνία προειδοποίησης ( εικόνα 4).
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
( εικόνα 4/a) σβήνει .
Τοποθετήστε το
µ
πολ γενικής
χρήσης
(
εικόνα
5)
0 Τοποθετήστε το µ πολ γενικής
χρήσης ( εικόνα 1/G) στη συσκευή
( το βέλος πάνω από το βέλος
) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µ έχρι το τέρ µ α . Το
µ πολ ασφαλίζει µ ε έναν
χαρακτηριστικό ήχο . Τα δύο µ αύρα
βέλη πρέπει να ευθυγρα µµ ίζονται .
0 Τοποθετήστε το επιθυ µ ητό
εργαλείο στην άτρακτο .
– Ο δίσκος ανά µ ειξης , ο µ εταλλικός
και ο πλαστικός κόπτης ( εικόνα 8)
εφαρ µ όζουν στα γρανάζια στο
κάτω µ έρος της ατράκτου .
– Η βάση λεπίδων κοπής
( εικόνα 11) εφαρ µ όζει στην
εξαγωνική βίδα της ατράκτου .
3 Συνιστάται να πιάνετε τη βάση
λεπίδων κοπής µ ε δύο δάχτυλα
από τις δύο οπές στο κέντρο .
Τοποθετήστε το καπάκι
(
εικόνα
6)
0 Τοποθετήστε το καπάκι ( εικόνα 1/F)
στο µ πολ γενικής χρήσης ( το βέλος
πάνω από το βέλος )
περιστρέψτε αριστερόστροφα
µ έχρι το τέρ µ α . Το καπάκι
ασφαλίζει µ ε έναν χαρακτηριστικό ήχο . Η µ ύτη του βρίσκεται ακριβώς
πάνω από τη λαβή , ενώ τα δύο
µ αύρα βέλη πρέπει να
ευθυγρα µµ ίζονται .
0 Εισάγετε τον πιεστήρα ( εικόνα 1/ Ε )
στο στό µ ιο πλήρωσης .
Τοποθετήστε την άτρακτο
(
εικόνα
7)
0 Τοποθετήστε την άτρακτο ( εικόνα
1/H) στην υποδοχή στο κέντρο του
µ πολ γενικής χρήσης .
Τοποθέτηση εργαλείων
Ανάλογα µ ε τις ανάγκες σας
µ πορείτε να τοποθετήσετε τα
ακόλουθα εργαλεία :
•
∆ίσκος ανά µ ειξης ( εικόνα 1/R), ή
•
Μεταλλικός κόπτης ( εικόνα 1/Q), ή
• Πλαστικός κόπτης ( εικόνα 1/P), ή
•
Βάση λεπίδων ( εικόνα 1/O) µ ε
λεπίδα κοπής ( εικόνα 9)
3 Η βάση λεπίδων κοπής πρέπει
ανάλογα µ ε την επιθυ µ ητή χρήση να
εφοδιάζεται µ ε την κατάλληλη
λεπίδα ( βλέπε " Τοποθέτηση λεπίδας
κοπής στη βάση λεπίδων ").
Τοποθετήστε τη λεπίδα
κοπής στη βάση λεπίδων
(
εικόνα
10)
Ανάλογα µ ε τη χρήση πρέπει να
τοποθετηθεί η κατάλληλη λεπίδα
στη βάση .
3 Οι λεπίδες κοπής αποθηκεύονται
στην αναδιπλού µ ενη θήκη
εξαρτη µ άτων ( εικόνα 1/K) στο
περίβλη µ α του µ οτέρ .
1 λεπίδες
αιχ µ ηρές . Πιάνετέ τις µ όνο από τις
λαβές !
είναι εξαιρετικά
0 Ανοίξτε τη θήκη εξαρτη µ άτων
τραβώντας την από τη λαβή
( εικόνα 9).
0 Πάρτε την επιθυ µ ητή λεπίδα από
τη θήκη πιάνοντάς την από τη λαβή
( εικόνα 9).
94
822_949_289 KM850_880.book Seite 95 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
0 Τοποθετήστε τη λεπίδα µ ε τη µ ύτη
στο κέντρο της βάσης λεπίδων και
εφαρ µ όστε τη στο κενό ση µ είο του
δίσκου ( εικόνα 10).
0 Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα ,
τραβήξτε την από τη χειρολαβή
ελαφρά προς τα έξω και σηκώστε
την .
