Bosch MCM42024/01 Compact food processor Mode d'emploi


Add to my manuals
208 Pages

advertisement

Bosch MCM42024/01 Compact food processor Mode d'emploi | Manualzz

Register

your get free benefits:

[pl]

[hu]

[uk]

[ru]

[ar]

[sv]

[fi]

[es]

[pt]

[el]

[tr]

[de]

[en]

[fr]

[it]

[nl]

[da]

[no]

Compact food processor

MCM41.. MCM42..

Gebrauchsanleitung

Instruction manual

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrucciones de uso

Instruções de serviço

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi

Használati utasítás

Інструкція з експлуатації

Инструкция по эксплуатации

مادختسلاا تاداشرإ

Kompakt-Küchenmaschine

Compact food processor

Robot multifonction compact

Macchina da cucina compatta

Compact-keukenmachine

Foodprocessor

Foodprosessor

Matberedare

Monitoimikone

Robot de cocina compacto

Máquina de cozinha compacta

Πoλυμίξερ

Kompakt mutfak robotu

Kompaktowy robot kuchenny

Kompakt konyhai robotgép

Компактний кухонний комбайн

Компактньıй кухонньıй комбайн

ماعط ةرضحم

137

147

157

168

195

71

80

89

101

111

124

3

13

22

33

43

53

62

eÉêòäáÅÜÉå=dä ² ÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=

åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñ ² ê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=

ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK

de

Inhalt

Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . 9

Gerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . 10

Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 10

Rezepte/Zutaten/Verarbeitung . . . . . . . . 11

Zu Ihrer Sicherheit

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des

Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende

Schäden aus.

Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im

Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“.

Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.

Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.

Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.

Generelle Sicherheitshinweise

Stromschlag-Gefahr

Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.

Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.

Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3

de

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen.

Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem

Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.

Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die

Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den

Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte

Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.

Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Verletzungsgefahr

Stromschlag-Gefahr

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.

Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand (Drehschalter auf

0/off

) und gezogenem Netzstecker wechseln.

Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.

Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen.

Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!

Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer (7a) verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des

Antriebes wechseln.

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!

Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem Deckel. Mixer nur bei Stillstand des

Antriebes abnehmen/aufsetzen.

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.

Trägerscheibe bzw. Pommes-Frites-Scheibe nur an den vorgesehenen

Griffmulden anfassen.

Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.

Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer in der Zubehör-Schublade ablegen.

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.

4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen.

Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem

Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.

Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die

Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den

Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte

Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.

Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Verletzungsgefahr

Stromschlag-Gefahr

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.

Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand (Drehschalter auf

0/off

) und gezogenem Netzstecker wechseln.

Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.

Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen.

Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!

Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer (7a) verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des

Antriebes wechseln.

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!

Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem Deckel. Mixer nur bei Stillstand des

Antriebes abnehmen/aufsetzen.

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.

Trägerscheibe bzw. Pommes-Frites-Scheibe nur an den vorgesehenen

Griffmulden anfassen.

Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.

Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer in der Zubehör-Schublade ablegen.

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.

4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH de

Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im

Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.

Verletzungsgefahr!

Mixer nie auf dem Grundgerät zusammenbauen.

Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Vorsicht! Rotierende Messer.

Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.

Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch

Modellübersicht (

Bild

).

Unterschiede sind gekennzeichnet.

Das Gerät ist wartungsfrei.

Auf einen Blick

Grundgerät

1 Drehschalter

Bild

A MCM41..:

0/off = Stopp

M

= Momentschaltung mit höchster

Drehzahl, Schalter für gewünschte

Mixdauer festhalten.

Stufe 1–2, Arbeitsgeschwindigkeit:

1 = niedrige Drehzahl – langsam,

2 = hohe Drehzahl – schnell.

B MCM42..:

0/off = Stopp

M = Momentschaltung mit höchster

Drehzahl, Schalter für gewünschte

Mixdauer festhalten.

= Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos einstellbar von niedrige bis hohe Drehzahl.

2 Betriebsanzeige (nur MCM42..)

Leuchtet während des Betriebes

(Drehschalter auf M oder ).

Blinkt bei Fehlern in der Bedienung des

Gerätes, beim Auslösen der elektronischen

Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.

3 Antrieb

4 Zubehör-Schublade (Bild )

Zum Öffnen des Fachs den Knopf an der Unterseite des Gerätes drücken und

Schublade herausziehen. Zum vollständigen Entnehmen das Fach leicht nach oben neigen und herausziehen.

Beim Einsetzen das Fachs leicht nach oben neigen und dann bis zum Anschlag einschieben.

Beim Arbeiten mit dem Gerät die

Zubehör-Schublade geschlossen halten.

5 Kabelfach

Schüssel mit Zubehör

6 Schüssel

7 Deckel

7a

Stopfer

8 Antriebsachse

Werkzeuge

9 Werkzeugträger

9a Universalmesser

9b Schlagscheibe

9c Knethaken

10 Trägerscheibe für Scheibeneinsätze

10a Schneid-Einsatz – grob (A)

10b Schneid-Einsatz – fein (B)

10c Raspel-Einsatz – grob (C)

10d Raspel-Einsatz – fein (D)

11 Pommes-Frites-Scheibe (E)

(bei einigen Modellen)

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5

de

12 Zitruspresse

13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen)

14 Universalzerkleinerer

(bei einigen Modellen)

Bitte die Anweisungen in der separaten

Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör beachten.

Mixer

15 Mixbecher

16 Deckel

16a Trichter

16b

Nachfüllöffnung

Bedienen

Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und

Pflegen“.

Vorbereiten z z z z

Grundgerät auf glatten, stabilen und sauberen Untergrund stellen.

Kabel bis zur benötigten Länge aus dem

Kabelfach herausziehen.

Netzstecker einstecken.

Beim Arbeiten mit dem Gerät die Zubehör-

Schublade geschlossen halten.

Wichtige Hinweise

– Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Das Gerät niemals durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder eines Werkzeugs ausschalten.

– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw.

Zubehör vollständig montiert sind.

Schüssel mit Zubehör/Werkzeug

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=

êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ> t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜ ² ëëÉä=

ÖêÉáÑÉåK=wìã=k~ÅÜÇê ² ÅâÉå=îçå=wìí~íÉå=

áããÉê=ÇÉå=píçéÑÉê=ET~F=îÉêïÉåÇÉåK= k~ÅÜ ÇÉã ^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=

åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK=tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá= píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäåK=

Universalmesser (9a) zum Zerkleinern, Hacken und Rühren.

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK

_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=

áå ÇÉê=wìÄÉÜ ¸ êJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK

Schlagscheibe (9b) für Sahne, Eischnee, Mayonnaise.

Knethaken (9c) zum Kneten von Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).

Bild z

Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis z z zum Anschlag drehen.

Antriebsachse bis zum Einrasten in den

Werkzeugträger drücken.

Werkzeug einsetzen:

– Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen.

– Universalmesser, Schlagscheibe oder

Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen.

^ÅÜíìåÖ>

z z z z

sÉê~êÄÉáíìåÖëÖìí=áããÉê=Éêëí=å~ÅÜ=ÇÉã= báåëÉíòÉå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖÉ=ÜáåòìÖÉÄÉåK=

Zutaten einfüllen.

Deckel mit Stopfer aufsetzen

(Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen.

Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf

0/off stellen.

z

6

^ÅÜíìåÖ>

_Éá=^êÄÉáíÉå=áå=ÇÉê=pÅÜ ² ëëÉä=â~åå=Ç~ë=dÉê®í=

åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉê=pÅÜ ² ëëÉä=ëçïáÉ=

~ìÑÖÉëÉíòíÉã=ìåÇ=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=aÉÅâÉä=

ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ïÉêÇÉåK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

12 Zitruspresse

13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen)

14 Universalzerkleinerer

(bei einigen Modellen)

Bitte die Anweisungen in der separaten

Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör beachten.

Mixer

15 Mixbecher

16 Deckel

16a Trichter

16b

Nachfüllöffnung

Bedienen

Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und

Pflegen“.

Vorbereiten z z z z

Grundgerät auf glatten, stabilen und sauberen Untergrund stellen.

Kabel bis zur benötigten Länge aus dem

Kabelfach herausziehen.

Netzstecker einstecken.

Beim Arbeiten mit dem Gerät die Zubehör-

Schublade geschlossen halten.

Wichtige Hinweise

– Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Das Gerät niemals durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder eines Werkzeugs ausschalten.

– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw.

Zubehör vollständig montiert sind.

Schüssel mit Zubehör/Werkzeug

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=

êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ> t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜ ² ëëÉä=

ÖêÉáÑÉåK=wìã=k~ÅÜÇê ² ÅâÉå=îçå=wìí~íÉå=

áããÉê=ÇÉå=píçéÑÉê=ET~F=îÉêïÉåÇÉåK= k~ÅÜ ÇÉã ^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=

åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK=tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá= píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäåK=

Universalmesser (9a) zum Zerkleinern, Hacken und Rühren.

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK

_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=

áå ÇÉê=wìÄÉÜ ¸ êJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK

Schlagscheibe (9b) für Sahne, Eischnee, Mayonnaise.

Knethaken (9c) zum Kneten von Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).

Bild z

Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis z z zum Anschlag drehen.

Antriebsachse bis zum Einrasten in den

Werkzeugträger drücken.

Werkzeug einsetzen:

– Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen.

– Universalmesser, Schlagscheibe oder

Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen.

^ÅÜíìåÖ>

z z z z

sÉê~êÄÉáíìåÖëÖìí=áããÉê=Éêëí=å~ÅÜ=ÇÉã= báåëÉíòÉå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖÉ=ÜáåòìÖÉÄÉåK=

Zutaten einfüllen.

Deckel mit Stopfer aufsetzen

(Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen.

Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf

0/off stellen.

z

6

^ÅÜíìåÖ>

_Éá=^êÄÉáíÉå=áå=ÇÉê=pÅÜ ² ëëÉä=â~åå=Ç~ë=dÉê®í=

åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉê=pÅÜ ² ëëÉä=ëçïáÉ=

~ìÑÖÉëÉíòíÉã=ìåÇ=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=aÉÅâÉä=

ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ïÉêÇÉåK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Zerkleinerungs-Einsätze (10a–10d)

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê>

_ÉëçåÇÉêÉ=sçêëáÅÜí=ÄÉáã=e~åíáÉêÉå=ãáí=ÇÉå= báåë®íòÉå>=cçêã=ìåÇ=i~ÖÉ=ÇÉë=báåë~íòÉë=

ÄÉáã=báåëÉíòÉå=áå=ÇáÉ=qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=

ÄÉ~ÅÜíÉåK=qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=ÄòïK=mçããÉëJ cêáíÉëJpÅÜÉáÄÉ=åìê=~å=ÇÉå=îçêÖÉëÉÜÉåÉå= dêáÑÑãìäÇÉå=~åÑ~ëëÉåK

Schneid-Einsatz – grob (A)

Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten.

Schneid-Einsatz – fein (B)

Drehschalter auf hohe Drehzahl stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten.

Raspel-Einsatz – grob (C)

Drehschalter auf hohe Drehzahl stellen zum

Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,

Weißkohl.

Raspel-Einsatz – fein (D)

Drehschalter auf hohe Drehzahl stellen zum Raspeln von: Karotten, Käse.

Pommes-Frites-Scheibe (E) zum Schneiden von Pommes Frites und

Obstsalatzutaten.

^ÅÜíìåÖ> aáÉ=mçããÉëJcêáíÉëJpÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=

Ñ ² ê=ÇáÉ=sÉê~êÄÉáíìåÖ=îçå=e~êíâ®ëÉI=k ² ëëÉåI= jÉÉêÉííáÅÜ=ìåÇ=ûÜåäáÅÜÉãK

Bild z z

Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Antriebsachse in die Schüssel einsetzen.

Je nach gewünschter Anwendung: z

Gewünschten Einsatz in die Trägerscheibe z einsetzen. Form und Lage des Einsatzes beachten (Bild -5a)!

Trägerscheibe auf Antriebsachse aufsetzen.

oder: z

Pommes-Frites-Scheibe auf

Antriebsachse aufsetzen.

Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am

Deckel auf Pfeil an Schüssel) und im

Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des

Schüsselgriffs sitzen.

de z z z

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> káÅÜí=áå=ÇáÉ=k~ÅÜÑ ² ää ¸ ÑÑåìåÖ=ÖêÉáÑÉåK= wìã k~ÅÜëÅÜáÉÄÉå=åìê=ÇÉå=píçéÑÉê=

îÉêïÉåÇÉåK

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Schneid- oder Raspelgut einfüllen.

z

Druck mit Stopfer nachschieben.

Stopfer herausnehmen und Zutaten durch

Nachfüllöffnung einfüllen.

^ÅÜíìåÖ> pÅÜ ² ëëÉä=ÉåíäÉÉêÉå=ÄÉîçê=ÇáÉëÉ=ëç=îçää=áëíI=

Ç~ëë=Ç~ë=pÅÜåÉáÇJ=çÇÉê=o~ëéÉäÖìí=ÇáÉ= qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=ÄòïK=ÇáÉ=mçããÉëJcêáíÉëJ pÅÜÉáÄÉ=ÉêêÉáÅÜíK

Zitruspresse (12) Bild zum Auspressen von Zitrusfrüchten, z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.

z z

Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Antriebsachse in die Schüssel einsetzen.

z z z

Zitruspresse auf Antriebsachse aufsetzen

(Pfeil an Zitruspresse auf Pfeil an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen.

Nase am Siebkorb muss bis zum

Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.

Auspresskegel aufsetzen und andrücken.

Zum Auspressen der Früchte Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen und Frucht auf den Auspresskegel drücken.

^ÅÜíìåÖ> c ² ääëí~åÇ=ÇÉê=pÅÜ ² ëëÉä=ÄÉ~ÅÜíÉåK= j~ñáã~äÉ c ² ääãÉåÖÉW=RMM=ãäK= pÅÜ ² ëëÉä=êÉÅÜíòÉáíáÖ=ÉåíäÉÉêÉåK

Saftzentrifuge (13) Bild zum Entsaften von Kernobst (z. B. Äpfeln,

Birnen), Beerenobst, entkerntem Steinobst,

Gemüse (z.B. Karotten, Tomaten).

z

Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf z z

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Antriebsachse in die Schüssel einsetzen.

Reibebehälter mit Filterkorb im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7

de z z z z

Deckel für Saftzentrifuge aufsetzen und im

Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des

Schüsselgriffs sitzen.

Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen.

Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht geben und nur mit leichtem Druck mit

Stopfer nachschieben.

Falls erforderlich, vorher zerkleinern.

Am Ende des Arbeitsganges Drehschalter kurz auf hohe Drehzahl stellen und das

Gerät so lange laufen lassen, bis das

Fruchtfleisch restlos entsaftet ist.

^ÅÜíìåÖ> c ² ääëí~åÇ=ÇÉê=pÅÜ ² ëëÉä=ÄÉ~ÅÜíÉåK=j~ñáã~äÉ= sÉê~êÄÉáíìåÖëãÉåÖÉW=ORM Ö lÄëí=ÄòïK= dÉã ² ëÉK=

Mixer Bild

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå> jáñÉê=~êÄÉáíÉí=åìê=ãáí=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã= aÉÅâÉäK=jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=

^åíêáÉÄÉë=~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉåK sÉêÄê ² ÜìåÖëÖÉÑ~Üê>

_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá — Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIQ=iáíÉê=ÜÉá — É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cä ² ëëáÖâÉáí=ÉáåÑ ² ääÉåK

^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= hÉáåÉ íáÉÑÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå= báëï ² êÑÉäF=îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=

ÄÉíêÉáÄÉåK

z z z z z

Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Zutaten einfüllen.

Maximalmenge, flüssig = 1,25 Liter

(schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,4 Liter).

Optimale Verarbeitungsmenge, fest = 80 Gramm.

Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum

Anschlag im Schlitz des Mixergriffes sitzen.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf

0/off stellen.

z

Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder z

Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder z flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.

Nach der Arbeit z z z z

Drehschalter auf

0/off

stellen.

Netzstecker ziehen.

Werkzeug bzw. Zubehör entsprechend der folgenden Beschreibung abnehmen.

Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und

Pflegen“.

Schüssel mit Zubehör/Werkzeug abnehmen: z

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

z z

Werkzeug herausnehmen:

– Werkzeugträger gemeinsam mit

Universalmesser, Schlagscheibe bzw.

Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom

Werkzeugträger abnehmen.

– Trägerscheibe bzw. Pommes-Frites-

Scheibe an den Griffmulden erfassen und aus der Schüssel herausheben.

– Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von der Unterseite vorsichtig herausdrücken ( Bild ).

Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Zitruspresse abnehmen: z

Zitruspresse losdrehen und Schüssel abnehmen.

Saftzentrifuge abnehmen: z

Deckel der Saftzentrifuge gegen den

Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

z z

Reibebehälter aus der Schüssel nehmen.

Schüssel abnehmen.

Mixer abnehmen: z

Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen z und abnehmen.

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.

8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de z z z z

Deckel für Saftzentrifuge aufsetzen und im

Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des

Schüsselgriffs sitzen.

Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen.

Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht geben und nur mit leichtem Druck mit

Stopfer nachschieben.

Falls erforderlich, vorher zerkleinern.

Am Ende des Arbeitsganges Drehschalter kurz auf hohe Drehzahl stellen und das

Gerät so lange laufen lassen, bis das

Fruchtfleisch restlos entsaftet ist.

^ÅÜíìåÖ> c ² ääëí~åÇ=ÇÉê=pÅÜ ² ëëÉä=ÄÉ~ÅÜíÉåK=j~ñáã~äÉ= sÉê~êÄÉáíìåÖëãÉåÖÉW=ORM Ö lÄëí=ÄòïK= dÉã ² ëÉK=

Mixer Bild

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå> jáñÉê=~êÄÉáíÉí=åìê=ãáí=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã= aÉÅâÉäK=jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=

^åíêáÉÄÉë=~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉåK sÉêÄê ² ÜìåÖëÖÉÑ~Üê>

_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá — Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIQ=iáíÉê=ÜÉá — É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cä ² ëëáÖâÉáí=ÉáåÑ ² ääÉåK

^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= hÉáåÉ íáÉÑÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå= báëï ² êÑÉäF=îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=

ÄÉíêÉáÄÉåK

z z z z z

Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf

Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Zutaten einfüllen.

Maximalmenge, flüssig = 1,25 Liter

(schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,4 Liter).

Optimale Verarbeitungsmenge, fest = 80 Gramm.

Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum

Anschlag im Schlitz des Mixergriffes sitzen.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf

0/off stellen.

z

Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder z

Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder z flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.

Nach der Arbeit z z z z

Drehschalter auf

0/off

stellen.

Netzstecker ziehen.

Werkzeug bzw. Zubehör entsprechend der folgenden Beschreibung abnehmen.

Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und

Pflegen“.

Schüssel mit Zubehör/Werkzeug abnehmen: z

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

z z

Werkzeug herausnehmen:

– Werkzeugträger gemeinsam mit

Universalmesser, Schlagscheibe bzw.

Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom

Werkzeugträger abnehmen.

– Trägerscheibe bzw. Pommes-Frites-

Scheibe an den Griffmulden erfassen und aus der Schüssel herausheben.

– Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von der Unterseite vorsichtig herausdrücken ( Bild ).

Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Zitruspresse abnehmen: z

Zitruspresse losdrehen und Schüssel abnehmen.

Saftzentrifuge abnehmen: z

Deckel der Saftzentrifuge gegen den

Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

z z

Reibebehälter aus der Schüssel nehmen.

Schüssel abnehmen.

Mixer abnehmen: z

Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen z und abnehmen.

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.

8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Reinigen und Pflegen

píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê> dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=

åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ — ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK

^ÅÜíìåÖ> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â ¸ ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=

îÉêïÉåÇÉåK

Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.

Möhren und Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen

Tropfen Speiseöl entfernt werden können.

Grundgerät reinigen z z z z

Netzstecker ziehen.

Grundgerät feucht abwischen.

Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.

Gerät anschließend trockenreiben.

Zubehör-Schublade unter fließendem

Wasser abspülen und trocknen lassen.

Nicht im Geschirrspüler reinigen!

Schüssel mit Zubehör reinigen

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK=

_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=

áå ÇÉê=wìÄÉÜ ¸ êJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK

Alle Teile sind spülmaschinenfest.

Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich.

Mixer reinigen

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç — Éå=e®åÇÉå=

ÄÉê ² ÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=_ ² êëíÉ=ÄÉåìíòÉåK

Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an, und der Kunststoff wird nicht angegriffen

(z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).

Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und

Trichter sind spülmaschinenfest.

Messereinsatz nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser reinigen

(nicht im Wasser liegen lassen). de

Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige

Sekunden auf Stufe M stellen. Wasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.

Mixer zerlegen z

Bild

Den Messereinsatz an den Flügeln gegen z den Uhrzeigersinn drehen.

Der Messereinsatz wird gelöst.

Messereinsatz entnehmen und den

Dichtungsring entfernen.

Mixer zusammensetzen

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í=

òìë~ããÉåÄ~ìÉåK

z z z

Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.

Messereinsatz von unten in den

Mixerbecher einsetzen.

Messereinsatz an den Flügeln im

Uhrzeigersinn fest schrauben.

Dabei mindestens so weit drehen, dass ein

Flügel die Markierung auf dem

Mixerbecher abdeckt (Positionierung –>

Bild 6

).

Zitruspresse reinigen

Alle Teile sind spülmaschinenfest.

Auspresskegel am besten sofort nach

Gebrauch von allen Seiten unter fließendem

Wasser abspülen. So trocknen Rückstände nicht an.

Saftzentrifuge reinigen Bild

Zum Reinigen der Saftzentrifuge den Filterkorb vom Reibbehälter abnehmen.

Teile unter fließendem Wasser vorspülen.

Lamellen des Filterkorbes vorsichtig reinigen, um sie nicht zu beschädigen.

z z z

Gerät aufbewahren z

Bild

Netzstecker ziehen.

Kabel im Kabelfach verstauen.

Werkzeuge in der Zubehör-Schublade verstauen.

Schüssel aufsetzen.

Hinweis

Vor der Benutzung alle Zubehörteile aus der Schüssel bzw. dem Mixer nehmen.

Nur die benötigten Teile einsetzen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9

de

Hilfe bei Störungen

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí ¸ êìåÖ=kÉíòëíÉÅâÉê=

òáÉÜÉåK

Wichtiger Hinweis für MCM42..

Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen

Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.

Grundgerät

Störung:

Gerät arbeitet nicht mehr.

Mögliche Ursache:

Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug durch ein Lebensmittel blockiert) und die elektronische Sicherung hat ausgelöst.

Behebung: z z

Drehschalter auf 0/off stellen.

Netzstecker ziehen.

z z

Ursache der Überlastung beseitigen.

Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Mögliche Ursache:

Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf das eingeschaltete Gerät zu setzen.

Behebung: z z z

Drehschalter auf 0/off stellen.

Schüssel oder Mixer aufsetzen.

Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Zubehör

Störung:

Gerät läuft nicht an.

Mögliche Ursache:

Zubehör nicht richtig aufgesetzt.

Behebung: z z

Drehschalter auf 0/off stellen.

Zubehör entsprechend den dazugehörigen Anweisungen dieser

Anleitung aufsetzen.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der

Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem

Fachhändler oder bei Ihrer

Gemeindeverwaltung.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das

Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.

Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten

Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem

Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Hilfe bei Störungen

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí ¸ êìåÖ=kÉíòëíÉÅâÉê=

òáÉÜÉåK

Wichtiger Hinweis für MCM42..

Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen

Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.

Grundgerät

Störung:

Gerät arbeitet nicht mehr.

Mögliche Ursache:

Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug durch ein Lebensmittel blockiert) und die elektronische Sicherung hat ausgelöst.

Behebung: z z

Drehschalter auf 0/off stellen.

Netzstecker ziehen.

z z

Ursache der Überlastung beseitigen.

Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Mögliche Ursache:

Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf das eingeschaltete Gerät zu setzen.

Behebung: z z z

Drehschalter auf 0/off stellen.

Schüssel oder Mixer aufsetzen.

Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Zubehör

Störung:

Gerät läuft nicht an.

Mögliche Ursache:

Zubehör nicht richtig aufgesetzt.

Behebung: z z

Drehschalter auf 0/off stellen.

Zubehör entsprechend den dazugehörigen Anweisungen dieser

Anleitung aufsetzen.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der

Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem

Fachhändler oder bei Ihrer

Gemeindeverwaltung.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das

Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.

Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten

Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem

Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH de

Rezepte/Zutaten/Verarbeitung

Werkzeug

Drehzahl Zeit niedrig/ hoch

M hoch hoch niedrig/ hoch niedrig/ hoch hoch/M ca.

1–2 min

Rezepte/Zutaten/Verarbeitung

Hefeteig max. 500 g Mehl

25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe

225 ml lauwarme Milch

1 Ei

1 Prise Salz

80 g Zucker

60 g Fett (lauwarm)

Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma) z z z

Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben.

Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl stellen.

Milch hinzugeben und mit hoher Drehzahl rühren.

Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.

Wenn der Teig glatt aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen.

Zwiebeln, Knoblauch

Menge: ab 1 Zwiebel, geviertelt, bis 300 g ab 1 Knoblauchzehe, bis 300 g z

Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.

Fleisch, Leber

(für Hackfleisch, Tatar usw.)

Menge: 50 g bis 500 g z

Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen.

Fleisch in Würfel schneiden.

Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen: z

Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch usw.) zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen in die Schüssel geben und zu einem Teig verarbeiten.

ca.

1,5 min bis 2 min

Erdbeersorbet

250 g gefrorene Erdbeeren

100 g Puderzucker

180 ml Sahne (knapp 1 Becher) z

Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis bildet.

Eischnee

Menge: 2 bis 6 Eiweiß z

Mit hoher Drehzahl schlagen. Zum Unterheben niedrige

Drehzahl einstellen.

Schlagsahne

Menge: 200 g bis 400 g z

Mit hoher Drehzahl schlagen. Zum Unterheben niedrige

Drehzahl einstellen.

Nüsse, Mandeln

Menge: 200 g bis 400 g z

Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf.

Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11

de

Werkzeug

Drehzahl Zeit hoch/M niedrig/ hoch hoch hoch

Rezepte/Zutaten/Verarbeitung

Obst oder Gemüse pürieren

(Apfelmus, Spinat, Karotten-, Tomatenpüree; roh oder gekocht) z

Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu

Püree verarbeiten.

Mayonnaise

1 Ei

1 TL Senf

150 bis 200 ml Öl

1 EL Zitronensaft oder Essig

1 Prise Salz

1 Prise Zucker

Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.

z z

Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen.

Mixer auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch den Trichter gießen und so lange mixen, bis die Masse emulgiert.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.

Schokoladen-Milch

80 g bis 100 g Schokolade ca. 400 ml heiße Milch z

Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und kurz unterrühren.

Honig-Brotaufstrich

40 g Butter (aus dem Kühlschrank)

150 g Honig (aus dem Kühlschrank) z z

Butter mit einem Messer in kleine Stücken zerteilen und in den

Mixer geben.

Honig dazugeben und für 15 Sekunden mit hoher Drehzahl mixen.

12

Änderungen vorbehalten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Werkzeug

Drehzahl Zeit hoch/M niedrig/ hoch hoch hoch

Rezepte/Zutaten/Verarbeitung

Obst oder Gemüse pürieren

(Apfelmus, Spinat, Karotten-, Tomatenpüree; roh oder gekocht) z

Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu

Püree verarbeiten.

Mayonnaise

1 Ei

1 TL Senf

150 bis 200 ml Öl

1 EL Zitronensaft oder Essig

1 Prise Salz

1 Prise Zucker

Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.

z z

Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen.

Mixer auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch den Trichter gießen und so lange mixen, bis die Masse emulgiert.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.

Schokoladen-Milch

80 g bis 100 g Schokolade ca. 400 ml heiße Milch z

Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und kurz unterrühren.

Honig-Brotaufstrich

40 g Butter (aus dem Kühlschrank)

150 g Honig (aus dem Kühlschrank) z z

Butter mit einem Messer in kleine Stücken zerteilen und in den

Mixer geben.

Honig dazugeben und für 15 Sekunden mit hoher Drehzahl mixen.

12

Änderungen vorbehalten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=

åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=

ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=

çìê éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK

en

Contents

For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Operating the appliance . . . . . . . . . . . . 16

After using the appliance . . . . . . . . . . . . 18

Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . 18

Storing the appliance . . . . . . . . . . . . . . . 19

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 20

Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Recipes/Ingredients/Processing . . . . . . 20

For your safety

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.

If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications.

Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.

Use the appliance for processing normal amounts of food for the household; see “Recipe examples” section.

This appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. It must not be used for processing other objects or substances.

Use the appliance with original accessories only.

Please keep the operating instructions in a safe place.

If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.

General safety instructions

Electric shock risk

The appliance must not be used by children.

The appliance and its power cord must be kept away from children.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13

en

Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.

To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.

Only our customer service may repair the appliance.

Safety instructions for this appliance

Risk of injury

Electric shock risk

If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.

Change accessories and tools only when the appliance is at a standstill

(rotary switch on

0/off

) and the mains plug has been pulled out.

Never immerse the base unit in liquids or place under running water and do not clean in the dishwasher.

Before rectifying a fault, pull out the mains plug.

Risk of injury from the rotating tools!

While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl.

Always use the pusher (7a) for adding ingredients.

After switching off, the drive continues running for a short time.

Change tools only when the drive is at a standstill.

Risk of injury from sharp blades/rotating drive!

Never place fingers in the attached blender!

Blender will not operate until the lid has been screwed on tight.

Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill.

Risk of injury from sharp blades!

Exercise particular caution when handling the attachments!

Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc. Take hold of carrier disc or chipper disc by the designated recessed grips only.

Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients.

Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only.

When not in use, always put the universal blade back into the accessories drawer.

Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.

Add a max. 0.4 litres of hot or frothing liquid.

Risk of injury!

Never assemble blender on the base unit.

14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.

To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.

Only our customer service may repair the appliance.

Safety instructions for this appliance

Risk of injury

Electric shock risk

If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.

Change accessories and tools only when the appliance is at a standstill

(rotary switch on

0/off

) and the mains plug has been pulled out.

Never immerse the base unit in liquids or place under running water and do not clean in the dishwasher.

Before rectifying a fault, pull out the mains plug.

Risk of injury from the rotating tools!

While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl.

Always use the pusher (7a) for adding ingredients.

After switching off, the drive continues running for a short time.

Change tools only when the drive is at a standstill.

Risk of injury from sharp blades/rotating drive!

Never place fingers in the attached blender!

Blender will not operate until the lid has been screwed on tight.

Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill.

Risk of injury from sharp blades!

Exercise particular caution when handling the attachments!

Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc. Take hold of carrier disc or chipper disc by the designated recessed grips only.

Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients.

Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only.

When not in use, always put the universal blade back into the accessories drawer.

Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.

Add a max. 0.4 litres of hot or frothing liquid.

Risk of injury!

Never assemble blender on the base unit.

14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en

Explanation of the symbols on the appliance or accessory

Follow the instructions in the operating instructions.

Caution! Rotating blades.

Caution! Rotating tools.

Do not place fingers in the feed tube.

The operating instructions describe several models, see also overview of models ( Fig. ).

The appliance requires no maintenance.

Overview

5 Cord store

Bowl with accessories

6 Bowl

7 Lid

7a

Pusher

Base unit

Fig.

1 Rotary switch

A MCM41..:

0/off

= Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings 1–2, Operating speed:

1 = low speed – slow,

2

= high speed – fast.

B MCM42..:

0/off = Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

= Operating speed steplessly adjustable from low to high speed.

2 On/Off display (MCM42.. only)

Is lit while the appliance is operating

(rotary switch on

M

or ).

Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective – see section

“Troubleshooting”.

3 Drive

4 Accessories drawer (Fig. )

To open the drawer, push the button on the underside of the appliance and pull out the drawer. To pull out the drawer completely tilt slightly upwards and pull out. When inserting the drawer, tilt slightly upwards and then push in all the way.

Keep the accessories drawer closed while working with the appliance.

8 Drive shaft

Tools

9 Tool holder

9a Universal blade

9b Whipping (beating) disc

9c Kneading hook

10 Carrier disc for disc inserts

10a Slicing attachment – coarse (A)

10b Slicing attachment – fine (B)

10c Shredding attachment – coarse (C)

10d Shredding attachment – fine (D)

11 Chipper disc (E)

(some models)

12 Citrus press

13 Juice centrifuge (some models)

14 Universal cutter

(some models)

When using the accessories, follow the separate operating instructions for this accessory.

Blender

15 Blender jug

16 Lid

16a Funnel

16b Refill opening

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15

en

Operation

Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Preparation z z z z

Place the base unit on a smooth, clean surface.

Pull cord out of the cord store to the required length.

Insert the mains plug.

Keep the accessories drawer closed while working with the appliance.

Important information

– Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never switch the appliance off by rotating the bowl, the blender or a tool.

– Do not switch the appliance on unless tools or accessories have been completely attached.

Bowl with accessories/tools

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=

íççäë> tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=åÉîÉê=

éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK=

^äï~óë=ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ET~F=Ñçê=~ÇÇáåÖ=

áåÖêÉÇáÉåíëK=^ÑíÉê=ëïáíÅÜáåÖ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=

ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=Ñçê=~=ëÜçêí=íáãÉK=

`Ü~åÖÉ íççäë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉ=ÇêáîÉ=

áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK=

Whipping (Beating) disc (9b) for cream, egg white, mayonnaise.

Kneading hook (9c) for kneading dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).

Fig. z z

Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Press the drive shaft into the tool holder z until it locks into position.

Inserting tools:

– Insert tool holder into the bowl.

– Insert universal blade, whisking disc or kneading hook into the tool holder and release.

t~êåáåÖ>

z z z z z

^ÇÇ=áåÖêÉÇáÉåíë=íç=ÄÉ=éêçÅÉëëÉÇ=~äï~óë=

~ÑíÉê=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÄÉÉå=áåëÉêíÉÇK

Add ingredients.

Attach lid with pusher (match arrow on lid on dot on bowl) and rotate in a clockwise direction.

Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.

Set the rotary switch to the desired setting.

To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off .

t~êåáåÖ> tÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=ÄçïäI=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=

Å~ååçí=ÄÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=ìåíáä=íÜÉ=Äçïä=Ü~ë=

ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=

~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK

Universal blade (9a)

For cutting, chopping and stirring.

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=

çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=

Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK

Cutting attachments (10a–10d)

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> bñÉêÅáëÉ=é~êíáÅìä~ê=Å~ìíáçå=ïÜÉå=Ü~åÇäáåÖ=

íÜÉ=~íí~ÅÜãÉåíë>=kçíÉ=ëÜ~éÉ=~åÇ=äçÅ~íáçå=

çÑ=íÜÉ=áåëÉêí=ïÜÉå=áåëÉêíáåÖ=áí=áåíç=íÜÉ=Å~êêáÉê=

ÇáëÅK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=Å~êêáÉê=ÇáëÅ=çê=ÅÜáééÉê=

ÇáëÅ=Äó=íÜÉ=ÇÉëáÖå~íÉÇ=êÉÅÉëëÉÇ=Öêáéë=çåäóK

Slicing attachment – coarse (A)

Set rotary switch to low speed for slicing: cucumbers, carrots.

Slicing attachment – fine (B)

Set rotary switch to high speed for slicing: cucumbers, carrots.

16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Operation

Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Preparation z z z z

Place the base unit on a smooth, clean surface.

Pull cord out of the cord store to the required length.

Insert the mains plug.

Keep the accessories drawer closed while working with the appliance.

Important information

– Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never switch the appliance off by rotating the bowl, the blender or a tool.

– Do not switch the appliance on unless tools or accessories have been completely attached.

Bowl with accessories/tools

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=

íççäë> tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=åÉîÉê=

éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK=

^äï~óë=ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ET~F=Ñçê=~ÇÇáåÖ=

áåÖêÉÇáÉåíëK=^ÑíÉê=ëïáíÅÜáåÖ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=

ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=Ñçê=~=ëÜçêí=íáãÉK=

`Ü~åÖÉ íççäë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉ=ÇêáîÉ=

áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK=

Whipping (Beating) disc (9b) for cream, egg white, mayonnaise.

Kneading hook (9c) for kneading dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).

Fig. z z

Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Press the drive shaft into the tool holder z until it locks into position.

Inserting tools:

– Insert tool holder into the bowl.

– Insert universal blade, whisking disc or kneading hook into the tool holder and release.

t~êåáåÖ>

z z z z z

^ÇÇ=áåÖêÉÇáÉåíë=íç=ÄÉ=éêçÅÉëëÉÇ=~äï~óë=

~ÑíÉê=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÄÉÉå=áåëÉêíÉÇK

Add ingredients.

Attach lid with pusher (match arrow on lid on dot on bowl) and rotate in a clockwise direction.

Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.

Set the rotary switch to the desired setting.

To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off .

t~êåáåÖ> tÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=ÄçïäI=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=

Å~ååçí=ÄÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=ìåíáä=íÜÉ=Äçïä=Ü~ë=

ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=

~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK

Universal blade (9a)

For cutting, chopping and stirring.

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=

çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=

Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK

Cutting attachments (10a–10d)

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> bñÉêÅáëÉ=é~êíáÅìä~ê=Å~ìíáçå=ïÜÉå=Ü~åÇäáåÖ=

íÜÉ=~íí~ÅÜãÉåíë>=kçíÉ=ëÜ~éÉ=~åÇ=äçÅ~íáçå=

çÑ=íÜÉ=áåëÉêí=ïÜÉå=áåëÉêíáåÖ=áí=áåíç=íÜÉ=Å~êêáÉê=

ÇáëÅK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=Å~êêáÉê=ÇáëÅ=çê=ÅÜáééÉê=

ÇáëÅ=Äó=íÜÉ=ÇÉëáÖå~íÉÇ=êÉÅÉëëÉÇ=Öêáéë=çåäóK

Slicing attachment – coarse (A)

Set rotary switch to low speed for slicing: cucumbers, carrots.

Slicing attachment – fine (B)

Set rotary switch to high speed for slicing: cucumbers, carrots.

16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Shredding attachment – coarse (C)

Set rotary switch to high speed for grating: apples, carrots, cheese, cabbage.

Shredding attachment – fine (D)

Set rotary switch to high speed for grating: carrots, cheese.

Chipper disc (E) for slicing French fries (chips) and fruit salad ingredients.

t~êåáåÖ> qÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=éêçÅÉëëáåÖ=

Ü~êÇ=ÅÜÉÉëÉI=åìíëI=ÜçêëÉê~ÇáëÜ=~åÇ=ëáãáä~ê=

ÑççÇëK

Fig. z z

Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Insert drive shaft into the bowl.

Depending on the required use: z

Insert the required insert into the carrier z or: disc. Note the form and the location

(Fig. -5a)!

Attach the carrier disc to the drive shaft.

z

Attach chipper disc to the drive shaft.

Attach lid with pusher (match arrow on lid to arrow on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>

z z z z

aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉK= låäó ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ïÜÉå=~ÇÇáåÖ=ãçêÉ=

áåÖêÉÇáÉåíëK

Set the rotary switch to the desired setting.

Fill with contents which are to be sliced or shredded.

When adding contents which are to be sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher.

Remove the pusher and add ingredients through the feed tube.

en

Citrus press (12) Fig. for pressing the juice out of citrus fruits, e.g. oranges, grapefruits, lemons.

z z

Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Insert drive shaft into the bowl.

z z z

Attach the citrus press to the drive shaft

(arrow on citrus press on arrow on the bowl) and rotate in a clockwise direction.

The lug on the strainer basket must be located fully in the slot in the bowl handle.

Attach and press on pressing cone.

To extract juice from the fruits, set the rotary switch to low speed and press the fruit onto the pressing cone.

t~êåáåÖ> kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK= j~ñK=èì~åíáíóW=RMM=ãäK= bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ïáíÜçìí=ÇÉä~óK

Juice centrifuge (13) Fig.

For squeezing the juice out of pip fruits

(e.g. apples, pears), berries, pitted stone fruits, vegetables (e.g. carrots, tomatoes).

z z

Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Insert drive shaft into the bowl.

z z z z z

Screw on the grater with the filter basket as far as possible in a clockwise direction.

Attach lid for juice centrifuge and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.

Turn the rotary switch to a low speed setting.

Add fruit or vegetables through the fill tube and only gently push forward with the pusher. Cut beforehand if necessary.

After processing, set the rotary switch briefly to high speed and leave the appliance running until all the fruit pulp has been squeezed out.

t~êåáåÖ> kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=j~ñáãìã=éêçÅÉëJ

ëáåÖ=èì~åíáíóW=ORM=Ö=Ñêìáí=çê=îÉÖÉí~ÄäÉëK t~êåáåÖ> bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ÄÉÑçêÉ=áí=ÄÉÅçãÉë=ëç=Ñìää=íÜ~í=

íÜÉ=ëäáÅÉÇ=çê=Öê~íÉÇ=ÅçåíÉåíë=êÉ~ÅÜ=íÜÉ=Å~êêáÉê=

ÇáëÅ=çê=íÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17

en

Blender Fig.

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL

êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>

_äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=

ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=

ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=

íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKQ=

äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK t~êåáåÖ>

_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=

ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK= aç åçí=çéÉê~íÉ=ÄäÉåÇÉê=ïÜÉå=ÉãéíóK

z z z z z z or z

Attach the blender jug (match arrow on the jug to the arrow on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Add ingredients.

Maximum capacity, liquid = 1.25 litres

(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).

Optimal processing capacity – solids =

80 g.

Attach lid and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the blender handle.

Set the rotary switch to the desired setting.

To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off .

Remove the lid and add ingredients remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or z pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance z z z z

Set the rotary switch to 0/off .

Remove mains plug.

Remove tool or accessory according to the following description.

Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Remove the bowl with accessories/tools: z

Rotate the lid in an anti-clockwise direction z and remove.

Remove tool:

18 z

– Take tool holder together with universal blade, whisking disc or kneading hook out of the bowl. Remove the tools from the tool holder.

– Grip the carrier disc or the chipper disc by the recessed grips and lift out of the bowl.

– Turn the carrier disc over and carefully press out the insert from the underside

( Fig. ).

Rotate the bowl in an anti-clockwise direction and remove.

Remove the citrus press z

Unscrew the citrus press and remove the bowl.

Remove the juice centrifuge: z

Rotate the lid on the juicer in an anticlockwise direction and remove.

z z

Take the grater out of the bowl.

Remove the bowl.

Remove the blender: z

Rotate the blender in an anti-clockwise direction and remove.

z

Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.

Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use see “Cleaning and servicing”.

Cleaning and servicing

oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=

çê éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK

Note: If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.

Cleaning the base unit z z z z

Remove mains plug.

Wipe the base unit with a damp cloth.

If required, use a little detergent.

Then dry the base unit.

Rinse the accessories drawer under running water and leave to dry.

Do not clean in the dishwasher!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Blender Fig.

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL

êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>

_äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=

ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=

ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=

íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKQ=

äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK t~êåáåÖ>

_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=

ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK= aç åçí=çéÉê~íÉ=ÄäÉåÇÉê=ïÜÉå=ÉãéíóK

z z z z z z or z

Attach the blender jug (match arrow on the jug to the arrow on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.

Add ingredients.

Maximum capacity, liquid = 1.25 litres

(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).

Optimal processing capacity – solids =

80 g.

Attach lid and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the blender handle.

Set the rotary switch to the desired setting.

To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off .

Remove the lid and add ingredients remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or z pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance z z z z

Set the rotary switch to 0/off .

Remove mains plug.

Remove tool or accessory according to the following description.

Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Remove the bowl with accessories/tools: z

Rotate the lid in an anti-clockwise direction z and remove.

Remove tool:

18 z

– Take tool holder together with universal blade, whisking disc or kneading hook out of the bowl. Remove the tools from the tool holder.

– Grip the carrier disc or the chipper disc by the recessed grips and lift out of the bowl.

– Turn the carrier disc over and carefully press out the insert from the underside

( Fig. ).

Rotate the bowl in an anti-clockwise direction and remove.

Remove the citrus press z

Unscrew the citrus press and remove the bowl.

Remove the juice centrifuge: z

Rotate the lid on the juicer in an anticlockwise direction and remove.

z z

Take the grater out of the bowl.

Remove the bowl.

Remove the blender: z

Rotate the blender in an anti-clockwise direction and remove.

z

Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.

Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use see “Cleaning and servicing”.

Cleaning and servicing

oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=

çê éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK

Note: If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.

Cleaning the base unit z z z z

Remove mains plug.

Wipe the base unit with a damp cloth.

If required, use a little detergent.

Then dry the base unit.

Rinse the accessories drawer under running water and leave to dry.

Do not clean in the dishwasher!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Cleaning the bowl and accessories

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ=

éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK= tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=

Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK

All parts are dishwasher-proof.

Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.

Cleaning the blender

oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=

Ü~åÇëK=`äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK

It is recommended to clean the blender immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic

(e.g. by essential oils in herbs).

The blender jug (without blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof.

Do not clean the blade insert in the dishwasher, but under running water (do not soak in water).

Tip:

Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch to setting M for several seconds. Pour out the water and rinse the blender with clean water.

Taking the blender apart z

Fig.

Upon the wings, rotate the blade insert z in an anti-clockwise direction.

The blade insert is released.

Take blade insert out and remove sealing ring.

Putting the blender together

oáëâ=çÑ=áåàìêó>

z z z

kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK

Apply sealing ring on blade insert.

Insert blade insert from below into blender jug.

Firmly screw on the blade insert by the wings in a clockwise direction.

Rotate the blade insert at least until a wing covers the mark on the blender jug (position –> Fig. 6 ).

en

Cleaning the citrus press

All parts are dishwasher-proof. It is recommended to rinse the pressing cone immediately after use on all sides under running water.

Doing so prevents residue from drying on.

Cleaning the juice centrifuge Fig.

To clean the juice centrifuge remove the filter basket from the disc holder.

Pre-rinse parts under running water.

Carefully clean the slats of the filter basket so as not to damage them.

z z z z

Storing the appliance

Fig.

Remove mains plug.

Stow the cord in the cord store.

Stow the tools in the accessories drawer.

Attach the bowl.

Note:

Take all accessory parts out of the bowl and/or blender before use.

Only insert the parts needed.

Troubleshooting

oáëâ=çÑ=áåàìêó>

_ÉÑçêÉ=êÉÅíáÑóáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=

éäìÖK

Important information for

MCM42..

The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.

Base unit

Fault:

Appliance does not work.

Possible cause:

The appliance was overloaded (e.g. tool jammed by food) and the electronic fuse has tripped.

Remedial action: z z

Set the rotary switch to 0/off .

Remove mains plug.

z z

Eliminate the cause of the overload.

Switch the appliance on again.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19

en

Possible cause:

An attempt was made to attach the bowl or blender to the appliance while switched on.

Remedial action: z z z

Set the rotary switch to 0/off .

Attach the bowl or blender.

Switch the appliance on again.

Accessories

Fault:

Appliance does not start.

Possible cause:

Accessory not correctly attached.

Remedial action: z z

Set the rotary switch to 0/off .

Attach accessory according to the appropriate instructions in this manual.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Instructions on disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste

Electrical and Electronic Equipment –

WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Warranty conditions

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Recipes/Ingredients/Processing

Tool Speed Time low/high approx.

1–2 min

M high

Recipes/Ingredients/Processing

Yeast dough

Max. 500 g flour

25 g yeast or 1 packet of dried yeast

225 ml lukewarm milk

1 egg

1 pinch of salt

80 g sugar

60 g fat (lukewarm)

Graded rind of half a lemon z z

Add all ingredients (except the milk) to the bowl.

Set rotary switch to a low speed for 10 seconds.

z

Add milk and mix at high speed.

Ingredients should be at the same temperature. When the dough has a smooth appearance, place in a warm location.

Onions, garlic

Amount: from 1 onion, quartered, up to 300 g from 1 clove of garlic up to 300 g z

Process the onion/garlic until it has been chopped to the required size.

Meat, liver

(for mince, steak tartare, etc.)

Amount: 50 g–500 g z

Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat.

Making sausage meat, stuffing and pâté: z

Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together with other ingredients and spices into the bowl and mix into a dough.

20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Possible cause:

An attempt was made to attach the bowl or blender to the appliance while switched on.

Remedial action: z z z

Set the rotary switch to 0/off .

Attach the bowl or blender.

Switch the appliance on again.

Accessories

Fault:

Appliance does not start.

Possible cause:

Accessory not correctly attached.

Remedial action: z z

Set the rotary switch to 0/off .

Attach accessory according to the appropriate instructions in this manual.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Instructions on disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste

Electrical and Electronic Equipment –

WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Warranty conditions

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Recipes/Ingredients/Processing

Tool Speed Time low/high approx.

1–2 min

M high

Recipes/Ingredients/Processing

Yeast dough

Max. 500 g flour

25 g yeast or 1 packet of dried yeast

225 ml lukewarm milk

1 egg

1 pinch of salt

80 g sugar

60 g fat (lukewarm)

Graded rind of half a lemon z z

Add all ingredients (except the milk) to the bowl.

Set rotary switch to a low speed for 10 seconds.

z

Add milk and mix at high speed.

Ingredients should be at the same temperature. When the dough has a smooth appearance, place in a warm location.

Onions, garlic

Amount: from 1 onion, quartered, up to 300 g from 1 clove of garlic up to 300 g z

Process the onion/garlic until it has been chopped to the required size.

Meat, liver

(for mince, steak tartare, etc.)

Amount: 50 g–500 g z

Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat.

Making sausage meat, stuffing and pâté: z

Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together with other ingredients and spices into the bowl and mix into a dough.

20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en

Tool Speed Time high approx.

1.5 min–

2 min low/high low/high high/M high/M

Recipes/Ingredients/Processing

Strawberry sorbet

250 g frozen strawberries

100 g icing sugar

180 ml cream z

Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.

Beaten egg white

Amount: 2 to 6 egg whites z

Whisk at high speed. Set low speed to fold in ingredients.

Whipped cream

Amount: 200 g–400 g z

Whisk at high speed. Set low speed to fold in ingredients.

Nuts, almonds

Amount: 200 g–400 g z

Remove shells completely, otherwise the blender blade will be blunted.

Process the onion/garlic until it has been chopped to the required size.

Puréeing fruit or vegetables

(Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked) z

Put ingredients and spices into the blender and purée.

low/high high high

Mayonnaise

1 egg

1 tsp. mustard

150–200 ml oil

1 tbs. lemon juice or vinegar

1 pinch of salt

1 pinch of sugar

Ingredients should be at the same temperature.

z z

Mix all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1.

Switch blender to Setting 2, pour the oil slowly through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

Chocolate-milk

80 g–100 g chocolate approx. 400 ml hot milk z

Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and mix briefly.

Honey bread spread

40 g butter (from refrigerator)

150 g honey (from refrigerator) z z

Using a knife, divide butter into small pieces and place in the blender.

Add honey and blend at high speed for 15 seconds.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Subject to alterations.

21

fr

sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=

_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=

ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=

¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=

èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=

ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=

éêçÇìáíëK

Sommaire

Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . 28

Ranger l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . 29

Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . . 30

Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . 30

Recettes / Ingrédients / Préparation . . . . 30

Pour votre sécurité

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.

Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires

à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales, voir la section « Recettes ».

Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir

à transformer d’autres objets ou substances.

N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.

Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.

Consignes générales de sécurité

Risque d’électrocution

L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.

Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.

Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=

_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=

ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=

¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=

èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=

ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=

éêçÇìáíëK

Sommaire

Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . 28

Ranger l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . 29

Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . . 30

Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . 30

Recettes / Ingrédients / Préparation . . . . 30

Pour votre sécurité

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.

Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires

à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales, voir la section « Recettes ».

Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir

à transformer d’autres objets ou substances.

N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.

Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.

Consignes générales de sécurité

Risque d’électrocution

L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.

Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.

Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr

Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.

Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.

Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.

Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé.

Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.

Consignes de sécurité pour cet appareil

Risque de blessure

Risque d’électrocution !

Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant.

Ne changez les accessoires qu’appareil éteint (interrupteur rotatif sur la position

0/off

) et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.

Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.

Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Risque de blessures avec les accessoires en rotation !

Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir (7a). Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement.

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !

Le mixeur ne fonctionne que si vous avez tourné Le couvercle à fond.

Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement.

Risque de blessures avec les lames tranchantes !

Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disquesupport ou le disque à pommes frites que par les auges de préhension prévues.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

fr

N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.

Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.

Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours rangée dans le tiroir d’accessoires.

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Pour nettoyer, utilisez une brosse.

Risque de brûlure !

Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.

Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.

Risque de blessures !

N’assemblez jamais le mixeur sur l’appareil de base.

Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation.

Prudence ! Lames rotatives.

Prudence ! Accessoires rotatifs.

N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ). Les différences sont indiquées.

L’appareil ne nécessite aucun entretien.

Vue d’ensemble

Appareil de base

Figure

1 Interrupteur rotatif

A MCM41.. :

0/off = Arrêt

M

= Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

Positions 1–2, vitesses de travail :

1 = vitesse basse – marche lente,

2 = vitesse élevée – marche rapide.

B MCM42.. :

0/off = Arrêt

M = Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

= Vitesse de travail réglable en continu, de réduite à élevée.

2 Voyant de fonctionnement

(seulement MCM42..)

Il reste allumé pendant la marche

(sélecteur rotatif sur M ou ).

Il clignote en cas d’erreurs pendant l’utilisation de l’appareil, si le fusible électronique disjoncte ou en présence d’un défaut dans l’appareil, voir le chapitre « Dérangements et remèdes ».

3 Entraînement

4 Tiroir d’accessoires (Figure ).

Pour ouvrir le tiroir, appuyez sur le bouton situé sur la face inférieure de l’appareil et extrayez le tiroir. Pour retirer intégralement le tiroir, inclinez-le légèrement vers le haut puis extrayez-le.

Lorsque vous remettez le tiroir en place, inclinez-le légèrement vers le haut puis insérez-le jusqu’à la butée.

Pendant les travaux avec l’appareil, travaillez avec le tiroir d’accessoires fermés.

5 Rangement du cordon

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.

Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.

Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours rangée dans le tiroir d’accessoires.

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Pour nettoyer, utilisez une brosse.

Risque de brûlure !

Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.

Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.

Risque de blessures !

N’assemblez jamais le mixeur sur l’appareil de base.

Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation.

Prudence ! Lames rotatives.

Prudence ! Accessoires rotatifs.

N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ). Les différences sont indiquées.

L’appareil ne nécessite aucun entretien.

Vue d’ensemble

Appareil de base

Figure

1 Interrupteur rotatif

A MCM41.. :

0/off = Arrêt

M

= Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

Positions 1–2, vitesses de travail :

1 = vitesse basse – marche lente,

2 = vitesse élevée – marche rapide.

B MCM42.. :

0/off = Arrêt

M = Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

= Vitesse de travail réglable en continu, de réduite à élevée.

2 Voyant de fonctionnement

(seulement MCM42..)

Il reste allumé pendant la marche

(sélecteur rotatif sur M ou ).

Il clignote en cas d’erreurs pendant l’utilisation de l’appareil, si le fusible électronique disjoncte ou en présence d’un défaut dans l’appareil, voir le chapitre « Dérangements et remèdes ».

3 Entraînement

4 Tiroir d’accessoires (Figure ).

Pour ouvrir le tiroir, appuyez sur le bouton situé sur la face inférieure de l’appareil et extrayez le tiroir. Pour retirer intégralement le tiroir, inclinez-le légèrement vers le haut puis extrayez-le.

Lorsque vous remettez le tiroir en place, inclinez-le légèrement vers le haut puis insérez-le jusqu’à la butée.

Pendant les travaux avec l’appareil, travaillez avec le tiroir d’accessoires fermés.

5 Rangement du cordon

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr

Bol mélangeur avec accessoires

6 Bol mélangeur

7 Couvercle

7a

Pilon poussoir

8 Axe d’entraînement

Accessoires

9 Porte-accessoires

9a Lame universelle

9b Disque-fouet

9c Crochets pétrisseurs

10 Disque support pour accessoires insérables

10a Insert pour découper grossièrement (A)

10b Insert pour découper finement (B)

10c Insert pour râper grossièrement (C)

10d Insert pour râper finement (D)

11 Disque à pommes frites (E)

(Sur certains modèles)

12 Presse-agrumes

13 Centrifugeuse (sur certains modèles)

14 Broyeur universel

(Sur certains modèles)

Veuillez respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions à part accompagnant cet accessoire.

Mixeur

15 Bol mixeur

16 Couvercle

16a Entonnoir

16b Ouverture pour ajout

Utilisation

Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé «

Nettoyage et entretien ».

Préparatifs z z z z

Placez l’appareil de base sur une surface lisse, robuste et propre.

Du rangement, sortez la longueur de cordon requise.

Introduire la fiche dans la prise de courant.

Pendant les travaux avec l’appareil, travaillez avec le tiroir d’accessoires fermés.

Consignes importantes

– Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Pour éteindre l’appareil, ne tournez jamais le bol mélangeur, le mixeur ou un accessoire.

– N’allumez l’appareil qu’après avoir entièrement monté ses différents accessoires.

Bol mélangeur avec accessoires /

Outils

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=> mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò=

à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK= mçìê=éçìëëÉê=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëI=ìíáäáëÉò=

íçìàçìêë=äÉ=éáäçå=éçìëëçáê=ET~FK=

^éê À ë=èìÉ=îçìë=~îÉò=¨íÉáåí=äÛ~éé~êÉáäI=

ëçå ãçíÉìê=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=íçìêåÉê=Äêá À îÉJ

ãÉåíK=kÉ=ÅÜ~åÖÉò=ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉ=èìÛ~éê À ë=

~îçáê=áããçÄáäáë¨=äÛÉåíê~ ¾ åÉãÉåíK=

^ííÉåíáçå=> pá=îçìë=íê~î~áääÉò=~îÉÅ=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêI=

îçìë=åÉ=éçìêêÉò=~ääìãÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~éê À ë=

~îçáê=ãáë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=Éå=éä~ÅÉI=éçë¨=Éí=

íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇ=àìëèìÛÉå=éçëáíáçå=

ÑÉêã¨ÉK

Lame universelle (9a)

Pour réduire, hacher et mélanger.

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÉ=ë~áëáëëÉò=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=èìÉ=é~ê=ëçå=

ÄçêÇJéçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK içêëèìÉ=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=åÉ=ëÉêí=é~ëI=

ÅçåëÉêîÉòJä~=íçìàçìêë=ê~åÖ¨É=Ç~åë=äÉ=íáêçáê=

ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉëK

Disque-fouet (9b)

Pour monter la crème, les blancs d’œuf en neige, la mayonnaise.

Crochet pétrisseur (9c) pour pétrir la pâte épaisse et incorporer les ingrédients qu’il ne faut pas broyer

(par exemple les raisons secs, les plaquettes de chocolat).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

fr

Figure z

Mettez le bol mélangeur en place (la flèche z du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Enfoncez l’axe d’entraînement dans z le porte-accessoires jusqu’à ce qu’il encrante.

Mettez l’accessoire en place :

– Mettez le porte-accessoires dans le bol mélangeur.

– Posez la lame universelle, le disquefouet ou le crochet à pétrir sur le porteaccessoires puis lâchez-le.

^ííÉåíáçå=>

z z

kÛ~àçìíÉò=äÉë=éêçÇìáíë=¶=íê~áíÉê=èìÛ~éê À ë=

~îçáê=ãçåí¨=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉëK=

Ajoutez des ingrédients.

Montez le couvercle avec le pilon-poussoir

(la flèche du couvercle regarde le point sur le bol) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

La saillie du couvercle doit venir reposer z z z dans la poignée du bol.

Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.

Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off .

ingrédients par l’orifice d’ajout.

Inserts à broyer (10a–10d)

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> c~áíÉë=éêÉìîÉ=ÇÛìåÉ=éêìÇÉåÅÉ=é~êíáÅìäá À êÉ=

éÉåÇ~åí=äÉë=ã~åáéìä~íáçåë=ÇÛáåëÉêíë=>=

^ííÉåíáçå=¶=ä~=ÑçêãÉ=Éí=¶=ä~=éçëáíáçå=ÇÉ=äÛáåëÉêí=

äçêëèìÉ=îçìë=äÉ=ãÉííÉò=Éå=éä~ÅÉ=Ç~åë=äÉ=

ÇáëèìÉJëìééçêíK=kÉ=ë~áëáëëÉò=äÉ=ÇáëèìÉJ

ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=ÑêáíÉë=èìÉ=

é~ê=äÉë=~ìÖÉë=ÇÉ=éê¨ÜÉåëáçå=éê¨îìÉëK

Insert pour découper grossièrement (A)

Pour découper les concombres et les carottes, réglez le sélecteur rotatif sur une basse vitesse.

Insert pour découper finement (B)

Pour émincer les concombres et les carottes réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.

Insert pour râper grossièrement (C)

Pour râper les pommes, carottes, le fromage et le chou blanc, réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.

Insert pour râper finement (D)

Pour râper les carottes et le fromage, réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.

Disque à pommes frites (E) pour émincer les pommes de terre en frites et émincer les ingrédients des salades de fruits.

^ííÉåíáçå=> iÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=ÑêáíÉë=åÉ=ÅçåîáÉåí=

é~ë éçìê=íê~áíÉê=äÉ=Ñêçã~ÖÉ=ÇìêI=äÉë=åçáñI= iÉ ê~áÑçêí=Éí=ÇÛ~ìíêÉë=~äáãÉåíë=ÇìêëK

Figure z z

Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.

Suivant l’application souhaitée : z

Mettez l’insert voulu dans le disque support. z

Tenez compte de la forme et de la position de l’insert (Figure -5a) !

Posez le disque support sur l’axe d’entraînement.

ou : z

Posez le disque à pommes frites sur l’axe d’entraînement.

Posez le couvercle avec pilon poussoir

(flèche du couvercle sur la flèche du bol mélangeur) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÛáåíêçÇìáëÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÛçêáÑáÅÉ=

ÇÛ~àçìíK=mçìê=~àçìíÉê=ÇÉë=~äáãÉåíëI=åÛìíáäáëÉò=

èìÉ=äÉ=éáäçå=éçìëëçáêK

z z z z voulue.

Versez les aliments à émincer ou râper.

Ne faites avancer les aliments à émincer ou râper qu’en appuyant peu avec le pilon poussoir.

Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Figure z

Mettez le bol mélangeur en place (la flèche z du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Enfoncez l’axe d’entraînement dans z le porte-accessoires jusqu’à ce qu’il encrante.

Mettez l’accessoire en place :

– Mettez le porte-accessoires dans le bol mélangeur.

– Posez la lame universelle, le disquefouet ou le crochet à pétrir sur le porteaccessoires puis lâchez-le.

^ííÉåíáçå=>

z z

kÛ~àçìíÉò=äÉë=éêçÇìáíë=¶=íê~áíÉê=èìÛ~éê À ë=

~îçáê=ãçåí¨=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉëK=

Ajoutez des ingrédients.

Montez le couvercle avec le pilon-poussoir

(la flèche du couvercle regarde le point sur le bol) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

La saillie du couvercle doit venir reposer z z z dans la poignée du bol.

Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.

Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off .

ingrédients par l’orifice d’ajout.

Inserts à broyer (10a–10d)

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> c~áíÉë=éêÉìîÉ=ÇÛìåÉ=éêìÇÉåÅÉ=é~êíáÅìäá À êÉ=

éÉåÇ~åí=äÉë=ã~åáéìä~íáçåë=ÇÛáåëÉêíë=>=

^ííÉåíáçå=¶=ä~=ÑçêãÉ=Éí=¶=ä~=éçëáíáçå=ÇÉ=äÛáåëÉêí=

äçêëèìÉ=îçìë=äÉ=ãÉííÉò=Éå=éä~ÅÉ=Ç~åë=äÉ=

ÇáëèìÉJëìééçêíK=kÉ=ë~áëáëëÉò=äÉ=ÇáëèìÉJ

ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=ÑêáíÉë=èìÉ=

é~ê=äÉë=~ìÖÉë=ÇÉ=éê¨ÜÉåëáçå=éê¨îìÉëK

Insert pour découper grossièrement (A)

Pour découper les concombres et les carottes, réglez le sélecteur rotatif sur une basse vitesse.

Insert pour découper finement (B)

Pour émincer les concombres et les carottes réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.

Insert pour râper grossièrement (C)

Pour râper les pommes, carottes, le fromage et le chou blanc, réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.

Insert pour râper finement (D)

Pour râper les carottes et le fromage, réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.

Disque à pommes frites (E) pour émincer les pommes de terre en frites et émincer les ingrédients des salades de fruits.

^ííÉåíáçå=> iÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=ÑêáíÉë=åÉ=ÅçåîáÉåí=

é~ë éçìê=íê~áíÉê=äÉ=Ñêçã~ÖÉ=ÇìêI=äÉë=åçáñI= iÉ ê~áÑçêí=Éí=ÇÛ~ìíêÉë=~äáãÉåíë=ÇìêëK

Figure z z

Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.

Suivant l’application souhaitée : z

Mettez l’insert voulu dans le disque support. z

Tenez compte de la forme et de la position de l’insert (Figure -5a) !

Posez le disque support sur l’axe d’entraînement.

ou : z

Posez le disque à pommes frites sur l’axe d’entraînement.

Posez le couvercle avec pilon poussoir

(flèche du couvercle sur la flèche du bol mélangeur) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÛáåíêçÇìáëÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÛçêáÑáÅÉ=

ÇÛ~àçìíK=mçìê=~àçìíÉê=ÇÉë=~äáãÉåíëI=åÛìíáäáëÉò=

èìÉ=äÉ=éáäçå=éçìëëçáêK

z z z z voulue.

Versez les aliments à émincer ou râper.

Ne faites avancer les aliments à émincer ou râper qu’en appuyant peu avec le pilon poussoir.

Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

^ííÉåíáçå=> sáÇÉò=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=~î~åí=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë=

ǨÅçìé¨ëI=¨ãáåŨë=çì=êßé¨ë=åÛ~ííÉáÖåÉåí=

äÉ ÇáëèìÉ=ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=

ÑêáíÉëK

Presse-agrumes (12) Figure

Il sert à extraire le jus des agrumes, dont par exemple les oranges, pamplemousses et citrons. z

Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

z z z z

Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.

Posez le presse-agrumes sur l’axe d’entraînement (la flèche sur le presseagrumes regarde vers le bol) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

La saillie sur le panier-filtre doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.

Posez le cône puis appuyez.

Pour presser les fruits, réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse réduite et pressez chaque fruit sur le cône.

^ííÉåíáçå=> pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK= nì~åíáí¨=ã~ñáã~äÉ=W=RMM=ãäK= sáÇÉò=äÉ=Äçä=ëìÑÑáë~ããÉåí=í ¹ íK

Centrifugeuse (13) Figure

Pour extraire le jus des fruits à graines

(par exemple pommes, poires), des baies, des fruits dénoyautés, des légumes (par exemple carottes, tomates).

z

Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

z z z z z

Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.

Tournez le récipient à râper avec panier filtre jusqu’à la butée, dans le sens des aiguilles d’une montre.

Posez le couvercle sur la centrifugeuse puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.

Réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse réduite.

Introduisez les fruits ou légumes par l’orifice de remplissage et, pour les faire avancer, n’appuyez dessus que légèrement à l’aide du pilon poussoir.

Découpez les au préalable en morceaux si nécessaire.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr z

A la fin de cette opération, réglez brièvement l’interrupteur rotatif sur une vitesse

élevée puis faites marcher l’appareil le temps nécessaire à ce que le jus ait

été entièrement extrait de la pulpe.

^ííÉåíáçå=> pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK= nì~åíáí¨=éê¨é~ê~ÄäÉ=ã~ñáã~äÉ=W=

ORM=Ö=Ñêìáíë=L=ä¨ÖìãÉëK

Mixeur Figure

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=L=

äÛÉåíê~ ¾ åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=> kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=

äÉ ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=> iÉ=ãáñÉìê=åÉ=ÑçåÅíáçååÉ=èìÉ=ëá=îçìë=~îÉò=

íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇK= kÉ=êÉíáêÉò=L=éçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê À ë=~îçáê=

~êêÆí¨=äÛÉåíê~ ¾ åÉãÉåíK oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=> içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=

íê À ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçåJ

åçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK= sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIQ=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê À ë=

ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK

^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>= kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=

äÉë Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=

¶ îáÇÉK

z z z z

Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur le point situé sur l’appareil) puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Ajoutez des ingrédients.

Quantité maximale d’ingrédients liquides

= 1,25 litres (Liquides moussants ou très chauds 0,4 litres maximum)

Quantité optimale si l’aliment est ferme

= 80 grammes

Posez le couvercle puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.

La saillie du couvercle doit arriver en assise jusqu’à la butée située dans la fente que comporte la poignée du mixeur.

Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.

27

z z ou z fr

Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off .

Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou z versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.

Après le travail z z z z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

0/off .

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Retirez les accessoires conformément

à la description ci-après.

Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».

Retirer le bol mélangeur et les accessoires : z z

Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Retirez l’accessoire :

– Du bol, sortez le porte-accessoires z avec la lame universelle, le disquefouet et le crochet à pétrir.

Retirez l’accessoire du porteaccessoires.

– Saisissez le disque-support ou le disque à pommes frites que par les auges de préhension prévues et sortez-les du bol mélangeur.

– Retournez le disque-support et chassez prudemment l’insert pour le détacher de la face inférieure ( Figure ).

Tournez le bol mélangeur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Retirer le presse-agrumes : z

Tournez le presse-agrumes pour le libérer puis retirez le bol mélangeur.

Retirer la centrifugeuse : z

Pour ce faire, tournez la centrifugeuse en sens inverse des aiguilles d’une montre z z et retirez-la.

Du bol mélangeur, sortez le récipient

à râper.

Enlevez le bol mélangeur.

Retirer le mixeur : z

Tournez le mixeur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

z

Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Un conseil : nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après utilisation.

Voir « Nettoyage et entretien ».

Nettoyage et entretien

oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=

äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=

Çì êçÄáåÉí=>

^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK

Remarque :

Lors du traitement de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez supprimer cette coloration avec quelques gouttes d’huile alimentaire.

Nettoyage de l’appareil de base z z z z

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Essuyez l’appareil de base avec un essuietout humide. Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.

Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuietout sec.

Ensuite, rincez le tiroir d’accessoires sous l’eau du robinet puis laissez-le sécher.

Ne le mettez pas au lave-vaisselle !

Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÉ=ë~áëáëëÉò=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=èìÉ=é~ê=ëçå=

ÄçêÇJéçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK= içêëèìÉ=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=åÉ=ëÉêí=é~ëI=

ÅçåëÉêîÉòJä~=íçìàçìêë=ê~åÖ¨É=Ç~åë=äÉ=íáêçáê=

ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉëK

Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.

Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

z z ou z fr

Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off .

Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou z versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.

Après le travail z z z z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

0/off .

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Retirez les accessoires conformément

à la description ci-après.

Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».

Retirer le bol mélangeur et les accessoires : z z

Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Retirez l’accessoire :

– Du bol, sortez le porte-accessoires z avec la lame universelle, le disquefouet et le crochet à pétrir.

Retirez l’accessoire du porteaccessoires.

– Saisissez le disque-support ou le disque à pommes frites que par les auges de préhension prévues et sortez-les du bol mélangeur.

– Retournez le disque-support et chassez prudemment l’insert pour le détacher de la face inférieure ( Figure ).

Tournez le bol mélangeur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Retirer le presse-agrumes : z

Tournez le presse-agrumes pour le libérer puis retirez le bol mélangeur.

Retirer la centrifugeuse : z

Pour ce faire, tournez la centrifugeuse en sens inverse des aiguilles d’une montre z z et retirez-la.

Du bol mélangeur, sortez le récipient

à râper.

Enlevez le bol mélangeur.

Retirer le mixeur : z

Tournez le mixeur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

z

Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Un conseil : nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après utilisation.

Voir « Nettoyage et entretien ».

Nettoyage et entretien

oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=

äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=

Çì êçÄáåÉí=>

^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK

Remarque :

Lors du traitement de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez supprimer cette coloration avec quelques gouttes d’huile alimentaire.

Nettoyage de l’appareil de base z z z z

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Essuyez l’appareil de base avec un essuietout humide. Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.

Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuietout sec.

Ensuite, rincez le tiroir d’accessoires sous l’eau du robinet puis laissez-le sécher.

Ne le mettez pas au lave-vaisselle !

Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÉ=ë~áëáëëÉò=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=èìÉ=é~ê=ëçå=

ÄçêÇJéçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK= içêëèìÉ=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=åÉ=ëÉêí=é~ëI=

ÅçåëÉêîÉòJä~=íçìàçìêë=ê~åÖ¨É=Ç~åë=äÉ=íáêçáê=

ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉëK

Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.

Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Nettoyer le mixeur

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=

äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ=

äÉë=ã~áåë=åìÉëK=mçìê=åÉííçóÉêI=ìíáäáëÉò=ìåÉ=

ÄêçëëÉK

Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le plastique (par exemple par les huiles essentielles présentes dans les épices). Le bol mixeur

(sans porte-lames), le couvercle et l’entonnoir vont au lave-vaisselle.

Ne nettoyez pas le porte-lame au lavevaisselle mais sous l’eau du robinet

(ne le laissez pas tremper dans l’eau).

Un conseil : dans le mixeur en place, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant quelques secondes sur la position M . Jetez ensuite l’eau puis rincez le mixeur à l’eau claire.

Démonter le mixeur z

Figure

Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens inverse des aiguilles d’une montre.

Ceci desserre le porte-lame.

z

Retirez le porte-lame puis enlevez la bague d’étanchéité.

Assembler le mixeur

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÉ=ãáñÉìê=ëìê=äÛ~éé~êÉáä=

ÇÉ=Ä~ëÉK

z z z

Fixez la bague d’étanchéité contre le porte-lame.

Posez le porte-lame par le bas dans le bol mixeur.

Par ses ailettes, vissez fermement le portelame dans le sens des aiguilles d’une montre. Au cours de cette opération, vissez au minimum jusqu’à ce qu’une ailette recouvre le repère sur le bol mixeur

(positionnement –> figure 6 ).

Nettoyer le presse-agrumes

Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.

Rincez le cône sur tous les côtés, sous l’eau du robinet, et de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dessus.

fr

Nettoyez la centrifugeuse Figure

Pour nettoyer la centrifugeuse, retirez le panier-filtre du récipient à râper.

Rincez d’abord les pièces sous l’eau du robinet.

Nettoyez prudemment les lamelles du panierfiltre pour ne pas les endommager.

Ranger l’appareil z z z z

Figure

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Placez le cordon d’alimentation dans son rangement.

Rangez les accessoires dans le tiroir

à cet effet.

Posez le bol mélangeur.

Remarque :

Avant l’utilisation, sortez tous les accessoires du bol mélangeur et / ou du mixeur.

Ne mettez en place que les pièces dont vous avez besoin.

Dérangements et remèdes

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>

^î~åí=ÇÉ=ëìééêáãÉê=ìå=Ǩê~åÖÉãÉåíI=

ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=

ÇÉ Åçìê~åíK

Consigne importante pour le MCM42..

Si une erreur a été commise dans le maniement de l’appareil, si les fusibles électroniques disjonctent ou en présence d’un défaut dans l’appareil, le voyant de fonctionnement se met à clignoter.

Appareil de base

Dérangement :

L’appareil ne fonctionne plus.

Cause possible :

L’appareil a subi une surcharge (par exemple un accessoire a été brutalement stoppé par un produit alimentaire) et le fusible électronique a disjoncté.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

fr

Remède : z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position z z z

0/off .

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Supprimez la cause de la surcharge.

Remettez l’appareil en service.

Cause possible :

Vous avez tenté de poser le bol mélangeur ou le mixeur sur l’appareil allumé.

Remède : z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

0/off .

z z

Posez le bol mélangeur ou le mixeur sur l’appareil.

Remettez l’appareil en service.

Accessoires

Dérangement :

L’appareil ne démarre pas.

Cause possible :

Accessoire incorrectement mis en place.

Remède : z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

0/off .

z

Mettez les accessoires en place conformément aux instructions correspondantes figurant dans cette notice.

Remarque importante

Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service aprèsvente.

Conseils pour la mise au rebut

Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.

Pour connaître les consignes actuelles relatives

à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.

Conditions de garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.

En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Recettes / Ingrédients / Préparation

Accessoire

Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible /

élevé env. 1–2 minutes

Pâte à la levure de boulanger

500 g de farine maxi.

25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre

225 ml de lait tiède

1 œuf

1 pincée de sel

80 g de sucre

60 g de matière grasse (tiède)

Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron) z z

Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf le lait.

Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une vitesse z réduite.

Ajoutez le lait et mélangez à une vitesse élevée.

Les ingrédients devront se trouver à la même température.

Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse, laissez-la gonfler dans un endroit chaud.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Remède : z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position z z z

0/off .

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Supprimez la cause de la surcharge.

Remettez l’appareil en service.

Cause possible :

Vous avez tenté de poser le bol mélangeur ou le mixeur sur l’appareil allumé.

Remède : z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

0/off .

z z

Posez le bol mélangeur ou le mixeur sur l’appareil.

Remettez l’appareil en service.

Accessoires

Dérangement :

L’appareil ne démarre pas.

Cause possible :

Accessoire incorrectement mis en place.

Remède : z

Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

0/off .

z

Mettez les accessoires en place conformément aux instructions correspondantes figurant dans cette notice.

Remarque importante

Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service aprèsvente.

Conseils pour la mise au rebut

Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.

Pour connaître les consignes actuelles relatives

à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.

Conditions de garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.

En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Recettes / Ingrédients / Préparation

Accessoire

Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible /

élevé env. 1–2 minutes

Pâte à la levure de boulanger

500 g de farine maxi.

25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre

225 ml de lait tiède

1 œuf

1 pincée de sel

80 g de sucre

60 g de matière grasse (tiède)

Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron) z z

Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf le lait.

Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une vitesse z réduite.

Ajoutez le lait et mélangez à une vitesse élevée.

Les ingrédients devront se trouver à la même température.

Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse, laissez-la gonfler dans un endroit chaud.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr

Accessoire

Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation

M

élevé

Oignons, ail

Quantité : 1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre.

1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g z

Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.

Viande, foie

(pour un plat de viande hachée, steak tartare, etc.)

Quantité : 50 à 500 g z

Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons.

Découpez la viande en dés.

Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés : z

Dans le bol, versez la viande (de bœuf, cochon, veau, volaille, mais aussi de poisson, etc.) avec les autres ingrédients et épices puis malaxez ces ingrédients jusqu’à obtention d’une pâte.

élevé env.

1,5 à 2 minute faible /

élevé faible /

élevé

Sorbet aux fraises

250 g de fraises congelées

100 g de sucre glace

180 ml de crème (juste le contenu d’un pot).

z

Versez tous les ingrédients dans le bol. Enclenchez immédiatement l’appareil sinon des grumeaux vont se former.

Mélangez tout le temps nécessaire à l’obtention d’une glace crémeuse.

Œufs en neige

Quantité : 2 à 6 blancs d’œuf z

Fouettez à une vitesse élevée. Pour incorporer, réglez l’appareil sur une vitesse réduite.

Crème Chantilly

Quantité : 200 à 400 g z

Fouettez à une vitesse élevée. Pour incorporer, réglez l’appareil sur une vitesse réduite.

élevé / M

élevé / M

Noix, amandes

Quantité : 200 à 400 g z

Retirez entièrement les coquilles, sinon les lames du mixer s’émoussent.

Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.

Réduire les fruits ou les légumes en purée

(Compote de pomme, purée d’épinards, de carottes, de tomates ; cuits ou crus) z

Versez les ingrédients et les épices dans le mixeur et transformez-les en purée.

31

fr

Accessoire

Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible /

élevé

élevé

élevé

Mayonnaise

1 œuf

1 c. à café de moutarde

150 à 200 ml d’huile

1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre

1 pincée de sel

1 pincée de sucre

Les ingrédients devront se trouver à la même température.

z z

Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients sauf l’huile, avec le mixeur réglé sur la position 1.

Réglez ensuite le mixeur sur la position 2, versez l’huile lentement par l’entonnoir puis battez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.

La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la rapidement.

Lait au chocolat

80 à 100 g de chocolat env. 400 ml de lait très chaud z

Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud et mélangez brièvement.

Pâte tartinable au miel

40 g de beurre (sorti du réfrigérateur)

150 g de miel (sorti du réfrigérateur) z z

Avec un couteau, découpez le beurre en dés puis mettez-les dans le mixeur.

Rajoutez du miel et mélangez à vitesse élevée pendant

15 secondes.

32

Sous réserve de modifications.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Accessoire

Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible /

élevé

Mayonnaise

1 œuf

1 c. à café de moutarde

150 à 200 ml d’huile

1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre

1 pincée de sel

1 pincée de sucre

Les ingrédients devront se trouver à la même température.

z z

Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients sauf l’huile, avec le mixeur réglé sur la position 1.

Réglez ensuite le mixeur sur la position 2, versez l’huile lentement par l’entonnoir puis battez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.

La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la rapidement.

élevé

élevé

Lait au chocolat

80 à 100 g de chocolat env. 400 ml de lait très chaud z

Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud et mélangez brièvement.

Pâte tartinable au miel

40 g de beurre (sorti du réfrigérateur)

150 g de miel (sorti du réfrigérateur) z z

Avec un couteau, découpez le beurre en dés puis mettez-les dans le mixeur.

Rajoutez du miel et mélangez à vitesse élevée pendant

15 secondes.

32

Sous réserve de modifications.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=

åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK

`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=

ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK= qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=

éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK

it

Indice

Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 33

Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Conservare l’apparecchio . . . . . . . . . . . 40

Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . 40

Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . . 40

Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 40

Ricette/ingredienti/lavorazione . . . . . . . . 41

Per la vostra sicurezza

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.

Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.

Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia, vedi capitolo «Ricette/ ingredienti/lavorazione».

Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare e grattugiare alimenti. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.

Usare l’apparecchio solo con accessori originali.

Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.

Avvertenze di sicurezza generali

Pericolo di scariche elettriche

L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.

Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini.

Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.

Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

it

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni.

Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.

Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione.

Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Pericolo di ferite

Pericolo di scariche elettriche

In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.

Sostituire gli accessori e gli utensili solo quando l’apparecchio è fermo

(manopola su

0/off

) e spina di alimentazione è estratta.

Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.

Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione.

Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!

Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola.

Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello (7a).

Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo.

Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato!

Il frullatore funziona solo con il coperchio ben stretto.

Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo.

Pericolo di ferite da lame taglienti!

Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti!

Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante o il disco per patatine fritte solo sulle previste cavità di presa.

Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

Per spingere usare solo il pestello.

Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica.

Quando la lama universale non è utilizzata riporla sempre nel cassetto portaccessori.

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni.

Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.

Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione.

Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Pericolo di ferite

Pericolo di scariche elettriche

In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.

Sostituire gli accessori e gli utensili solo quando l’apparecchio è fermo

(manopola su

0/off

) e spina di alimentazione è estratta.

Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.

Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione.

Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!

Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola.

Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello (7a).

Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo.

Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato!

Il frullatore funziona solo con il coperchio ben stretto.

Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo.

Pericolo di ferite da lame taglienti!

Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti!

Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante o il disco per patatine fritte solo sulle previste cavità di presa.

Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

Per spingere usare solo il pestello.

Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica.

Quando la lama universale non è utilizzata riporla sempre nel cassetto portaccessori.

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it

Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia usare una spazzola.

Pericolo di scottature!

Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.

Pericolo di ferite!

Non assemblare mai il frullatore quando è già montato sull’apparecchio base.

Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.

Attenzione: Lame rotanti.

Attenzione: Utensili rotanti.

Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura

). Le differenze sono contrassegnate.

L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione.

Guida rapida

Apparecchio base

1 Interruttore rotante

Figura

A MCM41..:

0/off = spento

M = Funzionamento «pulse» alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata.

Grado 1–2, velocità di lavoro:

1

= basso numero di giri – lento,

2 = alto numero di giri – veloce.

B MCM42..:

0/off = spento

M

= Funzionamento «pulse» alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata.

= Regolazione continua della velocità di lavoro da bassa ad alta.

2 Spia di funzionamento (solo MCM42..)

Si accende durante il funzionamento

(manopola su

M

oppure su ).

Lampeggia in caso di errori nell’uso dell’apparecchio, in caso di attivazione della sicurezza elettronica ed in caso di un difetto dell’apparecchio, vedi il capitolo «Rimedio in caso di guasti».

3 Ingranaggio

4 Cassetto portaccessori (figura )

Per aprire lo scomparto premere il pulsante sul lato inferiore dell’apparecchio ed estrarre il cassetto. Per la rimozione completa inclinare il cassetto leggermente in alto ed estrarlo.

Per l’inserimento inclinare leggermente il cassetto in alto e poi spingerlo completamente nell’interno fino all’arresto.

Durante il lavoro con l’apparecchio mantenere chiuso il cassetto portaccessori.

5 Vano portacavo

Ciotola con accessori

6 Ciotola

7 Coperchio

7a Pestello

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

it

8 Asse motore

Utensili

9 Portautensili

9a Lama universale

9b Disco sbattitore

9c Impastatore

10 Disco portante per inserti del disco

10a Inserto per affettare – grosso (A)

10b Inserto per affettare – fine (B)

10c Inserto grattugia – grosso (C)

10d Inserto grattugia – fine (D)

11 Disco per patatine fritte (E)

(In alcuni modelli)

12 Spremiagrumi

13 Centrifuga per succhi (in alcuni modelli)

14 Mini tritatutto

(In alcuni modelli)

Osservare le istruzioni per questo accessorioi nel separato libretto d’istruzioni per l’uso.

Frullatore

15 Bicchiere frullatore

16 Coperchio

16a Imbuto

16b

Apertura di aggiunta

Uso

Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura».

Preparazione z z z z

Disporre l’apparecchio base su una superficie resistente e pulita.

Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla lunghezza necessaria.

Inserire la spina.

Durante il lavoro con l’apparecchio mantenere chiuso il cassetto portaccessori.

Avvertenze importanti

– Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non spegnere mai l’apparecchio mediante rotazione della ciotola, del frullatore o di un attrezzo.

– Accendere l’apparecchio solo se gli attrezzi o accessori sono completamente montati.

Ciotola con accessori/Utensili

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=

Çá ìíÉåëáäá=áå=êçí~òáçåÉ> aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=

ã~á äÉ=ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K= mÉê=ëéáåÖÉêÉ=Öäá=áåÖêÉÇáÉåíá=ìë~êÉ=ëÉãéêÉ=

áä éÉëíÉääç=ET~FK=açéç=~îÉêÉ=ëéÉåíç=äÛ~éé~J

êÉÅÅÜáçI=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Åçåíáåì~=~åÅçê~=

ÄêÉîÉãÉåíÉ=~=Öáê~êÉK=pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=

ëçäç=~Ç=áåÖê~å~ÖÖáç=ÑÉêãçK=

^ííÉåòáçåÉ> mÉê=ä~îçêá=åÉää~=Åáçíçä~I=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=éì · =

ÉëëÉêÉ=~ÅÅÉëç=ëçäç=Åçå=Åáçíçä~=~ééäáÅ~í~=

É ÅçéÉêÅÜáç=~ééäáÅ~íç=É=Ñáëë~íçK

Lama universale (9a) per sminuzzare, macinare, e miscelare.

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>

^ÑÑÉêê~êÉ=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=ëçäç=ëìä=ÄçêÇç=

Çá éêÉë~=áå=éä~ëíáÅ~K nì~åÇç=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=åçå= À =ìíáäáòò~í~=

êáéçêä~=ëÉãéêÉ=åÉä=Å~ëëÉííç=éçêí~ÅÅÉëëçêáK

Disco sbattitore (9b) per panna, albume montato a neve, maionese.

Braccio impastatore (9c) per impastare pasta pesante e per incorporare ingredienti, che non devono essere sminuzzati

(per es. uva passa, scaglie di cioccolato).

Figura z

Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare z z in senso orario fino all’arresto.

Spingere l’asse motore nel portautensile fino all’arresto.

Applicare l’utensile:

– Applicare il portautensile.

– Disporre la lama universale, il disco sbattitore o il braccio impastatore sul portautensile e rilasciare.

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

8 Asse motore

Utensili

9 Portautensili

9a Lama universale

9b Disco sbattitore

9c Impastatore

10 Disco portante per inserti del disco

10a Inserto per affettare – grosso (A)

10b Inserto per affettare – fine (B)

10c Inserto grattugia – grosso (C)

10d Inserto grattugia – fine (D)

11 Disco per patatine fritte (E)

(In alcuni modelli)

12 Spremiagrumi

13 Centrifuga per succhi (in alcuni modelli)

14 Mini tritatutto

(In alcuni modelli)

Osservare le istruzioni per questo accessorioi nel separato libretto d’istruzioni per l’uso.

Frullatore

15 Bicchiere frullatore

16 Coperchio

16a Imbuto

16b

Apertura di aggiunta

Uso

Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura».

Preparazione z z z z

Disporre l’apparecchio base su una superficie resistente e pulita.

Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla lunghezza necessaria.

Inserire la spina.

Durante il lavoro con l’apparecchio mantenere chiuso il cassetto portaccessori.

Avvertenze importanti

– Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non spegnere mai l’apparecchio mediante rotazione della ciotola, del frullatore o di un attrezzo.

– Accendere l’apparecchio solo se gli attrezzi o accessori sono completamente montati.

Ciotola con accessori/Utensili

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=

Çá ìíÉåëáäá=áå=êçí~òáçåÉ> aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=

ã~á äÉ=ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K= mÉê=ëéáåÖÉêÉ=Öäá=áåÖêÉÇáÉåíá=ìë~êÉ=ëÉãéêÉ=

áä éÉëíÉääç=ET~FK=açéç=~îÉêÉ=ëéÉåíç=äÛ~éé~J

êÉÅÅÜáçI=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Åçåíáåì~=~åÅçê~=

ÄêÉîÉãÉåíÉ=~=Öáê~êÉK=pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=

ëçäç=~Ç=áåÖê~å~ÖÖáç=ÑÉêãçK=

^ííÉåòáçåÉ> mÉê=ä~îçêá=åÉää~=Åáçíçä~I=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=éì · =

ÉëëÉêÉ=~ÅÅÉëç=ëçäç=Åçå=Åáçíçä~=~ééäáÅ~í~=

É ÅçéÉêÅÜáç=~ééäáÅ~íç=É=Ñáëë~íçK

Lama universale (9a) per sminuzzare, macinare, e miscelare.

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>

^ÑÑÉêê~êÉ=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=ëçäç=ëìä=ÄçêÇç=

Çá éêÉë~=áå=éä~ëíáÅ~K nì~åÇç=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=åçå= À =ìíáäáòò~í~=

êáéçêä~=ëÉãéêÉ=åÉä=Å~ëëÉííç=éçêí~ÅÅÉëëçêáK

Disco sbattitore (9b) per panna, albume montato a neve, maionese.

Braccio impastatore (9c) per impastare pasta pesante e per incorporare ingredienti, che non devono essere sminuzzati

(per es. uva passa, scaglie di cioccolato).

Figura z

Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare z z in senso orario fino all’arresto.

Spingere l’asse motore nel portautensile fino all’arresto.

Applicare l’utensile:

– Applicare il portautensile.

– Disporre la lama universale, il disco sbattitore o il braccio impastatore sul portautensile e rilasciare.

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH z z z

^ííÉåòáçåÉ>

z z

fããÉííÉêÉ=~äáãÉåíá=Ç~=ä~îçê~êÉ=ëçäç=Ççéç=

~îÉêÉ=~ééäáÅ~íç=Öäá=ìíÉåëáäáK=

Introdurre gli ingredienti.

Applicare il coperchio con il pestello ciotola) e ruotare in senso orario.