συσκευή δεν ενεργοποιείται , τότε
το καπάκι ασφαλείας για το µ οτέρ
του µ πλέντερ ( εικόνα 1/T και εικόνα
4) δεν είναι σωστά τοποθετη µ ένο .
0 Απενεργοποίηση της συσκευής :
Στρέψτε τον περιστρεφό µ ενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη χρήση περιστρέψτε το
καπάκι δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το .
Χειρισ
µ
ός του εξαρτή
µ
ατος
πολλαπλών χρήσεων
0 Ανοίξτε το καπάκι ( εικόνα 1/F) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο µ πολ γενικής χρήσης .
Προσοχή : Μην υπερβαίνετε τη
µ έγιστη χωρητικότητα :
– υγρά 1,75 λίτρα
– στερεά 1,5 λίτρα
3 Κατά τη λειτουργία µ πορείτε να
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το στό µ ιο πλήρωσης . Γι ' αυτό
τον σκοπό µ πορείτε επίσης να
χρησι µ οποιήσετε το κύπελλο
πλήρωσης στον πιεστήρα ( εικόνα
1/E). Κλείνετε το στό µ ιο πλήρωσης
α µ έσως µ ετά , για να αποφύγετε την
εκτόξευση υγρών .
1 µ οποιείτε
προς τα µ έσα !
αποκλειστικά τον
πιεστήρα για να πιέζετε τα τρόφι µ α
0 Θέση της συσκευής σε λειτουργία :
Στρέψτε τον περιστρεφό µ ενο
διακόπτη ( εικόνα 1/ Ι ) προς τα δεξιά
για να ρυθ µ ίσετε την επιθυ µ ητή
βαθ µ ίδα ταχύτητας ή πιέστε το
πλήκτρο Pulse ( εικόνα 1/J).
1
το εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως !
Στίφτης
το καπάκι µ όνον αφού
0 Αφαιρέστε το εργαλείο και την άτρακτο .
0 Περιστρέψτε το µ πολ γενικής
χρήσης δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το .
Προετοι
µ
ασία
(
εικόνα
13)
0 Τοποθετήστε το µ πολ γενικής
χρήσης , όπως περιγράφεται
παραπάνω ( εικόνα 5).
0 Τοποθετήστε το πλέγ µ α του στίφτη
( εικόνα 13/a) στο µ πολ γενικής
χρήσης ( το βέλος πάνω από το
βέλος ) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µ έχρι το τέρ µ α . Το
πλέγ µ α ασφαλίζει µ ε έναν
χαρακτηριστικό ήχο , το βέλος
πρέπει να βρίσκεται πάνω από το
βέλος .
0 Τοποθετήστε τον κώνο ( εικόνα
13/b) στο πλέγ µ α .
3 Συνιστάται να ξεκινάτε µ ε χα µ ηλή
ταχύτητα και έπειτα να µ εταβαίνετε
σε υψηλότερη . Πιέζοντας το
πλήκτρο Pulse η συσκευή
λειτουργεί µ ε τη µ έγιστη ταχύτητα .
Για ενδεικτικές τι µ ές βλέπε
κεφάλαιο " Συ µ βουλές για τη χρήση ,
Εξάρτη µ α πολλαπλών χρήσεων ".
1 αναβοσβήνει η λυχνία
προειδοποίησης ( εικόνα 4/a) και η
Χειρισ
µ
ός του στίφτη
0 Θέση της συσκευής σε λειτουργία :
Στρέψτε τον περιστρεφό µ ενο
διακόπτη ( εικόνα 1/I) δεξιά στη
θέση 1.
3 Ο στίφτης επιτρέπεται να
λειτουργεί µ όνο στη χα µ ηλότερη
ταχύτητα .
95
822_949_289 KM850_880.book Seite 96 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
0 Απενεργοποίηση της συσκευής :
Στρέψτε τον περιστρεφό µ ενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη χρήση αφαιρέστε τον
κώνο .
0 Περιστρέψτε το
πλέγ µ α δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το .
0 Περιστρέψτε το µ πολ γενικής
χρήσης δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το .
1 να λειτουργείτε τη
συσκευή έως 10 λεπτά χωρίς
διακοπή . Έπειτα από µ εγάλη
διάρκεια λειτουργίας χωρίς
διακοπή , αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει ( για τουλάχιστον 20 λεπτά
µ ετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας ).