Il nasello del coperchio deve entrare fino della ciotola.

Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su 0/off .

Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.

Inserti sminuzzatori (10a–10d)

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> mêÉëí~êÉ=ãçäí~=~ííÉåòáçåÉ=åÉä=ã~åáéçä~êÉ=Öäá=

áåëÉêíá>=kÉääÛáåëÉêáãÉåíç=åÉä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=

éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=~ää~=Ñçêã~=ÉÇ=~ää~=éçëáJ

òáçåÉ=ÇÉääÛáåëÉêíçK=^ÑÑÉêê~êÉ=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=

ç=áä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=ëçäç=ëìääÉ=

éêÉîáëíÉ=Å~îáí¶=Çá=éêÉë~K

Inserto per affettare – grosso (A)

Disporre la manopola su una bassa velocità per affettare: cetrioli, carote.

Inserto per affettare – fine (B)

Disporre la manopola su un’alta velocità per affettare: cetrioli, carote.

Inserto grattugia – grosso (C)

Disporre la manopola su un’alta velocità per grattugiare: mele, carote, formaggio, cavolo cappuccio.

Inserto grattugia – fine (D)

Disporre la manopola su un’alta velocità per grattugiare: carote, formaggio.

Disco per patatine fritte (E) per tagliare patatine fritte e ingredienti per macedonia di frutta.

^ííÉåòáçåÉ> fä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=åçå= À =áÇçåÉç=éÉê=

ä~ ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñçêã~ÖÖáç=ÇìêçI=åçÅáI=ê~Ñ~åç=

É ëáãáäáK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH it

Figura z z

Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.

Inserire l’asse motore nella ciotola.

A seconda dell’impiego desiderato: z

Inserire nel disco portante l’inserto desiderato.

Attenzione alla forma ed alla z motore.

oppure: z posizione dell’inserto (figura -5a)!

Applicare il disco portante sull’asse

Applicare il disco per patatine fritte sull’asse motore.

Applicare il coperchio con pestello (freccia sul coperchio sopra freccia sulla ciotola) e ruotare in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola.

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=ã~åá=åÉääÛ~éÉêíìê~=

Çá ~ÖÖáìåí~=áåÖêÉÇáÉåíáK= mÉê=ëéáåÖÉêÉ=ìë~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääçK

z z z z desiderata.

Introdurre gli alimenti da tagliare o grattugiare.

Spingere con il pestello gli alimenti da pressione.

Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.

^ííÉåòáçåÉ> sìçí~êÉ=ä~=Åáçíçä~=éêáã~=ÅÜÉ=ëá~=éáÉå~=~ä=éìåíç=

ÅÜÉ=Öäá=~äáãÉåíá=í~Öäá~íá=ç=Öê~ííìÖá~íá=ê~ÖÖáìåJ

Ö~åç=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=çééìêÉ=áä=ÇáëÅç=éÉê=

é~í~íáåÉ=ÑêáííÉK

Spremiagrumi (12) Figura per spremere agrumi, per es. arance, pompelmi, limoni. z z

Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.

Inserire l’asse motore nella ciotola.

z

Applicare lo spremiagrumi sull’asse motore

(freccia sullo spremiagrumi sopra freccia sulla ciotola) e ruotare in senso orario.

Il nasello del cestello-filtro deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola.

37

it z z

Applicare e premere il cono di spremitura.

Per spremere frutta disporre l’interruttore rotante sulla velocità bassa e schiacciare il frutto sul cono di spremitura.

^ííÉåòáçåÉ>

^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~=

Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=Çá=êáÉãéáãÉåíç=ã~ñKW=RMM=ãäK= sìçí~êÉ=íÉãéÉëíáî~ãÉåíÉ=áä=ÅçåíÉåáíçêÉK

Centrifuga per succhi (13) Figura per estrarre succhi da frutta con semi (per es. mele, pere), bacche, frutta snocciolata, verdura (per es. carote, pomodori).

z z

Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.

Inserire l’asse motore nella ciotola.

z z z z z

Ruotare l’accessorio centrifuga con cestello raccoglipolpa in senso orario fino all’arresto.

Applicare il coperchio della centrifuga per succhi e ruotarlo in senso orario.

Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola.

Regolare la manopola a velocità bassa.

Introdurre la frutta o verdura nella bocchetta di carico e spingere esercitando solo una leggera pressione con il pestello.

Se necessario, prima spezzettare.

Alla fine del lavoro ruotare brevemente la manopola sull’alta velocità e fare funzionare l’apparecchio finché la polpa di frutta non è stata completamente centrifugata.

^ííÉåòáçåÉ>

^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~=

Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=ã~ëëáã~=Çá=ä~îçê~òáçåÉW=

ORM Ö=Ñêìíí~=ç=îÉêÇìê~K

Frullatore Figura

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=

í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ> kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=

~ééäáÅ~íç> fä=Ñêìää~íçêÉ=Ñìåòáçå~=ëçäç=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=

ÄÉå=ëíêÉííçK=oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêJ

ÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=áä=ãçíçêÉ= À =ÑÉêãçK mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ> aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=

Ç~ä=ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=

î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIQ=äáíêá=Çá=

äáèìáÇç=ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K

38

^ííÉåòáçåÉ> bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=

áåÖêÉÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=

ÖÜá~ÅÅáçFK=kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK

z z z z

Applicare il bicchiere frullatore (freccia sul frullatore sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.

Introdurre gli ingredienti.

Quantità massima, liquido = 1,25 litro

(liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi massimo 0,4 litri).

Quantità ottimale di lavorazione, solidi

= 80 grammi.

Applicare il coperchio e ruotarlo in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura del frullatore.

Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

Per aggiungere ingredienti, ruotare z z la manopola su 0/off .

Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure z togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure z introdurre gli ingredienti liquidi attraverso il bicchierino dosatore.

Dopo il lavoro z z z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Staccare la spina.

Rimuovere l’utensile o l’accessorio secondo la descrizione seguente.

Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».

Rimuovere la ciotola con accessorio/ utensile: z

Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

z z

Estrarre l’utensile:

– Estrarre dalla ciotola il portautensile con la lama universale, il disco sbattitore o il braccio impastatore.

Staccare l’utensile dal portautensile.

– Afferrare il disco portante o il disco per patatine fritte sulle cavità di presa ed estrarlo dalla ciotola.

– Rovesciare il disco portante e spingere fuori l’inserto premendo con precauzione dal lato inferiore ( figura

).

Ruotare la ciotola in senso antiorario e rimuoverla.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it z z

Applicare e premere il cono di spremitura.

Per spremere frutta disporre l’interruttore rotante sulla velocità bassa e schiacciare il frutto sul cono di spremitura.

^ííÉåòáçåÉ>

^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~=

Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=Çá=êáÉãéáãÉåíç=ã~ñKW=RMM=ãäK= sìçí~êÉ=íÉãéÉëíáî~ãÉåíÉ=áä=ÅçåíÉåáíçêÉK

Centrifuga per succhi (13) Figura per estrarre succhi da frutta con semi (per es. mele, pere), bacche, frutta snocciolata, verdura (per es. carote, pomodori).

z z

Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.

Inserire l’asse motore nella ciotola.

z z z z z

Ruotare l’accessorio centrifuga con cestello raccoglipolpa in senso orario fino all’arresto.

Applicare il coperchio della centrifuga per succhi e ruotarlo in senso orario.

Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola.

Regolare la manopola a velocità bassa.

Introdurre la frutta o verdura nella bocchetta di carico e spingere esercitando solo una leggera pressione con il pestello.

Se necessario, prima spezzettare.

Alla fine del lavoro ruotare brevemente la manopola sull’alta velocità e fare funzionare l’apparecchio finché la polpa di frutta non è stata completamente centrifugata.

^ííÉåòáçåÉ>

^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~=

Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=ã~ëëáã~=Çá=ä~îçê~òáçåÉW=

ORM Ö=Ñêìíí~=ç=îÉêÇìê~K

Frullatore Figura

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=

í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ> kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=

~ééäáÅ~íç> fä=Ñêìää~íçêÉ=Ñìåòáçå~=ëçäç=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=

ÄÉå=ëíêÉííçK=oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêJ

ÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=áä=ãçíçêÉ= À =ÑÉêãçK mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ> aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=

Ç~ä=ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=

î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIQ=äáíêá=Çá=

äáèìáÇç=ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K

38

^ííÉåòáçåÉ> bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=

áåÖêÉÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=

ÖÜá~ÅÅáçFK=kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK

z z z z

Applicare il bicchiere frullatore (freccia sul frullatore sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.

Introdurre gli ingredienti.

Quantità massima, liquido = 1,25 litro

(liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi massimo 0,4 litri).

Quantità ottimale di lavorazione, solidi

= 80 grammi.

Applicare il coperchio e ruotarlo in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura del frullatore.

Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

Per aggiungere ingredienti, ruotare z z la manopola su 0/off .

Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure z togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure z introdurre gli ingredienti liquidi attraverso il bicchierino dosatore.

Dopo il lavoro z z z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Staccare la spina.

Rimuovere l’utensile o l’accessorio secondo la descrizione seguente.

Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».

Rimuovere la ciotola con accessorio/ utensile: z

Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

z z

Estrarre l’utensile:

– Estrarre dalla ciotola il portautensile con la lama universale, il disco sbattitore o il braccio impastatore.

Staccare l’utensile dal portautensile.

– Afferrare il disco portante o il disco per patatine fritte sulle cavità di presa ed estrarlo dalla ciotola.

– Rovesciare il disco portante e spingere fuori l’inserto premendo con precauzione dal lato inferiore ( figura

).

Ruotare la ciotola in senso antiorario e rimuoverla.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Rimuovere lo spremiagrumi: z

Rimuovere lo spremiagrumi e togliere la ciotola.

Rimuovere la centrifuga per succhi: z

Ruotare il coperchio della centrifuga in senso antiorario e rimuoverlo.

z z

Estrarre l’accessorio centrifuga dalla ciotola.

Rimuovere la ciotola.

Rimuovere il frullatore: z

Ruotare il frullatore in senso antiorario e rimuoverlo.

z

Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

Consiglio: è opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso, vedi capitolo «Pulizia e cura».

Pulizia e cura

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=

áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK

^ííÉåòáçåÉ> mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK

Avvertenza: Nella lavorazione per es. di carote e cavolo rosso, sulle parti di plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.

Pulire l’apparecchio base z z z z

Staccare la spina.

Pulire l’apparecchio base con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.

Infine asciugare l’apparecchio.

Sciacquare infine il cassetto portaccessori sotto acqua corrente e lasciarlo asciugare.

Non lavare in lavastoviglie!

Pulire la ciotola con gli accessori

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>

^ÑÑÉêê~êÉ=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=ëçäç=ëìä=ÄçêÇç=

Çá éêÉë~=áå=éä~ëíáÅ~K= nì~åÇç=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=åçå= À =ìíáäáòò~í~=

êáéçêä~=ëÉãéêÉ=åÉä=Å~ëëÉííç=éçêí~ÅÅÉëëçêáK

Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.

Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH it

Pulire il frullatore

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> kçå=íçÅÅ~êÉ=~=ã~åá=åìÇÉ=äÉ=ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~J

íçêÉK=mÉê=ä~=éìäáòá~=ìë~êÉ=ìå~=ëé~òòçä~K

È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso. Così facendo non si attaccano residui e la plastica non viene corrosa (per es. da olî eterici contenuti nelle spezie).

Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame), il coperchio e l’imbuto sono lavabili in lavastoviglie.

Non lavare l’inserto lame in lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non lasciarlo a lungo nell’acqua).

Consiglio:

versare un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore applicato.

Accendere il frullatore per pochi secondi alla velocità M . Versare l’acqua e sciacquare poi il frullatore con acqua pura.

Scomporre il frullatore z

Figura

Afferrare l’inserto lame sulle alette e z ruotarlo in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.

Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello di tenuta.

Comporre il frullatore

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç=

À Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK

z z z

Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.

Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere frullatore.

Avvitare saldamente con le alette l’inserto lame in senso orario. Ciò facendo ruotare almeno finché un’aletta non copre il riferimento sul bicchiere frullatore (posizione

–> Figura 6 ).

Lavare lo spremiagrumi

Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.

È preferibile lavare il cono di spremitura su tutti i lati sotto acqua corrente subito dopo l’uso.

Così i residui non si essiccano.

39

it

Pulire la centrifuga per succhi Figura

Per pulire la centrifuga per succhi estrarre il cestello raccoglipolpa dall’accessorio centrifuga.

Sciacquare preliminarmente le parti sotto acqua corrente.

Pulire delicatamente le lamelle del cestello raccoglipolpa, per non danneggiarle.

z z z

Conservare l’apparecchio z

Figura

Staccare la spina.

Riporre il cavo nel vano portacavo.

Conservare gli utensili nel cassetto portaccessori.

Applicare la ciotola.

Avvertenza

Prima dell’uso togliere dalla ciotola tutti gli accessori e togliere il frullatore.

Applicare solo le parti necessarie.

Rimedio in caso di guasti

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> mêáã~=Çá=Éäáãáå~êÉ=ìå=Öì~ëíç=Éëíê~êêÉ=ä~=

ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉK

Avviso importante per MCM42..

Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’attivazione della sicurezza elettronica oppure un difetto dell’apparecchio viene visualizzato dall’intermittenza della spia di funzionamento.

Apparecchio base

Guasto:

L’apparecchio non funziona più.

Causa possibile:

L’apparecchio è stato sovraccaricato (ad es. utensile bloccato da un alimento) e si è attivata la sicurezza elettronica.

Rimedio: z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Staccare la spina.

z z

Eliminare la causa del sovraccarico.

Rimettere l’apparecchio in funzione.

Causa possibile:

È stato fatto il tentativo di applicare la ciotola o il frullatore sull’apparecchio acceso.

Rimedio: z z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Applicare la ciotola o il frullatore.

Rimettere l’apparecchio in funzione.

Accessori

Guasto:

L’apparecchio non si avvia.

Causa possibile:

Accessorio non applicato correttamente.

Rimedio: z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Applicare l’accessorio seguendo le corrispondenti indicazioni in questo libretto d’istruzioni.

Avvertenza importante

Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.

Avvertenze sulla rottamazione

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea

2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –

WEEE).

La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.

Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.

Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.

Per l’esercizio del diritto di garanzia

è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Pulire la centrifuga per succhi Figura

Per pulire la centrifuga per succhi estrarre il cestello raccoglipolpa dall’accessorio centrifuga.

Sciacquare preliminarmente le parti sotto acqua corrente.

Pulire delicatamente le lamelle del cestello raccoglipolpa, per non danneggiarle.

z z z

Conservare l’apparecchio z

Figura

Staccare la spina.

Riporre il cavo nel vano portacavo.

Conservare gli utensili nel cassetto portaccessori.

Applicare la ciotola.

Avvertenza

Prima dell’uso togliere dalla ciotola tutti gli accessori e togliere il frullatore.

Applicare solo le parti necessarie.

Rimedio in caso di guasti

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> mêáã~=Çá=Éäáãáå~êÉ=ìå=Öì~ëíç=Éëíê~êêÉ=ä~=

ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉK

Avviso importante per MCM42..

Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’attivazione della sicurezza elettronica oppure un difetto dell’apparecchio viene visualizzato dall’intermittenza della spia di funzionamento.

Apparecchio base

Guasto:

L’apparecchio non funziona più.

Causa possibile:

L’apparecchio è stato sovraccaricato (ad es. utensile bloccato da un alimento) e si è attivata la sicurezza elettronica.

Rimedio: z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Staccare la spina.

z z

Eliminare la causa del sovraccarico.

Rimettere l’apparecchio in funzione.

Causa possibile:

È stato fatto il tentativo di applicare la ciotola o il frullatore sull’apparecchio acceso.

Rimedio: z z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Applicare la ciotola o il frullatore.

Rimettere l’apparecchio in funzione.

Accessori

Guasto:

L’apparecchio non si avvia.

Causa possibile:

Accessorio non applicato correttamente.

Rimedio: z z

Ruotare la manopola su 0/off .

Applicare l’accessorio seguendo le corrispondenti indicazioni in questo libretto d’istruzioni.

Avvertenza importante

Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.

Avvertenze sulla rottamazione

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea

2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –

WEEE).

La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.

Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.

Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.

Per l’esercizio del diritto di garanzia

è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it

Ricette/ingredienti/lavorazione

Utensile

Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione bassa/alta ca. 1–2 min.

M alta alta bassa/alta bassa/alta ca. 1,5–

2 min.

Pasta con lievito per dolce max 500 g farina

25 g lievito o 1 confezione di lievito secco

225 ml latte tiepido

1 uovo

1 pizzico sale

80 g zucchero

60 g grassi (tiepidi) buccia di ½ limone (aroma di limone) z z z

Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte).

Regolare la manopola per 10 secondi su una bassa velocità.

Aggiungere il latte e mescolare ad alta velocità.

Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.

Quando la pasta assume un aspetto liscio, lasciarla lievitare in un luogo caldo.

Cipolle, aglio

Quantità: da 1 cipolla divisa in quattro a 300 g da 1 spicchio d’aglio a 300 g z

Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.

Carne, fegato

(per carne macinata, tartara ecc.)

Quantità: da 50 g a 500 g z

Rimuovere ossi, cartilagini, pelle e tendini. Tagliare la carne a pezzetti.

Preparare impasti di carne, farcie e pasticci: z

Introdurre nel contenitore la carne (manzo, suino, vitello, pollame, ma anche il pesce ecc.) insieme con altri ingredienti e spezie e lavorare fino a farne un impasto.

Sorbetto di fragole

250 g di fragole congelate

100 g di zucchero a velo

180 ml panna (1 bicchiere scarso) z

Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di miscelazione.

Inserire immediatamente, altrimenti si formano grumi.

Agitare finché si forma un gelato cremoso.

Albumi montati a neve

Quantità: da 2 a 6 chiare d’uovo z

Battere ad alta velocità. Per incorporare regolare una velocità bassa.

Panna montata

Quantità: da 200 g a 400 g z

Battere ad alta velocità. Per incorporare regolare una velocità bassa.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41

it

Utensile

Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione alta/M alta/M

Noci, mandorle

Quantità: da 200 g a 400 g z

Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneggiare la lama mixer.

Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.

Purea di frutta o verdura

(passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi o cotti) z

Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti e lavorarli a purea.

bassa/alta alta alta

Maionese

1 uovo

1 cucchiaino di senape da 150 a 200 ml olio

1 cucchiaio succo di limone o aceto

1 pizzico sale

1 pizzico di zucchero

Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.

z z

Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni secondi a livello 1.

Commutare il frullatore al grado 2, versare lentamente l’olio attraverso l’imbuto e miscelare fino ad emulsionare la massa.

Consumare la maionese subito. Non conservarla.

Latte al cioccolato

Da 80 a 100 g di cioccolata ca. 400 ml latte molto caldo z

Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte molto caldo e mescolare brevemente.

Companatico al miele spalmabile

40 g burro (dal frigorifero)

150 g miele (dal frigorifero) z z

Con un coltello tagliare il burro in pezzi piccoli ed introdurli nel frullatore.

Aggiungere il miele e frullare per 15 secondi ad alta velocità.

42

Con riserva di modifiche.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Utensile

Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione alta/M alta/M

Noci, mandorle

Quantità: da 200 g a 400 g z

Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneggiare la lama mixer.

Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.

Purea di frutta o verdura

(passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi o cotti) z

Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti e lavorarli a purea.

bassa/alta alta alta

Maionese

1 uovo

1 cucchiaino di senape da 150 a 200 ml olio

1 cucchiaio succo di limone o aceto

1 pizzico sale

1 pizzico di zucchero

Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.

z z

Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni secondi a livello 1.

Commutare il frullatore al grado 2, versare lentamente l’olio attraverso l’imbuto e miscelare fino ad emulsionare la massa.

Consumare la maionese subito. Non conservarla.

Latte al cioccolato

Da 80 a 100 g di cioccolata ca. 400 ml latte molto caldo z

Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte molto caldo e mescolare brevemente.

Companatico al miele spalmabile

40 g burro (dal frigorifero)

150 g miele (dal frigorifero) z z

Con un coltello tagliare il burro in pezzi piccoli ed introdurli nel frullatore.

Aggiungere il miele e frullare per 15 secondi ad alta velocità.

42

Con riserva di modifiche.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å=

ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI=

ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=

ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK

nl

Inhoud

Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . 49

Apparaat opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Opmerking betreffende recycling . . . . . . 51

Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . 51

Recepten/ingrediënten/verwerking . . . . 51

Voor uw veiligheid

Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.

Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.

Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.

Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden, zie paragraaf „Recepten-voorbeelden”.

Dit apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen van levensmiddelen. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.

Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren.

De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.

Algemene veiligheidsvoorschriften

Gevaar van een elektrische schok

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.

Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43

nl

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.

Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.

Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.

Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.

Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

Verwondingsgevaar

Gevaar van een elektrische schok

Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.

Toebehoren en hulpstukken uitsluitend vervangen wanneer het apparaat stilstaat (draaischakelaar op

0/off

) en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwasautomaat.

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.

Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!

Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.

Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper (7a) gebruiken.

Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen.

Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.

Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!

Niet in de aangebrachte mixer grijpen!

De mixer werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.

De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat.

Verwondingsgevaar door scherpe messen!

Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!

De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf resp. de patates-fritesschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling.

Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken.

44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.

Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.

Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.

Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.

Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

Verwondingsgevaar

Gevaar van een elektrische schok

Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.

Toebehoren en hulpstukken uitsluitend vervangen wanneer het apparaat stilstaat (draaischakelaar op

0/off

) en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwasautomaat.

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.

Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!

Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.

Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper (7a) gebruiken.

Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen.

Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.

Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!

Niet in de aangebrachte mixer grijpen!

De mixer werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.

De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat.

Verwondingsgevaar door scherpe messen!

Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!

De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf resp. de patates-fritesschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling.

Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken.

44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl

Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep.

Het universele mes altijd in de toebehorenlade leggen wanneer het niet wordt gebruikt.

Mixermes niet met blote handen reinigen. Gebruik voor het reinigen een borstel.

Risico van brandwonden!

Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.

Verwondingsgevaar!

De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.

Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren

Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.

Voorzichtig! Draaiende messen.

Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.

Niet in de vulopening grijpen.

De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ).

De verschillen zijn aangegeven.

Het apparaat behoeft geen verzorging.

In één oogopslag

Basisapparaat

1 Draaischakelaar

Afb.

A MCM41..:

0/off

= stop

M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden.

Stand 1–2, draaisnelheid:

1 = laag toerental – langzaam,

2

= hoog toerental – snel.

B MCM42..:

0/off = stop

M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden.

= De werksnelheid kan traploos worden ingesteld van een laag tot een hoog toerental.

2 Functie-indicatie (uitsluitend MCM42..)

Brandt tijdens het gebruik

(draaischakelaar op M of ).

Knippert bij een bedieningsfout van het apparaat, bij activering van de elektronische zekering en bij een apparaatdefect, zie het hoofdstuk „Hulp bij storingen”.

3 Aandrijving

4 Toebehorenlade (afb. )

Om het vak te openen de knop aan de onderzijde van het apparaat indrukken en de lade uittrekken.

Het vak iets kantelen en uittrekken om het volledig te verwijderen.

Bij het aanbrengen het vak iets kantelen en dan tot aan de aanslag naar binnen schuiven.

Tijdens het gebruik van het apparaat de toebehorenlade gesloten houden.

5 Snoeropbergvak

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45

nl

Mengkom met toebehoren

6 Kom

7 Deksel

7a

Stopper

8 Aandrijfas

Hulpstukken

9 Hulpstukhouder

9a Universeel mes

9b Slagschijf

9c Kneedhaak

10 Draagschijf voor schijfinzetstukken

10a Snij-inzetstuk – grof (A)

10b Snij-inzetstuk – fijn (B)

10c Rasp-inzetstuk – grof (C)

10d Rasp-inzetstuk – fijn (D)

11 Patates-fritesschijf (E)

(bij sommige modellen)

12 Citruspers

13 Sapcentrifuge (bij sommige modellen)

14 Universele fijnsnijder

(bij sommige modellen)

Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van deze toebehorenonderdelen in acht.

Mixer

15 Mengkom

16 Deksel

16a Trechter

16b Vulopening

Bedienen

Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.

Voorbereiden z z z z

Basisapparaat op een gladde, stevige en schone ondergrond zetten.

Netsnoer tot de gewenste lengte uit het snoeropbergvak trekken.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Tijdens het gebruik van het apparaat de toebehorenlade gesloten houden.

Belangrijke aanwijzingen

– Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. Het apparaat nooit uitschakelen door de kom, de mixer of een hulpstuk te draaien.

– Het apparaat alleen inschakelen wanneer hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn gemonteerd.

Mengkom met toebehoren/hulpstukken

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå> qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=

ÖêáàéÉåK=sççê=ÜÉí=~~åÇêìââÉå=î~å=áåÖêÉJ

ÇáØåíÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=ET~F=ÖÉÄêìáâÉåK= k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=

ÉîÉå=äçéÉåK=eìäéëíìââÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=îÉêJ

ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK=

^ííÉåíáÉ>

_áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=âçã=â~å=ÜÉí=~éé~ê~~í=

~ääÉÉå=ïçêÇÉå=áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=ï~ååÉÉê=

ÇÉ âçã=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=ÜÉí=ÇÉâëÉä=

áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=î~ëíÖÉÇê~~áÇK

Universeel mes (9a) voor fijnmaken, hakken en roeren.

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=

ãÉëëÉå> råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=

ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ

ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=

ÖÉÄêìáâíK

Gardeschijf (9b) voor slagroom, geklopt eiwit, mayonaise

Kneedhaak (9c) voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).

46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Mengkom met toebehoren

6 Kom

7 Deksel

7a

Stopper

8 Aandrijfas

Hulpstukken

9 Hulpstukhouder

9a Universeel mes

9b Slagschijf

9c Kneedhaak

10 Draagschijf voor schijfinzetstukken

10a Snij-inzetstuk – grof (A)

10b Snij-inzetstuk – fijn (B)

10c Rasp-inzetstuk – grof (C)

10d Rasp-inzetstuk – fijn (D)

11 Patates-fritesschijf (E)

(bij sommige modellen)

12 Citruspers

13 Sapcentrifuge (bij sommige modellen)

14 Universele fijnsnijder

(bij sommige modellen)

Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van deze toebehorenonderdelen in acht.

Mixer

15 Mengkom

16 Deksel

16a Trechter

16b Vulopening

Bedienen

Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.

Voorbereiden z z z z

Basisapparaat op een gladde, stevige en schone ondergrond zetten.

Netsnoer tot de gewenste lengte uit het snoeropbergvak trekken.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Tijdens het gebruik van het apparaat de toebehorenlade gesloten houden.

Belangrijke aanwijzingen

– Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. Het apparaat nooit uitschakelen door de kom, de mixer of een hulpstuk te draaien.

– Het apparaat alleen inschakelen wanneer hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn gemonteerd.

Mengkom met toebehoren/hulpstukken

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå> qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=

ÖêáàéÉåK=sççê=ÜÉí=~~åÇêìââÉå=î~å=áåÖêÉJ

ÇáØåíÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=ET~F=ÖÉÄêìáâÉåK= k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=

ÉîÉå=äçéÉåK=eìäéëíìââÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=îÉêJ

ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK=

^ííÉåíáÉ>

_áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=âçã=â~å=ÜÉí=~éé~ê~~í=

~ääÉÉå=ïçêÇÉå=áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=ï~ååÉÉê=

ÇÉ âçã=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=ÜÉí=ÇÉâëÉä=

áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=î~ëíÖÉÇê~~áÇK

Universeel mes (9a) voor fijnmaken, hakken en roeren.

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=

ãÉëëÉå> råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=

ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ

ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=

ÖÉÄêìáâíK

Gardeschijf (9b) voor slagroom, geklopt eiwit, mayonaise

Kneedhaak (9c) voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).

46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Afb. z

De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen z de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

De aandrijfas in de hulpstukhouder drukken tot hij vastklikt.

z

Hulpstukken aanbrengen:

– Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.

– Het universele mes, de gardeschijf of de kneedhaak op de hulpstukhouder plaatsen en loslaten.

^ííÉåíáÉ>

z z

aÉ=áåÖêÉÇáØåíÉå=é~ë=íçÉîçÉÖÉå=å~Ç~í=

ÇÉ ÜìäéëíìââÉå=òáàå=~~åÖÉÄê~ÅÜíK=

De ingrediënten toevoegen.

Het deksel met de stopper aanbrengen

(pijl op het deksel tegen de stip op de kom) en met de klok mee draaien.

De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.

z z z draaischakelaar op 0/off zetten.

De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening.

Fijnmaak-inzetstukken (10a–10d)

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> tÉÉë=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=Äáà=ÜÉí=Ü~åíÉêÉå=

î~å=ÇÉ=áåòÉíëíìââÉå>=aÉ=îçêã=Éå=äÉåÖíÉ=

î~å ÜÉí=áåòÉíëíìâ=áå=~ÅÜí=åÉãÉå=Äáà=ÜÉí=~~åJ

ÄêÉåÖÉå=áå=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑK= aÉ Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=ÇÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=

~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=ÇÉ=Ç~~êíçÉ=

ÄÉëíÉãÇÉ=Ü~åÇÖêÉÉéJìáíÜçääáåÖK

Snij-inzetstuk – grof (A)

Draaischakelaar op een laag toerental zetten voor het snijden van: augurken, wortels.

Snij-inzetstuk – fijn (B)

Draaischakelaar op een hoog toerental zetten voor het snijden van: augurken, wortels.

nl

Rasp-inzetstuk – grof (C)

Draaischakelaar op een hoog toerental zetten voor het raspen van: appels, wortels, kaas, wittekool.

Rasp-inzetstuk – fijn (D)

Draaischakelaar op een hoog toerental zetten voor het raspen van: wortels, kaas.

Patates-fritesschijf (E) voor het snijden van patates frites en ingrediënten voor vruchtensalades.

^ííÉåíáÉ> aÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=

îÉêïÉêâÉå=î~å=Ü~êÇÉ=â~~ëI=åçíÉåI=ãáÉêáâëJ

ïçêíÉä=Éå=ÇÉêÖÉäáàâÉK

Afb. z z

De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

Aandrijfas aanbrengen in de kom.

Afhankelijk van de gewenste toepassing: z

Het gewenste inzetstuk in de draagschijf plaatsen. De vorm en positie van het z of: z inzetstuk in acht nemen (afb. -5a)!

De draagschijf op de aandrijfas plaatsen

De patates-fritesschijf op de aandrijfas plaatsen.

Het deksel met de stopper aanbrengen

(de pijl op het deksel tegen de pijl op de kom) en met de klok mee draaien.

De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> káÉí=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK= sççê=ÜÉí=~~åÇìïÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=

ÖÉÄêìáâÉåK

z z z zetten.

Snij- of raspgoed toevoegen.

z

De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening.

^ííÉåíáÉ> aÉ=âçã=äÉÉÖã~âÉå=îççêÇ~í=Üáà=òç=îçä=áë=Ç~í=

ÜÉí ëåáàJ=çÑ=ê~ëéÖçÉÇ=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=

ÇÉ é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=ÄÉêÉáâíK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47

nl

Citruspers (12) Afb. voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv. sinaasappels, grapefruits en citroenen. z z

De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

Aandrijfas aanbrengen in de kom.

z z z

Citruspers op de aandrijfas plaatsen

(pijl op de citruspers tegen de pijl op de kom) en met de klok mee draaien.

De uitstulping van de zeefkorf moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.

De perskegel aanbrengen en aandrukken.

Voor het uitpersen van vruchten de draaischakelaar op een laag toerental zetten en de vrucht op de perskegel drukken.

^ííÉåíáÉ> sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK= j~ñK ÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=RMM=ãäK= hçã=çé=íáàÇ=äÉÉÖã~âÉåK

Sapcentrifuge (13) Afb. voor het uitpersen van vruchten met pitten

(bijv. appels, peren), bessen, ontpitte steenvruchten, groenten (bijv. wortels, tomaten).

z

De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen z z z de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

Aandrijfas aanbrengen in de kom.

Vruchtvleesbakje met filterkorf met de klok mee tot de aanslag vastdraaien.

Deksel op de sapcentrifuge plaatsen en met de klok mee draaien.

De uitstulping van het deksel moet z z z tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.

Draaischakelaar op een laag toerental zetten.

Fruit of groente in de vulschacht doen en met lichte druk aandrukken met de stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.

Na afloop van het werk de draaischakelaar kort op een hoog toerental zetten en het apparaat laten lopen tot het vruchtvlees grondig van het sap is ontdaan.

^ííÉåíáÉ> sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK= j~ñáã~äÉ îÉêïÉêâáåÖëÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=ORM=Ö=Ñêìáí=

çÑ=ÖêçÉåíÉK

Mixer Afb.

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=

ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå> aÉ=ãáñÉê=ïÉêâí=~ääÉÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÇÉâëÉä=

áë î~ëíÖÉÇê~~áÇK=aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=

çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=

ëíáäëí~~íK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>

_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=

Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK= j~ñáã~~ä=MIQ=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=

ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK

^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ=

áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=

îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK

z z z z z z

De mixkom aanbrengen (de pijl op de kom tegen de punt op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

De ingrediënten toevoegen.

Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,25 liter

(schuimende of hete vloeistoffen maximaal

0,4 liter).

Optimale verwerkingshoeveelheid vaste stof = 80 gram.

Deksel aanbrengen en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de sleuf van de mixerhandgreep steken.

Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.

Om ingrediënten toe te voegen de draaischakelaar op 0/off zetten.

Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of z trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of z vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter.

48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Citruspers (12) Afb. voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv. sinaasappels, grapefruits en citroenen. z z

De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

Aandrijfas aanbrengen in de kom.

z z z

Citruspers op de aandrijfas plaatsen

(pijl op de citruspers tegen de pijl op de kom) en met de klok mee draaien.

De uitstulping van de zeefkorf moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.

De perskegel aanbrengen en aandrukken.

Voor het uitpersen van vruchten de draaischakelaar op een laag toerental zetten en de vrucht op de perskegel drukken.

^ííÉåíáÉ> sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK= j~ñK ÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=RMM=ãäK= hçã=çé=íáàÇ=äÉÉÖã~âÉåK

Sapcentrifuge (13) Afb. voor het uitpersen van vruchten met pitten

(bijv. appels, peren), bessen, ontpitte steenvruchten, groenten (bijv. wortels, tomaten).

z

De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen z z z de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

Aandrijfas aanbrengen in de kom.

Vruchtvleesbakje met filterkorf met de klok mee tot de aanslag vastdraaien.

Deksel op de sapcentrifuge plaatsen en met de klok mee draaien.

De uitstulping van het deksel moet z z z tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.

Draaischakelaar op een laag toerental zetten.

Fruit of groente in de vulschacht doen en met lichte druk aandrukken met de stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.

Na afloop van het werk de draaischakelaar kort op een hoog toerental zetten en het apparaat laten lopen tot het vruchtvlees grondig van het sap is ontdaan.

^ííÉåíáÉ> sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK= j~ñáã~äÉ îÉêïÉêâáåÖëÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=ORM=Ö=Ñêìáí=

çÑ=ÖêçÉåíÉK

Mixer Afb.

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=

ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå> aÉ=ãáñÉê=ïÉêâí=~ääÉÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÇÉâëÉä=

áë î~ëíÖÉÇê~~áÇK=aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=

çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=

ëíáäëí~~íK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>

_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=

Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK= j~ñáã~~ä=MIQ=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=

ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK

^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ=

áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=

îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK

z z z z z z

De mixkom aanbrengen (de pijl op de kom tegen de punt op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

De ingrediënten toevoegen.

Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,25 liter

(schuimende of hete vloeistoffen maximaal

0,4 liter).

Optimale verwerkingshoeveelheid vaste stof = 80 gram.

Deksel aanbrengen en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de sleuf van de mixerhandgreep steken.

Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.

Om ingrediënten toe te voegen de draaischakelaar op 0/off zetten.

Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of z trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of z vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter.

48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Na gebruik z z z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Hulpstuk resp. toebehoren verwijderen volgens de onderstaande beschrijving.

Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.

Kom met toebehoren/hulpstuk verwijderen: z z

Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.

Het hulpstuk verwijderen:

– Hulpstukhouder samen met het univerz sele mes, de gardeschijf of de kneedhaak uit de kom nemen. Het hulpstuk van de hulpstukhouder nemen.

– De draagschijf resp. de patatesfritesschijf aan de handgreep-uitholling vastpakken en uit de kom tillen.

– De draagschijf omdraaien en het inzetstuk er voorzichtig vanaf de onderzijde uitdrukken ( afb. ).

De kom tegen de klok in draaien en verwijderen.

Citruspers verwijderen: z

Citruspers losdraaien en de kom verwijderen.

Sapcentrifuge verwijderen: z

Het deksel van de sapcentrifuge tegen de klok in draaien en verwijderen.

z z

Vruchtvleesbakje uit de kom nemen.

De kom verwijderen.

Mixer verwijderen: z

Mixer tegen de klok in draaien en verwijderen.

z

Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.

Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.

Reiniging en onderhoud

dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=

çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK

^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=

ÖÉÄêìáâÉåK

nl

N.B.: Bij het verwerken van bijv. wortels en rodekool komt er een rood laagje op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie.

Basisapparaat reinigen z z z z

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Het basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.

Daarna het apparaat afdrogen.

De toebehorenlade afspoelen onder stromend water en laten opdrogen.

Niet reinigen in de afwasautomaat!

Mengkom en toebehoren reinigen

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=

ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK= eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ

ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=

ÖÉÄêìáâíK

Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.

Mixer reinigen

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=

ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK= dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÉÉå=ÄçêëíÉäK

U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (b.v. door etherische olie in kruiden).

De mixbeker (zonder mesinzetstuk), het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat reinigen, maar onder stromend water

(niet in water laten liggen).

Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel in de aangebrachte mixer.

Schakel het apparaat enkele seconden in op stand M . Daarna het water verwijderen en de mixer met schoon water uitspoelen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49

nl

Mixer uit elkaar nemen z

Afb.

Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de z klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.

Het mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen.

Mixer in elkaar zetten

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=

çé ÜÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK

z z z

Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.

Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom aanbrengen.

Mesinzetstuk aan de vleugels met de klok mee vastdraaien.

Daarbij minstens zo ver draaien dat een van de vleugels de markering op de mixkom afdekt (positionering –> afb. 6 ).

Citruspers reinigen

Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. De perskegel kunt u het best direct na gebruik aan alle zijden afspoelen onder stromend water. Zo kunnen er geen restanten blijven plakken.

Sapcentrifuge reinigen Afb.

Voor het reinigen van de sapcentrifuge de filterkorf van de houder nemen.

Onderdelen voorspoelen onder stromend water.

Lamellen van de filterkorf voorzichtig reinigen om ze niet te beschadigen.

Apparaat opbergen z z z z

Afb.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Het snoer opbergen in het snoeropbergvak.

Hulpstukken opbergen in de toebehorenlade.

De kom op het apparaat plaatsen.

N.B.

Voor het gebruik alle toebehoren uit de kom of de mixer verwijderen.

Uitsluitend de benodigde onderdelen aanbrengen.

Hulp bij storingen

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=

ì=ëíçêáåÖÉå=îÉêÜÉäéíK

Belangrijke informatie voor MCM42..

Een bedieningsfout van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect wordt aangegeven door een knipperende in-bedrijf-indicatie.

Basisapparaat

Storing:

Het apparaat werkt niet meer.

Mogelijke oorzaak:

Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een hulpstuk is geblokkeerd door het levensmiddel) en de elektronische zekering is geactiveerd.

Oplossing: z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

z z

Oorzaak van de overbelasting verhelpen.

Apparaat weer in gebruik nemen.

Mogelijke oorzaak:

Er is een poging gedaan om de kom of de mixer op het ingeschakelde apparaat te plaatsen.

Oplossing: z z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Kom of mixer aanbrengen.

Apparaat weer in gebruik nemen.

Toebehoren

Storing:

Het apparaat start niet.

Mogelijke oorzaak:

Toebehoren is niet goed aangebracht.

Oplossing: z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Toebehoren aanbrengen volgens de desbetreffende aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

Belangrijke aanwijzing

Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen.

50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Mixer uit elkaar nemen z

Afb.

Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de z klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.

Het mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen.

Mixer in elkaar zetten

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=

çé ÜÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK

z z z

Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.

Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom aanbrengen.

Mesinzetstuk aan de vleugels met de klok mee vastdraaien.

Daarbij minstens zo ver draaien dat een van de vleugels de markering op de mixkom afdekt (positionering –> afb. 6 ).

Citruspers reinigen

Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. De perskegel kunt u het best direct na gebruik aan alle zijden afspoelen onder stromend water. Zo kunnen er geen restanten blijven plakken.

Sapcentrifuge reinigen Afb.

Voor het reinigen van de sapcentrifuge de filterkorf van de houder nemen.

Onderdelen voorspoelen onder stromend water.

Lamellen van de filterkorf voorzichtig reinigen om ze niet te beschadigen.

Apparaat opbergen z z z z

Afb.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Het snoer opbergen in het snoeropbergvak.

Hulpstukken opbergen in de toebehorenlade.

De kom op het apparaat plaatsen.

N.B.

Voor het gebruik alle toebehoren uit de kom of de mixer verwijderen.

Uitsluitend de benodigde onderdelen aanbrengen.

Hulp bij storingen

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=

ì=ëíçêáåÖÉå=îÉêÜÉäéíK

Belangrijke informatie voor MCM42..

Een bedieningsfout van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect wordt aangegeven door een knipperende in-bedrijf-indicatie.

Basisapparaat

Storing:

Het apparaat werkt niet meer.

Mogelijke oorzaak:

Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een hulpstuk is geblokkeerd door het levensmiddel) en de elektronische zekering is geactiveerd.

Oplossing: z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

z z

Oorzaak van de overbelasting verhelpen.

Apparaat weer in gebruik nemen.

Mogelijke oorzaak:

Er is een poging gedaan om de kom of de mixer op het ingeschakelde apparaat te plaatsen.

Oplossing: z z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Kom of mixer aanbrengen.

Apparaat weer in gebruik nemen.

Toebehoren

Storing:

Het apparaat start niet.

Mogelijke oorzaak:

Toebehoren is niet goed aangebracht.

Oplossing: z z

Draaischakelaar op 0/off zetten.

Toebehoren aanbrengen volgens de desbetreffende aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

Belangrijke aanwijzing

Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen.

50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Opmerking betreffende recycling

Dit apparaat is geclassificeerd volgens de

Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.

Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.

nl

Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Recepten/ingrediënten/verwerking

Hulpstuk

Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/verwerking laag/hoog ca. 1–2 min.

M hoog hoog ca. 1,5–

2 min.

Gistdeeg max. 500 g meel

25 g gist of 1 pakje droge gist

225 ml lauwe melk

1 ei

1 snufje zout

80 g suiker

60 g vet (lauw)

½ citroenschil (citroenaroma) z z

Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.

Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag z toerental.

Melk toevoegen en roeren op een hoog toerental.

De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.

Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een warme plaats.

Uien, knoflook hoeveelheid: vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g z

Verwerken tot de gewenste grootte.

Vlees, lever

(voor gehakt, tartaar enz.) hoeveelheid: 50 g tot 500 g z

Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in blokjes snijden.

Vleesdeeg, vulling en pasteien maken: z

Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.) samen met de ingrediënten in de mengkom doen en er deeg van maken.

Aardbeiensorbet

250 g koude aardbeien

100 g poedersuiker

180 ml slagroom (1 beker) z

Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen, anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig ijs ontstaat.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51

nl

Hulpstuk

Toerental Tijd laag/hoog laag/hoog hoog/M hoog/M laag/hoog hoog hoog

Recepten/ingrediënten/verwerking

Geklopt eiwit hoeveelheid: eiwit van 2 tot 6 eieren z

Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen.

Slagroom hoeveelheid: 200 g tot 400 g z

Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen.

Noten, amandelen hoeveelheid: 200 g tot 400 g z

Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes bot.

Verwerken tot de gewenste grootte.

Fruit of groente pureren

(appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of gekookt) z

Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er puree van maken.

Mayonaise

1 ei

1 theelepel mosterd

150 tot 200 ml olie

1 eetlepels citroensap of azijn

1 snufje zout beetje suiker

De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.

z z

Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op stand

1 mengen.

De mixer op stand 2 zetten, de olie langzaam door de trechter gieten en mixen tot de massa emulgeert.

De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.

Chocolademelk

80 g tot 100 g chocolade ca. 400 ml hete melk z

Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen en kort roeren.

Honing-broodbeleg

40 g boter (uit de koelkast)

150 g honing (uit de koelkast) z z

Boter met een mes in kleine stukken verdelen en in de mixer doen.

Honing toevoegen en 15 seconden mixen op een hoog toerental.

52

Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Hulpstuk

Toerental Tijd laag/hoog laag/hoog hoog/M hoog/M laag/hoog hoog hoog

Recepten/ingrediënten/verwerking

Geklopt eiwit hoeveelheid: eiwit van 2 tot 6 eieren z

Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen.

Slagroom hoeveelheid: 200 g tot 400 g z

Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen.

Noten, amandelen hoeveelheid: 200 g tot 400 g z

Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes bot.

Verwerken tot de gewenste grootte.

Fruit of groente pureren

(appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of gekookt) z

Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er puree van maken.

Mayonaise

1 ei

1 theelepel mosterd

150 tot 200 ml olie

1 eetlepels citroensap of azijn

1 snufje zout beetje suiker

De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.

z z

Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op stand

1 mengen.

De mixer op stand 2 zetten, de olie langzaam door de trechter gieten en mixen tot de massa emulgeert.

De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.

Chocolademelk

80 g tot 100 g chocolade ca. 400 ml hete melk z

Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen en kort roeren.

Honing-broodbeleg

40 g boter (uit de koelkast)

150 g honing (uit de koelkast) z z

Boter met een mes in kleine stukken verdelen en in de mixer doen.

Honing toevoegen en 15 seconden mixen op een hoog toerental.