Καθαρισ µ
φροντίδα ός και
Περίβλη
µ
α
µ
οτέρ
1 να µ ην εισέλθουν
στο περίβλη µ α του µ οτέρ !
υγρά
0 Καθαρίζετε το περίβλη µ α του µ οτέρ
µ ε ένα υγρό πανί . Ποτέ µ ην το
βυθίζετε σε νερό και µ ην το
κρατάτε κάτω από τρεχού µ ενο
νερό !
Μπλέντερ
3 Με τη βοήθεια της βαθ µ ίδας Pulse,
το δοχείο και οι λεπίδες µ πορούν
να καθαριστούν εύκολα και µ ε
ασφάλεια .
0 Γε µ ίστε το δοχείο µ έχρι τη µ έση µ ε
χλιαρό ( όχι καυτό !) νερό και
προσθέστε λίγες σταγόνες υγρό
πιάτων .
0 Πιέστε σύντο µ α το πλήκτρο Pulse.
0 Ξεπλύνετε το δοχείο µ ε τρεχού µ ενο
νερό της βρύσης .
Συναρ
µ
ολόγηση
/
αποσυναρ
µ
ολόγηση της διάταξης
λεπίδων
(
εικόνα
14)
3 Αν χρειαστεί , µ πορείτε να
αποσυναρ µ ολογήσετε τη διάταξη
λεπίδων και να την καθαρίσετε
ξεχωριστά .
1 : Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχ µ ηρές ! Υπάρχει
κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ού !
0 Απελευθερώστε τις λεπίδες του
µ πλέντερ ( εικόνα 14/a) από το
δοχείο ανά µ ιξης χρησι µ οποιώντας
το καπάκι σφράγισης ( εικόνα 1/D
και εικόνα 14/c) ως εργαλείο . Οι
ραβδώσεις στο καπάκι σφράγισης
ταιριάζουν µ ε τις ραβδώσεις στις
λεπίδες του µ πλέντερ . Στρέψτε
αριστρερόστροφα και βγάλτε το
ενώ κρατώντας ελάχιστα σε µ ια
γωνία .
0 Αφαιρέστε το µ ονωτικό δακτύλιο
( εικόνα 14/b) από τη διάταξη
λεπίδων κοπής .
1 λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχ µ ηρές . Υπάρχει περίπτωση να
προκληθεί βλάβη στο µ ονωτικό
δακτύλιο .
1 τις λεπίδες προσεκτικά στο
χέρι ( Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ού !
).
Χρησι µ οποιήστε για τον καθαρισ µ ό
µ όνο νερό και υγρό πιάτων .
Μην πλένετε τη διάταξη λεπίδων
κοπής στο πλυντήριο πιάτων !
0 Τοποθετήστε το µ ονωτικό δακτύλιο
στη διάταξη λεπίδων .
0 Τοποθετήστε τη διάταξη λεπίδων
κοπής από κάτω στο δοχείο ,
γέρνοντάς την ελαφρά . Σφίξτε τις
λεπίδες του µ πλέντερ
χρησι µ οποιώντας το καπάκι
σφράγισης ως εργαλείο
στρέφοντας δεξιόστροφα
( εικόνα 14).
96
822_949_289 KM850_880.book Seite 97 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
Μπολ γενικής χρήσης και
εργαλεία
0 Καθαρίστε το µ πολ γενικής χρήσης
και τα εργαλεία σε σαπουνόνερο .
1 : Ο µ εταλλικός
είναι εξαιρετικά αιχ µ ηρός !
Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ού !
κόπτης
1 : Ο µ εταλλικός κόπτης
( εικόνα 1/Q) είναι εξαιρετικά
αιχ µ ηρός ! Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού !
Πιάνετε το
µ εταλλικό κόπτη µ όνο από τη λαβή
και φυλάσσετέ τον µ όνο µ ε το
προστατευτικό κάλυ µµ α
τοποθετη µ ένο !
•
Τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τις
δύο εξοχές στο πίσω µ έρος της
συσκευής ( εικόνα 15).
1 πλαστικά µ έρη φθείρονται
γρηγορότερα , όταν πλένονται
συχνά στο πλυντήριο πιάτων . Αν
παρ ' όλα αυτά θέλετε να τα πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων , πρέπει να
τα τοποθετήσετε στο επάνω
καλάθι .