52

Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=

Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ

âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ

ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK

da

Indhold

For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 53

Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Opbevaring af apparat . . . . . . . . . . . . . . 59

Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . 59

Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . 60

Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Opskrifter/ingredienser/bearbejdning . . . 60

For din egen sikkerheds skyld

Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat

Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.

Dette apparat er beregnet til bearbejdning af mængder som er almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Benyt kun apparatet til bearbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen, se afsnittet „Opskrifter/ingredienser/bearbejdning“.

Dette apparat er beregnet til at røre, ælte, piske, skære og rive levnedsmidler. Bruges det af producenten tilladte tilbehør, kan apparatet også bruges til andre ting. Den må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.

Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.

Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.

Generelle sikkerhedshenvisninger

Risiko for elektrisk stød

Dette apparat må ikke bruges af børn.

Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde.

Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet hermed.

Apparatet er ikke legetøj for børn.

Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53

da

Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.

Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad eller rengøres.

Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.

Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer.

Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.

Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Kvæstelsesfare

Risiko for elektrisk stød

I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.

Skift kun tilbehør og redskab når apparatet står stille (drejekontakt på

0/off

) og netstikket er trukket ud af stikkontakten.

Dyp aldrig motorenheden i væsker, hold den aldrig ind under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.

Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fejl.

Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!

Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang.

Anvend altid stopperen (7a) til at stoppe ingredienser ned med.

Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille.

Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!

Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!

Blenderen arbejder kun med fastdrejet låg. Blenderen må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.

Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!

Håndter indsatserne med stor forsigtighed! Hold øje med indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven.

Tag kun fat i holdeskiven hhv. pommes-frites-skiven i de anbragte gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

Anvend altid stopperen til at skubbe efter med.

Tag altid kun fat i kunststofgrebet på universalkniven.

Universalkniven skal altid opbevares i tilbehørsskuffen, når den ikke er i brug. Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.

Benyt altid en børste, når de skal rengøres.

Fare for skoldning!

Ved bearbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske.

Fare for kvæstelser!

Blender må aldrig samles på motorenheden.

54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.

Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad eller rengøres.

Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.

Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer.

Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.

Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Kvæstelsesfare

Risiko for elektrisk stød

I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.

Skift kun tilbehør og redskab når apparatet står stille (drejekontakt på

0/off

) og netstikket er trukket ud af stikkontakten.

Dyp aldrig motorenheden i væsker, hold den aldrig ind under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.

Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fejl.

Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!

Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang.

Anvend altid stopperen (7a) til at stoppe ingredienser ned med.

Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille.

Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!

Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!

Blenderen arbejder kun med fastdrejet låg. Blenderen må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.

Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!

Håndter indsatserne med stor forsigtighed! Hold øje med indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven.

Tag kun fat i holdeskiven hhv. pommes-frites-skiven i de anbragte gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

Anvend altid stopperen til at skubbe efter med.

Tag altid kun fat i kunststofgrebet på universalkniven.

Universalkniven skal altid opbevares i tilbehørsskuffen, når den ikke er i brug. Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.

Benyt altid en børste, når de skal rengøres.

Fare for skoldning!

Ved bearbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske.

Fare for kvæstelser!

Blender må aldrig samles på motorenheden.

54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da

Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør

Følg anvisningerne i brugsvejledningen.

Vær forsigtig! Roterende knive.

Vær forsigtig! Roterende redskaber.

Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

Brugsvejledningen beskriver forskellige udførelser, se også modeloversigt ( billede ).

Forskelle er markeret.

Apparatet er vedligeholdelsesfrit.

Overblik

5 Kabelrum

Skål med tilbehør

6 Skål

7 Låg

7a

Stopper

Motorenhed

1 Drejekontakt

Billede

A MCM41..:

0/off

= stop

M = momentfunktion med højeste omdrejningstal, hold kontakten fast for ønsket blendetid.

Trin 1–2, arbejdshastighed:

1 = lavt omdrejningstal – langsom,

2

= højt omdrejningstal – hurtig.

B MCM42..:

0/off = stop

M = momentfunktion med højeste omdrejningstal, hold kontakten fast for ønsket blendetid.

= arbejdshastighed kan indstilles trinløst fra lavt til højt omdrejningstal.

2 Driftsindikator (kun MCM42..)

Lyser under driften (drejekontakt på M eller ).

Blinker, hvis apparatet betjenes forkert, hvis den elektroniske sikring udløses hhv. hvis der opstår en defekt på apparatet, se kapitel

„Hjælp i tilfælde af fejl“.

3 Drev

4 Tilbehørsskuffe (billede )

Tryk på knappen på undersiden af apparatet for at åbne rummet og træk skuffen ud.

Skuffen tages helt ud ved at hælde den en smule opad og trække den ud.

Skuffen skal hældes en smule opad, når den sættes i. Til sidst skubbes den helt ind.

Tilbehørsskuffen skal være lukket, når der arbejdes med apparatet.

8 Drivakse

Redskaber

9 Redskabsholder

9a Universalkniv

9b Piskeskive

9c Æltekrog

10 Holdeskive til skiveindsatser

10a Skære-indsats – grov (A)

10b Skære-indsats – fin (B)

10c Rive-indsats – grov (C)

10d Rive-indsats – fin (D)

11 Pommes-frites-skive (E)

(ikke alle modeller)

12 Citruspresse

13 Saftcentrifuge (ikke alle modeller)

14 Minihakker

(ikke alle modeller)

Læs og overhold anvisningerne i den separate brugsvejledning for dette tilbehør.

Blender

15 Blenderbæger

16 Låg

16a Tragt

16b Påfyldningsåbning

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55

da

Betjening

Rengør apparat og tilbehør grundigt, før den tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“.

Forberedelse z z z z

Stil motorenheden på en glat, stabil og ren flade.

Træk netkablet ud af kabelrummet i den ønskede længde.

Sæt netstikket i.

Tilbehørsskuffen skal være lukket, når der arbejdes med apparatet.

Vigtige henvisninger

– Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje på skålen, blenderen eller et redskab.

– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber hhv. tilbehør er helt monteret.

Skål med tilbehør/redskab

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~J

ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=ET~F=

íáä=~í=ëíçééÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=åÉÇ=ãÉÇK= aêÉîÉí â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=~éé~ê~íÉí=

Éê ëäìââÉíK=pâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=ÇêÉîÉí=

ëí™ê ëíáääÉK= l_p> k™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=á=ëâ™äÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=

âìå í‹åÇÉë=ãÉÇ=é™ë~í=ëâ™ä=çÖ=ãÉÇ=é™ë~í=

çÖ=Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK

Universalkniv (9a) til at småhakke, hakke og røre.

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=

é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=

á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK

Piskeskive (9b) til fløde, piskede æggehvider, majonnaise.

56

Æltekrog (9c)

Til at ælte dej og iblande ingredienser, som ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).

Billede z z

Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.

Tryk drivaksen ind i redskabsholderen z indtil den falder i hak.

Isætning af redskab:

– Sæt redskabsholderen i skålen.

– Anbring universalkniven, piskeskiven eller æltekrogen på redskabsholderen og slip den.

l_p>

z z z z z

qáäë‹í=~äíáÇ=Ñ›êëí=áåÖêÉÇáÉåëÉêåÉ=ëçã=ëâ~ä=

ÄÉ~êÄÉàÇÉëI=å™ê=êÉÇëâ~ÄÉêåÉ=Éê=ë~í=áK=

Påfyld ingredienserne.

Sæt låget med stopper på (pil på låg skal være ud for punkt på skål) og drej til højre.

Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.

Stil drejekontakten på det ønskede trin.

Stil drejekontakten på 0/off , før ingredienserne påfyldes.

Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen.

Småhaknings-indsatser (10a–10d)

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> e™åÇíÉê=áåÇë~íëÉêåÉ=ãÉÇ=ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇ>= eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=áåÇë~íëÉåë=Ñçêã=çÖ=éçëáíáçåI=

å™ê=ÇÉå=ë‹ííÉë=áåÇ=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK= q~Ö=âìå=Ñ~í=á=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=éçããÉëJ

ÑêáíÉëJëâáîÉå=á=ÇÉ=~åÄê~ÖíÉ=ÖêáÄÉÑçêÇóÄJ

åáåÖÉêK

Skære-indsats – grov (A)

Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal til skæring af: agurker, gulerødder.

Skære-indsats – fin (B)

Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til skæring af: agurker, gulerødder.

Rive-indsats – grov (C)

Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Betjening

Rengør apparat og tilbehør grundigt, før den tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“.

Forberedelse z z z z

Stil motorenheden på en glat, stabil og ren flade.

Træk netkablet ud af kabelrummet i den ønskede længde.

Sæt netstikket i.

Tilbehørsskuffen skal være lukket, når der arbejdes med apparatet.

Vigtige henvisninger

– Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje på skålen, blenderen eller et redskab.

– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber hhv. tilbehør er helt monteret.

Skål med tilbehør/redskab

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~J

ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=ET~F=

íáä=~í=ëíçééÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=åÉÇ=ãÉÇK= aêÉîÉí â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=~éé~ê~íÉí=

Éê ëäìââÉíK=pâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=ÇêÉîÉí=

ëí™ê ëíáääÉK= l_p> k™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=á=ëâ™äÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=

âìå í‹åÇÉë=ãÉÇ=é™ë~í=ëâ™ä=çÖ=ãÉÇ=é™ë~í=

çÖ=Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK

Universalkniv (9a) til at småhakke, hakke og røre.

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=

é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=

á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK

Piskeskive (9b) til fløde, piskede æggehvider, majonnaise.

56

Æltekrog (9c)

Til at ælte dej og iblande ingredienser, som ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).

Billede z z

Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.

Tryk drivaksen ind i redskabsholderen z indtil den falder i hak.

Isætning af redskab:

– Sæt redskabsholderen i skålen.

– Anbring universalkniven, piskeskiven eller æltekrogen på redskabsholderen og slip den.

l_p>

z z z z z

qáäë‹í=~äíáÇ=Ñ›êëí=áåÖêÉÇáÉåëÉêåÉ=ëçã=ëâ~ä=

ÄÉ~êÄÉàÇÉëI=å™ê=êÉÇëâ~ÄÉêåÉ=Éê=ë~í=áK=

Påfyld ingredienserne.

Sæt låget med stopper på (pil på låg skal være ud for punkt på skål) og drej til højre.

Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.

Stil drejekontakten på det ønskede trin.

Stil drejekontakten på 0/off , før ingredienserne påfyldes.

Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen.

Småhaknings-indsatser (10a–10d)

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> e™åÇíÉê=áåÇë~íëÉêåÉ=ãÉÇ=ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇ>= eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=áåÇë~íëÉåë=Ñçêã=çÖ=éçëáíáçåI=

å™ê=ÇÉå=ë‹ííÉë=áåÇ=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK= q~Ö=âìå=Ñ~í=á=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=éçããÉëJ

ÑêáíÉëJëâáîÉå=á=ÇÉ=~åÄê~ÖíÉ=ÖêáÄÉÑçêÇóÄJ

åáåÖÉêK

Skære-indsats – grov (A)

Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal til skæring af: agurker, gulerødder.

Skære-indsats – fin (B)

Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til skæring af: agurker, gulerødder.

Rive-indsats – grov (C)

Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Rive-indsats – fin (D)

Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til rivning af: gulerødder, ost.

Pommes-frites-skive (E) til skæring af pommes frites og ingredienser til frugtsalat.

l_p> mçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ÄÉ~êJ

ÄÉàÇÉ=Ü™êÇ=çëíI=å›ÇÇÉêI=éÉÄÉêêçÇ=çÖ äáÖåÉåÇÉK

Billede z z

Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.

Sæt drivaksen ind i skålen.

Afhængigt af den ønskede anvendelse: z

Sæt den ønskede indsats ind i holdeskiven.

Vær opmærksom på indsatsens z eller: form og position (billede -5a)!

Sæt holdeskiven på drivaksen.

z

Sæt pommes-frites-skiven på drivaksen.

Sæt låget med stopper på (pil på låg skal være ud for pil på skål) og drej mod højre.

Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.

z z z z

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=

^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=íáä=~í=ëâìÄÄÉ=ÉÑíÉê=

ãÉÇK

Stil drejekontakten på det ønskede trin.

Påfyld ingredienserne som skal skæres eller rives.

Skub ingredienserne som skal skæres eller rives ned med et let tryk på stopperen.

Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen.

l_p> q›ã=ëâ™äÉåI=Ñ›ê=ÇÉå=ÄäáîÉê=ë™=ÑìäÇI=~í=ÇÉí=

ëâ™êÉÇÉLêÉîÉÇÉ=å™ê=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=

éçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉåK

Citruspresse (12) Billede til presning af citrusfrugter, f.eks. appelsiner, grapefrugter, citroner. z z

Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.

Sæt drivaksen ind i skålen.

da z z z

Sæt citruspressen på drivaksen (pil på citruspresse skal være ud for pil på skål) og drej den til højre.

Næsen på sikurven skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.

Sæt pressekeglen på og tryk den på plads.

Stil drejekontakten til frugtpresning på lavt omdrejningstal og tryk frugten på pressekeglen.

l_p> eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK= j~âëáã~ä=é™ÑóäÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=RMM=ãäK= q›ã=ëâ™äÉå=êÉííáÇáÖíK

Saftcentrifuge (13) Billede

Til presning af kernefrugt (f.eks. æbler, pærer), bærfrugt, stenfrugt uden sten og grøntsager

(f.eks. gulerødder, tomater).

z z

Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.

Sæt drivaksen ind i skålen.

z z z z z

Drej rivebeholderen med filterkurv til højre indtil stop.

Sæt låget til saftcentrifugen på og drej det til højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.

Stil drejekontakten på lavt omdrejningstal.

Kom frugt eller grønt i påfyldningsskakten og skub dem ned med et let tryk på stopperen.

Om nødvendigt, småhakkes de først.

Ved afslutningen af arbejdsgangen stil drejekontakten kort på et højt omdrejningstal og lad apparatet køre, indtil al saften er presset ud af frugtkødet.

l_p> eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK= j~âëáã~ä=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=ORM=Ö=ÑêìÖí=

ÜÜîK=Öê›åíK

Blender Billede

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=

ëâ~êéÉ=âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=

ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=~êÄÉàÇÉê=âìå=ãÉÇ=

Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK=_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=

é™Lí~ÖÉë=~ÑI=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=

âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉå=

á ä™ÖÉíK=m™ÑóäÇ=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã=

ÉääÉê ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57

da

l_p>

_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=

EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ=

~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK

z z

Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal være ud for punkt på apparat) og drej det til højre indtil stop.

Påfyld ingredienserne.

Maksimal mængde, flydende konsistens

= 1,25 liter (skummende eller varme væsker maks. 0,4 liter).

Optimal bearbejdningsmængde, fast z z z z eller konsistens = 80 gram.

Sæt låget på og drej det til højre.

Lågnæsen skal sidde i åbningen på blendergrebet indtil stop.

Stil drejekontakten på det ønskede trin.

Stil drejekontakten på 0/off , før ingredienserne påfyldes.

Tag låget af og påfyld ingredienserne z fjern tragten og påfyld faste ingredienserne lidt ad gangen eller z påfyld flydende ingredienser gennem tragten.

Efter arbejdet z z z z

Stil drejekontakten på 0/off .

Træk netstikket ud.

Tag redskab hhv. tilbehør af iht. følgende beskrivelse.

Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.

Skålen med tilbehør/redskab tages af: z z

Drej låget mod venstre og tag det af.

Redskabet tages ud: z

– Tag redskabsholder sammen med universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog ud af skålen. Tag redskabet af redskabsholderen.

– Tag fat i holdeskiven hhv. pommesfrites-skiven i de anbragte gribefordybninger og løft den ud af skålen.

– Drej holdeskiven om og tryk indsatsen forsigtigt ud fra undersiden ( billede ).

Drej skålen mod venstre og tag den af.

Citruspressen tages af: z

Drej citruspressen løs og tag skålen af.

Saftcentrifugen tages af: z

Drej låget på saftcentrifugen mod venstre og tag det af.

z z

Tag rivebeholderen ud af skålen.

Tag skålen af.

58

Blenderen tages af: z

Drej blenderen mod venstre og tag den af.

z

Drej låget mod venstre og tag det af.

Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug, se „Rengøring og pleje“.

Rengøring og pleje

oáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=

ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK l_p> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK

Bemærk: Ved bearbejdning af t.eks gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger af plastdelene, som kan fjernes med et par dråber spiseolie.

Rengøring af motorenhed z z z z

Træk netstikket ud.

Tør motorenheden af med en fugtig klud.

Benyt en smule opvaskemiddel efter behov.

Derefter tør apparatet af med en tør klud.

Skyl tilbehørsskuffen af under rindende vand og lad den tørre. Må ikke sættes i opvaskemaskinen!

Rengøring af skål med tilbehør

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=

é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK= råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=

á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK

Alle dele tåler opvaskemaskine.

Forsøg ikke at klemme plastdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.

Rengøring af blender

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>

_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=

ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=

êÉåÖ›êÉëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

l_p>

_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=

EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ=

~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK

z z

Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal være ud for punkt på apparat) og drej det til højre indtil stop.

Påfyld ingredienserne.

Maksimal mængde, flydende konsistens

= 1,25 liter (skummende eller varme væsker maks. 0,4 liter).

Optimal bearbejdningsmængde, fast z z z z eller konsistens = 80 gram.

Sæt låget på og drej det til højre.

Lågnæsen skal sidde i åbningen på blendergrebet indtil stop.

Stil drejekontakten på det ønskede trin.

Stil drejekontakten på 0/off , før ingredienserne påfyldes.

Tag låget af og påfyld ingredienserne z fjern tragten og påfyld faste ingredienserne lidt ad gangen eller z påfyld flydende ingredienser gennem tragten.

Efter arbejdet z z z z

Stil drejekontakten på 0/off .

Træk netstikket ud.

Tag redskab hhv. tilbehør af iht. følgende beskrivelse.

Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.

Skålen med tilbehør/redskab tages af: z z

Drej låget mod venstre og tag det af.

Redskabet tages ud: z

– Tag redskabsholder sammen med universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog ud af skålen. Tag redskabet af redskabsholderen.

– Tag fat i holdeskiven hhv. pommesfrites-skiven i de anbragte gribefordybninger og løft den ud af skålen.

– Drej holdeskiven om og tryk indsatsen forsigtigt ud fra undersiden ( billede ).

Drej skålen mod venstre og tag den af.

Citruspressen tages af: z

Drej citruspressen løs og tag skålen af.

Saftcentrifugen tages af: z

Drej låget på saftcentrifugen mod venstre og tag det af.

z z

Tag rivebeholderen ud af skålen.

Tag skålen af.

58

Blenderen tages af: z

Drej blenderen mod venstre og tag den af.

z

Drej låget mod venstre og tag det af.

Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug, se „Rengøring og pleje“.

Rengøring og pleje

oáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=

ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK l_p> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK

Bemærk: Ved bearbejdning af t.eks gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger af plastdelene, som kan fjernes med et par dråber spiseolie.

Rengøring af motorenhed z z z z

Træk netstikket ud.

Tør motorenheden af med en fugtig klud.

Benyt en smule opvaskemiddel efter behov.

Derefter tør apparatet af med en tør klud.

Skyl tilbehørsskuffen af under rindende vand og lad den tørre. Må ikke sættes i opvaskemaskinen!

Rengøring af skål med tilbehør

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=

é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK= råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=

á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK

Alle dele tåler opvaskemaskine.

Forsøg ikke at klemme plastdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.

Rengøring af blender

hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=

~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>

_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=

ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=

êÉåÖ›êÉëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH da

Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Således tørrer madrester ikke ind, og kunststoffet angribes ikke (f.eks. af æteriske olier i krydderier).

Blenderbæger (uden knivindsats), låg og tragt kan tåle opvaskemaskine.

Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen, men skal rengøres under rindende vand (må ikke blive liggende i vand).

Tip: Fyld en smule vand med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. Stil drejekontakten i et par sekunder på trin M . Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand.

Adskillelse af blender z

Billede

Drej knivindsatsens vinger mod venstre.

z

Knivindsatsen løsnes.

Tag knivindsatsen ud og fjern pakringen.

Samling af blender

c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>

_äÉåÇÉê=ã™=~äÇêáÖ=ë~ãäÉë=é™=ãçíçêÉåÜÉÇÉåK

z z z

Anbring pakringen på knivindsatsen.

Sæt knivindsatsen ind i blenderbæger nedefra.

Skru knivindsatsens vinger fast til højre.

Drej dem mindst så meget, at en vinge dækker markeringen på blenderbæger

(positionering –> billede 6 ).

Rengøring af citruspresse

Alle dele tåler opvaskemaskine. Det anbefales at rengøre pressekeglen straks efter brug ved at skylle den under rindende vand fra alle sider.

Således tørrer madrester ikke ind.

Rengøring af saftcentrifuge Billede

Saftcentrifugen rengøres ved at tage filterkurven af rivebeholderen.

Skyl først alle delene under rindende vand.

Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven, da de ellers beskadiges.

z z z z

Opbevaring af apparat

Billede

Træk netstikket ud.

Opbevar kablet i kabelrummet.

Opbevar redskaberne i tilbehørsskuffen.

Sæt skålen på.

Bemærk:

Alle tilbehørsdele skal tages ud af skål hhv. af blender før brug. Sæt kun de dele ind, der er brug for.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Hjælp i tilfælde af fejl

c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> qê‹â=~äíáÇ=åÉíëíáââÉí=ìÇ=ÑçêáåÇÉå=Çì=

~ÑÜà‹äéÉê=Éå=ÑÉàäK

Vigtig henvisning for MCM42..

Forkert betjening af apparatet, en udløsning af de elektroniske sikringer hhv. en defekt på apparatet vises med en blinkende driftsindikator.

Motorenhed

Fejl:

Apparatet arbejder ikke mere.

Mulig årsag:

Apparatet er blevet overbelastet (f.eks. redskab er blevet blokeret af levnedsmidler) og den elektroniske sikring er udløst.

Afhjælpning: z z

Stil drejekontakten på 0/off .

Træk netstikket ud.

z z

Afhjælp årsagen til overbelastningen.

Tag apparatet i brug igen.

Mulig årsag:

Man har forsøgt at sætte skål eller blender på det tændte apparat.

Afhjælpning: z z z

Stil drejekontakten på

0/off

.

Sæt skålen eller blenderen på.

Tag apparatet i brug igen.

Tilbehør

Fejl:

Apparatet starter ikke.

Mulig årsag:

Tilbehør er ikke sat rigtigt på.

Afhjælpning: z

Stil drejekontakten på

0/off

.

z

Sæt tilbehøret på iht. de tilhørende anvisninger i denne vejledning.

Vigtig henvisning

Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, bedes du kontakte kundeservice.

59

da

Henvisninger til bortskaffelse

Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv

2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området.

Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Garantibetingelser

På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.

Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation.

Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,

2750 Ballerup, tlf. 44-898985.

På reparationer ydes 12 måneders garanti.

De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.

Opskrifter/ingredienser/bearbejdning

Redskab

Omdrejningstal lavt/højt

M højt højt

Tid ca. 1–2 min

Opskrifter/ingredienser/bearbejdning

Gærdej maks. 500 g mel

25 g gær eller 1 pakke tørgær

225 ml lunken mælk

1 æg

1 knivspids salt

80 g sukker

60 g fedt (lunken) skal af en ½ citron (citronaroma) z z z

Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.

Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.

Kom mælken i og rør det hele med et højt omdrejningstal.

Ingredienserne skal have samme temperatur.

Når dejen er glat, stilles den til hævning på et varmt sted.

Løg, hvidløg

Mængde: fra 1 løg, skåret i kvarte, til 300 g fra 1 fed hvidløg, til 300 g z

Bearbejdes indtil den ønskede finhakningsgrad er nået.

Kød, lever

(til hakket kød, tartar osv.)

Mængde: 50 g til 500 g z

Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger.

Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer: z

Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også fisk osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i skålen og bearbejd det hele til en dej.

ca. 1,5 –

2 min

Jordbærsorbet

250 g frossede jordbær

100 g puddersukker

180 ml fløde (ca. 1 bæger) z

Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet, da massen ellers klumper. Rør til der dannes en cremet isblanding.

60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Henvisninger til bortskaffelse

Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv

2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området.

Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Garantibetingelser

På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.

Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation.

Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,

2750 Ballerup, tlf. 44-898985.

På reparationer ydes 12 måneders garanti.

De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.

Opskrifter/ingredienser/bearbejdning

Redskab

Omdrejningstal lavt/højt

M højt højt

Tid ca. 1–2 min

Opskrifter/ingredienser/bearbejdning

Gærdej maks. 500 g mel

25 g gær eller 1 pakke tørgær

225 ml lunken mælk

1 æg

1 knivspids salt

80 g sukker

60 g fedt (lunken) skal af en ½ citron (citronaroma) z z z

Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.

Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.

Kom mælken i og rør det hele med et højt omdrejningstal.

Ingredienserne skal have samme temperatur.

Når dejen er glat, stilles den til hævning på et varmt sted.

Løg, hvidløg

Mængde: fra 1 løg, skåret i kvarte, til 300 g fra 1 fed hvidløg, til 300 g z

Bearbejdes indtil den ønskede finhakningsgrad er nået.

ca. 1,5 –

2 min

Kød, lever

(til hakket kød, tartar osv.)

Mængde: 50 g til 500 g z

Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger.

Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer: z

Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også fisk osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i skålen og bearbejd det hele til en dej.

Jordbærsorbet

250 g frossede jordbær

100 g puddersukker

180 ml fløde (ca. 1 bæger) z

Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet, da massen ellers klumper. Rør til der dannes en cremet isblanding.

60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Redskab

Omdrejningstal lavt/højt

Tid lavt/højt højt/M højt/M lavt/højt højt højt da

Opskrifter/ingredienser/bearbejdning

Piskede æggehvider

Mængde: 2 til 6 æggehvider z

Pisk med et højt omdrejningstal. Indstil et lavt omdrejningstal til iblanding.

Piskefløde

Mængde: 200 g til 400 g z

Pisk med et højt omdrejningstal. Indstil et lavt omdrejningstal til iblanding.

Nødder, mandler

Mængde: 200 g til 400 g z

Fjern alle skaller, da blenderkniven ellers bliver uskarp.

Bearbejdes indtil den ønskede finhakningsgrad er nået.

Purering af frugt eller grønt

(æblemos, spinat, gulerodspure, tomatpure; rå eller kogt) z

Kom ingredienser og krydderier i blenderen og purér det.

Mayonnaise

1 æg

1 tsk sennep

150 til 200 ml olie

1 spsk citronsaft eller eddike

1 knivspids salt

1 knivspids sukker

Ingredienserne skal have samme temperatur.

z z

Alle ingredienserne (undtagen olie) blandes i nogle sekunder på trin 1.

Stil blenderen på trin 2, hæld olien langsomt gennem tragten og bland det hele, til mayonnaisen emulgerer.

Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid og ikke opbevares.

Chokolade-mælk

80 g til 100 g chokolade ca. 400 ml varm mælk z

Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og ibland den kort.

Smørepålæg med honning

40 g smør (fra køleskabet)

150 g honning (fra køleskabet) z z

Skær smørret i små stykker med en kniv og kom det i blenderen.

Tilsæt honning og bland det hele i 15 sekunder med et højt omdrejningstal.

Ændringer forbeholdes.

61

no

eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=

~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=

ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=

ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK

Innhold

For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 62

En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . 69

Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding . . . 69

For din egen sikkerhet

Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.

Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.

Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.

Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider, se avsnitt “Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”.

Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og rasping av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten, er det også mulig med andre anvendelser. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.

Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.

Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom du gir apparatet videre til andre, bør bruksveiledningen leveres med.

Generelle sikkerhetshenvisninger

Fare for strømstøt

Dette apparatet må ikke brukes av barn.

Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.

Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.

Barn må ikke få leke med apparatet.

Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.

62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=

~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=

ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=

ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK

Innhold

For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 62

En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . 69

Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding . . . 69

For din egen sikkerhet

Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.

Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.

Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.

Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider, se avsnitt “Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”.

Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og rasping av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten, er det også mulig med andre anvendelser. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.

Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.

Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom du gir apparatet videre til andre, bør bruksveiledningen leveres med.

Generelle sikkerhetshenvisninger

Fare for strømstøt

Dette apparatet må ikke brukes av barn.

Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.

Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.

Barn må ikke få leke med apparatet.

Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.

62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no

Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.

Ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller varme flater.

Dersom tilkoplingsledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten, dens kundeservice eller av en lignende kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare.

Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.

Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet

Fare for skade

Fare for strømstøt

Dersom strømmen blir borte, blir apparatet innkoplet og går videre når strømmet kommer igjen.

Tilbehør og verktøy må kun skiftes når apparatet står stille (dreiebryter på

0/off

) og når støpselet er trukket ut.

Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.

Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.

Fare for skade på grunn av roterende verktøy!

Under driften må du aldri gripe ned i bollen. For å trykke ned ingrediensene må det alltid brukes støteren (7a). Etter utkoplingen går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille.

Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!

Grip aldri ned i den påsatte mikseren!

Mikseren arbeider kun når lokket er skrudd fast. Mikseren må kun settes på/tas av når drevet står stille.

Fare for skade på grunn av skarpe kniver!

Vær spesielt forsiktig når du arbeider med innsatsene!

Ta hensyn til formen og plasseringen av innsatsen når den settes inn i holdeskiven. Holdeskiven hhv. pommes-frites skiven må kun tas på i de fordypningene som er beregnet for dette.

Ikke grip ned i påfyllingsåpningen. For å skyve ned ingrediensene må det kun brukes støteren.

Universalkniven må kun tas på ved plasthåndtaket langs kanten.

Dersom den ikke er i bruk, må universalkniven alltid legges i skuffen for tilbehøret. Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.

For rengjøring bør det brukes en børste.

Fare for skolding!

Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske.

Fare for skade!

Mikseren må aldri settes sammen oppå basismaskinen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63

no

Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret

Anvisninger i bruksveiledningen må følges.

Vær forsiktig! Roterende kniver.

Vær forsiktig! Roterende verktøy.

Ikke grip ned i påfyllingsåpningen.

Bruksveiledningen beskriver forskjellige utførelser, se også modelloversikt ( bilde ).

Dette apparatet er vedlikeholdsfritt.

En oversikt

5 Kabelrom

Bolle med tilbehør

6 Bolle

7 Lokk

7a

Støter

Basismaskin

Bilde

1 Dreiebryter

A MCM41..:

0/off

= stop

M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast.

Trinn 1–2, arbeidshastighet:

1 = lavt turtall – langsomt,

2 = høyt turtall – hurtig.

B MCM42..:

0/off

= stop

M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast.

= Arbeidshastigheten kan innstilles trinnløst fra lavt til høyt turtall.

2 Driftsindikasjon (kun MCM42..)

Lyser under driften (turtallsbryter på M eller ).

Blinker dersom det er gjort feil ved betjeningen av apparatet, dersom den elektroniske sikringen er utløst hhv. ved en defekt på apparatet, se kapittel “Hjelp ved feil”.

3 Drev

4 Skuff for tilbehør (bilde )

For åpning av skuffen må knappen på undersiden av apparatet trykkes og skuffen kan så trekkes ut.

For å ta ut skuffen fullstendig, bøyes den litt oppover og trekkes ut.

Når skuffen skal settes inn igjen, bøyes den litt oppover og deretter skyves den inn til anslag.

Under arbeider med apparatet må skuffen for tilbehøret holdes lukket.

8 Drivaksling

Verktøy

9 Verktøysholder

9a Universalkniv

9b Vispeskive

9c Eltekrok

10 Holdeskive for skivinnsatser

10a Skjære-innsats – grov (A)

10b Skjære-innsats – fin (B)

10c Raspe-innsats – grov (C)

10d Raspe-innsats – fin (D)

11 Pommes-frites skive (E)

(ved noen modeller)

12 Sitruspresse

13 Saftsentrifuge (ved noen modeller)

14 Universalkutter

(ved noen modeller)

Vennligst følg anvisningene i den separate bruksveiledningen for dette tilbehøret.

Mikser

15 Miksebeger

16 Lokk

16a Trakt

16b Påfyllingsåpning

64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret

Anvisninger i bruksveiledningen må følges.

Vær forsiktig! Roterende kniver.

Vær forsiktig! Roterende verktøy.

Ikke grip ned i påfyllingsåpningen.

Bruksveiledningen beskriver forskjellige utførelser, se også modelloversikt ( bilde ).

Dette apparatet er vedlikeholdsfritt.

En oversikt

5 Kabelrom

Bolle med tilbehør

6 Bolle

7 Lokk

7a

Støter

Basismaskin

Bilde

1 Dreiebryter

A MCM41..:

0/off

= stop

M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast.

Trinn 1–2, arbeidshastighet:

1 = lavt turtall – langsomt,

2 = høyt turtall – hurtig.

B MCM42..:

0/off

= stop

M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast.

= Arbeidshastigheten kan innstilles trinnløst fra lavt til høyt turtall.

2 Driftsindikasjon (kun MCM42..)

Lyser under driften (turtallsbryter på M eller ).

Blinker dersom det er gjort feil ved betjeningen av apparatet, dersom den elektroniske sikringen er utløst hhv. ved en defekt på apparatet, se kapittel “Hjelp ved feil”.

3 Drev

4 Skuff for tilbehør (bilde )

For åpning av skuffen må knappen på undersiden av apparatet trykkes og skuffen kan så trekkes ut.

For å ta ut skuffen fullstendig, bøyes den litt oppover og trekkes ut.

Når skuffen skal settes inn igjen, bøyes den litt oppover og deretter skyves den inn til anslag.

Under arbeider med apparatet må skuffen for tilbehøret holdes lukket.

8 Drivaksling

Verktøy

9 Verktøysholder

9a Universalkniv

9b Vispeskive

9c Eltekrok

10 Holdeskive for skivinnsatser

10a Skjære-innsats – grov (A)

10b Skjære-innsats – fin (B)

10c Raspe-innsats – grov (C)

10d Raspe-innsats – fin (D)

11 Pommes-frites skive (E)

(ved noen modeller)

12 Sitruspresse

13 Saftsentrifuge (ved noen modeller)

14 Universalkutter

(ved noen modeller)

Vennligst følg anvisningene i den separate bruksveiledningen for dette tilbehøret.

Mikser

15 Miksebeger

16 Lokk

16a Trakt

16b Påfyllingsåpning

64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Betjening

Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.

Forberedning z z z z

Sett basismaskinen på et glatt stabilt og rent underlag.

Trekk strømkabelen ut av kabelrommet til nødvendig lengde.

Stikk inn støpselet.

Under arbeider med apparatet må skuffen for tilbehøret holdes lukket.

Viktige henvisninger

– Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Apparatet må aldri slås av ved å dreie på bollen, på mikseren eller på et verktøy.

– Apparatet må kun slås på når verktøyene hhv. tilbehøret er fullstendig montert.

Bolle med tilbehør/verktøy

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó> råÇÉê=ÇêáÑíÉå=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=á=ÄçääÉåK= cçê=™=íêóââÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=~ääíáÇ=

ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉå=ET~FK=bííÉê=ìíâçéäáåÖÉå=Ö™ê=

ÇêÉîÉí=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇK=sÉêâí›óÉí=ã™=âìå=

ëâáÑíÉë=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK= lÄë> råÇÉê=~êÄÉáÇÉê=á=ÄçääÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=

âìå ëä™ë=é™=å™ê=ÄçääÉå=Éê=ë~íí=é™=çÖ=äçââÉí=

Éê ë~íí=é™=çÖ=ëâêìÇÇ=Ñ~ëíK

Universalkniv (9a) for kutting, hakking og røring.

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=éä~ëíJ

Ü™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=

Éê á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=

á ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK

Vispeskive (9b) for fløte, stivpisket eggehvite, majones.

Eltekrok (9c) for elting av deig og for å blande inn ingredienser som ikke skal kuttes opp

(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH no

Bilde z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet z på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Trykk drivakslingen inn i verktøysholderen inntil den smekker i.

z

Innsetting av verktøy:

– Sett verktøyholderen inn i bollen.

– Universalkniven, vispeskiven og eltekroken settes på verktøysholderen og slippes.

lÄë>

z z z z z

aÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëçã=ëâ~ä=ÄÉ~êÄÉáÇÉë=ã™=

Ñ›êëí=ÑóääÉë=é™=ÉííÉê=~í=îÉêâí›óÉåÉ=Éê=ë~íí=áååK=

Fyll på ingrediensene.

Sett på lokket med støteren (pilen på lokket ved punktet på bollen) og drei i klokkens retning.

Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

Sett dreiebryteren på ønsket trinn.

For å fylle på mere ingredienser, settes dreiebryteren på 0/off .

Ta ut støteren og fyll på ingrediensene igjennom påfyllingsåpningen.

Kutteinnsatsene (10a–10d)

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> s‹ê=ëéÉëáÉäí=ÑçêëáâíáÖ=å™ê=Çì=~êÄÉáÇÉê=

ãÉÇ áååë~íëÉåÉ>=q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=çÖ=

éä~ëëÉêáåÖÉå=~î=áååë~íëÉå=å™ê=ÇÉå=ëÉííÉë=

áåå=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=eçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=

éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=á=ÇÉ=

ÑçêÇóéåáåÖÉåÉ=ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=Ñçê=ÇÉííÉK

Skjære-innsats – grov (A)

Dreiebryteren settes på et lavt turtall for

å skjære: agurk, gulrøtter.

Skjære-innsats – fin (B)

Dreiebryteren settes på et høyt turtall for skjære: agurk, gulrøtter.

Raspe-innsats – grov (C)

Dreiebryteren stilles på et høyt turtall for

å raspe epler, gulrøtter, ost og hvit kål.

Raspe-innsats – fin (D)

Dreiebryteren settes på et høyt turtall for

å raspe: gulrøtter, ost.

65

no

Pommes-frites skive (E) for skjæring av pommes frites og ingredienser til fruktsalat.

lÄë> mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ

ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ=

äáÖåÉåÇÉK

Bilde z z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Drivakslingen settes inn i bollen.

Alt etter ønsket bruk: z

Sett inn ønsket innsats i holdeskiven.

Ta hensyn til formen og stillingen z eller: z på innsatsen (bilde -5a)!

Sett holdeskiven oppå drivakslingen.

Sett pommes-frites skiven oppå drivakslingen.

Sett på lokket med støteren (pilen på lokket ved pilen på bollen) og drei i klokkens retning.

Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

z z z z

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> fââÉ=Öêáé=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖë™éåáåÖÉåK= cçê=™=ëâóîÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=âìå=

ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉåK

Sett dreiebryteren på ønsket trinn.

Fyll på de ingrediensene som skal skjæres eller raspes.

De ingrediensene som skal skjæres eller raspes skyves ned med støteren med et lett trykk.

Ta ut støteren og fyll på ingrediensene igjennom påfyllingsåpningen.

lÄë> q›ã=ÄçääÉå=Ñ›ê=ÇÉååÉ=Éê=ë™=ÑìääI=~í=ÇÉ=ëâ™êÉíÉ=

ÉääÉê=ê~ëéÉíÉ=íáåÖÉåÉ=Éê=å™ÇÇ=çéé=íáä=ÜçäÇÉJ

ëâáîÉå=ÜÜîK=íáä=éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉåK

Sitruspresse (12) Bilde

For pressing av sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, grapefrukt, sitroner. z z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Drivakslingen settes inn i bollen.

z z z

Sett sitruspressen oppå drivakslingen

(pilen på sitruspressen ved pilen på bollen) og drei i klokkens retning.

Nesen på silkurven må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

Sett på pressekjeglen og trykk den ned.

For pressing av frukt settes dreiebryteren på et lavt turtall og frukten trykkes mot pressekjeglen.

lÄë> q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK= j~âëáã~ä ÑóääÉãÉåÖÇÉW=RMM=ãäK=

_çääÉå=ã™=í›ããÉë=á=êÉíí=íáÇK

Saftsentrifuge (13) Bilde for å presse ut kjernefrukt (f.eks. epler, pærer), bærfrukt, steinfrukt uten stein, grønnsaker

(f.eks. gulrøtter, tomater).

z z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Drivakslingen settes inn i bollen.

z z z z z

Rivebeholderen med filterkurven dreies i klokkens retning inntil anslag.

Lokk for saftsentrifugen settes på og dreies i klokkens retning.

Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

Sett dreiebryteren på et lavt turtall.

Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyllingssjakten og støteren skyves etter kun med lett trykk. Om nødvendig må det kuttes opp i biter på forhånd.

Ved slutten av arbeidsomgangen settes dreiebryteren på et høyt turtall i kort tid.

La apparatet gå så lenge inntil alt fruktkjøttet er helt presset ut for saft.

lÄë> q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK= j~âëáã~ä ãÉåÖÇÉ=ëçã=â~å=ÄÉ~êÄÉáÇÉëW=

ORM=Ö=Ñêìâí=ÜÜîK=Öê›ååë~âÉêK

66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Pommes-frites skive (E) for skjæring av pommes frites og ingredienser til fruktsalat.

lÄë> mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ

ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ=

äáÖåÉåÇÉK

Bilde z z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Drivakslingen settes inn i bollen.

Alt etter ønsket bruk: z

Sett inn ønsket innsats i holdeskiven.

Ta hensyn til formen og stillingen z eller: z på innsatsen (bilde -5a)!

Sett holdeskiven oppå drivakslingen.

Sett pommes-frites skiven oppå drivakslingen.

Sett på lokket med støteren (pilen på lokket ved pilen på bollen) og drei i klokkens retning.

Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

z z z z

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> fââÉ=Öêáé=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖë™éåáåÖÉåK= cçê=™=ëâóîÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=âìå=

ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉåK

Sett dreiebryteren på ønsket trinn.

Fyll på de ingrediensene som skal skjæres eller raspes.

De ingrediensene som skal skjæres eller raspes skyves ned med støteren med et lett trykk.

Ta ut støteren og fyll på ingrediensene igjennom påfyllingsåpningen.

lÄë> q›ã=ÄçääÉå=Ñ›ê=ÇÉååÉ=Éê=ë™=ÑìääI=~í=ÇÉ=ëâ™êÉíÉ=

ÉääÉê=ê~ëéÉíÉ=íáåÖÉåÉ=Éê=å™ÇÇ=çéé=íáä=ÜçäÇÉJ

ëâáîÉå=ÜÜîK=íáä=éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉåK

Sitruspresse (12) Bilde

For pressing av sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, grapefrukt, sitroner. z z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Drivakslingen settes inn i bollen.

z z z

Sett sitruspressen oppå drivakslingen

(pilen på sitruspressen ved pilen på bollen) og drei i klokkens retning.

Nesen på silkurven må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

Sett på pressekjeglen og trykk den ned.

For pressing av frukt settes dreiebryteren på et lavt turtall og frukten trykkes mot pressekjeglen.

lÄë> q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK= j~âëáã~ä ÑóääÉãÉåÖÇÉW=RMM=ãäK=

_çääÉå=ã™=í›ããÉë=á=êÉíí=íáÇK

Saftsentrifuge (13) Bilde for å presse ut kjernefrukt (f.eks. epler, pærer), bærfrukt, steinfrukt uten stein, grønnsaker

(f.eks. gulrøtter, tomater).

z z

Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Drivakslingen settes inn i bollen.

z z z z z

Rivebeholderen med filterkurven dreies i klokkens retning inntil anslag.

Lokk for saftsentrifugen settes på og dreies i klokkens retning.

Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.

Sett dreiebryteren på et lavt turtall.

Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyllingssjakten og støteren skyves etter kun med lett trykk. Om nødvendig må det kuttes opp i biter på forhånd.

Ved slutten av arbeidsomgangen settes dreiebryteren på et høyt turtall i kort tid.

La apparatet gå så lenge inntil alt fruktkjøttet er helt presset ut for saft.

lÄë> q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK= j~âëáã~ä ãÉåÖÇÉ=ëçã=â~å=ÄÉ~êÄÉáÇÉëW=

ORM=Ö=Ñêìâí=ÜÜîK=Öê›ååë~âÉêK

66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Mikser Bilde

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=

âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> dêáé=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå> jáâëÉêÉå=~êÄÉáÇÉê=âìå=å™ê=äçââÉí=Éê=ëâêìÇÇ=

Ñ~ëíK=jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=

ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=ãáâëÉéêçÇìâíÉêI=

âçããÉê=ÇÉí=Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK= cóää ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=

ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK lÄë> jáâëÉêÉå=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=ÄÉ~êÄÉáÇ=ÇóéJ

ÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK= fââÉ Äêìâ ãáâëÉêÉå=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK

z z z z z z

Sett på miksebegeret (pilen på begeret ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.

Fyll på ingrediensene.

Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter

(skummende eller varme væsker maksimalt 0,4 liter).

Optimal mengde som kan bearbeides, fast = 80 gram.

Sett på lokket og drei i klokkens retning.

Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på mikserhåndtaket.

Sett dreiebryteren på ønsket trinn.

For å fylle på mere ingredienser, settes dreiebryteren på 0/off .

Ta lokket av og fyll på ingredienser eller z ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter eller hverandre ned i påfyllingsåpningen z fyll flytende ingredienser ned igjennom trakten.

z z z

Etter arbeidet z

Sett dreiebryteren på 0/off .

Trekk ut støpselet.

Verktøy hhv. tilbehør tas av i henhold til følgende beskrivelse.

Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH no

Avtaking av bollen med tilbehør/verktøy: z

Drei lokket mot klokkens retning og ta det z av.

Uttaking av verktøyet:

– Verktøyholderen tas ut av bollen sammen med universalkniven, z vispeskiven hhv. eltekroken.

Ta av verktøyet fra verktøyholderen.

– Holdeskiven hhv. pommes-frites skiven må holdes i fordypningene og løftes så ut av bollen.

– Holderskiven dreies om og innsatsen trykkes forsiktig ut fra undersiden

( bilde

).

Drei bollen mot klokkens retning og ta den av.

Avtaking av sitruspressen: z

Sitruspressen løsnes og bollen tas av.