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου : 230 – 240 V
Κατανάλωση ισχύος : 800 W
Λεπίδες κοπής
0 Καθαρίζετε τις λεπίδες κοπής µ ε
βούρτσα ή πανί µ ε τρεχού µ ενο
νερό της βρύσης ή στο πλυντήριο
πιάτων !
1 : Οι λεπίδες
εξαιρετικά αιχ µ ηρές ! Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού !
είναι
;
ε
συσκευή
τους
ΕΕ :
αυτή συ
ακόλουθους
µµ ορφώνεται
νό µ ους της
• Κανονισ µ ός χα µ ηλής τάσης
2006/95/EC
• Κανονισ µ ός EMC 89/336/EEC
συ µ περιλ . τροποποίηση
92/31/EEC και 93/68/EEC
Αποθήκευση
Όλα τα εξαρτή µ ατα εκτός από το
στίφτη µ πορούν να αποθηκεύονται
µ έσα στη συσκευή .
•
Αποθηκεύετε τις λεπίδες στηθήκη
εξαρτη µ άτων ( εικόνα 1/K).
1 : Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχ µ ηρές . Κίνδυνος
τραυ µ ατισ µ ού !
Πιάνετέ τις µ όνο
από τις λαβές !
•
Στοιβάζετε τα εξαρτή µ ατα στο µ πολ
γενικής χρήσης όπως φαίνεται
στην εικόνα 12.
97
822_949_289 KM850_880.book Seite 98 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
Συ µ βουλές
Μπλέντερ
για τη χρήση
• Το µ πλέντερ ενδείκνυται για να
ψιλοκόβετε µ ικρές ποσότητες
τροφί µ ων όπως ξηρούς καρπούς ,
φρυγανιές ή µ παχαρικά .
•
Στο µ πλέντερ µ πορείτε επίσης να
« σώσετε » σάλτσες που έχουν
κόψει .
• Κόψτε ή σπάστε τα τρόφι µ α που
θέλετε να επεξεργαστείτε στο
µ πλέντερ σε κύβους περίπου 2 µ ε
3 εκ .
•
Αφαιρείτε πάντοτε τα κουκούτσια
από τα φρούτα και τα κόκαλα από
το κρέας , καθώς µ πορούν να
προκαλέσουν ζη µ ιές στη διάταξη
λεπίδων κοπής .
• Θρυ µµ ατισ µ ός πάγου : Προσθέτετε
πάντα λίγο νερό στο δοχείο ,
προτού θρυ µµ ατίσετε τον πάγο .
•
Κατά την επεξεργασία στερεών
µ ειγ µ άτων ενδέχεται να χρειαστεί
ενδιά µ εσα να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή , να ανοίξετε το καπάκι του
µ πλέντερ και να αφαιρέσετε µ ε τον
ξύστη το µ είγ µ α από τα τοιχώ µ ατα
του δοχείου .
• Κατά την ανά µ ιξη υγρών και
στερεών υλικών , ανα µ ιγνύετε
πρώτα τα υγρά και κατόπιν
προσθέτετε τα στερεά .
•
Αφήνετε τα καυτά υγρά να
κρυώσουν πριν την επεξεργασία
στο µ πλέντερ .
• Όταν επεξεργάζεστε ζεστά υλικά ,
πρέπει να αερίζετε το δοχείο του
µ πλέντερ αφαιρώντας το καπάκι
του ανοίγ µ ατος πλήρωσης .
Ανά µ ειξη
Τε µ αχισ µ ός
Τρόφι µ α
Μιλκ σέικ
Ξηροί καρποί , σοκολάτα ,
σκόρδο , µ υρωδικά
Ψω µ άκια , µ πισκότα , ψω µ ί τοστ
Ταχύτη -
τα *
5 – 10
Υποδείξεις
Pulse Προσθέτετε µ όνο 1/2 κούπα κάθε φορά , για να
κοπούν όλα τα υλικά ψιλά
5 – 10 Κόψτε
Χρησι µ οποιείτε κρύο γάλα
τα σε χοντρά κο µµ
επεξεργασία άτια πριν την Παρασκευή
τρι µµ ένης
φρυγανιάς
Θρυ µµ ατισ µ ός
πάγου
Γαλακτοποίηση
Ανά µ ειξη
Πολτοποίηση
Ντρέσινγκ για σαλάτες
Μείγ µ ατα για γλυκά ,
ζύ µ η για τηγανίτες
Σούπες , λαχανικά , φρούτα
Pulse
7 – 10
1
3 – 10
Προσθέστε 1/4 κούπας νερό .
Πιέστε το πλήκτρο Pulse 3-4 φορές
Ανα µ ίξτε καλά .
Μπορείτε να προσθέσετε λάδι κατά την
ανά µ ειξη από το άνοιγ µ α πλήρωσης
Απλά ανακατέψτε καλά τα υλικά ,
µ ην τα χτυπάτε πολλή ώρα
Ανα µ είξτε , έως ότου το µ είγ µ α γίνει
παχύρρευστο
* Ξεκινάτε πάντα µ ε χα µ ηλή ταχύτητα και µ εταβαίνετε έπειτα σε υψηλότερη .
98
822_949_289 KM850_880.book Seite 99 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Εξάρτη
µ
α πολλαπλών
χρήσεων
Τε µ αχισ µ ός
Για ο µ οιό µ ορφο αποτέλεσ µ α
συνιστάται να επεξεργάζεστε
περίπου ίσα κο µµ άτια . Κόψτε ή
σπάστε τα τρόφι µ α πριν την
επεξεργασία σε περίπου ίσα
κο µµ άτια .
Προσέξτε , ώστε να µ ην
υπερπληρώσετε το δοχείο .
Κι µ άς
Κόψτε το κρέας πριν την
επεξεργασία σε µ εγάλους κύβους
2 εκ . περίπου .
Λαχανικά
Όταν επεξεργάζεστε λαχανικά , όπως π .
χ . κρε µµ ύδια , ξεφλουδίζετε
και κόβετέ τα στα τέσσερα .
Ανά µ ειξη
Η ποσότητα που µ πορείτε να
επεξεργαστείτε εξαρτάται από το
πόσο παχύρρευστα είναι τα
τρόφι µ α .
Προσθέστε τα υλικά
Προσθέστε στεγνά υλικά όπως π .
χ .
αλεύρι στο µ πολ γενικής χρήσης
πριν την επεξεργασία . Τα υλικά δεν
χρειάζεται να ανα µ ειχθούν πριν την
επεξεργασία .
Κατά την επεξεργασία µ πορείτε να
προσθέτετε υγρά υλικά από το
στό µ ιο πλήρωσης .
Υπόδειξη : Κατά την επεξεργασία
σαλτσών ή η µ ιπαχύρρευστων
υλικών ενδέχεται να χρειαστεί
ενδιά µ εσα να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή , να ανοίξετε το καπάκι του
µ πολ γενικής χρήσης και να
αφαιρέσετε το µ είγ µ α µ ε τον ξύστη
απο τα τοιχώ µ ατα του µ πολ .
r
Εργασία µ ε τη βάση λεπίδων
κοπής
Είναι πολύ ση µ αντικό να εισάγετε
σωστά τα τρόφι µ α από το στό µ ιο
πλήρωσης .
Εάν χρειαστεί , κόβετε τα
προετοι µ ασ µ ένα τρόφι µ α λίγο
µ ικρότερα , ώστε να χωράνε στο
στό µ ιο πλήρωσης .
Προσθέτετε τα υλικά , εάν γίνεται ,
κάθετα το ένα δίπλα στο άλλο από
το στό µ ιο πλήρωσης .
Πιέζετε τα υλικά ο µ οιό µ ορφα µ ε τον
πιεστήρα . Η δύνα µ η της πίεσης
καθορίζει το µ έγεθος των
τροφί µ ων .
1 µ οποιείτε αποκλειστικά
πιεστήρα προκει µ ένου να πιέσετε
τα τρόφι µ α προς τα µ έσα . Μην
τοποθετείτε ποτέ τα δάχτυλά σας
στο στό µ ιο πλήρωσης !
τον
Η υπερβολική πίεση µ ε τον
πιεστήρα µ πορεί να προκαλέσει
ζη µ ιές στη συσκευή !
3 Πάντοτε µ ένουν µ ικρές ποσότητες
ανεπεξέργαστων τροφί µ ων
ανά µ εσα στον πιεστήρα και στη
βάση λεπίδων .
Τρίψι µ ο τυριού
Ψύχετε πάντα τα µ αλακά τυριά όπως π .
χ . έ µ ενταλ ή µ οτσαρέλα
πριν τα τρίψετε .