Avtaking av saftpressen: z

Drei lokket på saftsentrifugen mot klokkens retning og ta det av.

z z

Ta rivebeholderen ut av bollen.

Ta bollen av.

Avtaking av mikseren: z

Drei mikseren mot klokkens retning z og ta den av.

Drei lokket mot klokkens retning og ta det av.

Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk, se “Rengjøring og pleie”.

Rengjøring og pleie

c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>

_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=

çÅÜ=~äÇêá=ÜçäÇÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK lÄë> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=

êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK

Henvisning: Ved bearbeiding av f.eks. gulrøt eller rødkål, kan det oppstå misfarging på delene av kunststoff.

Dette kan fjernes med et par dråper matolje.

Rengjøring av basismaskinen z z z z

Trekk ut støpselet.

Tørk av basismaskinen med en fuktig klut.

Om nødvendig må det brukes litt oppvaskmiddel.

Deretter må apparatet tørkes av.

Skuffen for tilbehør skylles under rennende vann og tørkes. Må ikke vaskes i oppvaskmaskin!

67

no

Rengjøring av bollen med tilbehør

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=

éä~ëíÜ™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK= aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äJ

âåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=á=ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK

Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.

Ikke klem deler av kunststoff fast i oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.

Rengjøring av mikseren

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> jáâëÉêâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=Ä~êÉ=

ÜÉåÇÉêK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=Ä›ê=ÇÉí=ÄêìâÉë=

Éå Ä›êëíÉK

Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk.

Restene tørker da ikke inn og kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. ved eteriske oljer i krydder). Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt kan vaskes i oppvaskmaskin.

Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen, men rengjøres under rennende vann (ikke la den bli liggende i vannet).

Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn

M . Slå av vannet og skyll mikseren med klart vann.

Demontering av mikseren z

Bilde

Knivinnsatsen dreies ved vingene mot z klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.

Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen fjernes.

Sammensetting av mikseren

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>

z z z

jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=çéé™=

Ä~ëáëã~ëâáåÉåK

Sett pakningsringen på knivinnsatsen.

Sett inn knivinnsatsen fra undersiden i miksebegeret.

Skru knivinnsatsen fast ved vingene i klokkens retning. Drei minst så langt at en av vingene dekker markeringen på miksebegeret (plassering –> bilde 6 ).

68

Rengjøring av sitruspressen

Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.

Pressekjeglen bør helst skylles straks etter bruk fra alle sider under rennende vann.

På den måten tørker ikke restene inn.

Rengjøring av saftsentrifugen Bilde

For rengjøring av saftsentrifugen må filterkurven tas av fra raspebeholderen.

Delene skylles først under rennende vann.

Lamellene på filterkurven rengjøres forsiktig for ikke å skade dem.

z z z

Oppbevaring z

Bilde

Trekk ut støpselet.

Kabelen må stues inn i kabelrommet.

Verktøyene må oppbevares i skuffen for tilbehøret.

Sett bollen på.

Henvisning

Før bruk må alle tilbehørsdelene tas ut av bollen hhv. mikseren. Sett inn kun de delene som er nødvendige.

Hjelp ved feil

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=

ìíK

Viktig henvisning for MCM42..

Driftsindikasjonen blinker dersom det oppstår en feil ved betjeningen av apparatet, dersom de elektroniske sikringene utløses hhv. dersom det oppstår en defekt på apparatet.

Basismaskin

Feil:

Apparatet arbeider ikke lenger.

Mulig årsak:

Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verktøyet er blitt blokkert av matvarer) og den elektroniske sikringen er utløst av den grunn.

Utbedring: z z

Sett dreiebryteren på 0/off .

Trekk ut støpselet.

z z

Fjern årsaken til overbelastningen.

Ta apparatet i bruk igjen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Rengjøring av bollen med tilbehør

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=

éä~ëíÜ™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK= aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äJ

âåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=á=ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK

Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.

Ikke klem deler av kunststoff fast i oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.

Rengjøring av mikseren

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=

~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> jáâëÉêâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=Ä~êÉ=

ÜÉåÇÉêK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=Ä›ê=ÇÉí=ÄêìâÉë=

Éå Ä›êëíÉK

Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk.

Restene tørker da ikke inn og kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. ved eteriske oljer i krydder). Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt kan vaskes i oppvaskmaskin.

Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen, men rengjøres under rennende vann (ikke la den bli liggende i vannet).

Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn

M . Slå av vannet og skyll mikseren med klart vann.

Demontering av mikseren z

Bilde

Knivinnsatsen dreies ved vingene mot z klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.

Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen fjernes.

Sammensetting av mikseren

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>

z z z

jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=çéé™=

Ä~ëáëã~ëâáåÉåK

Sett pakningsringen på knivinnsatsen.

Sett inn knivinnsatsen fra undersiden i miksebegeret.

Skru knivinnsatsen fast ved vingene i klokkens retning. Drei minst så langt at en av vingene dekker markeringen på miksebegeret (plassering –> bilde 6 ).

68

Rengjøring av sitruspressen

Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.

Pressekjeglen bør helst skylles straks etter bruk fra alle sider under rennende vann.

På den måten tørker ikke restene inn.

Rengjøring av saftsentrifugen Bilde

For rengjøring av saftsentrifugen må filterkurven tas av fra raspebeholderen.

Delene skylles først under rennende vann.

Lamellene på filterkurven rengjøres forsiktig for ikke å skade dem.

z z z

Oppbevaring z

Bilde

Trekk ut støpselet.

Kabelen må stues inn i kabelrommet.

Verktøyene må oppbevares i skuffen for tilbehøret.

Sett bollen på.

Henvisning

Før bruk må alle tilbehørsdelene tas ut av bollen hhv. mikseren. Sett inn kun de delene som er nødvendige.

Hjelp ved feil

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=

ìíK

Viktig henvisning for MCM42..

Driftsindikasjonen blinker dersom det oppstår en feil ved betjeningen av apparatet, dersom de elektroniske sikringene utløses hhv. dersom det oppstår en defekt på apparatet.

Basismaskin

Feil:

Apparatet arbeider ikke lenger.

Mulig årsak:

Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verktøyet er blitt blokkert av matvarer) og den elektroniske sikringen er utløst av den grunn.

Utbedring: z z

Sett dreiebryteren på 0/off .

Trekk ut støpselet.

z z

Fjern årsaken til overbelastningen.

Ta apparatet i bruk igjen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Mulig årsak:

Det ble gjort et forsøk på å sette bollen eller mikseren på apparatet når det allerede var i gang.

Utbedring: z z z

Sett dreiebryteren på 0/off .

Sett på bollen eller mikseren.

Ta apparatet i bruk igjen.

Tilbehør

Feil:

Apparatet starter ikke.

Mulig årsak:

Tilbehøret er ikke skikkelig satt på.

Utbedring: z z

Sett dreiebryteren på 0/off .

Sett tilbehøret på i henhold til de tilsvarende anvisningene som finnes i denne veiledningen.

Viktig henvisning

Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette viset, må du henvende deg til kundeservice.

Henvisning om avskaffing

Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EF som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE).

Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.

Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.

Garantibetingelser

no

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i det respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig

å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding

Verktøy Turtall Tid lavt/høyt ca.

1–2 min

M høyt

Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding

Gjærdeig maks. 500 g mel

25 g gjær eller 1 pakke torrgjær

225 ml lunken melk

1 egg

1 klype salt

80 g sukker

60 g fett (lunkent)

Skall av ½ sitron (sitronaroma) z z z

Alle ingrediensene (unntatt melk) helles opp i bollen.

Still dreiebryteren på et lavt turtall i 10 sekunder.

Fyll på melk og rør rundt med høyt turtall.

Ingrediensene bør ha samme temperatur.

Når deigen ser glatt ut, må den få heve seg på et varmt sted.

Løk, hvitløk

Mengde: fra 1 løk, delt i fire biter, til 300 g fra 1 fedd hvitløk, til 300 g z

Bearbeides til ønsket kuttegrad.

Kjøtt, lever

(for kjøttdeig, biff tartar osv.)

Mengde: 50 g til 500 g z

Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og posteier: z

Fjern knoker, brusk, skinn og sener. Skjær kjøttet i terninger.

Legg kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men også fisk osv.) sammen med andre ingredienser og krydder i bollen og bearbeide det hele til en deig.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69

no

Verktøy Turtall Tid høyt ca. 1,5 min til

2 min lavt/høyt lavt/høyt høyt/M høyt/M

Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding

Jordbærsorbet

250 g frosne jordbær

100 g melis

180 ml fløte (ca. 1 beger) z

Alle ingrediensene legges i bollen. Slå straks apparatet på, da det ellers danner seg klumper. Rør så lenge til det har dannet seg en kremaktig is.

Stivpisket eggehvite

Mengde: 2 til 6 eggehviter z

Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.

Stivpisket kremfløte

Mengde: 200 g til 400 g z

Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.

Nøtter, mandler

Mengde: 200 g til 400 g z

Fjern skallene helt, ellers blir mikserkniven sløv.

Bearbeides til ønsket kuttegrad.

Mosing av frukt eller grønnsaker

(Eplemos, spinat, gulrøt-, tomatpuré; rå eller kokt) z

Ingrediensene og krydder legges samtidig i mikseren og bearbeides til puré.

lavt/høyt høyt høyt

Majones

1 egg

1 ts sennep

150 til 200 ml olje

1 ss sitronsaft eller eddik

1 klype salt

1 klype sukker

Ingrediensene bør ha samme temperatur.

z z

Bland sammen alle ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder på trinn 1.

Slå mikseren over på trinn 2. La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks så lenge til massen emulgerer.

Majonesen må brukes opp snart, da den ikke tåler lang lagring.

Varm sjokolade

80 g til 100 g sjokolade ca. 400 ml varm melk z

Kutt sjokoladen i mikseren, hell på den varme melken og rør inn kort.

Honning pålegg

40 g smør (fra kjøleskapet)

150 g honning (fra kjøleskapet) z z

Kutt opp smøret med en kniv i små stykker og fyll dem på i mikseren.

Fyll på honning og mikse i 15 sekunder med et høyt turtall.

70

Endringer forbeholdes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Verktøy Turtall Tid høyt ca. 1,5 min til

2 min lavt/høyt lavt/høyt høyt/M høyt/M lavt/høyt høyt høyt

Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding

Jordbærsorbet

250 g frosne jordbær

100 g melis

180 ml fløte (ca. 1 beger) z

Alle ingrediensene legges i bollen. Slå straks apparatet på, da det ellers danner seg klumper. Rør så lenge til det har dannet seg en kremaktig is.

Stivpisket eggehvite

Mengde: 2 til 6 eggehviter z

Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.

Stivpisket kremfløte

Mengde: 200 g til 400 g z

Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.

Nøtter, mandler

Mengde: 200 g til 400 g z

Fjern skallene helt, ellers blir mikserkniven sløv.

Bearbeides til ønsket kuttegrad.

Mosing av frukt eller grønnsaker

(Eplemos, spinat, gulrøt-, tomatpuré; rå eller kokt) z

Ingrediensene og krydder legges samtidig i mikseren og bearbeides til puré.

Majones

1 egg

1 ts sennep

150 til 200 ml olje

1 ss sitronsaft eller eddik

1 klype salt

1 klype sukker

Ingrediensene bør ha samme temperatur.

z z

Bland sammen alle ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder på trinn 1.

Slå mikseren over på trinn 2. La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks så lenge til massen emulgerer.

Majonesen må brukes opp snart, da den ikke tåler lang lagring.

Varm sjokolade

80 g til 100 g sjokolade ca. 400 ml varm melk z

Kutt sjokoladen i mikseren, hell på den varme melken og rør inn kort.

Honning pålegg

40 g smør (fra kjøleskapet)

150 g honning (fra kjøleskapet) z z

Kutt opp smøret med en kniv i små stykker og fyll dem på i mikseren.

Fyll på honning og mikse i 15 sekunder med et høyt turtall.

70

Endringer forbeholdes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ ¸ é=~î=Éå=

~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ ¸ ê=Éå=ãçÇÉêå=

ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü ¸ Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=

Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK

sv

Innehåll

För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Översiktsbilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 76

Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Anvisningar för avfallshantering . . . . . . . 78

Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 78

Recept/ingredienser/bearbetning . . . . . . 78

För din säkerhet

Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.

Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.

Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, ickekommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.

Använd apparaten endast för sådana bearbetningsmängder som

är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.

Se avsnittet ”Recept/ingredienser/bearbetning”.

Denna apparat är lämplig för att blanda, knåda, vispa, skära, riva och strimla livsmedel. När apparaten används tillsammans med av tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden.

Det får inte användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.

Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.

Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte.

Allmänna säkerhetsanvisningar

Risk för elektriska stötar

Denna apparat får inte användas av barn.

Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.

Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av apparaten. Barn får ej leka med apparaten.

Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på apparatens typskylt.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71

sv

Apparaten får inte användas om den eller anslutningskabeln är skadad.

Se alltid till att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras.

Låt inte anslutningskabeln ligga över vassa kanter eller heta ytor.

Om anslutningskabeln skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller liknande kvalificerad person, för att undvika risker.

Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.

Säkerhetsanvisningar för denna apparat

Risk för skada

Risk för elektriska stötar

Efter ett ev. strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter sedan automatiskt när strömmen åter slås på.

Byt tillbehör och verktyg endast när apparaten står stilla (strömvredet på

0/off

) och stickkontakten år utdragen ur vägguttaget.

Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll den aldrig under rinnande vatten och rengör den inte i diskmaskin.

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.

Risk för skada pga roterande verktyg!

Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång.

Använd alltid påmataren (7a) för att trycka ned.

Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.

Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!

Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern.

Mixer går bara att användas med locket ordentligt åtdraget.

Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla.

Risk för skada pga vassa knivarna!

Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Kontrollera noga insatsens form och läge när du ska sätta in den i insatshållaren.

Ta alltid insatshållaren resp pommes frites-skivan enbart i fördjupningarna som är avsedda för fingrar.

Stick aldrig ned fingrarna i matarröret. Använd bara påmataren för att mata ner.

Fatta endast universalkniven i greppkanten av plast.

Låt alltid universalkniven ligga i tillbehörslådan när den inte används.

Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för att rengöra dem.

Risk för skållskador!

När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket.

Häll därför aldrig i mera än 0,4 liter het eller skummande vätska.

72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Apparaten får inte användas om den eller anslutningskabeln är skadad.

Se alltid till att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras.

Låt inte anslutningskabeln ligga över vassa kanter eller heta ytor.

Om anslutningskabeln skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller liknande kvalificerad person, för att undvika risker.

Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.

Säkerhetsanvisningar för denna apparat

Risk för skada

Risk för elektriska stötar

Efter ett ev. strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter sedan automatiskt när strömmen åter slås på.

Byt tillbehör och verktyg endast när apparaten står stilla (strömvredet på

0/off

) och stickkontakten år utdragen ur vägguttaget.

Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll den aldrig under rinnande vatten och rengör den inte i diskmaskin.

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.

Risk för skada pga roterande verktyg!

Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång.

Använd alltid påmataren (7a) för att trycka ned.

Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.

Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!

Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern.

Mixer går bara att användas med locket ordentligt åtdraget.

Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla.

Risk för skada pga vassa knivarna!

Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Kontrollera noga insatsens form och läge när du ska sätta in den i insatshållaren.

Ta alltid insatshållaren resp pommes frites-skivan enbart i fördjupningarna som är avsedda för fingrar.

Stick aldrig ned fingrarna i matarröret. Använd bara påmataren för att mata ner.

Fatta endast universalkniven i greppkanten av plast.

Låt alltid universalkniven ligga i tillbehörslådan när den inte används.

Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för att rengöra dem.

Risk för skållskador!

När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket.

Häll därför aldrig i mera än 0,4 liter het eller skummande vätska.

72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Risk för skada!

Montera aldrig ihop mixern på motordelen.

Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören

Följ anvisningarna i bruksanvisningen.

sv

Varning! Roterande kniv.

Varning! Roterande verktyg.

Stick aldrig ned fingrarna i matarröret.

Bruksanvisningen beskriver olika utförande, se även modellöversikt ( bild ).

Skillnaderna är markerade.

Denna apparat är underhållsfri.

Översiktsbilden

Motordel

1 Strömvred

Bild

A MCM41..:

0/off

= stop

M = momentläge (så länge vredet hålls i det här läget arbetar apparaten med högsta varvtal).

Läge 1–2, arbetshastighet:

1 = lågt varvtal – långsamt,

2

= högt varvtal – snabbt.

B MCM42..:

0/off = stop

M = momentläge (så länge vredet hålls i det här läget arbetar apparaten med högsta varvtal).

= arbetshastigheten är steglöst inställbar från lågt till högt varvtal.

2 Kontrollampa (endast MCM42..)

Lyser när apparaten används

(strömvredet är i läge

M

eller ).

Blinkar när apparaten används på felaktigt sätt, när den elektroniska säkringen löses ut resp när det blir fel på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.

3 Drivuttag

4 Tillbehörslåda (bild )

För att öppna lådan tryck på knappen på apparatens undersida och sedan dra ut lådan. För att ta ut lådan helt och hållet tryck den lätt uppåt och dra ut.

Sätt in lådan genom att luta den en aning uppåt och skjuta in den till stoppet.

Tillbehörslådan ska vara stängd när du använder apparaten.

5 Kabelfack

Blandarskål med tillbehör

6 Blandarskål

7 Lock

7a Påmatare

8 Drivaxel

Verktyg

9 Verktygshållare

9a Universalkniv

9b Vispskiva

9c Degkrok

10 Insatshållare för skivinsatser

10a Skär-insats – grov (A)

10b Skär-insats – fin (B)

10c Riv- och strimmelinsats – grov (C)

10d Riv- och strimmelinsats – fin (D)

11 Pommes frites-skiva (E)

(på vissa modeller)

12 Citruspress

13 Råsaftcentrifug (på vissa modeller)

14 Minihackare

(på vissa modeller)

Följ anvisningarna för detta tillbehör i den separata bruksanvisningen.

Mixer

15 Mixerbägare

16 Lock

16a Tratt

16b Påfyllningsöppning

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73

sv

Användning

Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”.

Förberedelser z z z z

Ställ motordelen på plant, rent och torrt underlag.

Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad längd.

Sätt stickkontakten i vägguttaget.

Tillbehörslådan ska vara stängd när du använder apparaten.

Viktiga anvisningar

– Använd endast strömvredet för att starta resp stänga av apparaten. Stäng aldrig av apparaten genom att vrida på blandarskålen, mixern eller något av verktygen.

– Starta först apparaten när verktyg resp tillbehör är ordentligt påmonterade.

Blandarskål med tillbehör/verktyg

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=êçíÉê~åÇÉ=

îÉêâíóÖ> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=

å®ê=~éé~ê~íÉå=®ê=áÖ™åÖK=^åî®åÇ=~ääíáÇ=

é™ã~í~êÉå=ET~F=Ñ ¸ ê=~íí=íêóÅâ~=åÉÇK= pÉÇ~å ~éé~ê~íÉå=ëí®åÖíë=~î=Ñçêíë®ííÉê=

Çêáîìíí~ÖÉí=~ääíáÇ=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇK=

_óí îÉêâíóÖ=ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K=

Degkrok (9c) för att knåda degar och för att blanda ner ingredienser som inte ska finfördelas

(t.ex. russin, chokladknappar).

Bild z z

Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Tryck in drivaxeln i verktygshållaren tills z den sitter fast.

Sätta in verktyg:

– Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.

– Sätt universalkniven, vispskivan eller degkroken på verktygshållaren och släpp den.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ>

z z z z z

qáääë®íí=äáîëãÉÇÉä=ëçã=ëâ~=ÄÉ~êÄÉí~ë=Ñ ¸ êëí=

ÉÑíÉê=ÇÉí=~íí=îÉêâíóÖÉí=ë~ííë=áåK=

Fyll på ingredienserna.

Sätt på locket med påmataren (pilen på locket mot punkten på blandarskålen) och vrid medurs.

Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till blandarskålen.

Vrid strömvredet till önskat läge.

För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till läge 0/off .

Ta ut påmataren och fyll på ingredienser genom matarröret.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> k®ê=Çì=~åî®åÇÉê=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=â~å=~éé~J

ê~íÉå=Ä~ê~=ëí~êí~ë=ãÉÇ=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=

é™ë~íí=çÅÜ=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™ë~íí=çÅÜ=™íÇê~ÖÉíK

Universalkniv (9a) för att finfördela, hacka och blanda.

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=

~î=éä~ëíK=i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=

íáääÄÉÜ ¸ êëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK

Vispskiva (9b) för grädde, vispad äggvita, majonnäs.

Riv- och skärinsatser (10a–10d)

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> s~ê=Éñíê~=Ñ ¸ êëáâíáÖ=å®ê=Çì=Ü~åíÉê~ê=

áåë~íëÉêå~>=hçåíêçääÉê~=åçÖ~=áåë~íëÉåë=

Ñçêã çÅÜ=ä®ÖÉ=å®ê=Çì=ëâ~=ë®íí~=áå=ÇÉå=

á áåë~íëÜ™ää~êÉåK=q~=~ääíáÇ=áåë~íëÜ™ää~êÉå=

êÉëé éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ÉåÄ~êí=á=Ñ ¸ êÇàìéJ

åáåÖ~êå~=ëçã=®ê=~îëÉÇÇ~=Ñ ¸ ê=ÑáåÖê~êK

Skär-insats – grov (A)

Vrid strömvredet till lågt varvtal för att skära: gurka, morötter.

Skär-insats – fin (B)

Vrid strömvredet till högt varvtal för att skära: gurka, morötter.

74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Användning

Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”.

Förberedelser z z z z

Ställ motordelen på plant, rent och torrt underlag.

Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad längd.

Sätt stickkontakten i vägguttaget.

Tillbehörslådan ska vara stängd när du använder apparaten.

Viktiga anvisningar

– Använd endast strömvredet för att starta resp stänga av apparaten. Stäng aldrig av apparaten genom att vrida på blandarskålen, mixern eller något av verktygen.

– Starta först apparaten när verktyg resp tillbehör är ordentligt påmonterade.

Blandarskål med tillbehör/verktyg

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=êçíÉê~åÇÉ=

îÉêâíóÖ> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=

å®ê=~éé~ê~íÉå=®ê=áÖ™åÖK=^åî®åÇ=~ääíáÇ=

é™ã~í~êÉå=ET~F=Ñ ¸ ê=~íí=íêóÅâ~=åÉÇK= pÉÇ~å ~éé~ê~íÉå=ëí®åÖíë=~î=Ñçêíë®ííÉê=

Çêáîìíí~ÖÉí=~ääíáÇ=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇK=

_óí îÉêâíóÖ=ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K=

Degkrok (9c) för att knåda degar och för att blanda ner ingredienser som inte ska finfördelas

(t.ex. russin, chokladknappar).

Bild z z

Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Tryck in drivaxeln i verktygshållaren tills z den sitter fast.

Sätta in verktyg:

– Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.

– Sätt universalkniven, vispskivan eller degkroken på verktygshållaren och släpp den.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ>

z z z z z

qáääë®íí=äáîëãÉÇÉä=ëçã=ëâ~=ÄÉ~êÄÉí~ë=Ñ ¸ êëí=

ÉÑíÉê=ÇÉí=~íí=îÉêâíóÖÉí=ë~ííë=áåK=

Fyll på ingredienserna.

Sätt på locket med påmataren (pilen på locket mot punkten på blandarskålen) och vrid medurs.

Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till blandarskålen.

Vrid strömvredet till önskat läge.

För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till läge 0/off .

Ta ut påmataren och fyll på ingredienser genom matarröret.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> k®ê=Çì=~åî®åÇÉê=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=â~å=~éé~J

ê~íÉå=Ä~ê~=ëí~êí~ë=ãÉÇ=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=

é™ë~íí=çÅÜ=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™ë~íí=çÅÜ=™íÇê~ÖÉíK

Universalkniv (9a) för att finfördela, hacka och blanda.

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=

~î=éä~ëíK=i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=

íáääÄÉÜ ¸ êëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK

Vispskiva (9b) för grädde, vispad äggvita, majonnäs.

Riv- och skärinsatser (10a–10d)

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> s~ê=Éñíê~=Ñ ¸ êëáâíáÖ=å®ê=Çì=Ü~åíÉê~ê=

áåë~íëÉêå~>=hçåíêçääÉê~=åçÖ~=áåë~íëÉåë=

Ñçêã çÅÜ=ä®ÖÉ=å®ê=Çì=ëâ~=ë®íí~=áå=ÇÉå=

á áåë~íëÜ™ää~êÉåK=q~=~ääíáÇ=áåë~íëÜ™ää~êÉå=

êÉëé éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ÉåÄ~êí=á=Ñ ¸ êÇàìéJ

åáåÖ~êå~=ëçã=®ê=~îëÉÇÇ~=Ñ ¸ ê=ÑáåÖê~êK

Skär-insats – grov (A)

Vrid strömvredet till lågt varvtal för att skära: gurka, morötter.

Skär-insats – fin (B)

Vrid strömvredet till högt varvtal för att skära: gurka, morötter.

74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Riv- och strimmelinsats – grov (C)

Vrid strömvredet till högt varvtal för att riva och strimla: äpplen, morötter, hårdost, vitkål.

Riv- och strimmelinsats – fin (D)

Vrid strömvredet till högt varvtal för att riva och strimla: morötter, hårdost.

Pommes frites-skiva (E) för att skära pommes frites och ingredienser till fruktsallad.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> mçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ä®ãé~ê=ëáÖ=áåíÉ=Ñ ¸ ê=~íí=

ÄÉ~êÄÉí~=Ü™êÇçëíI=å ¸ ííÉêI=éÉéé~êêçí=çÅÜ=

äáâå~åÇÉK

Bild z z

Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Sätt in drivaxeln i blandarskålen.

Beroende på önskad användning: z

Sätt in önskad insats i insatshållaren.

Var noga med insatsens form och läge

(bild -5a)!

z

Sätt insatshållaren på drivaxeln.

eller: z

Sätt pommes frites-skivan på drivaxeln.

Sätt på locket med påmataren (pilen på locket mot pilen på blandarskålen) och vrid medurs. Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till blandarskålen.

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>

z z z z

píáÅâ=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êê ¸ êÉíK=

^åî®åÇ=Ä~ê~=é™ã~í~êÉå=Ñ ¸ ê=~íí=ã~í~=åÉêK

Vrid strömvredet till önskat läge.

Fyll på det som ska skäras eller strimlas i matarröret.

Tryck bara lätt ned det som ska skäras eller strimlas med påmataren.

Ta ut påmataren och fyll på ingredienser genom matarröret.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> q ¸ ã=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=áåå~å=ÇÉå=®ê=ë™=ÑìääI=~íí=ÇÉí=

ëçã=ëâ®ê~ë=ÉääÉê=ëíêáãä~ë=å™ê=®åÇ~=ìéé=íáää=

áåë~íëÜ™ää~êÉå=êÉëé=éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~åK

sv

Citruspress (12) Bild för att pressa saft ur citrusfrukter, t.ex. apelsiner, grapefrukt, citroner.

z z

Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Sätt in drivaxeln i blandarskålen.

z z z

Sätt citruspressen på drivaxeln (pilen på citruspressen mot pilen på blandarskålen) och vrid medurs.

Låskilen på silkorgen måste sitta fast i öppningen på handtaget till blandarskålen.

Sätt på presskullen och tryck fast den.

För att pressa ut saften vrid strömvredet till lågt varvtal och tryck frukten mot presskullen.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> e™ää=Éíí= ¸ Ö~=é™=ë~Ñíã®åÖÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉåK= j~ñ=é™ÑóääåáåÖëã®åÖÇW=RMM=ãäK= q ¸ ã=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=á=ÖçÇ=íáÇK

Råsaftcentrifug (13) Bild för att pressa saft ur kärnfrukt (t.ex. äpplen, päron), bärfrukt, urkärnad stenfrukt, grönsaker

(t.ex. morötter, tomater).

z z

Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Sätt in drivaxeln i blandarskålen.

z z z z z

Sätt in rivbehållaren med silkorgen och vrid medurs till stoppet.

Sätt på locket för råsaftcentrifug och vrid medurs. Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till blandarskålen.

Vrid strömvredet till lågt varvtal.

Häll frukten eller grönsakerna i matarröret och tryck bara lätt ned med påmataren.

Skär dem vid behov i mindre bitar först.

När arbetet är färdigt, vrid strömvredet en kort stund till högt varvtal och låt apparaten gå tills all saft pressats ut ur fruktköttet.

s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> e™ää=Éíí= ¸ Ö~=é™=ë~Ñíã®åÖÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉåK= j~ñáã~ä=ÄÉ~êÄÉíåáåÖëã®åÖÇW=ORM=Ö=Ñêìâí=êÉëé=

Öê ¸ åë~âÉêK

Mixer Bild

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~L

êçíÉê~åíÉ=Çêáîìíí~Ö> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ÇÉå=é™ë~íí~=

ãáñÉêåK jáñÉê=Ö™ê=Ä~ê~=~íí=~åî®åÇ~ë=ãÉÇ=äçÅâÉí=

çêÇÉåíäáÖí=™íÇê~ÖÉíK=p®íí=é™Läçëë~=ãáñÉêå=

ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75

sv

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ™ääëâ~Ççê> k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=

™åÖ~=ìí=ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK= e®ää=Ç®êÑ ¸ ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~=®å=MIQ=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=

ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=

áåÖêÉÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK= pí~êí~=~äÇêáÖ=Éå=íçã=ãáñÉêK

z z z z z

Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Fyll på ingredienserna.

Max mängd vätska = 1,25 liter (skummande eller heta vätskor max 0,4 liter).

Optimal bearbetningsmängd fasta ingredienser = 80 gram.

Sätt på locket och vrid medurs.

Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till mixern.

Vrid strömvredet till önskat läge.

För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till läge 0/off .

z eller

Lossa locket och fyll på ingredienser z eller

Ta bort tratten och fyll fasta ingredienser sakta på genom påfyllningsöppningen z

Fyll på flytande ingredienser genom tratten.

Efter arbetet z z z z

Vrid strömvredet till läge 0/off .

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Lossa verktyget resp tillbehöret enligt följande beskrivning.

Rengör alla delar, se ”Rengöring och skötsel”.

Lossa blandarskål med tillbehör/verktyg: z z

Vrid locket moturs och lossa det.

Ta ut verktyget: z

– Ta ut verktygshållaren tillsammans med universalkniven, vispskivan resp degkroken ur blandarskålen.

Lossa verktyget från verktygshållaren.

– Fatta insatshållaren resp pommes frites-skivan i fördjupningarna för fingrar och lyft upp ur blandarskålen.

– Vänd insatshållaren och tryck försiktigt ut insatsen underifrån ( bild ).

Vrid blandarskålen moturs och lossa den.

76

Lossa citruspressen: z

Vrid loss citruspressen och lossa blandarskålen.

Lossa råsaftcentrifugen: z

Vrid locket till råsaftcentrifugen moturs och lyft av det.

z z

Ta ut rivbehållaren ur blandarskålen.

Lyft av skålen.

Lossa mixern: z

Vrid mixern moturs och lossa den.

z

Vrid locket moturs och lossa det.

Tips: Rengör helst mixern genast efter användning, se ”Rengöring och skötsel”.

Rengöring och skötsel

oáëâ=Ñ ¸ ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí ¸ í~ê> açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=Ü™ää=

ÇÉå=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ>

^éé~ê~íÉåë=óíçê=â~å=ëâ~Ç~ëK=

^åî®åÇ=áåÖ~=êÉé~åÇÉ=êÉåÖ ¸ êáåÖëãÉÇÉäK

Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex. morötter eller rödkål bearbetas men denna missfärgning går bort om du gnuggar den med några droppar matolja.

Rengöra motordelen z z z z

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Torka av motordelen med en fuktig duk.

Använd lite handdiskmedel vid behov.

Avsluta med att torka apparaten ordentligt torrt.

Skölj tillbehörslådan under rinnande vatten och låt den torka ordentligt torrt.

Rengör den inte i diskmaskin!

Rengöra blandarskålen med tillbehör

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=

~î=éä~ëíK= i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=íáääÄÉÜ ¸ êJ

ëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK

Alla delar kan rengöras i diskmaskin.

Kläm inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen eftersom de då kan deformeras under diskningen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ™ääëâ~Ççê> k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=

™åÖ~=ìí=ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK= e®ää=Ç®êÑ ¸ ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~=®å=MIQ=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=

ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ> jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=

áåÖêÉÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK= pí~êí~=~äÇêáÖ=Éå=íçã=ãáñÉêK

z z z z z

Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.

Fyll på ingredienserna.

Max mängd vätska = 1,25 liter (skummande eller heta vätskor max 0,4 liter).

Optimal bearbetningsmängd fasta ingredienser = 80 gram.

Sätt på locket och vrid medurs.

Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till mixern.

Vrid strömvredet till önskat läge.

För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till läge 0/off .

z eller

Lossa locket och fyll på ingredienser z eller

Ta bort tratten och fyll fasta ingredienser sakta på genom påfyllningsöppningen z

Fyll på flytande ingredienser genom tratten.

Efter arbetet z z z z

Vrid strömvredet till läge 0/off .

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Lossa verktyget resp tillbehöret enligt följande beskrivning.

Rengör alla delar, se ”Rengöring och skötsel”.

Lossa blandarskål med tillbehör/verktyg: z z

Vrid locket moturs och lossa det.

Ta ut verktyget: z

– Ta ut verktygshållaren tillsammans med universalkniven, vispskivan resp degkroken ur blandarskålen.

Lossa verktyget från verktygshållaren.

– Fatta insatshållaren resp pommes frites-skivan i fördjupningarna för fingrar och lyft upp ur blandarskålen.

– Vänd insatshållaren och tryck försiktigt ut insatsen underifrån ( bild ).

Vrid blandarskålen moturs och lossa den.

76

Lossa citruspressen: z

Vrid loss citruspressen och lossa blandarskålen.

Lossa råsaftcentrifugen: z

Vrid locket till råsaftcentrifugen moturs och lyft av det.

z z

Ta ut rivbehållaren ur blandarskålen.

Lyft av skålen.

Lossa mixern: z

Vrid mixern moturs och lossa den.

z

Vrid locket moturs och lossa det.

Tips: Rengör helst mixern genast efter användning, se ”Rengöring och skötsel”.

Rengöring och skötsel

oáëâ=Ñ ¸ ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí ¸ í~ê> açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=Ü™ää=

ÇÉå=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK s~ê=Ñ ¸ êëáâíáÖ>

^éé~ê~íÉåë=óíçê=â~å=ëâ~Ç~ëK=

^åî®åÇ=áåÖ~=êÉé~åÇÉ=êÉåÖ ¸ êáåÖëãÉÇÉäK

Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex. morötter eller rödkål bearbetas men denna missfärgning går bort om du gnuggar den med några droppar matolja.

Rengöra motordelen z z z z

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Torka av motordelen med en fuktig duk.

Använd lite handdiskmedel vid behov.

Avsluta med att torka apparaten ordentligt torrt.

Skölj tillbehörslådan under rinnande vatten och låt den torka ordentligt torrt.

Rengör den inte i diskmaskin!

Rengöra blandarskålen med tillbehör

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=

~î=éä~ëíK= i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=íáääÄÉÜ ¸ êJ

ëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK

Alla delar kan rengöras i diskmaskin.

Kläm inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen eftersom de då kan deformeras under diskningen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv

Rengöra mixern

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> q~=~äÇêáÖ=á=ãáñÉêâåáî~êå~=ãÉÇ=Ä~ê~=Ü®åÇÉêå~K=

^åî®åÇ=Éå=ÄçêëíÉ=Ñ ¸ ê=~íí=êÉåÖ ¸ ê~=ÇÉãK

Rengör helst mixern genast efter användning.

Då fastnar inget och plasten blir inte angripen

(t.ex. av eteriska oljor i kryddor).

Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och tratten kan rengöras i diskmaskin.

Knivinsatsen får inte rengöras i diskmaskin utan enbart under rinnande vatten (låt den inte ligga i blöt).

Tips:

Häll lite vatten med diskmedel i den påsatta mixern. Vrid till läge M för några sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj ur mixern med rent vatten.

Ta isär mixern z

Bild

Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid z moturs. Då lossnar knivinsatsen.

Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen.

Sätta ihop mixern

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~> jçåíÉê~=~äÇêáÖ=áÜçé=ãáñÉêå=é™=ãçíçêÇÉäÉåK

z z z

Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.

Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren underifrån.

Skruva fast knivinsatsen genom att vrida vingarna medurs. Knivinsatsen sitter ordentligt fast när en av vingarna täcker markeringen på mixerbägaren (riktigt läge –> bild 6 ).

Rengöra citruspressen

Alla delar kan rengöras i diskmaskin.

Rengör helst presskullen genast efter användning noggrant under rinnande vatten.

Då fastnar inget.

Rengöra råsaftcentrifugen Bild

För att rengöra råsaftcentrifugen lossa silkorgen från rivbehållaren.

Rengör alla delar under rinnande vatten.

Var försiktig när du rengör lamellerna i silkorgen så att de inte skadas.

z z z z

Förvaring

Bild

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Stuva kabeln i kabelfacket.

Förvara verktygen i tillbehörslådan.

Sätt på blandarskålen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Anvisning

Ta ut alla tillbehörsdelar ur blandarskålen resp mixern före användning. Sätt in endast de delar som behövs.

Råd vid fel

oáëâ=Ñ ¸ ê=ëâ~Ç~> aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=áåå~å=

Çì=Ñ ¸ êë ¸ âÉê=™íÖ®êÇ~=Éíí=ÑÉäK

Viktig anvisning för MCM42..

Om apparaten används på felaktigt sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses eller det blir fel på apparaten så markeras detta genom att kontrollampan blinkar.

Motordel

Fel:

Apparaten vill inte starta.

Möjlig orsak:

Apparaten har blivit överbelastad (t.ex. blockeras ett verktyg av något livsmedel) och därför har den elektroniska säkringen utlösts.

Åtgärd: z z

Vrid strömvredet till läge 0/off .

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

z z

Fjärn orsaken till överbelastningen.

Starta åter apparaten.

Möjlig orsak:

Du har försökt att sätta blandarskålen eller mixern på apparaten när den redan har startat.

Åtgärd: z z z

Vrid strömvredet till läge 0/off .

Sätt på blandarskålen eller mixern.

Starta åter apparaten.

Tillbehör

Fel:

Apparaten startar inte.

Möjlig orsak:

Tillbehöret sitter inte fast på rätt sätt.

Åtgärd: z z

Vrid strömvredet till läge 0/off .

Sätt på tillbehöret enligt tillhörande anvisningar i denna brukanvisning.

Viktig anvisning

Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd dig till kundtjänst.

77

sv

Anvisningar för avfallshantering

Denna apparat uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om gamla elektriska och elektroniska hushållapparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet anger ramen för återtagande och

återvinning av gamla apparater inom EU.

Hör med din kommun eller det ställe där du köpt apparaten var du lämnar en gammal apparat.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Recept/ingredienser/bearbetning

Verktyg

Varvtal Tid Recept/ingredienser/bearbetning lågt/högt ca

M högt högt lågt/högt

1–2 min ca 1,5 min till 2 min

Jäsdeg max 500 g vetemjöl

25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst

225 ml fingervarm mjölk

1 ägg

1 krm salt

80 g socker

60 g fett (fingervarm)

Skalet från ½ citron (citronaroma) z z

Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen.

Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder.

z

Tillsätt mjölken och blanda på högt varvtal.

Ingredienserna bör ha samma temperatur.

När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats.

Gul lök, vitlök

Mängd: minst 1 lök, delad i fyra bitar, max 300 g minst 1 vitlöksklyfta, max 300 g z

Finfördelas efter önskemål.

Kött, lever

(till köttfärs, råbiff osv)

Mängd: 50 g till 500 g z

Bereda färser, fyllningar och pastejer: z

Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Tärna köttet.

Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv) tillsammans med övriga ingredienser och kryddor i blandarskålen och bearbeta till en deg.

Jordgubbssorbet

250 g frysta jordgubbar

100 g florsocker

180 ml grädde (ca 1 bägare) z

Häll alla ingredienser i blandarskålen. Starta genast apparaten så att inte klumpar hinner bildas. Blanda tills du får krämig glass.

Vispad äggvita

Mängd: 2 till 6 äggvitor z

Vispa på högt varvtal. För att blanda ner vrid till lågt varvtal.

78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Anvisningar för avfallshantering

Denna apparat uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om gamla elektriska och elektroniska hushållapparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet anger ramen för återtagande och

återvinning av gamla apparater inom EU.

Hör med din kommun eller det ställe där du köpt apparaten var du lämnar en gammal apparat.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Recept/ingredienser/bearbetning

Verktyg

Varvtal Tid Recept/ingredienser/bearbetning lågt/högt ca

M högt högt lågt/högt

1–2 min ca 1,5 min till 2 min

Jäsdeg max 500 g vetemjöl

25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst

225 ml fingervarm mjölk

1 ägg

1 krm salt

80 g socker

60 g fett (fingervarm)

Skalet från ½ citron (citronaroma) z z

Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen.

Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder.

z

Tillsätt mjölken och blanda på högt varvtal.

Ingredienserna bör ha samma temperatur.

När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats.

Gul lök, vitlök

Mängd: minst 1 lök, delad i fyra bitar, max 300 g minst 1 vitlöksklyfta, max 300 g z

Finfördelas efter önskemål.

Kött, lever

(till köttfärs, råbiff osv)

Mängd: 50 g till 500 g z

Bereda färser, fyllningar och pastejer: z

Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Tärna köttet.

Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv) tillsammans med övriga ingredienser och kryddor i blandarskålen och bearbeta till en deg.

Jordgubbssorbet

250 g frysta jordgubbar

100 g florsocker

180 ml grädde (ca 1 bägare) z

Häll alla ingredienser i blandarskålen. Starta genast apparaten så att inte klumpar hinner bildas. Blanda tills du får krämig glass.

Vispad äggvita

Mängd: 2 till 6 äggvitor z

Vispa på högt varvtal. För att blanda ner vrid till lågt varvtal.

78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Verktyg

Varvtal Tid lågt/högt högt/M högt/M lågt/högt högt högt sv

Recept/ingredienser/bearbetning

Vispgrädde

Mängd: 200 g till 400 g z

Vispa på högt varvtal. För att blanda ner vrid till lågt varvtal.

Nötter, mandlar

Mängd: 200 g till 400 g z

Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö.

Finfördelas efter önskemål.

Mosa frukt eller grönsaker

(äppelmos, spenat, morotspuré, tomatpuré; råa eller kokta) z

Lägg ingredienserna och kryddorna tillsammans i mixern och bearbeta till puré.

Majonnäs

1 ägg

1 tsk senap

150 till 200 ml matolja

1 msk citronsaft eller vinäger

1 krm salt

1 krm socker

Ingredienserna bör ha samma temperatur.

z z

Blanda alla ingredienser (utom matoljan) några sekunder i läge 1.

Vrid mixern till läget 2, häll matoljan långsamt genom tratten och fortsätt mixa tills blandningen emulgerar.

Majonnäsen ska inte förvaras utan konsumeras snart.

Mjölkchoklad

80 g till 100 g choklad ca 400 ml het mjölk z

Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken och blanda ner kort.

Honungspålägg

40 g smör (kylskåpskallt)

150 g honung (kylskåpskall) z z

Dela smöret i små bitar med en kniv och lägg dem in i mixern.

Tillsätt honungen och mixa på högt varvtal 15 sekunder.

Rätten till ändringar förbehålles.

79

fi

lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=

ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä ¸ óÇ®í=áåíÉêåÉíJ

ëáîìáäí~ããÉK

Sisältö

Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . 86

Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Ruokaohjeet/ainekset/käsittely . . . . . . . . 87

Turvallisuusasiaa

Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.

Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.

Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.

Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.

Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale

»Ruokaohje-esimerkkejä«.

Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen.

Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.

Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.

Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.

Yleiset turvallisuusohjeet

Sähköiskun vaara

Lapset eivät saa käyttää laitetta.

Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.

Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan.

80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=

ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä ¸ óÇ®í=áåíÉêåÉíJ

ëáîìáäí~ããÉK

Sisältö

Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . 86

Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Ruokaohjeet/ainekset/käsittely . . . . . . . . 87

Turvallisuusasiaa

Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.

Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.

Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.

Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.

Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale

»Ruokaohje-esimerkkejä«.

Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen.

Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.

Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.

Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.

Yleiset turvallisuusohjeet

Sähköiskun vaara

Lapset eivät saa käyttää laitetta.

Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.

Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan.

80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi

Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.

Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.

Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja.

Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.

Laitetta koskevat turvallisuusohjeet

Loukkaantumisvaara

Sähköiskun vaara

Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.

Vaihda varusteet vain, kun laite on pysähdyksissä (valitsin asennossa

0/off

) ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta.

Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin, pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.

Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!

Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta (7a). Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt.

Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!

Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen!

Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut kunnolla paikalleen.

Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt!

Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!

Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto ja asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn tai ranskanperunaterään vain sitä varten olevista otekohdista.

Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.

Tartu yleisterään vain muovikahvan reunasta. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä aina varustelaatikossa.

Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.

Käytä puhdistamiseen harjaa.

Palovamman vaara!

Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa.

Loukkaantumisvaara

Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa kiinnitettynä peruskoneeseen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81

fi

Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset

Noudata käyttöohjeita.

Varoitus! Pyörivä terä.

Varoitus! Pyörivä varuste.

Älä tartu täyttöaukkoon.

Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ).

Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin.

Laite on huoltovapaa.

Laitteen osat

Peruskone

1 Valitsin

Kuva

A MCM41..:

0/off = seis

M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan.

Tehoalueet 1–2, käyttönopeudet:

1 = alhainen käyttönopeus – hidas,

2 = suuri käyttönopeus – nopea.

B MCM42..:

0/off

= seis

M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan.

= Tehonsäätö portaattomasti pienimmästä suurimpaan.

2 Toiminnan näyttö (vain MCM42..)

Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa

(valitsin asennossa M tai ).

Valo vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, katso kappale

»Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle«.

3 Käyttöliitäntä

4 Varustelaatikko (kuva )

Avaa laatikko painamalla laitteen pohjassa olevaa painiketta ja vedä laatikko ulos.

Jos haluat poistaa laatikon kokonaan, kallista sitä vähän ylöspäin ja vedä pois paikoiltaan.

Kun asetat laatikon takaisin paikalleen, kallista sitä vähän ylöspäin ja työnnä sisään vasteeseen asti.

Varmista, että varustelaatikko on suljettu, ennen kuin alat työskennellä laitteella.

5 Liitäntäjohdon säilytystila

Kulho varusteineen

6 Kulho

7 Kansi

7a Syöttöpainin

8 Käyttöakseli

Varusteet

9 Varusteenpidin

9a Yleisterä

9b Vatkainterä

9c Taikinakoukku

10 Teräosien pidikelevy

10a Viipalointiterä – karkea (A)

10b Viipalointiterä – hieno (B)

10c Raastinterä – karkea (C)

10d Raastinterä – hieno (D)

11 Ranskanperunaterä (E)

(vain joissain malleissa)

12 Sitruspuserrin

13 Mehulinko (vain joissain malleissa)

14 Minileikkuri

(vain joissain malleissa)

Noudata lisävarusteiden erillisissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita.

Tehosekoitin

15 Sekoituskulho

16 Kansi

16a Suppilo

16b Täyttöaukko

82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset

Noudata käyttöohjeita.

Varoitus! Pyörivä terä.

Varoitus! Pyörivä varuste.

Älä tartu täyttöaukkoon.

Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ).

Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin.

Laite on huoltovapaa.

Laitteen osat

Peruskone

1 Valitsin

Kuva

A MCM41..:

0/off = seis

M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan.

Tehoalueet 1–2, käyttönopeudet:

1 = alhainen käyttönopeus – hidas,

2 = suuri käyttönopeus – nopea.

B MCM42..:

0/off

= seis

M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan.

= Tehonsäätö portaattomasti pienimmästä suurimpaan.

2 Toiminnan näyttö (vain MCM42..)

Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa

(valitsin asennossa M tai ).

Valo vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, katso kappale

»Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle«.

3 Käyttöliitäntä

4 Varustelaatikko (kuva )

Avaa laatikko painamalla laitteen pohjassa olevaa painiketta ja vedä laatikko ulos.

Jos haluat poistaa laatikon kokonaan, kallista sitä vähän ylöspäin ja vedä pois paikoiltaan.

Kun asetat laatikon takaisin paikalleen, kallista sitä vähän ylöspäin ja työnnä sisään vasteeseen asti.

Varmista, että varustelaatikko on suljettu, ennen kuin alat työskennellä laitteella.

5 Liitäntäjohdon säilytystila

Kulho varusteineen

6 Kulho

7 Kansi

7a Syöttöpainin

8 Käyttöakseli

Varusteet

9 Varusteenpidin

9a Yleisterä

9b Vatkainterä

9c Taikinakoukku

10 Teräosien pidikelevy

10a Viipalointiterä – karkea (A)

10b Viipalointiterä – hieno (B)

10c Raastinterä – karkea (C)

10d Raastinterä – hieno (D)

11 Ranskanperunaterä (E)

(vain joissain malleissa)

12 Sitruspuserrin

13 Mehulinko (vain joissain malleissa)

14 Minileikkuri

(vain joissain malleissa)

Noudata lisävarusteiden erillisissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita.

Tehosekoitin

15 Sekoituskulho

16 Kansi

16a Suppilo

16b Täyttöaukko

82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Käyttö

Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale

»Puhdistus«.

Esivalmistelut z z z z

Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.

Vedä johtoa ulos johdon säilytystilasta, kunnes se on sopivan pituinen.

Laita pistotulppa pistorasiaan.

Varmista, että varustelaatikko on suljettu, ennen kuin alat työskennellä laitteella.

Tärkeitä ohjeita

– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä kulhoa, tehosekoitinta tai jotain varustetta.

– Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai varuste on kiinnitetty paikalleen valmiiksi koottuna.

Kulho varusteineen/varusteet

s~êç=éó ¸ êáîá®=î~êìëíÉáí~=J=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>

ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=

íçáãáåå~ëë~K=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=â®óí®=~áå~=

ëó ¸ íí ¸ é~áåáåí~=ET~FK=hçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=

~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=à®äâÉÉåK= s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=ãççííçêá=

çå éóë®ÜíóåóíK=

fi

Taikinakoukku (9c) vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut).

Kuva z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Paina käyttöakseli varusteenpitimeen, z niin että se napsahtaa kiinni.

Kiinnitä varuste:

– Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon.

– Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikinakoukku paikalleen varusteenpitimeen ja päästä irti.

eìçãK>

z z z z z

iáë®®=~áåÉâëÉí=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=î~êìëíÉ=

çå âááååáíÉííóå®K=

Täytä ainekset.

Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen kanssa (kannen nuoli ja kulhossa oleva piste vastatusten) ja käännä myötäpäivään.

Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

Valitse haluamasi nopeus valitsimella.

Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin asentoon

0/off

.

Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset täyttöaukon kautta.

eìçãK> hìå=â®óí®í=âìäÜç~I=ä~áíÉ=â®óååáëíóó=î~áåI=âìå=

âìäÜç=çå=é~áâ~ää~~å=à~=â~åëá=çå=âááååáíÉííó=

âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK

Yleisterä (9a) hienontaa, silppuaa ja sekoittaa.

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å=

êÉìå~ëí~K hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~=

î~êìëíÉä~~íáâçëë~K

Vatkainterä (9b) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja valmistaa majoneesin.

Hienonnusterät (10a–10d)

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> jìáëí~=â®ëáíÉää®=íÉê®çëá~=Éêáíí®áå=î~êçî~ëíá>= eìçãáçá=íÉê®çë~å=ãìçíç=à~=~ëÉåíçI=âìå=

âááååáí®í=ëÉå=éáÇáâÉäÉîóóåK= q~êíì=éáÇáâÉäÉîóóå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìå~íÉê®®å=

î~áå=ëáí®=î~êíÉå=çäÉîáëí~=çíÉâçÜÇáëí~K=

Viipalointiterä – karkea (A)

Valitse alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja, porkkanoita.

Viipalointiterä – hieno (B)

Valitse suuri nopeus, kun viipaloit: kurkkuja, porkkanoita.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83

fi

Raastinterä – karkea (C)

Valitse suuri nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita, juustoa, valkokaalia.

Raastinterä – hieno (D)

Valitse suuri nopeus, kun raastat: porkkanoita, juustoa.

Ranskanperunaterä (E) viipaloi ranskanperunat ja hedelmäsalaatin ainekset.

eìçãK> o~åëâ~åéÉêìå~íÉê®=Éá=ëçîÉääì=âçî~å=àììëíçåI=

é®Üâáå ¸ áÇÉåI=éáé~êàììêÉå=íãëK=â®ëáííÉäóóåK

Kuva z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.

Käyttötarkoituksen mukaan: z

Kiinnitä sopiva teräosa pidikelevyyn.

Huomioi teräosan muoto ja asento z tai: z

(kuva -5a)!

Aseta pidikelevy paikalleen käyttöakseliin.

Aseta ranskanperunaterä paikalleen käyttöakseliin.

Aseta kansi ja syöttöpainin paikalleen

(kannen nuoli ja kulhon nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

z z z z

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>

ûä®=í~êíì=í®óíí ¸ ~ìââççåK=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=

â®óí®=~áå~=ëó ¸ íí ¸ é~áåáåí~K

Valitse haluamasi nopeus valitsimella.

Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastettavat ainekset.

Työnnä viipaloitavia tai raastettavia aineksia sisään vain kevyesti syöttöpainimella painaen.

Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset täyttöaukon kautta.

eìçãK> qóÜàÉåå®=âìäÜçI=ÉååÉå=âìáå=ëÉ=çå=åááå=í®óåå®I=

Éíí®=îááé~äçáí~î~í=í~á=ê~~ëíÉíí~î~í=~áåÉâëÉí=

ìäçííìî~í=íÉê®åéáíáãÉÉå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìJ

å~íÉê®®åK

Sitruspuristin (12) Kuva puristaa sitrushedelmät, esim. appelsiinit, greipit, sitruunat. z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.

z z z

Aseta sitruspuserrin paikalleen käyttöakseliin (sitruspusertimen ja kulhon nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään.

Siiviläkorin nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

Aseta puristin paikalleen ja paina kiinni.

Valitse alhainen nopeus hedelmien puristamiseen ja paina hedelmää puserrinosaa vasten.

eìçãK> q~êââ~áäÉ=âìäÜçå=í®óíí ¸ âçêâÉìíí~K= j~ñK í®óíí ¸ ã®®ê®W=RMM=ãäK= qóÜàÉåå®=âìäÜç=~àçáëë~K

Mehulinko (13) Kuva valmistaa tuoremehun siemenhedelmistä

(esim. omenat, päärynät), marjoista, kivellisistä hedelmistä (poista kivet ennen linkoamista) ja vihanneksista (esim. porkkanat, tomaatit).

z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.

z z z z z

Kiinnitä raastinastia ja siiviläosa vasteeseen asti myötäpäivään kääntämällä.

Laita mehulingon kansi paikalleen ja käännä myötäpäivään.

Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

Valitse alhainen nopeus.

Laita hedelmät tai vihannekset täyttösuppiloon ja työnnä ainekset sisään syöttöpainimella kevyesti painaen.

Paloittele ensin ainekset tarvittaessa.

Valitse loppuvaiheessa hetkeksi suuri nopeus ja anna laitteen käydä niin kauan, että hedelmäliha on kokonaan puristunut mehuksi.

eìçãK> q~êââ~áäÉ=âìäÜçå=í®óíí ¸ âçêâÉìíí~K= j~âëáãá â®ëáííÉäóã®®ê®W=ORM=Ö=ã~êà~í=í~á=

îáÜ~ååÉâëÉíK

84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Raastinterä – karkea (C)

Valitse suuri nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita, juustoa, valkokaalia.

Raastinterä – hieno (D)

Valitse suuri nopeus, kun raastat: porkkanoita, juustoa.

Ranskanperunaterä (E) viipaloi ranskanperunat ja hedelmäsalaatin ainekset.

eìçãK> o~åëâ~åéÉêìå~íÉê®=Éá=ëçîÉääì=âçî~å=àììëíçåI=

é®Üâáå ¸ áÇÉåI=éáé~êàììêÉå=íãëK=â®ëáííÉäóóåK

Kuva z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.

Käyttötarkoituksen mukaan: z

Kiinnitä sopiva teräosa pidikelevyyn.

Huomioi teräosan muoto ja asento z tai: z

(kuva -5a)!

Aseta pidikelevy paikalleen käyttöakseliin.

Aseta ranskanperunaterä paikalleen käyttöakseliin.

Aseta kansi ja syöttöpainin paikalleen

(kannen nuoli ja kulhon nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

z z z z

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>

ûä®=í~êíì=í®óíí ¸ ~ìââççåK=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=

â®óí®=~áå~=ëó ¸ íí ¸ é~áåáåí~K

Valitse haluamasi nopeus valitsimella.

Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastettavat ainekset.

Työnnä viipaloitavia tai raastettavia aineksia sisään vain kevyesti syöttöpainimella painaen.

Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset täyttöaukon kautta.

eìçãK> qóÜàÉåå®=âìäÜçI=ÉååÉå=âìáå=ëÉ=çå=åááå=í®óåå®I=

Éíí®=îááé~äçáí~î~í=í~á=ê~~ëíÉíí~î~í=~áåÉâëÉí=

ìäçííìî~í=íÉê®åéáíáãÉÉå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìJ

å~íÉê®®åK

Sitruspuristin (12) Kuva puristaa sitrushedelmät, esim. appelsiinit, greipit, sitruunat. z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.

z z z

Aseta sitruspuserrin paikalleen käyttöakseliin (sitruspusertimen ja kulhon nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään.

Siiviläkorin nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

Aseta puristin paikalleen ja paina kiinni.

Valitse alhainen nopeus hedelmien puristamiseen ja paina hedelmää puserrinosaa vasten.

eìçãK> q~êââ~áäÉ=âìäÜçå=í®óíí ¸ âçêâÉìíí~K= j~ñK í®óíí ¸ ã®®ê®W=RMM=ãäK= qóÜàÉåå®=âìäÜç=~àçáëë~K

Mehulinko (13) Kuva valmistaa tuoremehun siemenhedelmistä

(esim. omenat, päärynät), marjoista, kivellisistä hedelmistä (poista kivet ennen linkoamista) ja vihanneksista (esim. porkkanat, tomaatit).

z z

Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.

z z z z z

Kiinnitä raastinastia ja siiviläosa vasteeseen asti myötäpäivään kääntämällä.

Laita mehulingon kansi paikalleen ja käännä myötäpäivään.

Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.

Valitse alhainen nopeus.

Laita hedelmät tai vihannekset täyttösuppiloon ja työnnä ainekset sisään syöttöpainimella kevyesti painaen.

Paloittele ensin ainekset tarvittaessa.

Valitse loppuvaiheessa hetkeksi suuri nopeus ja anna laitteen käydä niin kauan, että hedelmäliha on kokonaan puristunut mehuksi.

eìçãK> q~êââ~áäÉ=âìäÜçå=í®óíí ¸ âçêâÉìíí~K= j~âëáãá â®ëáííÉäóã®®ê®W=ORM=Ö=ã~êà~í=í~á=

îáÜ~ååÉâëÉíK

84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Tehosekoitin Kuva

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó ¸ êáî®®=â®óíí ¸ J

~âëÉäá~=Ó=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>

ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=

íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå> qÉÜçëÉâçáíáå=íçáãáá=î~áåI=âìå=â~åëá=çå=

äìâáííìåìí=âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK= fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå=

ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí> m~äçî~ãã~å=î~~ê~> h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë=

Ü ¸ óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K= q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=

âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIQ=äáíê~~K eìçãK> qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K=

ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉáí~=Eé~áíëá=à®®é~äçà~FK=

ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K

z z z z z z tai z

Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen

(kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.

Täytä ainekset.

Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;

(maksimimäärä kuohuvia tai kuumia nesteitä 0,4 litraa).

Optimaali käsittelymäärä, kiinteitä aineksia

= 80 grammaa

Aseta kansi paikoilleen ja käännä myötäpäivään. Kannen nokan pitää painautua tehosekoittimen kahvassa olevaan rakoon vasteeseen asti!

Valitse haluamasi nopeus valitsimella.

Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin asentoon 0/off .

Irrota kansi ja lisää ainekset poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset vähitellen täyttöaukon kautta tai z kaada nestemäiset ainekset kulhoon suppilon läpi.

z z z

Käytön jälkeen z

Aseta valitsin asentoon 0/off .

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Irrota varuste tai lisävaruste jäljempänä annettujen ohjeiden mukaisesti.

Puhdista kaikki osat, katso kohta

»Puhdistus«.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi

Kulhon ja lisävarusteen/varusteen irrottaminen: z z

Irrota kansi vastapäivään kääntäen.

Poista varuste:

– Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä yleisterän, vatkainterän tai taikinakoukun kanssa.

Irrota varuste pitimestä.

– Tartu pidikelevyyn tai ranskanperunaterään otekohdista ja nosta pois kulhosta.

– Käännä pidikelevy toisinpäin ja irrota teräosa varovasti alhaalta päin painaen

( kuva

).

z

Poista kulho kääntämällä vastapäivään.

Sitruspusertimen irrottaminen: z

Kierrä sitruspuserrin irti ja poista kulho.

Mehulingon irrottaminen: z

Käännä kantta vastapäivään ja poista.

Poista raastinastia kulhosta.

z z

Poista kulho.

Tehosekoittimen irrottaminen: z z

Irrota tehosekoitin vastapäivään kääntäen.

Irrota kansi vastapäivään kääntäen.

Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen, katso »Puhdistus«.

Puhdistus

p®Üâ ¸ áëâìå=î~~ê~>

ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=

àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K eìçãK> i~áííÉÉå=éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K=

ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K

Ohje: Porkkanoista, punakaalista tms. jää muoviosiin punaista väriä, jonka voit poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.

Peruskoneen puhdistus z z z z

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.

Kuivaa kone lopuksi.

Pese varustelaatikko juoksevan veden alla ja anna kuivua.

Älä pese astianpesukoneessa!

85

fi

Kulhon ja varusteiden puhdistus

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å=

êÉìå~ëí~K= hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~=

î~êìëíÉä~~íáâçëë~K

Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.

Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.

Tehosekoittimen puhdistus

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>

ûä®=âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=

â®ëáåK=h®óí®=éìÜÇáëí~ãáëÉÉå=Ü~êà~~K

Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.

Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).

Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.

Älä pese tehosekoittimen terää astianpesukoneessa, vaan puhdista se juoksevan veden alla (älä jätä likoamaan veteen).

Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehosekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.

Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi nopeudelle M . Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.

Tehosekoittimen purkaminen osiin z

Käännä teräosaa vastapäivään.

Teräosa irtoaa lukituksesta.

Kuva z

Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.

Tehosekoittimen kokoaminen

içìââ~~åíìãáëî~~ê~

z z z

ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~=

âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK

Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.

Aseta teräosa terät edellä paikoilleen tehosekoittimen kulhoon.

Kiinnitä teräosa myötäpäivään kääntäen.

Kierrä vähintään niin paljon, että toinen siivekkeistä peittää tehosekoittimen kulhossa olevan merkin (oikea asento

–> kuva 6 ).

86

Sitruspusertimen puhdistus

Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.

Pese puristin heti käytön jälkeen joka puolelta juoksevan veden alla. Näin siihen jäänyt hedelmäliha ei kuivu kiinni.

Mehulingon puhdistus Kuva

Kun puhdistat mehulingon, irrota siiviläosa raastinastiasta. Huuhdo osat juoksevan veden alla. Puhdista varovasti siiviläosan lamellit, ne menevät helposti rikki.

z z z z

Säilytys

Kuva

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan.

Aseta varusteet varustelaatikkoon.

Aseta kulho paikalleen.

Huomautus

Poista ennen käyttöä kaikki varusteosat kulhosta tai tehosekoittimesta.

Kiinnitä paikoilleen vain tarvittavat osat.

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle

içìââ~~åíìãáëî~~ê~ fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=

Ü®áêá ¸ å=éçáëí~ãáëí~K

Tärkeä ohje koskien mallia

MCM42..

Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.

Peruslaite

Häiriö:

Laite lakkaa toimimasta.

Mahdollinen syy:

Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektroninen turvakytkin on lauennut.

Toimenpide: z z

Aseta valitsin asentoon 0/off .

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

z z

Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.

Käynnistä laite uudelleen.

Mahdollinen syy:

Yritit asettaa kulhon tai tehosekoittimen paikalleen laitteeseen sen ollessa kytkettynä sähköverkkoon.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Kulhon ja varusteiden puhdistus

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å=

êÉìå~ëí~K= hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~=

î~êìëíÉä~~íáâçëë~K

Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.

Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.

Tehosekoittimen puhdistus

s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=

äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>

ûä®=âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=

â®ëáåK=h®óí®=éìÜÇáëí~ãáëÉÉå=Ü~êà~~K

Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.

Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).

Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.

Älä pese tehosekoittimen terää astianpesukoneessa, vaan puhdista se juoksevan veden alla (älä jätä likoamaan veteen).

Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehosekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.

Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi nopeudelle M . Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.

Tehosekoittimen purkaminen osiin z

Käännä teräosaa vastapäivään.

Teräosa irtoaa lukituksesta.

Kuva z

Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.

Tehosekoittimen kokoaminen

içìââ~~åíìãáëî~~ê~

z z z

ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~=

âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK

Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.

Aseta teräosa terät edellä paikoilleen tehosekoittimen kulhoon.

Kiinnitä teräosa myötäpäivään kääntäen.

Kierrä vähintään niin paljon, että toinen siivekkeistä peittää tehosekoittimen kulhossa olevan merkin (oikea asento

–> kuva 6 ).

86

Sitruspusertimen puhdistus

Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.

Pese puristin heti käytön jälkeen joka puolelta juoksevan veden alla. Näin siihen jäänyt hedelmäliha ei kuivu kiinni.

Mehulingon puhdistus Kuva

Kun puhdistat mehulingon, irrota siiviläosa raastinastiasta. Huuhdo osat juoksevan veden alla. Puhdista varovasti siiviläosan lamellit, ne menevät helposti rikki.

z z z z

Säilytys

Kuva

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan.

Aseta varusteet varustelaatikkoon.

Aseta kulho paikalleen.

Huomautus

Poista ennen käyttöä kaikki varusteosat kulhosta tai tehosekoittimesta.

Kiinnitä paikoilleen vain tarvittavat osat.

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle

içìââ~~åíìãáëî~~ê~ fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=

Ü®áêá ¸ å=éçáëí~ãáëí~K

Tärkeä ohje koskien mallia

MCM42..

Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.

Peruslaite

Häiriö:

Laite lakkaa toimimasta.

Mahdollinen syy:

Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektroninen turvakytkin on lauennut.

Toimenpide: z z

Aseta valitsin asentoon 0/off .

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

z z

Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.

Käynnistä laite uudelleen.

Mahdollinen syy:

Yritit asettaa kulhon tai tehosekoittimen paikalleen laitteeseen sen ollessa kytkettynä sähköverkkoon.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Toimenpide: z

Aseta valitsin asentoon

0/off

.

z z

Aseta kulho tai tehosekoitin paikalleen.

Käynnistä laite uudelleen.

Varusteet

Häiriö:

Laite ei käynnisty.

Mahdollinen syy:

Lisävaruste ei ole oikein paikoillaan.

Toimenpide: z

Aseta valitsin asentoon

0/off

.

z

Aseta lisävaruste paikalleen siihen kuuluvien ohjeiden mukaisesti.

Tärkeä ohje

Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.

fi

Kierrätysohjeita

Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin

2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.

Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.

Takuuehdot

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.

Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.

Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Ruokaohjeet/ainekset/käsittely

Työväline

Nopeus Käyttöaika alhainen/ korkea n. 1–2 min

M korkea

Ruokaohjeet/ainekset/käsittely

Hiivataikina max. 500 g jauhoja

25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa

225 ml haaleaa maitoa

1 muna ripaus suolaa

80 g sokeria

60 g rasvaa (haaleaa)

½ sitruunankuorta (sitruuna-aromaa) z z z

Laita kulhoon kaikki ainekset (paitsi maito).

Valitse alhainen nopeus 10 sekunniksi.

Lisää maito ja sekoita suurella nopeudella.

Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.

Kun taikina näyttää sileältä, anna sen nousta lämpimässä paikassa.

Sipulit, valkosipuli

Määrä: 1 sipuli, neljään osaan paloiteltuna, 300 g

1 valkosipuli – 300 g z

Rouhi sopivan hienoksi.

Liha, maksa

(jauhelihaan, tartarpihviin jne.)

Määrä: 50 g–500 g z

Lihataikinan, täytteen ja pasteijan valmistus: z

Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. Paloittele liha.

Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu, mutta myös kala jne.) kulhoon yhdessä muiden aineiden ja mausteiden kanssa ja alusta taikinaksi.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87

fi

Työväline

Nopeus Käyttöaika korkea n. 1,5–

2 min alhainen/ korkea alhainen/ korkea korkea/M korkea/M alhainen/ korkea korkea korkea

Ruokaohjeet/ainekset/käsittely

Mansikkasorbetti

250 g pakastemansikoita

100 g tomusokeria

180 ml kermaa z

Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes syntyy kermaista jäätelöä.

Valkuaisvaahto

Määrä: 2–6 munanvalkuaista z

Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun sekoitat nostelemalla.

Kermavaahto

Määrä: 200 g–400 g z

Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun sekoitat nostelemalla.

Pähkinät, mantelit

Määrä: 200 g–400 g z

Poista kuoret, muuten terä tylsyy.

Rouhi sopivan hienoksi

Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen

(omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai keitettynä) z

Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja soseuta.

Majoneesi

1 muna

1 tl sinappia

150–200 ml öljyä

1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria

Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.

z z

Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti nopeudella 1.

Kytke tehosekoitin nopeudelle 2, kaada öljyä hitaasti kulhoon suppilon läpi ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.

Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.

Suklaamaito

80 g–100 g suklaata noin 400 ml kuumaa maitoa z

Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma maito ja sekoita hetken.

Hunajalevite

40 g voita (jääkaapista)

150 g hunajaa (jääkaapista) z z

Paloittele voi veitsellä pieniin paloihin ja laita palat tehosekoittimeen.

Lisää hunaja ja sekoita suurella nopeudella 15 sekuntia.

88

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Työväline

Nopeus Käyttöaika korkea n. 1,5–

2 min alhainen/ korkea alhainen/ korkea korkea/M korkea/M alhainen/ korkea korkea korkea

Ruokaohjeet/ainekset/käsittely

Mansikkasorbetti

250 g pakastemansikoita

100 g tomusokeria

180 ml kermaa z

Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes syntyy kermaista jäätelöä.

Valkuaisvaahto

Määrä: 2–6 munanvalkuaista z

Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun sekoitat nostelemalla.

Kermavaahto

Määrä: 200 g–400 g z

Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun sekoitat nostelemalla.

Pähkinät, mantelit

Määrä: 200 g–400 g z

Poista kuoret, muuten terä tylsyy.

Rouhi sopivan hienoksi

Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen

(omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai keitettynä) z

Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja soseuta.

Majoneesi

1 muna

1 tl sinappia

150–200 ml öljyä

1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria

Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.

z z

Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti nopeudella 1.

Kytke tehosekoitin nopeudelle 2, kaada öljyä hitaasti kulhoon suppilon läpi ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.

Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.

Suklaamaito

80 g–100 g suklaata noin 400 ml kuumaa maitoa z

Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma maito ja sekoita hetken.

Hunajalevite

40 g voita (jääkaapista)

150 g hunajaa (jääkaapista) z z

Paloittele voi veitsellä pieniin paloihin ja laita palat tehosekoittimeen.

Lisää hunaja ja sekoita suurella nopeudella 15 sekuntia.

88

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH

båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=

~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK

`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ

Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK= j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=

éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=

é•Öáå~=ïÉÄK

es

Índice

Observaciones para su seguridad . . . . . 89

Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . 92

Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . 95

Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 96

Guardar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Localización de averías . . . . . . . . . . . . . 97

Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . 98

Recetas/Ingredientes/Elaboración . . . . . 99

Observaciones para su seguridad

Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo.

En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar.

Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.

Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.

Véanse a este respecto los ejemplos que se facilitan en el apartado

«Recetas/Ingredientes/Elaboración».

El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir, cortar y rallar alimentos. En caso de usar los accesorios opcionales autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo de aplicación del aparato. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.

Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante.

Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.

89

es

Advertencias de seguridad de carácter general

¡Peligro de descarga eléctrica!

Este aparato no deberá ser usado por niños.

Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.

Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.

Impida que los niños jueguen con el aparato.

Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.

El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo.

No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.

Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio

Técnico Oficial de la marca.

Advertencias de seguridad para este aparato

¡Peligro de lesiones!

Peligro de descargas eléctricas

En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente.

Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio en la posición

«0/off»

= Parada) y el aparato desconectado de la red eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente).

No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.

Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Advertencias de seguridad de carácter general

¡Peligro de descarga eléctrica!

Este aparato no deberá ser usado por niños.

Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.

Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.

Impida que los niños jueguen con el aparato.

Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.

El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo.

No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.

Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio

Técnico Oficial de la marca.

Advertencias de seguridad para este aparato

¡Peligro de lesiones!

Peligro de descargas eléctricas

En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente.

Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio en la posición

«0/off»

= Parada) y el aparato desconectado de la red eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente).

No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.

Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es

¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!

¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador (7a) para empujar los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado.

¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio!

¡No introducir nunca las manos en la batidora montada!

La batidora sólo trabaja con la tapa enroscada. Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado.

¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!

¡Prestar particular atención al manipular los accesorios!

¡Ténganse en cuenta la forma y la posición de los accesorios cortadores o ralladores al montarlos en el disco de soporte! Sujetar el disco portaaccesorios o el disco para patatas fritas sólo en las cavidades previstas a tal efecto.

No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.

Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes.

Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico.

Guardar siempre la cuchilla universal en el cajón para los accesorios una vez haya concluido su uso o en caso de no usarla.

No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.

Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla.

¡Peligro de quemadura!

Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo

0,4 litros de líquido caliente en la batidora.

¡Peligro de lesiones!

¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato!

Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios

¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!

¡Atención! Cuchillas giratorias.

¡Atención! ¡Accesorios giratorios.

No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91

es

Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato

(véase al respecto la vista general de modelos,

Fig. ). caracterizándose las diferencias en cada caso.

El aparato no requiere un mantenimiento especifico.

Descripción del aparato

Base motriz

1 Mando giratorio

Fig.

A MCM41..:

0/off = Parada

M

= Accionamiento momentáneo

(permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano).

Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:

1 = velocidad de trabajo lenta,

2 = velocidad de trabajo rápida.

B MCM42..:

0/off = Parada

M

= Accionamiento momentáneo

(permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano).

= Velocidad de trabajo ajustable de modo continuo de lenta a rápida.

2 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato (sólo MCM42..)

Se ilumina durante el funcionamiento del aparato (mando giratorio en la posición M o ).

Parpadea en caso de un error en el manejo del aparato, al dispararse el fusible electrónico o en caso de registrarse una avería en el aparato; véase al respecto el capítulo

«Localización de averías».

3 Accionamiento

4 Cajón para guardar los accesorios

(Fig. )

Para abrir el compartimento, pulsar el mando en la parte inferior del aparato y extraer el cajón tirando del mismo hacia el usuario. Para retirar el cajón completamente, inclinarlo ligeramente hacia arriba y extraerlo de su alojamiento.

Para colocar el cajón en su sitio, inclinarlo ligeramente hacia arriba e intoducirlo hasta el tope en el alojamiento.

Mantener cerrado el cajón para los accesorios durante el trabajo con el aparato.

5 Compartimento recogecables

Recipiente de mezcla con accesorios

6 Recipiente

7 Tapa

7a Empujador

8 Eje de accionamiento

Accesorios

9 Porta-accesorios

9a Cuchilla universal

9b Disco para batir

9c Garfio amasador

10 Disco porta-accesorios para accesorios cortadores y ralladores

10a Accesorio para cortar – grueso (A)

10b Accesorio para cortar – fino (B)

10c Accesorio para rallado – grueso (C)

10d Accesorio para rallado – fino (D)

11 Disco para cortar patatas fritas (E)

(sólo en algunos modelos)

12 Exprimidor de cítricos

13 Licuadora (sólo en algunos modelos)

14 Accesorio picador universal

(sólo en algunos modelos)

Obsérvense, por favor, las instrucciones de uso separadas correspondientes a estos accesorio.

Batidora

15 Jarra batidora

16 Tapa

16a Embudo

16b Abertura para incorporar ingredientes

Usar el aparato

Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera.

Véase a este respecto también el capítulo

«Limpieza».

Preparativos z z

Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia.

Extraer el cable de conexión en la longitud deseada del recogecables.

92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato

(véase al respecto la vista general de modelos,

Fig. ). caracterizándose las diferencias en cada caso.

El aparato no requiere un mantenimiento especifico.

Descripción del aparato

Base motriz

1 Mando giratorio

Fig.

A MCM41..:

0/off = Parada

M

= Accionamiento momentáneo

(permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano).

Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:

1 = velocidad de trabajo lenta,

2 = velocidad de trabajo rápida.

B MCM42..:

0/off = Parada

M

= Accionamiento momentáneo

(permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano).

= Velocidad de trabajo ajustable de modo continuo de lenta a rápida.

2 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato (sólo MCM42..)

Se ilumina durante el funcionamiento del aparato (mando giratorio en la posición M o ).

Parpadea en caso de un error en el manejo del aparato, al dispararse el fusible electrónico o en caso de registrarse una avería en el aparato; véase al respecto el capítulo

«Localización de averías».

3 Accionamiento

4 Cajón para guardar los accesorios

(Fig. )

Para abrir el compartimento, pulsar el mando en la parte inferior del aparato y extraer el cajón tirando del mismo hacia el usuario. Para retirar el cajón completamente, inclinarlo ligeramente hacia arriba y extraerlo de su alojamiento.

Para colocar el cajón en su sitio, inclinarlo ligeramente hacia arriba e intoducirlo hasta el tope en el alojamiento.

Mantener cerrado el cajón para los accesorios durante el trabajo con el aparato.

5 Compartimento recogecables

Recipiente de mezcla con accesorios

6 Recipiente

7 Tapa

7a Empujador

8 Eje de accionamiento

Accesorios

9 Porta-accesorios

9a Cuchilla universal

9b Disco para batir

9c Garfio amasador

10 Disco porta-accesorios para accesorios cortadores y ralladores

10a Accesorio para cortar – grueso (A)

10b Accesorio para cortar – fino (B)

10c Accesorio para rallado – grueso (C)

10d Accesorio para rallado – fino (D)

11 Disco para cortar patatas fritas (E)

(sólo en algunos modelos)

12 Exprimidor de cítricos

13 Licuadora (sólo en algunos modelos)

14 Accesorio picador universal

(sólo en algunos modelos)

Obsérvense, por favor, las instrucciones de uso separadas correspondientes a estos accesorio.

Batidora

15 Jarra batidora

16 Tapa

16a Embudo

16b Abertura para incorporar ingredientes

Usar el aparato

Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera.

Véase a este respecto también el capítulo

«Limpieza».

Preparativos z z

Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia.

Extraer el cable de conexión en la longitud deseada del recogecables.

92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH z z

Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.

Mantener cerrado el cajón para los accesorios durante el trabajo con el aparato.

Advertencias importantes

– Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio.

No desconectar nunca el aparato girando el recipiente, la batidora o un accesorio.

– Conectar el aparato sólo con las cuchillas o accesorios completamente montados.

Recipiente de mezcla con accesorios

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë> c kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ

éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=

Éä ~é~ê~íç>=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=Éãéìà~Ççê=ET~F=

é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK= qê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íçI=Éä=~ÅÅáçå~J

ãáÉåíç=ÇÉä=ãáëãç=Åçåíáå ´ ~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=

ìåçë=áåëí~åíÉëK=mçê=Éëç=ëÉ=ÇÉÄÉê•å=Å~ãJ

Äá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ë º äç=Åçå=Éä=~é~ê~íç=

ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK= c ^íÉåÅá º å> m~ê~=éêçÅÉë~ê=~äáãÉåíçë=Éå=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=

ÇÉ ãÉòÅä~I=Éä=~é~ê~íç=ë º äç=ëÉ=éçÇê•=ÅçåÉÅJ

í~ê=ëá=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=Éëí•=ãçåí~Çç=ó=ä~=í~é~=

ÇÉ=¨ëíÉ=ÅçäçÅ~Ç~=ó=ÉåêçëÅ~Ç~K

Cuchilla universal (9a) para picar y batir.

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ë º äç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=

ÇÉ=éä•ëíáÅçK dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=

Éä Å~à º å=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=

ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K

Disco para batir (9b) para preparar nata, claras de huevo a punto de nieve y mayonesa.

Garfio amasador (9c) para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH es

Fig. z

Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido z z de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.

Encajar el eje de accionamiento hasta el tope en el soporte porta-accesorios.

Montar los accesorios:

– Colocar el porta-accesorios en el recipiente de mezcla.

– Montar la cuchilla universal, el disco para batir o el garfio amasador en el soporte porta-accesorios y soltarlo.

c ^íÉåÅá º å>

z z z z z

^ÖêÉÖ~ê=äçë=~äáãÉåíçë=ëáÉãéêÉ=ÇÉëéì¨ë=

ÇÉ ÅçäçÅ~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçëK=

Poner los ingredientes en la jarra batidora.

Montar la tapa con empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la marca en forma de punto del recipiente de mezcla) y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).

El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.

Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.

Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «0/off» .

Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura.

Accesorios cortadores/picadores

(10a–10d)

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> c mêÉëí~ê=é~êíáÅìä~ê=~íÉåÅá º å=~ä=ã~åáéìä~ê=äçë=

~ÅÅÉëçêáçë>= c q¨åÖ~åëÉ=Éå=ÅìÉåí~=ä~=Ñçêã~=

ó ä~=éçëáÅá º å=ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Åçêí~ÇçêÉë=

ç ê~ää~ÇçêÉë=~ä=ãçåí~êäçë=Éå=Éä=ÇáëÅç=ÇÉ=

ëçéçêíÉ>=pìàÉí~ê=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=

ç Éä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=ë º äç=Éå=ä~ë=

Å~îáÇ~ÇÉë=éêÉîáëí~ë=~=í~ä=ÉÑÉÅíçK=

93

es

Accesorio para cortar – grueso (A)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta para cortar: pepinos, zanahorias.

Accesorio para cortar – fino (B)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para cortar: pepinos, zanahorias.

Accesorio para rallado – grueso (C)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: manzanas, zanahorias, queso, repollo.

Accesorio para rallado – fino (D)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: zanahorias, queso.

Disco para cortar patatas fritas (E) disco para cortar patatas fritas y frutas para ensalada de frutas.

c ^íÉåÅá º å> bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=

é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë=

éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK

Fig. z z

Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.

Montar el eje de accionamiento en el recipiente.

Según la aplicación concreta que desee hacer: z z

Montar el accesorio correspondiente en el disco porta-accesorios.

¡Prestar atención a la forma y la posición del accesorio (Fig. -5a)!

Montar el disco porta-accesorios en el eje de accionamiento.

o: z

Colocar el disco para patatas fritas sobre eje de accionamiento.

Montar la tapa con el empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la flecha del recipiente). Girarla hacia la derecha

(sentido de marcha de las agujas del reloj).

El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~=

áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=

Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK

z z z z

Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.

Incorporar los ingredientes que se desean cortar o rallar.

Agregar los alimentos empujándolos sólo levemente con el empujador.

Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura.

c ^íÉåÅá º å> s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ=

äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå=

Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=

ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK

Exprimidor de cítricos (12) Fig. para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas, pomelos, limones. z

Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del apaz z rato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.

Montar el eje de accionamiento en el recipiente.

Montar el exprimidor de cítricos en el eje de accionamiento (la flecha en el exprimidor de citricos tiene que coincidir con z z la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).

El saliente del cesto tamizador tiene que encajar a tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.

Montar y encajar el cono exprimidor.

Para exprimir las frutas, colocar el mando giratorio en una velocidad de trabajo lenta y presionar la fruta contra el cono exprimidor.

c ^íÉåÅá º å> mêÉëí~ê=~íÉåÅá º å=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ

éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK= s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=~=íáÉãéçK

94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Accesorio para cortar – grueso (A)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta para cortar: pepinos, zanahorias.

Accesorio para cortar – fino (B)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para cortar: pepinos, zanahorias.

Accesorio para rallado – grueso (C)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: manzanas, zanahorias, queso, repollo.

Accesorio para rallado – fino (D)

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: zanahorias, queso.

Disco para cortar patatas fritas (E) disco para cortar patatas fritas y frutas para ensalada de frutas.

c ^íÉåÅá º å> bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=

é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë=

éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK

Fig. z z

Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.

Montar el eje de accionamiento en el recipiente.

Según la aplicación concreta que desee hacer: z z

Montar el accesorio correspondiente en el disco porta-accesorios.

¡Prestar atención a la forma y la posición del accesorio (Fig. -5a)!

Montar el disco porta-accesorios en el eje de accionamiento.

o: z

Colocar el disco para patatas fritas sobre eje de accionamiento.

Montar la tapa con el empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la flecha del recipiente). Girarla hacia la derecha

(sentido de marcha de las agujas del reloj).

El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~=

áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=

Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK

z z z z

Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.

Incorporar los ingredientes que se desean cortar o rallar.

Agregar los alimentos empujándolos sólo levemente con el empujador.

Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura.

c ^íÉåÅá º å> s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ=

äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå=

Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=

ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK

Exprimidor de cítricos (12) Fig. para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas, pomelos, limones. z

Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del apaz z rato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.

Montar el eje de accionamiento en el recipiente.

Montar el exprimidor de cítricos en el eje de accionamiento (la flecha en el exprimidor de citricos tiene que coincidir con z z la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).

El saliente del cesto tamizador tiene que encajar a tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.

Montar y encajar el cono exprimidor.

Para exprimir las frutas, colocar el mando giratorio en una velocidad de trabajo lenta y presionar la fruta contra el cono exprimidor.

c ^íÉåÅá º å> mêÉëí~ê=~íÉåÅá º å=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ

éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK= s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=~=íáÉãéçK

94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es

Licuadora (13) Fig.

Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas, hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias, tomates).

z

Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del apaz z rato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.

Montar el eje de accionamiento en el recipiente.

Enroscar fijamente la cazoleta ralladora con el cesto tamizador girándola a tope hacia la derecha (sentido de marcha z z z z de las agujas del reloj).

Montar la tapa de la licuadora y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.

Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta.

Introducir la fruta o verdura en la boca de carga y empujar los ingredientes levemente con el empujador.

En caso necesario, picar previamente los ingredientes.

Tras concluir la operación, colocar el mando giratorio brevemente en una velocidad de trabajo rápida y hacer funcionar el aparato hasta exprimir completamente la pulpa.

c ^íÉåÅá º å> mêÉëí~ê=~íÉåÅá º å=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=

êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=j•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=

Éä~Äçê~Åá º åW=ORM=Ö=Ñêìí~=ç=îÉêÇìê~K

Batidora Fig.

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL

Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç> c kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáJ

Ççê~=ãçåí~Ç~> i~=Ä~íáÇçê~=ë º äç=íê~Ä~à~=Åçå=ä~=í~é~=ÉåêçëJ

Å~Ç~K=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ë º äç=

Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK c mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>

^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä ¿ èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=

Éå ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=

Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K= iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä ¿ èìáÇç=

Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K c ^íÉåÅá º å> i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK= c kç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉJ

ÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>= kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å ¿ çK

z z z z z z o

Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra debe coincidir con la marca en forma de punto en el aparato).

Girarla hacia la derecha, hasta el tope.

Poner los ingredientes en la jarra batidora.

Máxima cantidad de líquido admisible

= 1,25 litro (en caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,4 litro).

Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 80 gramos.

Montar la tapa sobre el aparato y apretarla, girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj).

El saliente de la tapa tiene que encajar a tope en la ranura del asa de la jarra batidora.

Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.

Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «0/off» .

Retirar la tapa e incorporar los ingredientes z retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura o z agregar los ingredientes líquidos a través del embudo.

Tras concluir el trabajo z z z z

Colocar el mando giratorio en la posición

0/off

.

Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

Retirar los accesorios según la siguiente descripción.

Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95

es

Retirar el recipiente de mezcla con los accesorios: z z

Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda

(sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.

Retirar los accesorios: z

– Retirar el porta-acccesorios conjuntamente con la cuchilla universal, la cuchilla para batir o el garfio amasador del recipiente de mezcla.

Retirar los accesorios del portaaccesorios.

– Sujetar el disco porta-accesorios o el disco para patatas fritas en las cavidades correspondientes; retirarlo del recipiente de mezcla alzándolo a tal efecto.

– Dar la vuelta al disco porta-accesorios y expulsar cuidadosamente el accesorio de la parte inferior (

Fig.

).

Girar el recipiente de mezcla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarlo.

Desmontar el exprimidor de cítricos: z

Soltar el exprimidor y retirar el recipiente de mezcla.

Retirar la licuadora: z

Girar la tapa de la licuadora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario z z al de las agujas del reloj); retirarla.

Retirar la cazoleta ralladora del recipiente de mezcla.

Retirar el recipiente de mezcla.

Retirar la jarra batidora: z

Girar la jarra batidora hacia la izquierda z

(sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.

Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda

(sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.

Consejo práctico: Se recomienda limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. Véase a este respecto el capítulo

«Cuidados y limpieza».

Cuidados y limpieza

c mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> c kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=

~Öì~>= c kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=

Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>

96

c ^íÉåÅá º å> i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= kç ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK

Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño.

Limpiar la base motriz z z z z

Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

Limpiar la base motriz con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual.

Secar la base motriz.

Enjuagar el cajón de los accesorios bajo el grifo del agua; dejarlo secar.

¡No lavarlo en el lavavajillas!

Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ë º äç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=

ÇÉ=éä•ëíáÅçK= dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä=

Å~à º å=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=

ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K

Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas.

Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.

Limpiar la batidora

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=

Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=

é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K

Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias.

La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son apropiados para el lavado en el lavavajillas.

¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!

Limpiarla siempre bajo el chorro de agua del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Retirar el recipiente de mezcla con los accesorios: z z

Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda

(sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.

Retirar los accesorios: z

– Retirar el porta-acccesorios conjuntamente con la cuchilla universal, la cuchilla para batir o el garfio amasador del recipiente de mezcla.

Retirar los accesorios del portaaccesorios.

– Sujetar el disco porta-accesorios o el disco para patatas fritas en las cavidades correspondientes; retirarlo del recipiente de mezcla alzándolo a tal efecto.

– Dar la vuelta al disco porta-accesorios y expulsar cuidadosamente el accesorio de la parte inferior (

Fig.

).

Girar el recipiente de mezcla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarlo.

Desmontar el exprimidor de cítricos: z

Soltar el exprimidor y retirar el recipiente de mezcla.

Retirar la licuadora: z

Girar la tapa de la licuadora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario z z al de las agujas del reloj); retirarla.

Retirar la cazoleta ralladora del recipiente de mezcla.

Retirar el recipiente de mezcla.

Retirar la jarra batidora: z

Girar la jarra batidora hacia la izquierda z

(sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.

Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda

(sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.

Consejo práctico: Se recomienda limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. Véase a este respecto el capítulo

«Cuidados y limpieza».

Cuidados y limpieza

c mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> c kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=

~Öì~>= c kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=

Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>

96

c ^íÉåÅá º å> i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= kç ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK

Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño.

Limpiar la base motriz z z z z

Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

Limpiar la base motriz con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual.

Secar la base motriz.

Enjuagar el cajón de los accesorios bajo el grifo del agua; dejarlo secar.