Τα σκληρά τυριά , όπως π .
χ . η
παρ µ εζάνα , συνιστάται κατά την
επεξεργασία να έχουν
θερ µ οκρασία δω µ ατίου .
Υπόδειξη : Κατά την επεξεργασία
της παρ µ εζάνας συνιστάται να µ ην
ασκείτε µ εγάλη πίεση µ ε τον
πιεστήρα .
99
822_949_289 KM850_880.book Seite 100 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
Τε µ
Ζύ
αχισ
Για
Ανά
Ανά
µ
µ
µ
Κόψι
µ
να
κρέας
ω
ειξη
ειξη
µ
µ ο ός
Παρασκευή
τρι µµ ένης
φρυγανιάς
Πολτο -
ποίηση
ψιλοκόψετε
α
Εργαλεία
Μεταλλικός
κόπτης
Μεταλλικός
κόπτης
Μεταλλικός
κόπτης
Μεταλλικός
κόπτης
Μεταλλικός
κόπτης
Μεταλλικός
κόπτης
Πλαστικός
κόπτης
Κόψι
λεπτές
(
µ
Νο
ο
1)
σε
φέτες
Κόψι µ ο σε
λωρίδες
(
Τρίψι
Τρίψι
Τρίψι
ψιλό
Χτύπη
µ
µ
µ
χοντρό
)
µ
ο
ο
ο
α ή
Τρίφτης πατάτας
( Νο PG1)
Κόπτης για
τηγανητές
πατάτες
( Νο 3)
Τρίφτης τυριού
( Νο 4)
Χοντρός , ψιλός
τρίφτης
( Νο 5 ή N ο 6)
∆ίσκος
ανά µ ειξης
Λαχανικά , π .
χ . κρε µµ ύδια
Φρέσκα µ υρωδικά
Ξηροί καρποί
φιλέτα ψαριού ( χωρίς
κόκκαλα
ξερό
Φρούτα
Σοκολάτα
Κρέας ,
ψω µ
), ί
Μπέικον
, µ πισκότα
ελαφριά µ είγ µ ατα για
γλυκά , ζύ µ η για τηγανίτες
κτλ .
ζύ ή
Τρόφι
βρασ µ
λαχανικά
Μαγιονέζα
σφιχτές
µ η για ένα
ζύ
ψω
µ
φρούτα
µ ί
ες , ή
π .
χ .
πίτσα
Λαχανικά , π .
χ . αγγούρια ,
κολοκυθάκια , καρότα κτλ .
Φρούτα , π .
χ . µ ήλα ,
ροδάκινα ,
κρέας , αλλαντικά , κτλ .
πατάτες
πατάτες ,
µ α
καρότα
Μέγ .
ποσό -
τητα
800 γρ .
800 γρ .
1 µ ατσάκι
500 γρ .
400 γρ .
500 γρ .
Ταχύτη -
τα
3 – 5
3
2
5
4
4 – 6
125
1
γρ έως
1,75
1,5
800
.
λίτρο
800 ml
λίτρο
κιλό
γρ .
Τα
και
Υποδείξεις
φρούτα
συνιστάται
σφιχτά
περίπου
.
και
να ίσα
τα
Χρησι
κο
λαχανικά
είναι
µ
φρέσκα
οποιείτε
µµ άτια
3 ή 4
3 – 10
3 – 7
Pulse ή
3
1 – 5
1 – 2
1 – 2
Αφαιρέστε τα κόκαλα και
τους τένοντες και κόψτε σε
κύβους των 2 εκ .
Κόψτε τα σε χοντρά
κο µµ άτια πριν την
επεξεργασία
Αν χρειαστεί , προσθέστε
κατά την επεξεργασία λίγο
νερό
Ξεκινήστε µ ε τη βαθ µ ίδα 1
για να ανα µ είξετε τα υλικά
και έπειτα αυξήστε
ταχύτητα
Μην απενεργοποιείτε τη
συσκευή ενώ προσθέτετε
λάδι
Ξεκινήστε µ ε τη βαθ µ ίδα 1
για να ανα µ είξετε τα υλικά
και έπειτα αυξήστε
ταχύτητα
∆ιαλέξτε φρούτα και
λαχανικά ίδιου περίπου
µ εγέθους
Κόψτε το κρέας έτσι ώστε
να χωράει στο στό µ ιο
πλήρωσης
π .