¡No lavarlo en el lavavajillas!

Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ë º äç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=

ÇÉ=éä•ëíáÅçK= dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä=

Å~à º å=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=

ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K

Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas.

Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.

Limpiar la batidora

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=

ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=

Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=

é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K

Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias.

La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son apropiados para el lavado en el lavavajillas.

¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!

Limpiarla siempre bajo el chorro de agua del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH es

Consejo práctico: Poner un poco de agua con lavavajillas en la batidora montada.

Colocar el mundo giratorio durante algunos segundos en la posición M . Evacuar el agua y enjuagar la jarra con agua limpia.

Desarmar la batidora z

Fig.

Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj).

La cuchilla se ha soltado de su emplazamiento.

z

Retirar la cuchilla y también la junta.

Armar la batidora

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> c kç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç=

Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>

z z z

Montar la junta en la cuchilla

Introducir la cuchilla por abajo en el vaso de la batidora; colocarla en su sitio.

Sujetar la cuchilla por los salientes y enroscarla firmemente girándola a la derecha

(sentido de marcha de las agujas del reloj).

Enroscar la cuchilla como mínimo hasta que un saliente cubra la marca del vaso

(para el posicionamiento correcto

–> Fig. 6 ).

Limpiar el exprimidor de cítricos

Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Se aconseja enjuagar el cono exprimidor inmediatamente después de concluir su uso, colocándolo debajo del grifo de agua.

De este modo se evita que se sequen los restos de las frutas.

Limpiar la licuadora Fig.

Para limpiar la licuadora, separar el cesto tamizador de la cazoleta ralladora.

Lavar las piezas bajo el chorro de agua del grifo.

Limpiar cuidadosamente las láminas del cesto tamizador a fin de no dañarlas.

Guardar la máquina z z z z

Fig.

Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

Guardar el cable de conexión en el compartimento del cable.

Guardar los accesorios en el cajón.

Colocar el recipiente de mezcla en su emplazamiento.

Advertencia

Antes de usar el aparato, retirar todos los accesorios que se pudieran encontrar en el interior del recipiente de mezcla o en la jarra batidora. Montar sólo los accesorios que se vayan a usar.

Localización de averías

c mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>

^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=

Éä ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñá º å=

ÇÉ ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK

Advertencia importante para los modelos MCM42..

En caso de manejo erróneo del aparato, dispararse el fusible electrónico o registrarse una avería en el aparato, el piloto de funcionamiento del aparato parpadea.

Base motriz

Avería:

El aparato no funciona.

Posible causa:

El aparato ha sufrido una sobrecarga (por ejemplo al quedar bloqueado un accesorio durante el procesamiento de un alimento) y se ha activado el fusible electrónico.

Forma de subsanarla: z

Colocar el mando giratorio en la posición

0/off .

z z z

Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

Eliminar la causa de la sobrecarga.

Volver a poner en marcha el aparato.

Posible causa:

Se ha tratado de colocar el recipiente de mezcla o la jarra batidora sobre el aparato conectado.

Forma de subsanarla: z

Colocar el mando giratorio en la posición

0/off

.

z z

Colocar el recipiente de mezcla o la jarra batidora sobre el aparato.

Volver a poner en marcha el aparato.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97

es

Accesorios

Avería:

El aparato no se pone en marcha.

Posible causa:

El accesorio no está correctamente colocado.

Forma de subsanarla: z

Colocar el mando giratorio en la posición z

0/off .

Colocar el accesorio de conformidad con las indicaciones de estas instrucciones de uso.

Advertencia importante

En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia Técnica

Oficial de la marca.

Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados

El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE).

Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea.

Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.

Condiciones de garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato

(manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente

FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL

(Asociación Nacional de Fabricantes de

Electrodomésticos) que le acredita como Servicio

Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.

MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:

98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Accesorios

Avería:

El aparato no se pone en marcha.

Posible causa:

El accesorio no está correctamente colocado.

Forma de subsanarla: z

Colocar el mando giratorio en la posición z

0/off .

Colocar el accesorio de conformidad con las indicaciones de estas instrucciones de uso.

Advertencia importante

En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia Técnica

Oficial de la marca.

Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados

El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE).

Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea.

Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.

Condiciones de garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato

(manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente

FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL

(Asociación Nacional de Fabricantes de

Electrodomésticos) que le acredita como Servicio

Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.

MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:

98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es

Recetas/Ingredientes/Elaboración

Accesorio necesario

Velocidad de trabajo

Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración baja/alta aprox.

1–2 min

M alta

Masa de levadura

Cantidad máxima: 500 gramos de harina

25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca

225 ml de leche tibia

1 huevo

1 pizca de sal

80 gramos de azúcar

60 gramos de mantequilla (tibia)

La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón) z

Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el recipiente.

z z

Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una velocidad de trabajo lenta.

Agregar la leche y mezclar con una velocidad de trabajo rápida.

Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura.

Tan pronto como la masa presente un aspecto liso, dejar reposar

(«levar») la masa en un lugar templado.

Cebollas, ajo

Cantidad: A partir de una cebolla, partida en trozos, hasta 300 gramos

A partir de un diente, hasta 300 gramos z

Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado.

Carne, hígado

(para preparar carne picada, tartar, etc.)

Cantidad: 50 hasta 500 gramos z

Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel.

Cortar la carne en dados.

Para masas, pasteles y rellenos de carne: z

Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado, etc. ) conjuntamente con los restantes ingredientes y las especias, en el bol. Elaborar todo hasta formar una masa.

alta baja/alta aprox.

1,5 min hasta

2 min

Helado (sorbete) de fresa

250 gramos de fresas congeladas

100 gramos de azúcar glas

180 ml de nata (1 vaso aprox.) z

Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la máquina inmediatamente, a fin de evitar que se formen grumos.

Batir hasta obtener un helado cremoso.

Claras de huevo a punto de nieve

Cantidad: 2 hasta 6 claras de huevo z

Batir con una velocidad de trabajo rápida.

Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99

es

Accesorio necesario

Velocidad de trabajo

Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración baja/alta

Nata montada

Cantidad: 200 hasta 400 gramos z

Batir con una velocidad de trabajo rápida.

Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.

alta/M alta/M baja/alta alta alta

Nueces, almendras

Cantidad: 200 hasta 400 gramos z

Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario, la cuchilla puede perder su afilado.

Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado.

Triturar frutas o verduras

(Preparar purés de manzana, de espinacas o de tomates, con productos crudos o cocidos) z

Poner los ingredientes y las especias en la batidora; triturarlos hasta alcanzar el grado deseado.

Mayonesa

1 huevo

1 cucharilla de mostaza

150–200 ml de aceite

1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre

1 pizca de sal

1 pizca de azúcar

Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura.

z

Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante z unos segundos en la posición 1.

Colocar el mando en la posición 2. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione.

Consumir la mayonesa tras su elaboración. ¡No guardarla!

Batido de leche

80 hasta 100 gramos de chocolate aprox. 400 ml de leche caliente z

Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar brevemente.

Crema de miel para untar en el pan

40 gramos de mantequilla (del frigorífico)

150 gramos de miel (del frigorífico) z z

Cortar la mantequilla en trozos pequeños con un cuchillo y ponerlos en la jarra batidora.

Agregar la miel y batir durante 15 segundos con una velocidad de trabajo rápida.

100

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Accesorio necesario

Velocidad de trabajo

Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración baja/alta

Nata montada

Cantidad: 200 hasta 400 gramos z

Batir con una velocidad de trabajo rápida.

Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.

alta/M alta/M baja/alta alta alta

Nueces, almendras

Cantidad: 200 hasta 400 gramos z

Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario, la cuchilla puede perder su afilado.

Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado.

Triturar frutas o verduras

(Preparar purés de manzana, de espinacas o de tomates, con productos crudos o cocidos) z

Poner los ingredientes y las especias en la batidora; triturarlos hasta alcanzar el grado deseado.

Mayonesa

1 huevo

1 cucharilla de mostaza

150–200 ml de aceite

1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre

1 pizca de sal

1 pizca de azúcar

Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura.

z

Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante z unos segundos en la posición 1.

Colocar el mando en la posición 2. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione.

Consumir la mayonesa tras su elaboración. ¡No guardarla!

Batido de leche

80 hasta 100 gramos de chocolate aprox. 400 ml de leche caliente z

Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar brevemente.

Crema de miel para untar en el pan

40 gramos de mantequilla (del frigorífico)

150 gramos de miel (del frigorífico) z z

Cortar la mantequilla en trozos pequeños con un cuchillo y ponerlos en la jarra batidora.

Agregar la miel y batir durante 15 segundos con una velocidad de trabajo rápida.

100

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=

ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=

ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=

ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´ ¶ Éë=ëçÄêÉ=

çë åçëëçë=éêçÇìíçëK

pt

Índice

Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . 103

Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . 107

Arrumar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Ajuda em caso de anomalias . . . . . . . . . 108

Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 109

Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . 109

Receitas/Ingredientes/Confecção . . . . . 109

Para sua segurança

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.

A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.

Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género.

Utilizar o aparelho apenas para as quantidades e tempos usuais no sector doméstico. Ver capítulo «Exemplos de receitas».

Este aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar alimentos. São possíveis outras aplicações mediante utilização de acessórios homologados pelo fabricante. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias.

Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais.

Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.

Indicações gerais de segurança

Perigo de choque eléctrico

A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.

Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças.

Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes.

Crianças não podem brincar com o aparelho.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101

pt

O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos.

Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza.

Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo.

As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.

Indicações de segurança para este aparelho

Perigo de ferimentos

Perigo de choque eléctrico

No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente.

Substituir acessórios e ferramentas só com o aparelho completamente parado (selector na posição

0/off

) e com a ficha desligada da tomada.

Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.

Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada.

Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação

Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela.

Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador (7a).

Depois de desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes.

Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado.

Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação!

Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado!

O misturador só trabalha com a tampa apertada.

Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente parado.

Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!

Cuidado especial ao manejar as placas de intercalar! Ter em atenção a forma e a posição da placa ao ser intercala no disco de suporte.

Pegar o disco de suporte ou o disco para batatas fritas em palitos só pelas cavidades previstas para esse fim.

Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os ingredientes, usar só o calcador.

102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos.

Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza.

Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo.

As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.

Indicações de segurança para este aparelho

Perigo de ferimentos

Perigo de choque eléctrico

No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente.

Substituir acessórios e ferramentas só com o aparelho completamente parado (selector na posição

0/off

) e com a ficha desligada da tomada.

Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.

Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada.

Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação

Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela.

Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador (7a).

Depois de desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes.

Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado.

Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação!

Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado!

O misturador só trabalha com a tampa apertada.

Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente parado.

Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!

Cuidado especial ao manejar as placas de intercalar! Ter em atenção a forma e a posição da placa ao ser intercala no disco de suporte.

Pegar o disco de suporte ou o disco para batatas fritas em palitos só pelas cavidades previstas para esse fim.

Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os ingredientes, usar só o calcador.

102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt

Segurar a lâmina universal só pelo bordo de plástico.

Quando não em utilização, a lâmina universal deve estar sempre guardada na gaveta de acessórios.

Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. Para a limpeza, utilizar uma escova.

Perigo de queimaduras!

Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.

Perigo de ferimentos

Nunca montar o misturador sobre o aparelho base.

Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios

Seguir as indicações das Instruções de serviço.

Cuidado: Lâminas em rotação.

Cuidado: Ferramentas em rotação.

Não tocar na abertura de enchimento.

Estas Instruções de serviço descrevem diversos modelos (ver também a lista de modelos,

Fig. ). As diferenças estão assinaladas.

O aparelho não carece de manutenção.

Panorâmica do aparelho

Aparelho base Fig.

1 Selector rotativo

A MCM41..:

0/off = Stop

M = Comutação momentânea com velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador.

Fase 1–2, Velocidade de funcionamento:

1 = Rotação baixa – lento,

2

= Rotação elevada – rápido.

B MCM42..:

0/off = Stop

M = Comutação momentânea com velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador.

= Velocidade de funcionamento regulável sem escalonamento, de rotação baixa até elevada.

2 Indicação de funcionamento

(apenas MCM42..)

Está iluminada durante o funcionamento

(Selector em M ou ).

Está a piscar em caso de erros na utilização do aparelho, na activação do dispositivo electrónico de segurança ou de defeito no aparelho, ver capítulo «Ajuda em caso de anomalias».

3 Accionamento

4 Gaveta para acessórios (Fig. )

Para abrir o compartimento, pressionar o botão na parte de baixo do aparelho e puxar a gaveta para fora.

Para retirar completamente, inclinar ligeiramente o compartimento para cima e puxar para fora.

Para aplicar, inclinar ligeiramente o compartimento para cima e, depois, introduzir até ao batente.

Ao trabalhar com o aparelho, manter a gaveta de acessórios fechada.

5 Compartimento do cabo

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103

pt

Tigela com acessórios

6 Tigela

7 Tampa

7a

Calcador

8 Veio de accionamento

Ferramenta

9 Suporte de ferramentas

9a Lâmina universal

9b Disco de bater

9c Vara para massas grossas

10 Disco de suporte para placas de intercalar para corte

10a Placa de intercalar para cortar – grosso (A)

10b Placa de intercalar para cortar – fino (B)

10c Placa de intercalar para ralar – grosso (C)

10d Placa de intercalar para ralar – fino (D)

11 Disco para batatas fritas (E)

(em alguns modelos)

12 Espremedor de citrinos

13 Centrifugador de sumos (em alguns modelos)

14 Picador universal

(em alguns modelos)

Por favor, respeitar as indicações nas

Instruções de serviço separadas para este acessório.

Misturador

15 Copo misturador

16 Tampa

16a Funil

16b Abertura para adicionar ingredientes

Utilização do aparelho

Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção».

Preparação z z z z

Colocar o aparelho base sobre uma superfície inferior lisa, resistente e limpa.

Desenrolar o cabo de alimentação de rede, só até ao comprimento necessário.

Ligar a ficha à tomada.

Ao trabalhar com o aparelho, manter a gaveta de acessórios fechada.

Indicações importantes

– Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Nunca desligar o aparelho através da rotação da tigela, do misturador ou de uma ferramenta.

– Só ligar o aparelho, quando ferramentas ou acessórios estiverem completamente montados.

Tigela com acessórios/Ferramentas

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç> aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=

~Ö~êê~ê=~=íáÖÉä~K=m~ê~=éêÉëëáçå~ê=áåÖêÉJ

ÇáÉåíÉëI=ìíáäáò~ê=ëÉãéêÉ=ç=Å~äÅ~Ççê=ET~FK= aÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=

~áåÇ~=Öáê~=éçê=ÄêÉîÉë=áåëí~åíÉëK= pìÄëíáíìáê=~=ÑÉêê~ãÉåí~=ë º =Åçã=ç=~é~êÉäÜç=

ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=

^íÉå´©ç>

^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=~=íáÖÉä~I=ç=~é~êÉäÜç=

ë º éçÇÉ=ëÉê=äáÖ~Çç=Åçã=~=íáÖÉä~=ãçåí~Ç~I=

ÄÉã=Åçãç=Åçã=~=í~ãé~=ãçåí~Ç~=É=ÄÉã=

~éÉêí~Ç~K

Lâmina universal (9a)

Para ralar, picar e bater.

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> pÉÖìê~ê=~=äßãáå~=ìåáîÉêë~ä=ë º =éÉäç=ÄçêÇç=

ÇÉ éä•ëíáÅçK nì~åÇç=å©ç=Éã=ìíáäáò~´©çI=~=äßãáå~=ìåáJ

îÉêë~ä=ÇÉîÉ=Éëí~ê=ëÉãéêÉ=Öì~êÇ~Ç~=å~=

Ö~îÉí~=ÇÉ=~ÅÉëë º êáçëK

Disco de bater (9b)

Para natas, claras em castelo e maionese.

Vara para massas pesadas (9c) para amassar massas pesadas e para misturar ingredientes que não devam ser triturados

(p. ex. passas de uvas, pedaços de chocolate em folha).

Fig. z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Tigela com acessórios

6 Tigela

7 Tampa

7a

Calcador

8 Veio de accionamento

Ferramenta

9 Suporte de ferramentas

9a Lâmina universal

9b Disco de bater

9c Vara para massas grossas

10 Disco de suporte para placas de intercalar para corte

10a Placa de intercalar para cortar – grosso (A)

10b Placa de intercalar para cortar – fino (B)

10c Placa de intercalar para ralar – grosso (C)

10d Placa de intercalar para ralar – fino (D)

11 Disco para batatas fritas (E)

(em alguns modelos)

12 Espremedor de citrinos

13 Centrifugador de sumos (em alguns modelos)

14 Picador universal

(em alguns modelos)

Por favor, respeitar as indicações nas

Instruções de serviço separadas para este acessório.

Misturador

15 Copo misturador

16 Tampa

16a Funil

16b Abertura para adicionar ingredientes

Utilização do aparelho

Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção».

Preparação z z z z

Colocar o aparelho base sobre uma superfície inferior lisa, resistente e limpa.

Desenrolar o cabo de alimentação de rede, só até ao comprimento necessário.

Ligar a ficha à tomada.

Ao trabalhar com o aparelho, manter a gaveta de acessórios fechada.

Indicações importantes

– Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Nunca desligar o aparelho através da rotação da tigela, do misturador ou de uma ferramenta.

– Só ligar o aparelho, quando ferramentas ou acessórios estiverem completamente montados.

Tigela com acessórios/Ferramentas

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç> aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=

~Ö~êê~ê=~=íáÖÉä~K=m~ê~=éêÉëëáçå~ê=áåÖêÉJ

ÇáÉåíÉëI=ìíáäáò~ê=ëÉãéêÉ=ç=Å~äÅ~Ççê=ET~FK= aÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=

~áåÇ~=Öáê~=éçê=ÄêÉîÉë=áåëí~åíÉëK= pìÄëíáíìáê=~=ÑÉêê~ãÉåí~=ë º =Åçã=ç=~é~êÉäÜç=

ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=

^íÉå´©ç>

^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=~=íáÖÉä~I=ç=~é~êÉäÜç=

ë º éçÇÉ=ëÉê=äáÖ~Çç=Åçã=~=íáÖÉä~=ãçåí~Ç~I=

ÄÉã=Åçãç=Åçã=~=í~ãé~=ãçåí~Ç~=É=ÄÉã=

~éÉêí~Ç~K

Lâmina universal (9a)

Para ralar, picar e bater.

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> pÉÖìê~ê=~=äßãáå~=ìåáîÉêë~ä=ë º =éÉäç=ÄçêÇç=

ÇÉ éä•ëíáÅçK nì~åÇç=å©ç=Éã=ìíáäáò~´©çI=~=äßãáå~=ìåáJ

îÉêë~ä=ÇÉîÉ=Éëí~ê=ëÉãéêÉ=Öì~êÇ~Ç~=å~=

Ö~îÉí~=ÇÉ=~ÅÉëë º êáçëK

Disco de bater (9b)

Para natas, claras em castelo e maionese.

Vara para massas pesadas (9c) para amassar massas pesadas e para misturar ingredientes que não devam ser triturados

(p. ex. passas de uvas, pedaços de chocolate em folha).

Fig. z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH z z

Pressionar o eixo de accionamento até este encaixar no suporte de ferramentas.

Aplicação de ferramentas:

– Aplicar o suporte de ferramentas na tigela.

– Montar e libertar a lâmina universal, o disco de batidos ou as varas para massas pesadas no suporte de ferramentas.

^íÉå´©ç>

z z z z z

^ÇáÅáçå~ê=çë=áåÖêÉÇáÉåíÉë=~=íê~í~ê=ë º =ÇÉéçáë=

ÇÉ=~éäáÅ~Ç~ë=~ë=ÑÉêê~ãÉåí~ëK=

Introduzir os ingredientes.

Montar a tampa com o calcador (a seta na tampa deve coincidir com o ponto da tigela) e rodá-la no sentido dos pon-teiros do relógio.

O bico da tampa tem que assentar até ao batente na ranhura da péga da tigela.

Regular o selector para a fase pretendida.

Para adicionar ingredientes, colocar o selector na posição 0/off .

Retirar o calcador e introduzir os ingredientes através da abertura de enchimento.

Placas de intercalar para triturar (10a–10d)

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~>

`ìáÇ~Çç=ÉëéÉÅá~ä=~ç=ã~åÉà~ê=~ë=éä~Å~ë=

ÇÉ áåíÉêÅ~ä~ê>=qÉê=Éã=~íÉå´©ç=~=Ñçêã~=

É=~=éçëá´©ç=Ç~=éä~Å~=~ç=ëÉê=áåíÉêÅ~ä~=åç=

ÇáëÅç=ÇÉ=ëìéçêíÉK=mÉÖ~ê=ç=ÇáëÅç=ÇÉ=ëìéçêíÉ=

çì=ç=ÇáëÅç=é~ê~=Ä~í~í~ë=Ñêáí~ë=Éã=é~äáíçë=

ë º éÉä~ë=Å~îáÇ~ÇÉë=éêÉîáëí~ë=é~ê~=ÉëëÉ=ÑáãK

Placa de intercalar para cortar – grosso (A)

Colocar o selector na rotação baixa para cortar: Pepinos, cenouras.

Placa de intercalar para cortar – fino (B)

Colocar o selector na rotação elevada para cortar: Pepinos, cenouras.

Placa de intercalar para ralar – grosso (C)

Colocar o selector na rotação elevada para ralar: Maçãs, cenouras, queijo, repolho.

Placa de intercalar para ralar – fino (D)

Colocar o selector na rotação elevada para ralar: Cenouras, queijo.

pt

Disco para batatas fritas (E) para cortar batatas em palitos para fritar e ingredientes para salada de frutos.

^íÉå´©ç> l=ÇáëÅç=é~ê~=Ä~í~í~ë=Ñêáí~ë=Éã=é~äáíçë=å©ç=

¨ áåÇáÅ~Çç=é~ê~=éêÉé~ê~´©ç=ÇÉ=èìÉáàç=êáàçI=

åçòÉëI=ê•Ä~åçë=É=éêçÇìíçë=ëÉãÉäÜ~åíÉëK

Fig. z z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

Montar o eixo de accionamento na tigela.

Conforme a utilização pretendida: z

Montar a placa de intercalar pretendida z no disco de suporte. Ter em atenção a forma e a posição da placa de intercalar

(Fig. -5a)!

Montar o disco de suporte no eixo de accionamento.

ou: z

Montar o disco para batatas fritas em palitos no eixo de accionamento.

Montar a tampa com o calcador (a seta na tampa deve coincidir com a seta da tigela) e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. O bico da tampa tem que assentar até ao batente na ranhura da péga da tigela.

z z z z

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> k©ç=íçÅ~ê=å~=~ÄÉêíìê~=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíçK= m~ê~ Éãéìêê~ê=çë=áåÖêÉÇáÉåíÉëI=ìë~ê=

ë º =ç=Å~äÅ~ÇçêK

Regular o selector para a fase pretendida.

Adicionar o produto para cortar ou para ralar.

Com o calcador, empurrar suavemente o produto para cortar ou ralar.

Retirar o calcador e introduzir os ingredientes através da abertura de enchimento.

^íÉå´©ç> bëî~òá~ê=~=íáÖÉä~=~åíÉë=ÇÉëí~=ÑáÅ~ê=í©ç=ÅÜÉá~=

èìÉ=çë=~äáãÉåíçë=Åçêí~Ççë=çì=ê~ä~Ççë=~íáåà~ã=

ç=ÇáëÅç=ÇÉ=ëìéçêíÉ=çì=ç=ÇáëÅç=é~ê~=Ä~í~í~ë=

Ñêáí~ë=Éã=é~äáíçëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105

pt

Espremedor de citrinos (12) Fig.

Para espremer citrinos, p. ex., laranjas, toranjas, limões. z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

z z z z

Montar o eixo de accionamento na tigela.

Montar o espremedor de citrinos no eixo de accionamento (seta no espremedor de citrinos coincidente com a seta na tigela) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio.

O bico no cesto de filtro tem que assentar até ao batente na ranhura da pega da tigela.

Montar o cone de espremer e exercer pressão sobre o mesmo.

Para espremer os frutos, colocar o selector na velocidade rotação baixa e pressionar os frutos contra o cone de espremer.

^íÉå´©ç> qÉê=Éã=~íÉå´©ç=ç=å ¿ îÉä=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíç=

Ç~ íáÖÉä~K=nì~åíáÇ~ÇÉ=ã•ñáã~W=RMM=ãäK= bëî~òá~ê=~íÉãé~Ç~ãÉåíÉ=~=íáÖÉä~K

Centrifugador de sumos (13) Fig.

Para extrair o sumo de frutos com caroço mole (p. ex. maçãs, peras), frutos de de baga, frutos de caroço duro já retirado, legumes

(p. ex. cenouras, tomates).

z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

z z z z z z

Montar o eixo de accionamento na tigela.

Rodar o recipiente de raspar com o cesto de filtro, até ficar bem apertado contra o batente e no sentido dos ponteiros do relógio.

Montar a tampa para o centrifugador de sumos e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. O bico da tampa tem que assentar até ao batente na ranhura da péga da tigela.

Colocar o selector na velocidade de rota-

ção baixa.

Introduzir a fruta ou legumes na abertura de enchimento e empurrar com o calcador, sob ligeira pressão. Se necessário, cortar antes, em pedaços menores.

No final da fase de trabalho colocar o selector, por um breve período, na velocidade de rotação elevada e deixar o aparelho funcionar até a polpa dos frutos ficar completamente espremida.

106

^íÉå´©ç> qÉê=Éã=~íÉå´©ç=ç=å ¿ îÉä=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíç=

Ç~ íáÖÉä~K=nì~åíáÇ~ÇÉ=ã•ñáã~=~=íê~Ä~äÜ~êW=

ORM Ö=Ñêìí~=çì=äÉÖìãÉëK

Misturador Fig.

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J

ãÉåíçë=Éã=êçí~´©ç> kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=

Éëí~ê=ãçåí~Çç>=l=ãáëíìê~Ççê=ë º =íê~Ä~äÜ~=

Åçã=~=í~ãé~=~éÉêí~Ç~K=aÉëãçåí~êLãçåí~ê=

ç=ãáëíìê~ÇçêI=ë º =Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=

ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>

^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=

îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=

Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç=

ÇÉ=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä ¿ èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=

ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K

^íÉå´©ç> l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~ÇçK= k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=

EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK= k©ç=ìíáäáò~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK

z

Montar o copo misturador (a seta no copo tem que coincidir com o ponto no apaz relho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

Introduzir os ingredientes.

Quantidade máxima, líquida = 1,25 litros

(Líquidos que desenvolvam espuma ou quentes, máximo 0,4 litros.

Quantidade ideal para trabalhar sólidos

= 80 gramas.

z z z z ou

Montar a tampa e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. A saliência da tampa tem que assentar, até ao batente, na ranhura da pega do misturador.

Regular o selector para a fase pretendida.

Para adicionar ingredientes, colocar o selector na posição 0/off .

Desmontar a tampa e adicionar os ingredientes z desmontar o funil e introduzir lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento ou z introduzir os ingredientes líquidos através do funil.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Espremedor de citrinos (12) Fig.

Para espremer citrinos, p. ex., laranjas, toranjas, limões. z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

z z z z

Montar o eixo de accionamento na tigela.

Montar o espremedor de citrinos no eixo de accionamento (seta no espremedor de citrinos coincidente com a seta na tigela) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio.

O bico no cesto de filtro tem que assentar até ao batente na ranhura da pega da tigela.

Montar o cone de espremer e exercer pressão sobre o mesmo.

Para espremer os frutos, colocar o selector na velocidade rotação baixa e pressionar os frutos contra o cone de espremer.

^íÉå´©ç> qÉê=Éã=~íÉå´©ç=ç=å ¿ îÉä=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíç=

Ç~ íáÖÉä~K=nì~åíáÇ~ÇÉ=ã•ñáã~W=RMM=ãäK= bëî~òá~ê=~íÉãé~Ç~ãÉåíÉ=~=íáÖÉä~K

Centrifugador de sumos (13) Fig.

Para extrair o sumo de frutos com caroço mole (p. ex. maçãs, peras), frutos de de baga, frutos de caroço duro já retirado, legumes

(p. ex. cenouras, tomates).

z

Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

z z z z z z

Montar o eixo de accionamento na tigela.

Rodar o recipiente de raspar com o cesto de filtro, até ficar bem apertado contra o batente e no sentido dos ponteiros do relógio.

Montar a tampa para o centrifugador de sumos e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. O bico da tampa tem que assentar até ao batente na ranhura da péga da tigela.

Colocar o selector na velocidade de rota-

ção baixa.

Introduzir a fruta ou legumes na abertura de enchimento e empurrar com o calcador, sob ligeira pressão. Se necessário, cortar antes, em pedaços menores.

No final da fase de trabalho colocar o selector, por um breve período, na velocidade de rotação elevada e deixar o aparelho funcionar até a polpa dos frutos ficar completamente espremida.

106

^íÉå´©ç> qÉê=Éã=~íÉå´©ç=ç=å ¿ îÉä=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíç=

Ç~ íáÖÉä~K=nì~åíáÇ~ÇÉ=ã•ñáã~=~=íê~Ä~äÜ~êW=

ORM Ö=Ñêìí~=çì=äÉÖìãÉëK

Misturador Fig.

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J

ãÉåíçë=Éã=êçí~´©ç> kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=

Éëí~ê=ãçåí~Çç>=l=ãáëíìê~Ççê=ë º =íê~Ä~äÜ~=

Åçã=~=í~ãé~=~éÉêí~Ç~K=aÉëãçåí~êLãçåí~ê=

ç=ãáëíìê~ÇçêI=ë º =Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=

ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>

^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=

îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=

Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç=

ÇÉ=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä ¿ èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=

ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K

^íÉå´©ç> l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~ÇçK= k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=

EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK= k©ç=ìíáäáò~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK

z

Montar o copo misturador (a seta no copo tem que coincidir com o ponto no apaz relho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente.

Introduzir os ingredientes.

Quantidade máxima, líquida = 1,25 litros

(Líquidos que desenvolvam espuma ou quentes, máximo 0,4 litros.

Quantidade ideal para trabalhar sólidos

= 80 gramas.

z z z z ou

Montar a tampa e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. A saliência da tampa tem que assentar, até ao batente, na ranhura da pega do misturador.

Regular o selector para a fase pretendida.

Para adicionar ingredientes, colocar o selector na posição 0/off .

Desmontar a tampa e adicionar os ingredientes z desmontar o funil e introduzir lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento ou z introduzir os ingredientes líquidos através do funil.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Depois do trabalho z z z z

Posicionar o selector em 0/off .

Desligar a ficha da tomada.

Desmontar a ferramenta ou acessório de acordo com a seguinte descrição.

Limpar todos os componentes, ver «Limpeza e manutenção».

Desmontar a tigela com acessório/ ferramenta: z z

Rodar a tampa em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontá-la.

Desmontar a ferramenta:

– Retirar da tigela o suporte de ferraz menta juntamente com a lâmina universal, disco de batidos ou varas para massas pesadas.

Desmontar a ferramenta do suporte de ferramentas.

– Pegar o disco de suporte ou o disco para batatas fritas em palitos nas cavidades e retirá-los para fora da tigela.

– Rodar o disco de suporte e, pressionando com cuidado de baixo para cima, retirar a placa de intercalar

( Fig. ).

Rodar a tigela em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-la.

Desmontar o espremedor de citrinos: z

Desmontar o espremedor de citrinos e retirar a tigela.

Desmontar o centrifugador de sumos: z

Rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontar a tampa z z do centrifugador de citrinos.

Retirar da tigela o recipiente de raspar.

Retirar a tigela.

Remover o misturador: z

Rodar o misturador em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio z e desmontá-lo.

Rodar a tampa em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontá-la.

Sugestão: De preferência, limpar o misturador imediatamente depois da sua utilização, ver «Limpeza e manutenção».

Limpeza e manutenção

mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~=

É=åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK

pt

^íÉå´©ç>

^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=éçÇÉã=ÑáÅ~ê=

Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=

ÇÉ äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK

Indicação: Ao preparar, p. ex., cenouras e couve roxa, formam-se manchas nas peças de plástico, que se eliminam facilmente com algumas gotas de óleo alimentar.

Limpar o aparelho base z z z z

Desligar a ficha da tomada.

Limpar o aparelho base com um pano húmido. Se necessário, utilizar um pouco de detergente da loiça.

De seguida, secar bem o aparelho com um pano.

Lavar sob água corrente e deixar secar a gaveta de acessórios.

Não lavar na máquina de loiça!

Limpeza da tigela com os acessórios

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> pÉÖìê~ê=~=äßãáå~=ìåáîÉêë~ä=ë º =éÉäç=ÄçêÇç=

ÇÉ éä•ëíáÅçK= nì~åÇç=å©ç=Éã=ìíáäáò~´©çI=~=äßãáå~=ìåáJ

îÉêë~ä=ÇÉîÉ=Éëí~ê=ëÉãéêÉ=Öì~êÇ~Ç~=å~=

Ö~îÉí~=ÇÉ=~ÅÉëë º êáçëK

Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.

Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações.

Limpeza do misturador

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=

¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç=ãáëíìJ

ê~ÇçêK=m~ê~=~=äáãéÉò~I=ìíáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~K

De preferência, o misturador deve ser limpo imediatamente depois de utilizado.

Assim, os resíduos não secam e o plástico não é atacado (p. ex. através de óleos destilados existentes nos condimentos).

O copo misturador (sem as lâminas), a tampa e o funil podem ser lavados na máquina de lavar loiça.

Não lavar o adaptador da lâmina na máquina de lavar loiça, mas sim, sob água corrente

(não deixar este componente mergulhado na água).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 107

pt

Sugestão: Deitar um pouco de água com detergente suave no misturador montado.

Regular, durante alguns segundos, a fase M .

Despejar a água e lavar o misturador com

água limpa.

Desmontar o misturador z

Fig.

Rodar o adaptador da lâmina pelas asas z em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Assim, o adaptador da lâmina fica solto.

Retirar o adaptador da lâmina e desmontar o anel de vedação.

Montar o misturador

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~J

êÉäÜç=Ä~ëÉK

z z z

Aplicar o anel de vedação no adaptador de lâminas.

Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina no copo misturador.

Aparafusar bem o adaptador da lâmina pelas asas no sentido dos ponteiros do relógio. Neste caso, rodar, no mínimo, até que uma das asas cubra a marca existente no copo misturador (posicionamento

–> Fig. 6 ).

Limpeza do espremedor de citrinos

Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. De preferência, lavar o cone de espremer imediatamente após utilização, com

água corrente a incidir sobre todos os lados.

Evita-se, assim, que os resíduos possam secar.

Limpar o centrifugador de sumos, Fig.

Para limpeza do centrifugador de sumos, retirar o cesto de filtro do recipiente de raspar.

Lavar as peças sob água corrente.

Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto de filtro, para não as danificar.

z z z

Arrumar o aparelho z

Fig.

Desligar a ficha da tomada.

Guardar o cabo no seu compartimento.

Arrumar as ferramentas na gaveta de acessórios.

Colocar a tigela.

Indicação

Antes da utilização, retirar todos acessórios da tigela ou do misturador. Utilizar, somente, os acessórios necessários.

108

Ajuda em caso de anomalia

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë

^åíÉë=ÇÉ=íÉåí~ê=Éäáãáå~ê=ìã~=~åçã~äá~I=

ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K

Informação importante para o aparelho MCM42..

A indicação de funcionamento a piscar indica um erro no manuseamento do aparelho, uma activação do dispositivo electrónico de segurança ou uma avaria no aparelho.

Aparelho base

Anomalia:

O aparelho não trabalha.

Causa possível:

O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex. a ferramenta está bloqueada por um alimento) e o dispositivo electrónico foi activado.

Como remediar: z z

Posicionar o selector em 0/off .

Desligar a ficha da tomada.

z z

Eliminar a causa da sobrecarga.

Voltar a colocar o aparelho em funcionamento.

Causa possível:

Foi feita a tentativa de colocar a tigela ou o misturador no aparelho ligado.

Como remediar: z z

Posicionar o selector em 0/off .

Montar a tigela ou o misturador.

z

Voltar a colocar o aparelho em funcionamento.

Acessórios

Anomalia:

O aparelho não arranca.

Causa possível:

Acessório montado incorrectamente.

Como remediar: z

Posicionar o selector em 0/off .

z

Montar o acessório de acordo com as indicações correspondentes constantes destas instruções de serviço.

Indicação importante!

Se não for possível eliminar a anomalia, deve dirigir-se aos Serviços

Técnicos.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Sugestão: Deitar um pouco de água com detergente suave no misturador montado.

Regular, durante alguns segundos, a fase M .

Despejar a água e lavar o misturador com

água limpa.

Desmontar o misturador z

Fig.

Rodar o adaptador da lâmina pelas asas z em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Assim, o adaptador da lâmina fica solto.

Retirar o adaptador da lâmina e desmontar o anel de vedação.

Montar o misturador

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~J

êÉäÜç=Ä~ëÉK

z z z

Aplicar o anel de vedação no adaptador de lâminas.

Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina no copo misturador.

Aparafusar bem o adaptador da lâmina pelas asas no sentido dos ponteiros do relógio. Neste caso, rodar, no mínimo, até que uma das asas cubra a marca existente no copo misturador (posicionamento

–> Fig. 6 ).

Limpeza do espremedor de citrinos

Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. De preferência, lavar o cone de espremer imediatamente após utilização, com

água corrente a incidir sobre todos os lados.

Evita-se, assim, que os resíduos possam secar.

Limpar o centrifugador de sumos, Fig.

Para limpeza do centrifugador de sumos, retirar o cesto de filtro do recipiente de raspar.

Lavar as peças sob água corrente.

Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto de filtro, para não as danificar.

z z z

Arrumar o aparelho z

Fig.

Desligar a ficha da tomada.

Guardar o cabo no seu compartimento.

Arrumar as ferramentas na gaveta de acessórios.

Colocar a tigela.

Indicação

Antes da utilização, retirar todos acessórios da tigela ou do misturador. Utilizar, somente, os acessórios necessários.

108

Ajuda em caso de anomalia

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë

^åíÉë=ÇÉ=íÉåí~ê=Éäáãáå~ê=ìã~=~åçã~äá~I=

ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K

Informação importante para o aparelho MCM42..

A indicação de funcionamento a piscar indica um erro no manuseamento do aparelho, uma activação do dispositivo electrónico de segurança ou uma avaria no aparelho.

Aparelho base

Anomalia:

O aparelho não trabalha.

Causa possível:

O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex. a ferramenta está bloqueada por um alimento) e o dispositivo electrónico foi activado.

Como remediar: z z

Posicionar o selector em 0/off .

Desligar a ficha da tomada.

z z

Eliminar a causa da sobrecarga.

Voltar a colocar o aparelho em funcionamento.

Causa possível:

Foi feita a tentativa de colocar a tigela ou o misturador no aparelho ligado.

Como remediar: z z

Posicionar o selector em 0/off .

Montar a tigela ou o misturador.

z

Voltar a colocar o aparelho em funcionamento.

Acessórios

Anomalia:

O aparelho não arranca.

Causa possível:

Acessório montado incorrectamente.

Como remediar: z

Posicionar o selector em 0/off .

z

Montar o acessório de acordo com as indicações correspondentes constantes destas instruções de serviço.

Indicação importante!

Se não for possível eliminar a anomalia, deve dirigir-se aos Serviços

Técnicos.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Indicações sobre reciclagem

Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condi-

ções para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.

Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos

Serviços Municipalizados.

pt

Condições de garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido.

O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.

Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Receitas/Ingredientes/Confecção

Ferramenta

Velocidade de rotação baixa/ elevada

Tempo Receitas/Ingredientes/Confecção ca. 1–2 min

Massa levedada máx. 500 g de farinha

25 g de fermento ou 1 pacote de fermento seco

225 ml de leite morno

1 ovo

1 pitada de sal

80 g de açúcar

60 g de gordura (morna)

Casca de ½ limão (aroma de limão) z z z

Colocar todos os ingredientes (excepto leite) na tigela.

Colocar o selector numa velocidade de rotação baixa durante

10 segundos.

Adicionar o leite e misturar com uma velocidade de rotação elevada.

Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.

Quando a massa tiver um aspecto liso, coloque-a num local quente, para levedar.

M elevada elevada ca. 1 min. até

2 min.

Cebolas, alhos

Quant.: a partir de 1 cebola, partida em quartos, até 300 g a partir de 1 dente de alho até 300 g.

z

Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.

Carne, fígado

(para rolo de carne, bife tártaro, etc.)

Quant.: 50 a 500 g z z

Limpar a carne de ossos, cartilagens, pele e nervos.

Partir a carne em cubos.

Massas com carne, recheios e pastéis:

Deitar a carne (de vaca, porco, vitela, aves, mas também peixe) na tigela juntamente com outros ingredientes e trabalhá-los até obter uma massa.

Sorvete de morango

250 g de morangos congelados

100 g de açúcar em pó

180 ml de natas (cerca de 1 copo) z

Deitar todos os ingredientes na tigela.

Ligar imediatamente o aparelho, para que não se formem grumos. Bater até se obter um gelado cremoso.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 109

pt

Ferramenta

Velocidade de rotação baixa/ elevada baixa/ elevada elevada/M

Tempo Receitas/Ingredientes/Confecção

Claras em castelo

Quant.: 2 a 6 claras z

Bater com velocidade de rotação elevada.

Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa.

Natas batidas

Quant.: 200 a 400 g z

Bater com velocidade de rotação elevada.

Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa.

Nozes, amêndoas

Quant.: 200 a 400 g z

Retirar as peles, caso contrário as lâminas ficam embotadas.

Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.

elevada/M baixa/ elevada elevada elevada

Fazer purés de frutos e de legumes

(mousse de maçã, espinafres, cenouras, tomates; crus ou cozidos).

z

Deitar os ingredientes no misturador e trabalhá-los até obter um puré.

Maionese

1 ovo

1 cl. de chá de mostarda

150–200 ml de óleo

1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre

1 pitada de sal

1 pitada de açúcar

Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.

z z

Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante alguns segundos na fase 1.

Ligar o misturador para a fase 2, adicionar lentamente o óleo através do funil e bater até que a maionese tenha a consistência pretendida.

Consumir a maionese rapidamente, não a guardar.

Leite com chocolate

80 g a 100 g de chocolate cerca 400 ml de leite quente z

Partir o chocolate no misturador, juntar o leite quente e mexer um pouco.

Preparado de mel para barrar pão

40 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)

150 g de mel (refrigerado) z z

Com uma faca dividir a manteiga em pedaços pequenos e colocar no misturador.

Adicionar o mel e misturar durante 15 segundos com uma velocidade de rotação elevada.

110

Direitos reservados quanto a alterações.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Ferramenta

Velocidade de rotação baixa/ elevada baixa/ elevada elevada/M

Tempo Receitas/Ingredientes/Confecção

Claras em castelo

Quant.: 2 a 6 claras z

Bater com velocidade de rotação elevada.

Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa.

Natas batidas

Quant.: 200 a 400 g z

Bater com velocidade de rotação elevada.

Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa.

Nozes, amêndoas

Quant.: 200 a 400 g z

Retirar as peles, caso contrário as lâminas ficam embotadas.

Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.

elevada/M baixa/ elevada elevada elevada

Fazer purés de frutos e de legumes

(mousse de maçã, espinafres, cenouras, tomates; crus ou cozidos).

z

Deitar os ingredientes no misturador e trabalhá-los até obter um puré.

Maionese

1 ovo

1 cl. de chá de mostarda

150–200 ml de óleo

1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre

1 pitada de sal

1 pitada de açúcar

Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.

z z

Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante alguns segundos na fase 1.

Ligar o misturador para a fase 2, adicionar lentamente o óleo através do funil e bater até que a maionese tenha a consistência pretendida.

Consumir a maionese rapidamente, não a guardar.

Leite com chocolate

80 g a 100 g de chocolate cerca 400 ml de leite quente z

Partir o chocolate no misturador, juntar o leite quente e mexer um pouco.

Preparado de mel para barrar pão

40 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)

150 g de mel (refrigerado) z z

Com uma faca dividir a manteiga em pedaços pequenos e colocar no misturador.

Adicionar o mel e misturar durante 15 segundos com uma velocidade de rotação elevada.

110

Direitos reservados quanto a alterações.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò

óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.

Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò

ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.

ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá

ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá

ìáò.

el

Ðåñéå÷üìåíá

Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 111

Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

ÌåôÜ ôçí åñãáóßá . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . 118

Öýëáîç ôçò óõóêåõÞò . . . . . . . . . . . . . 119

Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . 119

ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç . . . . . . . . . . 121

Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò

Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå

íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá

ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.

Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò

áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ

ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ.

Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,

óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,

ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. Ïé ðáñüìïéåò ìå ôï íïéêïêõñéü

åöáñìïãÝò ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò

õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí

åðé÷åéñÞóåùí, êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò îåíþíùí,

ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñïìïßùí êáôïéêéþí.

×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò

åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç, âë. ”ÓõíôáãÝò/

ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç”.

Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜäåõóç, ôï æýìùìá,

÷ôýðçìá, êüøéìï êáé ôñßøéìï ôñïößìùí. Ìå ôç ÷ñÞóç ôùí áðü

ôïí êáôáóêåõáóôÞ åãêåêñéìÝíùí åîáñôçìÜôùí åßíáé äõíáôÝò

ðåñáéôÝñù åöáñìïãÝò. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí

åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí.

×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá.

Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí

ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò

÷ñÞóçò.

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò

Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü

ðáéäéÜ. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò

ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 111

el

Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå

ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò

êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí

êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé

Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.

Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.

ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá

óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí,

üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.

¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, ôçí áðï-

óõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðï-

ìïíþíåôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.

Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò

Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,

üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü ôïí

êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò

ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá

áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.

Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé ìüíï óôçí

õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò

Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé

åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ.