χ . για κροκέτες έως
1 κιλό
1 κιλό 1 – 2
Τυρί
Ασπράδι
κρέ µ
παρ µ εζάνα
Σοκολάτα
Φρούτα
Λαχανικά
Ελαφριά
γλυκά
α
,
,
µ
π
π .
.
χ
είγ
χ . µ
.
µ ήλα
καρότα
ατα
αβγού
γάλακτος
για
500
500
1
1
1
γρ
γρ
κιλό
κιλό
κιλό
.
.
1 – 2
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Μην πιέζετε
µ ε τον
Σπάστε τη
2–3 κο
πολύ
µµ
δυνατά
πιεστήρα
σοκολάτα άτια
σε
Μην χτυπάτε το ασπράδι
πολλή ώρα
100
822_949_289 KM850_880.book Seite 101 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
Συνταγές
Βασική συνταγή για
παντεσπάνι
4 Ασπράδι αβγού
4 κουτ . σούπας κρύο νερό
200 γρ .
1 σακουλάκι
ζάχαρη
ζάχαρη βανίλιας
4
80 γρ .
κρόκους αβγών
αλεύρι
80 γρ .
κορν φλάουρ
1 κουτ . γλυκού µ πέικιν πάουντερ
3 Απαραίτητα εξαρτή µ ατα :
µ πολ γενικής χρήσης µ ε δίσκο
ανά µ ειξης
0 Προσθέστε τα ασπράδια και το
νερό στο µ πολ γενικής χρήσης και
χτυπήστε τα στη βαθ µ ίδα 5 για
1 λεπτό περίπου ώσπου να
πήξουν .
0 Προσθέστε τη ζάχαρη και τη
ζάχαρη βανίλιας από το στό µ ιο
πλήρωσης και χτυπήστε για άλλο
1 λεπτό , ώσπου να διαλυθεί η
ζάχαρη .
0 Προσθέστε τους κρόκους και
ανακατέψτε πιέζοντας µ ερικές
φορές το πλήκτρο Pulse.
0 Ανακατέψτε το αλεύρι , το κορν
φλάουρ και το µ πέικιν πάουντερ ,
προσθέστε τα στο χυλό και
ανα µ είξτε για λίγο πιέζοντας
µ ερικές φορές το πλήκτρο Pulse.
0 Αδειάστε τη ζύ µ η σε µ ία στρογγυλή
φόρ µ α και ψήστε την .
Βασική συνταγή για ζύ
µ
η κέικ
500 γρ .
1 σακουλάκι
250 γρ .
250 γρ .
1 σακουλάκι
1 πρέζα
4
150 ml
αλεύρι
µ πέικιν πάουντερ
µ αλακή µ αργαρίνη ή βούτυρο
ζάχαρη
ζάχαρη βανίλιας
αλάτι
αβγά
γάλα
3 Απαραίτητα εξαρτή µ ατα :
µ πολ γενικής χρήσης µ ε πλαστικό
κόπτη
0 Προσθέστε όλα τα υλικά µ ε την
αναφερό µ ενη σειρά στο µ πολ .
0 Ανα µ είξτε στη βαθ µ ίδα 3 – 4 για
1 µ ε 1½ λεπτό περίπου , έως ότου
η ζύ µ η γίνει κρε µ ώδης και λεία .
3 Αν η ζύ µ η κατά την επεξεργασία
µ ετακινηθεί προς τα τοιχώ µ ατα του
µ πολ , απενεργοποιήστε τη
συσκευή , ανοίξτε το καπάκι και
σπρώξτε τη ζύ µ η µ ε τον ξύστη
προς τα µ έσα .
0 Αδειάστε τη ζύ µ η σε µ ία κατάλληλη
φόρ µ α και ψήστε την .
3 Αν θέλετε , µ πορείτε να κάνετε
µ ικρές παραλλαγές στη ζύ µ η
προσθέτοντας άλλα υλικά .
Παράδειγ µ α για κέικ σοκολάτας :
0 Αδειάστε τα 2/3 της ζύ µ ης στη
φόρ µ α . Προσθέστε στην υπόλοιπη
ζύ µ η 1 κουτ . σούπας κακάο και
1 κουτ . σούπας γάλα και
ανακατέψτε για λίγο πιέζοντας
µ ερικές φορές το πλήκτρο Pulse.
0 Προσθέστε τη σκούρα ζύ µ η πάνω
από την ανοιχτή στη φόρ µ α .
Περάστε ένα πιρούνι σε σχέδιο
σπιράλ και από τις δύο στρώσεις
της ζύ µ ης , προκει µ ένου να
επιτύχετε το επιθυ µ ητό σχέδιο .
101
822_949_289 KM850_880.book Seite 102 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21 r
Βασική συνταγή για ζύ
µ
η
τάρτας
250 γρ .
αλεύρι
1 κουτ . γλυκού µ πέικιν πάουντερ
125 γρ .
κρύα µ αργαρίνη ή βούτυρο
60 γρ .
1 πρέζα
ζάχαρη
αλάτι
1 αβγό
1 κουτ . σούπας κρύο νερό
3 Απαραίτητα εξαρτή µ ατα :
µ πολ γενικής χρήσης µ ε πλαστικό
κόπτη
0 Προσθέστε το αλεύρι , το αλάτι και
τη ζάχαρη στο µ πολ γενικής
χρήσης . Κόψτε το κρύο βούτυρο σε
κο µµ ατάκια και προσθέστε το στο
µ πολ .
0 Ανα µ είξτε στη βαθ µ ίδα 3 – 4 για
1 λεπτό , προσθέστε το αβγό και το
νερό από το στό µ ιο πλήρωσης και
συνεχίστε να ανακατεύετε , µ έχρι η
ζύ µ η να σχη µ ατίσει µ ία µ πάλα
γύρω από τον κόπτη .
0 Βγάλτε τη ζύ µ η από το µ πολ και
ζυ µ ώστε τη για λίγο µ ε τα χέρια .
0 Προτού συνεχίσετε την
επεξεργασία , αφήστε τη ζύ µ η να
καθίσει για 30 λεπτά περίπου στο
ψυγείο .
0 Ανοίξτε τη ζύ µ η , απλώστε τη σε µ ία
βουτυρω µ ένη φόρ µ α και
προσθέστε κατά βούληση φρούτα , όπως π .
χ . µ ήλα ή δα µ άσκηνα .
Βασική συνταγή για ζύ
µ
η
µ
αγιάς
500 γρ .
40 γρ .
80 γρ .
1 πρέζα
80 γρ .
200 ml
αλεύρι
µ αγιά ( φρέσκια ) ή
1 σακουλάκι ξηρή
µ αγιά
ζάχαρη
αλάτι
λιω µ ένη µ αργαρίνη
χλιαρό γάλα
3 Απαραίτητα εξαρτή µ ατα :
µ πολ γενικής χρήσης µ ε πλαστικό
κόπτη
0 Προσθέστε όλα τα υλικά µ ε την
αναφερό µ ενη σειρά στο µ πολ .
0 Ανα µ είξτε στη βαθ µ ίδα 3 – 4 για
1 µ ε 1½ λεπτό περίπου , έως ότου
η ζύ µ η σχη µ ατίσει µ ια µ πάλα γύρω
από το µ αχαίρι .
0 Βγάλτε τη ζύ µ η από το µ πολ και
ζυ µ ώστε τη για λίγο µ ε τα χέρια .
0 Προσθέστε κατόπιν τα υλικά που
δεν χρειάζονται κόψι µ ο , π .
χ .
σταφίδες , και ζυ µ ώστε ξανά µ ε τα
χέρια .
0 Πριν συνεχίσετε την επεξεργασία ,
βάλτε τη ζύ µ η σε ένα µ πολ ,
σκεπάστε την και αφήστε τη να
φουσκώσει σε ένα ζεστό µ έρος , ώσπου να διπλασιαστεί ο όγκος
της .
3 ∆υνατότητες χρήσης :
Τσουρέκι , κέικ µ ε φρούτα .
Για αλ µ υρές συνταγές παραλείψτε
τη ζάχαρη στη ζύ µ η .
102
822_949_289 KM850_880.book Seite 103 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
103
822_949_289 KM850_880.book Seite 104 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 289 - 04 - 0108
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Änderungen vorbehalten
Subject to change without notice
advertisement
Key Features
- Powerful 1600 W motor
- 12 speed settings
- Non-slip base
- Safety switch
- Large 5 liter plastic bowl
- 3.9 liter glass bowl
- 1.5 liter mixer jar
- 0.5 liter citrus press
- Various inserts for different functions