ÁëëÜæåôå ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá åñãáëåßá ìüíï óå ðåñßðôùóç

áêéíçôïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò (ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò

óôï

0/off

) êáé ôï öéò âãáëìÝíï áðü ôçí ðñßæá. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç

âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñÜ, ìçí ôçí êñáôÞóåôå ðïôÝ êÜôù áðü

ôñå÷ïýìåíï íåñü ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ðñéí

ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!

ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.

Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a).

ÌåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ç

êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí, üôáí

ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí

ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!

Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!

Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå êáëÜ âéäùìÝíï ôï êáðÜêé. Áöáéñåßôå/

ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

112 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå

ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò

êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí

êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé

Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.

Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.

ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá

óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí,

üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.

¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, ôçí áðï-

óõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðï-

ìïíþíåôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.

Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò

Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,

üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü ôïí

êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò

ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá

áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.

Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé ìüíï óôçí

õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò

Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé

åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ.

ÁëëÜæåôå ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá åñãáëåßá ìüíï óå ðåñßðôùóç

áêéíçôïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò (ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò

óôï

0/off

) êáé ôï öéò âãáëìÝíï áðü ôçí ðñßæá. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç

âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñÜ, ìçí ôçí êñáôÞóåôå ðïôÝ êÜôù áðü

ôñå÷ïýìåíï íåñü ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ðñéí

ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!

ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.

Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a).

ÌåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ç

êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí, üôáí

ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí

ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!

Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!

Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå êáëÜ âéäùìÝíï ôï êáðÜêé. Áöáéñåßôå/

ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

112 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá Ýíèåôá!

ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç

óôïí öÝñïíôá äßóêï. ÐéÜíåôå ôïí öÝñïíôá äßóêï Þ áíôßóôïé÷á ôïí

äßóêï ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò ìüíï óôéò ðñïâëåðüìåíåò åóï÷Ýò

ëáâÝò. Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí.

Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ôùí õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí ôïí

ðéåóôÞ. ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ

Üêñç ëáâÞ. ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò

÷ñÞóçò ðÜíôïôå ìÝóá óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.

Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ.

Ãéá ôïí êáèáñéóìü ÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.

Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!

¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï

êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,4 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí

õãñü ôï ðïëý.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.

ÅðåîÞãçóç ôùí óõìâüëùí óôç óõóêåõÞ Þ áíôßóôïé÷á

óôá åîáñôÞìáôá

ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò.

Ðñïóï÷Þ! Ðåñéóôñåöüìåíá ìá÷áßñéá.

Ðñïóï÷Þ! Ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá.

Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí.

Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåò

ðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêü

ðßíáêá ìïíôÝëùí (

Åéêüíá

).

Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.

Ìå ìéá ìáôéÜ

ÂáóéêÞ óõóêåõÞ Åéêüíá

1 Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò

A MCM41..:

0/off

= Óôïð

M

= óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí

ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí

äéáêüðôç ãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá

áíÜìéîçò.

Âáèìßäá 1–2, ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò:

1

= ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,

áñãÜ

2

= ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,

ãñÞãïñá

B MCM42..:

0/off

= Óôïð

M

= óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí

ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí

äéáêüðôç ãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá

áíÜìéîçò.

= Ç ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ìðïñåß íá

ñõèìßæåôáé ÷ùñßò äéáâáèìßóåéò áðü

÷áìçëü Ýùò õøçëü áñéèìü óôñïöþí.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 113

el

2 ¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (ìüíï MCM42..)

ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñå-

öüìåíïò äéáêüðôçò óôï

M

Þ ).

ÁíáâïóâÞíåé óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùí

óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ

ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞò

áóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçò

óõóêåõÞò, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”.

3 Êßíçóç

4 ÓõñôÜñé åîáñôçìÜôùí (Åéêüíá )

Ãéá íá áíïßîåôå ôïí ÷þñï, ðáôÜôå ôï

êïõìðß óôçí êÜôù ìåñéÜ ôçò óõóêåõÞò

êáé ôñáâÜôå ôï óõñôÜñé ðñïò ôá Ýîù.

Ãéá ôçí ðëÞñç áöáßñåóç êëßíåôå ôïí

÷þñï åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ôïí

áöáéñåßôå.

ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç êëßíåôå ôïí ÷þñï

åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ìåôÜ ôïí

ùèåßôå ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ðñïò ôá ìÝóá.

ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ

êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí

êëåéóôü.

5 ×þñïò êáëùäßïõ

Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá

6 Ìðïë

7 ÊáðÜêé

7a

ÐéåóôÞò

8 ¢îïíáò êßíçóçò

Åñãáëåßá

9 ÖïñÝáò äßóêùí

9a Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò

9b Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò

9c Eñãáëåßï æõìþìáôïò

10 ÖÝñùí äßóêïò ãéá Ýíèåôá äßóêïõò

10a ¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A)

10b ¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B)

10c ¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü

ôñßøéìï (C)

10d ¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D)

11 Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E)

(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

12 Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí

13 Åê÷õìùôÞò

(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

14 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò

(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝ÷åôå ôéò

óõìâïõëÝò óôéò îå÷ùñéóôÝò Ïäçãßåò

×ñÞóçò ãé' áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá.

Ìßîåñ

15 ÐïôÞñé ìßîåñ

16 ÊáðÜêé

16a

×ùíß

16b

¢íïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí

×åéñéóìüò

Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ

ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï

êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.

Ðñïåôïéìáóßá

z z z z

Ôïðïèåôåßôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù

óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.

ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï

ìÝ÷ñé ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü

ôïí ÷þñï êáëùäßïõ.

ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.

ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ

êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí

êëåéóôü.

ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò

– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò

ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí

ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.

Ìç èÝóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ åêôüò

ëåéôïõñãßáò, óôñÝöïíôáò ôï ìðïë,

ôï ìßîåñ Þ êÜðïéï åñãáëåßï.

– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìüíïí,

üôáí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß ðëÞñùò ôá

åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá åîáñôÞìáôá.

Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá/Åñãáëåßá

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü

ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!

ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ

ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.

Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå

ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a). ÌåôÜ ôç èÝóç

åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá

ëåéôïõñãåß ç êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï

áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí,

üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

Ðñïóï÷Þ!

Óå åñãáóßåò ìÝóá óôï ìðïë ç óõóêåõÞ

ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï

ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï ìðïë êáèþò êáé

ìå ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï

ôï êáðÜêé.

114 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

2 ¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (ìüíï MCM42..)

ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñå-

öüìåíïò äéáêüðôçò óôï

M

Þ ).

ÁíáâïóâÞíåé óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùí

óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ

ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞò

áóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçò

óõóêåõÞò, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”.

3 Êßíçóç

4 ÓõñôÜñé åîáñôçìÜôùí (Åéêüíá )

Ãéá íá áíïßîåôå ôïí ÷þñï, ðáôÜôå ôï

êïõìðß óôçí êÜôù ìåñéÜ ôçò óõóêåõÞò

êáé ôñáâÜôå ôï óõñôÜñé ðñïò ôá Ýîù.

Ãéá ôçí ðëÞñç áöáßñåóç êëßíåôå ôïí

÷þñï åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ôïí

áöáéñåßôå.

ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç êëßíåôå ôïí ÷þñï

åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ìåôÜ ôïí

ùèåßôå ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ðñïò ôá ìÝóá.

ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ

êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí

êëåéóôü.

5 ×þñïò êáëùäßïõ

Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá

6 Ìðïë

7 ÊáðÜêé

7a

ÐéåóôÞò

8 ¢îïíáò êßíçóçò

Åñãáëåßá

9 ÖïñÝáò äßóêùí

9a Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò

9b Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò

9c Eñãáëåßï æõìþìáôïò

10 ÖÝñùí äßóêïò ãéá Ýíèåôá äßóêïõò

10a ¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A)

10b ¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B)

10c ¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü

ôñßøéìï (C)

10d ¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D)

11 Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E)

(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

12 Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí

13 Åê÷õìùôÞò

(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

14 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò

(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)

Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝ÷åôå ôéò

óõìâïõëÝò óôéò îå÷ùñéóôÝò Ïäçãßåò

×ñÞóçò ãé' áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá.

Ìßîåñ

15 ÐïôÞñé ìßîåñ

16 ÊáðÜêé

16a

×ùíß

16b

¢íïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí

×åéñéóìüò

Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ

ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï

êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.

Ðñïåôïéìáóßá

z z z z

Ôïðïèåôåßôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù

óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.

ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï

ìÝ÷ñé ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü

ôïí ÷þñï êáëùäßïõ.

ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.

ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ

êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí

êëåéóôü.

ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò

– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò

ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí

ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.

Ìç èÝóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ åêôüò

ëåéôïõñãßáò, óôñÝöïíôáò ôï ìðïë,

ôï ìßîåñ Þ êÜðïéï åñãáëåßï.

– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìüíïí,

üôáí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß ðëÞñùò ôá

åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá åîáñôÞìáôá.

Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá/Åñãáëåßá

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü

ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!

ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ

ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.

Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå

ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a). ÌåôÜ ôç èÝóç

åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá

ëåéôïõñãåß ç êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï

áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí,

üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

Ðñïóï÷Þ!

Óå åñãáóßåò ìÝóá óôï ìðïë ç óõóêåõÞ

ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï

ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï ìðïë êáèþò êáé

ìå ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï

ôï êáðÜêé.

114 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (9a)

ãéá ôï êüøéìï, ôñßøéìï êáé áíáêÜôåìá.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï

óôçí ðëáóôéêÞ Üêñç ëáâÞ.

¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå

ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ðÜíôïôå

ìÝóá óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.

Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò (9b)

ãéá óáíôéãß, ìáñÝãêá, ìáãéïíÝæá

Åñãáëåßï æõìþìáôïò (9c)

Ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí

áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé

íá êïðïýí (ð. ÷. óôáößäåò, êïììáôÜêéá

óïêïëÜôáò).

Åéêüíá

z

Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï

ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç z

óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï

ôÝñìá.

ÐéÝæåôå ôïí Üîïíá êßíçóçò, ìÝ÷ñé íá z

êïõìðþóåé óôïí öïñÝá åñãáëåßïõ.

Ôïðïèåôåßôå ôï åñãáëåßï:

– Ôïðïèåôåßôå ôïí öïñÝá åñãáëåßùí

ìÝóá óôï ìðïë.

– Ôïðïèåôåßôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò

÷ñÞóçò, ôïí äßóêï ÷ôõðÞìáôïò Þ ôï

åñãáëåßï æõìþìáôïò åðÜíù óôïí

öïñÝá åñãáëåßïõ êáé áöÞíåôå ôï

åñãáëåßï åëåýèåñï.

Ðñïóï÷Þ!

z z z z

ÐñïóèÝôåôå ôá ðñïò åðåîåñãáóßá

áãáèÜ ðÜíôïôå ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç

ôùí åñãáëåßùí.

Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.

Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ìå ôïí ðéåóôÞ

(ôï âÝëïò óôï êáðÜêé íá óõìðßðôåé ìå

ôçí êïõêêßäá óôï ìðïë) êáé ôï óôñÝöåôå

óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

Ç ìýôç óôï êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé

ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò

ôïõ ìðïë.

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.

Ãéá íá ðñïóèÝóåôå õëéêÜ, ñõèìßæåôå ôïí

ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï

0/off

.

z el

Áöáéñåßôå ôïí ðéåóôÞ êáé ðñïóèÝôåôå

õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò

õëéêþí.

¸íèåôá êïðÞò/ôñéøßìáôïò (10a–10d)

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå

ôá Ýíèåôá! ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé ôç

èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç

óôïí öÝñïíôá äßóêï. ÐéÜíåôå ôïí

öÝñïíôá äßóêï Þ áíôßóôïé÷á ôïí äßóêï

ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò ìüíï óôéò

ðñïâëåðüìåíåò åóï÷Ýò ëáâÝò.

¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A)

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç

óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá êüøåôå:

áããïýñéá, êáñüôá.

¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B)

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç

óå õøçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá êüøåôå:

áããïýñéá, êáñüôá.

¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (C)

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç

óå õøçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá ôñßøåôå:

ìÞëá, êáñüôá, ôõñß, ëÜ÷áíï.

¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D)

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç

óå õøçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá ôñßøåôå:

êáñüôá, ôõñß.

Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E)

ãéá ôï êüøéìï ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò

ôçãáíçôÝò êáé õëéêþí ãéá öñïõôïóáëÜôåò.

Ðñïóï÷Þ!

Ï äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò äåí åßíáé

êáôÜëëçëïò ãéá ôçí åðåîåñãáóßá óêëçñïý

ôõñéïý, êáñõäéþí, öïõíôïõêéþí, ÷ñÝíïõ

êáé ðáñïìïßùí.

Åéêüíá

z z

Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï

ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç

óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï

ôÝñìá.

Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá

óôï ìðïë.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 115

el

ÁíÜëïãá ìå ôçí åðéèõìçôÞ åöáñìïãÞ: z

Ôïðïèåôåßôå ôï åðéèõìçôü Ýíèåôï óôïí

öÝñïíôá äßóêï.

ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé

z

ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ (Åéêüíá -5a)!

Ôïðïèåôåßôå ôïí öÝñïíôá äßóêï óôïí

Üîïíá êßíçóçò

Þ: z

ôïðïèåôåßôå ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò

ôçãáíçôÝò óôïí Üîïíá êßíçóçò.

Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ìå ôïí ðéåóôÞ

(âÝëïò óôï êáðÜêé ìå âÝëïò óôï ìðïë)

êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí

ôïõ ñïëïãéïý. Ç ìýôç óôï êáðÜêé

ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç

ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò

õëéêþí. Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ôùí

õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí ôïí ðéåóôÞ.

z z z z

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.

ÂÜæåôå ôá áãáèÜ ãéá ôï êüøéìï

Þ ôï ôñßøéìï.

Óðñþ÷íåôå êáôüðéí ôá áãáèÜ ãéá

êüøéìï Þ ôñßøéìï ìüíï ìå åëáöñéÜ

ðßåóç ìå ôïí ðéåóôÞ.

Áöáéñåßôå ôïí ðéåóôÞ êáé ðñïóèÝôåôå

õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò

õëéêþí.

Ðñïóï÷Þ!

ÁäåéÜæåôå ôï ìðïë, ðñïôïý ôá êïììÝíá Þ

ôñéììÝíá áãáèÜ öèÜóïõí óôï ýøïò ôïõ

öÝñïíôá äßóêïõ Þ áíôßóôïé÷á ôïõ äßóêïõ

ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò.

Óôßöôçò åóðåñéäï-

åéäþí (12) Åéêüíá

ãéá ôï óôýøéìï åóðåñéäïåéäþí, ð. ÷.

ðïñôïêáëéþí, ãêñåúðöñïýô, ëåìïíéþí. z

Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï

ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç

óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï z z

ôÝñìá.

Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá

óôï ìðïë.

Ôïðïèåôåßôå ôïí óôßöôç åóðåñéäïåéäþí

óôïí Üîïíá êßíçóçò (ôï âÝëïò óôïí

óôßöôç íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá

óôï ìðïë) êáé ôïí óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

116 z z

Ç ìýôç óôï êáëÜèé ößëôñï ðñÝðåé íá

âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ

ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.

Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï

óôõøßìáôïò êáé ôïí ðéÝæåôå.

Ãéá ôï óôýøéìï ôùí öñïýôùí ñõèìßæåôå

ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óå

÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí êáé ðéÝæåôå ôï

öñïýôï åðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò.

Ðñïóï÷Þ!

ÐñïóÝ÷åôå ôç óôÜèìç ðëÞñùóçò ôïõ ìðïë.

ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò: 500 ml.

ÁäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï ìðïë.

Åê÷õìùôÞò (13) Åéêüíá

ãéá ôçí åê÷ýìùóç ðõñçíùäþí öñïýôùí

(ð. ÷. ìÞëá, á÷ëÜäéá), ìïýñùí, ðõñçíü-

êáñðùí öñïýôùí ÷ùñßò êïõêïýôóéá,

ëá÷áíéêþí (ð. ÷. êáñüôùí, íôïìÜôáò).

z

Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï

ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç

óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï z z z

ôÝñìá.

Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá

óôï ìðïë.

ÓôñÝöåôå ôï äï÷åßï ôñéøßìáôïò ìå

êáëÜèé ößëôñï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí

ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.

ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ãéá ôïí åê÷õ-

ìùôÞ êáé óôñÝøôå ôï óôç öïñÜ ôùí z z z

äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ç ìýôç óôï

êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï

ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

ÂÜëôå ôá öñïýôá êáé ôá ëá÷áíéêÜ ìÝóá

óôïí ÷þñï ðëÞñùóçò êáé ðéÝóôå ôá

ìüíï ìå åëáöñéÜ ðßåóç ìå ôïí ðéåóôÞ.

Áí ÷ñåéÜæåôáé êüøôå ôá ðñïçãïõìÝíùò.

Óôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò ñõèìßæåôå ôïí

ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç ãéá ëßãï óå

õøçëü áñéèìü óôñïöþí êáé áöÞíåôå

ôç óõóêåõÞ íá äïõëÝøåé, ìÝ÷ñé íá

áðï÷õìùèåß ôåëåßùò ç óÜñêá ôùí

öñïýôùí.

Ðñïóï÷Þ!

ÐñïóÝ÷åôå ôç óôÜèìç ðëÞñùóçò ôïõ ìðïë.

ÌÝãéóôç ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò:

250 g öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

ÁíÜëïãá ìå ôçí åðéèõìçôÞ åöáñìïãÞ: z

Ôïðïèåôåßôå ôï åðéèõìçôü Ýíèåôï óôïí

öÝñïíôá äßóêï.

ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé

z

ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ (Åéêüíá -5a)!

Ôïðïèåôåßôå ôïí öÝñïíôá äßóêï óôïí

Üîïíá êßíçóçò

Þ: z

ôïðïèåôåßôå ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò

ôçãáíçôÝò óôïí Üîïíá êßíçóçò.

Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ìå ôïí ðéåóôÞ

(âÝëïò óôï êáðÜêé ìå âÝëïò óôï ìðïë)

êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí

ôïõ ñïëïãéïý. Ç ìýôç óôï êáðÜêé

ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç

ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò

õëéêþí. Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ôùí

õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí ôïí ðéåóôÞ.

z z z z

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.

ÂÜæåôå ôá áãáèÜ ãéá ôï êüøéìï

Þ ôï ôñßøéìï.

Óðñþ÷íåôå êáôüðéí ôá áãáèÜ ãéá

êüøéìï Þ ôñßøéìï ìüíï ìå åëáöñéÜ

ðßåóç ìå ôïí ðéåóôÞ.

Áöáéñåßôå ôïí ðéåóôÞ êáé ðñïóèÝôåôå

õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò

õëéêþí.

Ðñïóï÷Þ!

ÁäåéÜæåôå ôï ìðïë, ðñïôïý ôá êïììÝíá Þ

ôñéììÝíá áãáèÜ öèÜóïõí óôï ýøïò ôïõ

öÝñïíôá äßóêïõ Þ áíôßóôïé÷á ôïõ äßóêïõ

ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò.

Óôßöôçò åóðåñéäï-

åéäþí (12) Åéêüíá

ãéá ôï óôýøéìï åóðåñéäïåéäþí, ð. ÷.

ðïñôïêáëéþí, ãêñåúðöñïýô, ëåìïíéþí. z

Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï

ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç

óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï z z

ôÝñìá.

Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá

óôï ìðïë.

Ôïðïèåôåßôå ôïí óôßöôç åóðåñéäïåéäþí

óôïí Üîïíá êßíçóçò (ôï âÝëïò óôïí

óôßöôç íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá

óôï ìðïë) êáé ôïí óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

116 z z

Ç ìýôç óôï êáëÜèé ößëôñï ðñÝðåé íá

âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ

ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.

Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï

óôõøßìáôïò êáé ôïí ðéÝæåôå.

Ãéá ôï óôýøéìï ôùí öñïýôùí ñõèìßæåôå

ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óå

÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí êáé ðéÝæåôå ôï

öñïýôï åðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò.

Ðñïóï÷Þ!

ÐñïóÝ÷åôå ôç óôÜèìç ðëÞñùóçò ôïõ ìðïë.

ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò: 500 ml.

ÁäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï ìðïë.

Åê÷õìùôÞò (13) Åéêüíá

ãéá ôçí åê÷ýìùóç ðõñçíùäþí öñïýôùí

(ð. ÷. ìÞëá, á÷ëÜäéá), ìïýñùí, ðõñçíü-

êáñðùí öñïýôùí ÷ùñßò êïõêïýôóéá,

ëá÷áíéêþí (ð. ÷. êáñüôùí, íôïìÜôáò).

z

Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï

ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç

óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï z z z

ôÝñìá.

Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá

óôï ìðïë.

ÓôñÝöåôå ôï äï÷åßï ôñéøßìáôïò ìå

êáëÜèé ößëôñï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí

ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.

ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ãéá ôïí åê÷õ-

ìùôÞ êáé óôñÝøôå ôï óôç öïñÜ ôùí z z z

äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ç ìýôç óôï

êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï

ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

ÂÜëôå ôá öñïýôá êáé ôá ëá÷áíéêÜ ìÝóá

óôïí ÷þñï ðëÞñùóçò êáé ðéÝóôå ôá

ìüíï ìå åëáöñéÜ ðßåóç ìå ôïí ðéåóôÞ.

Áí ÷ñåéÜæåôáé êüøôå ôá ðñïçãïõìÝíùò.

Óôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò ñõèìßæåôå ôïí

ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç ãéá ëßãï óå

õøçëü áñéèìü óôñïöþí êáé áöÞíåôå

ôç óõóêåõÞ íá äïõëÝøåé, ìÝ÷ñé íá

áðï÷õìùèåß ôåëåßùò ç óÜñêá ôùí

öñïýôùí.

Ðñïóï÷Þ!

ÐñïóÝ÷åôå ôç óôÜèìç ðëÞñùóçò ôïõ ìðïë.

ÌÝãéóôç ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò:

250 g öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Ìßîåñ Åéêüíá

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï

êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí

ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!

Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï

ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!

Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå êáëÜ

âéäùìÝíï ôï êáðÜêé.

Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí,

üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.

Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!

¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé

áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé.

Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,4 ëßôñá

êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý.

Þ z

Ðñïóï÷Þ!

Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ. Ìç

äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ (åêôüò áðü

ðáãÜêéá). Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï.

z z z z z z

Ôïðïèåôåßôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ

(ôï âÝëïò óôï ðïôÞñé íá Ýñèåé óôçí

êïõêêßäá óôç óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå

óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý,

ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.

Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.

ÌÝãéóôç ðïóüôçôá, õãñÜ = 1,25 ëßôñá

(óå õãñÜ ðïõ áöñßæïõí Þ óôçí

ðåñßðôùóç êáõôþí õãñþí ôï ðïëý

0,4 ëßôñá).

ÉäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò,

óôåñåÜ = 80 ãñáììÜñéá.

Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé êáé ôï óôñÝöåôå

óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

Ç ìýôç óôï êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé

ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò

ôïõ ìßîåñ.

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.

Ãéá íá ðñïóèÝóåôå õëéêÜ, ñõèìßæåôå ôïí

ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï

0/off

.

ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå

ôá õëéêÜ

Þ z

áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá

ôá óôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü ôï

Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí

÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý.

el

ÌåôÜ ôçí åñãáóßá

z z z z

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôï

0/off

.

ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Áöáéñåßôå ôá åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá

åîáñôÞìáôá óýìöùíá ìå ôçí áêüëïõèç

ðåñéãñáöÞ.

Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë.

”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.

Áöáßñåóç ôïõ ìðïë ìå ôï åîÜñôçìá/

åñãáëåßï:

z z

ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé áíôßèåôá ðñïò

ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý

êáé ôï áöáéñåßôå.

Áöáéñåßôå ôï åñãáëåßï.

z

– Áöáéñåßôå ôïí öïñÝá åñãáëåßïõ ìáæß

ìå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò, ôïí

äßóêï ÷ôõðÞìáôïò Þ áíôßóôïé÷á ôï

åñãáëåßï æõìþìáôïò áðü ôï ìðïë.

Áöáéñåßôå ôï åñãáëåßï áðü ôïí

öïñÝá åñãáëåßïõ.

– ÐéÜíåôå ôïí öÝñïíôá äßóêï Þ

áíôßóôïé÷á ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò

ôçãáíçôÝò óôéò åóï÷Ýò ëáâÝò êáé

ôïí áöáéñåßôå áðü ôï ìðïë.

– Áíáðïäïãõñßæåôå ôïí öÝñïíôá

äßóêï êáé ðéÝæåôå ðñïóåêôéêÜ

ôï Ýíèåôï áðü ôçí êÜôù ìåñéÜ

íá âãåé (

Åéêüíá

).

ÓôñÝöåôå ôï ìðïë áíôßèåôá ðñïò ôç

öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé

ôï áöáéñåßôå.

Áöáßñåóç ôïõ óôßöôç åóðåñéäïåéäþí:

z

Îåâéäþóôå ôïí óôýöôç åóðåñéäïåéäþí

êáé áöáéñÝóôå ôï ìðïë.

Áöáßñåóç ôïõ öõãïêåíôñéêïý

åîáñôÞìáôïò áðï÷ýìùóçò:

z

ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé ôïõ öõãïêåíôñéêïý

åîáñôÞìáôïò áðï÷ýìùóçò áíôßèåôá z z

ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ

ñïëïãéïý êáé ôï áöáéñåßôå.

ÂãÜæåôå ôï äï÷åßï ôñéøßìáôïò áðü

ôï ìðïë.

ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.

Áöáßñåóç ôïõ ìßîåñ:

z

ÓôñÝöåôå ôï ìßîåñ áíôßèåôá ðñïò ôç

öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé z

ôï áöáéñåßôå.

ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé áíôßèåôá ðñïò

ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý

êáé ôï áöáéñåßôå.

Õðüäåéîç:

Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå

ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, âë. óôï

êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117

el

Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!

Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ

ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå

êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.

Ðñïóï÷Þ!

Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí

öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá

êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.

ÓõìâïõëÞ:

ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá

ð. ÷. êáñüôùí êáé êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ

ó÷çìáôßæåôáé ìßá êüêêéíç åðßóôñùóç ðÜíù

óôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ç ïðïßá ìðïñåß íá

áðïìáêñõíèåß ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý

öáãçôïý.

Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò

z z z z

ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå

âñåãìÝíï ðáíß. Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìï-

ðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìá-

ôïò ðéÜôùí.

Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ

íá óôåãíþóåé.

ÎåðëÝíåôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí

êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé ôï

áöÞíåôå íá óôåãíþóåé.

Ìçí ôï ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí!

Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá

åîáñôÞìáôá

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï

óôçí ðëáóôéêÞ Üêñç ëáâÞ.

¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå ôï

ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ðÜíôïôå ìÝóá

óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.

¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï

ðéÜôùí.

ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá ðëáóôéêÜ

ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, äéüôé

åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí.

Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ

ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü

÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.

Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ

áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. ¸ôóé äåí èá

êïëëÞóåé ôßðïôá êáé ôï ðëáóôéêü õëéêü äåí

èá ðñïóâëçèåß (ð. ÷. áðü ôá áéèÝñéá Ýëáéá

ôùí ìðá÷áñéêþí). Ôï ðïôÞñé ìßîåñ (÷ùñßò

ôï Ýíèåôï ìá÷áßñé), ôï êáðÜêé êáé ôï ÷ùíß

ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.

Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ìçí ôï ðëÝíåôå óôï

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, áëëÜ êÜôù áðü ôñå÷ïý-

ìåíï íåñü (ìçí ôï áöÞóåôå íá ðáñáìåßíåé

ìÝóá óôï íåñü).

ÓõìâïõëÞ:

×ýíåôå ëßãï íåñü ìå áðïññõ-

ðáíôéêü ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ.

Ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ñõèìßæåôå

óôç âáèìßäá

M

. ÁäåéÜæåôå ôï íåñü êáé

îåðëÝíåôå ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.

Áðïóõíáñìïëüãçóç

ôïõ ìßîåñ

z

Åéêüíá

ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá z

ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.

Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé

ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

z z z

Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ

åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.

Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü

äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.

Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü

êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ.

Âéäþíåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá

ðôåñýãéá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ

ñïëïãéïý.

Ó÷åôéêÜ âéäþíåôå ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï,

þóôå Ýíá ðôåñýãéï íá êáëýðôåé ôï

óçìÜäé åðÜíù óôï ðïôÞñé ìßîåñ

(ôïðïèÝôçóç –>

Åéêüíá 6

).

118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!

Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ

ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå

êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.

Ðñïóï÷Þ!

Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí

öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá

êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.

ÓõìâïõëÞ:

ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá

ð. ÷. êáñüôùí êáé êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ

ó÷çìáôßæåôáé ìßá êüêêéíç åðßóôñùóç ðÜíù

óôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ç ïðïßá ìðïñåß íá

áðïìáêñõíèåß ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý

öáãçôïý.

Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò

z z z z

ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå

âñåãìÝíï ðáíß. Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìï-

ðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìá-

ôïò ðéÜôùí.

Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ

íá óôåãíþóåé.

ÎåðëÝíåôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí

êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé ôï

áöÞíåôå íá óôåãíþóåé.

Ìçí ôï ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí!

Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá

åîáñôÞìáôá

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï

óôçí ðëáóôéêÞ Üêñç ëáâÞ.

¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå ôï

ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ðÜíôïôå ìÝóá

óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.

¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï

ðéÜôùí.

ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá ðëáóôéêÜ

ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, äéüôé

åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí.

Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý

áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!

Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ

ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü

÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.

Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ

áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. ¸ôóé äåí èá

êïëëÞóåé ôßðïôá êáé ôï ðëáóôéêü õëéêü äåí

èá ðñïóâëçèåß (ð. ÷. áðü ôá áéèÝñéá Ýëáéá

ôùí ìðá÷áñéêþí). Ôï ðïôÞñé ìßîåñ (÷ùñßò

ôï Ýíèåôï ìá÷áßñé), ôï êáðÜêé êáé ôï ÷ùíß

ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.

Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ìçí ôï ðëÝíåôå óôï

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, áëëÜ êÜôù áðü ôñå÷ïý-

ìåíï íåñü (ìçí ôï áöÞóåôå íá ðáñáìåßíåé

ìÝóá óôï íåñü).

ÓõìâïõëÞ:

×ýíåôå ëßãï íåñü ìå áðïññõ-

ðáíôéêü ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ.

Ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ñõèìßæåôå

óôç âáèìßäá

M

. ÁäåéÜæåôå ôï íåñü êáé

îåðëÝíåôå ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.

Áðïóõíáñìïëüãçóç

ôïõ ìßîåñ

z

Åéêüíá

ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá z

ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ

ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.

Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé

ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

z z z

Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ

åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.

Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü

äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.

Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü

êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ.

Âéäþíåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá

ðôåñýãéá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ

ñïëïãéïý.

Ó÷åôéêÜ âéäþíåôå ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï,

þóôå Ýíá ðôåñýãéï íá êáëýðôåé ôï

óçìÜäé åðÜíù óôï ðïôÞñé ìßîåñ

(ôïðïèÝôçóç –>

Åéêüíá 6

).

Êáèáñéóìüò ôïõ óôßöôç

åóðåñéäïåéäþí

¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï

ðéÜôùí. Óáò óõíéóôïýìå íá ðëÝíåôå ôïí

êþíï óôõøßìáôïò áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç

áðü üëåò ôéò ðëåõñÝò êÜôù áðü ôñå÷ïý-

ìåíï íåñü. ¸ôóé äåí èá óôåãíþóïõí êáé

íá êïëëÞóïõí ôá êáôÜëïéðá.

Êáèáñéóìüò

ôïõ åê÷õìùôÞ Åéêüíá

Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ åê÷õìùôÞ áöáé-

ñÝóôå ôï êáëÜèé-ößëôñï áðü ôï äï÷åßï

ôñéøßìáôïò.

Ðëýíåôå ðñïêáôáñêôéêÜ ôá ìÝñç êÜôù áðü

ôñå÷ïýìåíï íåñü.

Êáèáñßóôå ôá åëáóìÜôéá ôïõ ößëôñïõ-

êáëáèéïý ðñïóåêôéêÜ, ãéá íá ìçí ðÜèïõí

æçìéÜ.

Öýëáîç ôçò óõóêåõÞò

Åéêüíá

z z z z

ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí ÷þñï

êáëùäßïõ.

Ôïðïèåôåßôå ôá åñãáëåßá ãéá ôç öýëáîç

óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.

Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôï ìðïë.

Õðüäåéîç

Ðñéí ôç ÷ñÞóç âãÜæåôå üëá ôá ìÝñç

åîáñôçìÜôùí áðü ôï ìðïë Þ áíôßóôïé÷á

áðü ôï ìßîåñ. Ôïðïèåôåßôå ìüíï ôá ìÝñç

ðïõ ÷ñåéÜæåóôå.

Áíôéìåôþðéóç âëáâþí

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò

âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç ãéá ôçí

MCM42..

Ôõ÷üí óöÜëìá óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõó-

êåõÞò, ç åíåñãïðïßçóç ôùí çëåêôñï-

íéêþí áóöáëåéþí Þ áíôßóôïé÷á êÜðïéá

âëÜâç ôçò óõóêåõÞò äåß÷íïíôáé áðü ôï

áíáâüóâçìá ôçò Ýíäåéîçò ëåéôïõñãßáò.

el

ÂáóéêÞ óõóêåõÞ

ÂëÜâç:

Ç óõóêåõÞ äåí äïõëåýåé ðëÝïí.

ÐéèáíÞ áéôßá:

Ç óõóêåõÞ õðåñöïñôþèçêå (ð. ÷. ôï

åñãáëåßï åßíáé ìðëïêáñéóìÝíï áðü ôñü-

öéìá) êáé åíåñãïðïéÞèçêå ç çëåêôñïíéêÞ

áóöÜëåéá.

Áíôéìåôþðéóç:

z z

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôï

0/off

.

ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Áíôéìåôùðßóôå ôçí áéôßá ôçò õðåñz z

öüñôùóçò.

ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ óå ëåéôïõñãßá.

ÐéèáíÞ áéôßá:

ÐñïóðáèÞóáôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ìðïë

Þ ôï ìßîåñ óôçí åíåñãïðïéçìÝíç óõóêåõÞ.

Áíôéìåôþðéóç:

z

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôï

0/off

.

z z

ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïë Þ ôï ìßîåñ.

ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ óå ëåéôïõñãßá.

ÅîáñôÞìáôá

ÂëÜâç:

Ç óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ.

ÐéèáíÞ áéôßá:

Ôï åîÜñôçìá äåí åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôç-

ìÝíï.

Áíôéìåôþðéóç:

z

Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï

äéáêüðôç óôï

0/off

.

z

ÔïðïèåôÞóôå ôï åîÜñôçìá óýìöùíá

ìå ôéò áíôßóôïé÷åò õðïäåßîåéò ó' áõôÝò

ôéò ïäçãßåò.

ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç

Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå

íá áíôéìåôùðßóåôå åóåßò ôç

âëÜâç, ðáñáêáëåßóèå íá êáëÝ-

óåôå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò

åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.

118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119

ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ

Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ ȝȘȞȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮIJȘȢʌȡȫIJȘȢĮȖȠȡȐȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘșİȦȡȘȝȑȞȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢīȚĮIJȘȞ ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ

ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝ ȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮ -

IJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨ ʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ

IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ

ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ

ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ

ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ

ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶

ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ

ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮ ıțİȣȐıIJȘțİʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ

ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ

IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ

ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ

ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ

±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ

%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

±ȁȐșȠȢȤȡȒıȘȣʌİȡȕȠȜȚțȒȤȡȒıȘȤİȚȡȚıȝȩȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮIJȐIJȡȩʌȠȝȘıȪȝijȦȞȠȝİIJȚȢ

ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ

IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ

±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ

±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ

ȜȐșȠȢIJȐıİȚȢIJȠȣįȚțIJȪȠȣʌĮȡȠȤȒȢȡİȪȝĮIJȠȢȒȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȜȩȖȠʌȠȣİȓȞĮȚʌȑȡĮȞĮʌȩIJȠȞȑȜİȖȤȠIJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ

ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ

IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ

ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ

ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ

%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ

ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ ǹșȒȞĮ

ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ

șİıȞȓțȘ

ȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ

ȆȐIJȡĮ

ȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ

ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢ

ȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢ ȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ

ȀȪʌȡȠȢ

ǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ

18182

ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ

ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

05.02.2020 12:13:28

ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ

Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ ȝȘȞȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮIJȘȢʌȡȫIJȘȢĮȖȠȡȐȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘșİȦȡȘȝȑȞȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢīȚĮIJȘȞ ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ

ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝ ȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮ -

IJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨ ʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ

IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ

ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ

ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ

ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ

ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶

ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ

ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮ ıțİȣȐıIJȘțİʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ

ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ

IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ

ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ

ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ

±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ

%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

±ȁȐșȠȢȤȡȒıȘȣʌİȡȕȠȜȚțȒȤȡȒıȘȤİȚȡȚıȝȩȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮIJȐIJȡȩʌȠȝȘıȪȝijȦȞȠȝİIJȚȢ

ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ

IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ

±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ

±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ

ȜȐșȠȢIJȐıİȚȢIJȠȣįȚțIJȪȠȣʌĮȡȠȤȒȢȡİȪȝĮIJȠȢȒȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȜȩȖȠʌȠȣİȓȞĮȚʌȑȡĮȞĮʌȩIJȠȞȑȜİȖȤȠIJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ

ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ

IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ

ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ

ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ

%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ

ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ

ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ ǹșȒȞĮ

ƒȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢ ȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ

șİıȞȓțȘ

ȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ

ȆȐIJȡĮ

ȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ

ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢ

ȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢ ȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ

ȀȪʌȡȠȢ

ǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ

18182

ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ

ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

05.02.2020 12:13:28

Áðüóõñóç

Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá

ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá

2012/19/Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé

çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç

ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å.

Å. éó÷ýïõóá ðáñá-

ëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí

áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ

ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò

áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,

áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç

ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ

êáôïéêßáò óáò.

el

ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç

Åñãá-

ëåßï

Áñéèìüò

óôñïöþí

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

M

×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç

ðåñ.

1–2

ëåðôÜ

Æýìç ìå ìáãéÜ

ôï ðïëý 500 g áëåýñé

25 g ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç ìáãéÜ óå óêüíç

225 ml ÷ëéáñü ãÜëá

1 áâãü

1 ðñÝæá áëÜôé

80 g æÜ÷áñç

60 g ëßðïò (÷ëéáñü)

Îýóìá

½

ëåìïíéïý (Þ Üñùìá ëåìïíüöëïõäáò) z z z

ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ãÜëá) ìÝóá óôï ìðïë.

Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç ãéá 10 äåõôåñü-

ëåðôá óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

ÐñïóèÝóôå ôï ãÜëá êáé áíáêáôÝøôå ìå õøçëü áñéèìü

óôñïöþí.

Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.

¼ôáí ç æýìç öáßíåôáé ëåßá, ôçí áöÞíåôå íá ”ãßíåé” óå æåóôü

ìÝñïò.

Êñåììýäéá, óêüñäï

Ðïóüôçôá: áðü 1 êñåììýäé, êïììÝíï óôá ôÝóóåñá, Ýùò 300 g

áðü 1 óêåëßäá óêüñäï Ýùò 300 g z

Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121

el

Åñãá-

ëåßï

Áñéèìü

óôñïöþí

õøçëÞ

õøçëÞ

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

õøçëÞ/M

õøçëÞ/M

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç

ðåñ.

1,5

ëåðôü

Ýùò

2 ëåðôÜ

ÊñÝáò, óõêþôé

(ãéá êéìÜ êëð.)

Ðïóüôçôá: 50 Ýùò 500 g z

Áöáéñåßôå ôá êüêáëá, ôïõò ÷üíäñïõò, ôéò ðÝôóåò êáé ôïõò

ÐáñáóêåõÞ æýìçò ìå êñÝáò, ãåìßóåùí êáé ðáôÝ: z

ôÝíïíôåò. Êüâåôå ôï êñÝáò óå êýâïõò.

ÂÜæåôå ôï êñÝáò (âïäéíü, ÷ïéñéíü, ìïó÷áñßóéï, áðü ðïõëå-

ñéêÜ, áëëÜ êáé øÜñé êôë.) ìáæß ìå ôá Üëëá õëéêÜ êáé ôá

êáñõêåýìáôá ìÝóá óôï ìðïë êáé ôá äïõëåýåôå óå æýìç.

Ãñáíßôá áðü öñÜïõëåò

250 g êáôåøõãìÝíåò öñÜïõëåò

100 g æÜ÷áñç Ü÷íç

180 ml êñÝìá ãÜëáêôïò (óáíôéãß) (ó÷åäüí 1 êïõôß) z

ÂÜæåôå üëá ôá õëéêÜ ìÝóá óôï ìðïë. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ

áìÝóùò óå ëåéôïõñãßá, äéüôé äéáöïñåôéêÜ óâùëéÜæåé ôï

ìßãìá. Áíáêáôåýåôå, ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß êñåìþäåò

ðáãùôü.

ÌáñÝãêá

Ðïóüôçôá: 2 Ýùò 6 áóðñÜäéá áâãþí z

×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü

áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

Óáíôéãß

Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g z

×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü

áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

Öïõíôïýêéá, êáñýäéá, áìýãäáëá

Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g z

Áöáéñåßôå ôéò öëïýäåò, äéüôé äéáöïñåôéêÜ èá óôïìùèåß

ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ.

Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü.

ÐïõñÝò öñïýôùí Þ ëá÷áíéêþí

(ìïõò ìÞëùí, ðïõñÝò áðü óðáíÜêé, êáñüôá, íôïìÜôåò, áðü ùìÜ

Þ âñáóìÝíá ëá÷áíéêÜ) z

ÂÜæåôå ôá õëéêÜ êáé ôá êáñõêåýìáôá ìáæß ìÝóá óôï ìßîåñ

êáé ôá ðïëôïðïéåßôå.

ÌáãéïíÝæá

1 áâãü

1 ê.ô. ìïõóôÜñäá

150 Ýùò 200 ml ëÜäé

1 êïõôáëéÝò óïýðáò ÷õìü ëåìïíéïý Þ îýäé

1 ðñÝæá áëÜôé

1 ðñÝæá æÜ÷áñç

Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.

z z

Áíáêáôåýåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò ôïõ ëáäéïý) ãéá ìåñéêÜ

äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 1.

Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ

ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé áíáêáôåýåôå ôï ìßãìá, ìÝ÷ñé íá

ãáëáêôùìáôïðïéçèåß (ðÞîåé) ç ìáãéïíÝæá.

Êáôáíáëþíåôå ôç ìáãéïíÝæá óýíôïìá, áõôÞ äåí äéáôçñåßôáé

ãéá ðïëý.

122 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Åñãá-

ëåßï

Áñéèìü

óôñïöþí

õøçëÞ

õøçëÞ

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

õøçëÞ/M

õøçëÞ/M

÷áìçëÞ/

õøçëÞ

×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç

ðåñ.

1,5

ëåðôü

Ýùò

2 ëåðôÜ

ÊñÝáò, óõêþôé

(ãéá êéìÜ êëð.)

Ðïóüôçôá: 50 Ýùò 500 g z

Áöáéñåßôå ôá êüêáëá, ôïõò ÷üíäñïõò, ôéò ðÝôóåò êáé ôïõò

ÐáñáóêåõÞ æýìçò ìå êñÝáò, ãåìßóåùí êáé ðáôÝ: z

ôÝíïíôåò. Êüâåôå ôï êñÝáò óå êýâïõò.

ÂÜæåôå ôï êñÝáò (âïäéíü, ÷ïéñéíü, ìïó÷áñßóéï, áðü ðïõëå-

ñéêÜ, áëëÜ êáé øÜñé êôë.) ìáæß ìå ôá Üëëá õëéêÜ êáé ôá

êáñõêåýìáôá ìÝóá óôï ìðïë êáé ôá äïõëåýåôå óå æýìç.

Ãñáíßôá áðü öñÜïõëåò

250 g êáôåøõãìÝíåò öñÜïõëåò

100 g æÜ÷áñç Ü÷íç

180 ml êñÝìá ãÜëáêôïò (óáíôéãß) (ó÷åäüí 1 êïõôß) z

ÂÜæåôå üëá ôá õëéêÜ ìÝóá óôï ìðïë. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ

áìÝóùò óå ëåéôïõñãßá, äéüôé äéáöïñåôéêÜ óâùëéÜæåé ôï

ìßãìá. Áíáêáôåýåôå, ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß êñåìþäåò

ðáãùôü.

ÌáñÝãêá

Ðïóüôçôá: 2 Ýùò 6 áóðñÜäéá áâãþí z

×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü

áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

Óáíôéãß

Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g z

×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü

áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.

Öïõíôïýêéá, êáñýäéá, áìýãäáëá

Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g z

Áöáéñåßôå ôéò öëïýäåò, äéüôé äéáöïñåôéêÜ èá óôïìùèåß

ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ.

Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü.

ÐïõñÝò öñïýôùí Þ ëá÷áíéêþí

(ìïõò ìÞëùí, ðïõñÝò áðü óðáíÜêé, êáñüôá, íôïìÜôåò, áðü ùìÜ

Þ âñáóìÝíá ëá÷áíéêÜ) z

ÂÜæåôå ôá õëéêÜ êáé ôá êáñõêåýìáôá ìáæß ìÝóá óôï ìßîåñ

êáé ôá ðïëôïðïéåßôå.

ÌáãéïíÝæá

1 áâãü

1 ê.ô. ìïõóôÜñäá

150 Ýùò 200 ml ëÜäé

1 êïõôáëéÝò óïýðáò ÷õìü ëåìïíéïý Þ îýäé

1 ðñÝæá áëÜôé

1 ðñÝæá æÜ÷áñç

Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.

z z

Áíáêáôåýåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò ôïõ ëáäéïý) ãéá ìåñéêÜ

äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 1.

Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ

ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé áíáêáôåýåôå ôï ìßãìá, ìÝ÷ñé íá

ãáëáêôùìáôïðïéçèåß (ðÞîåé) ç ìáãéïíÝæá.

Êáôáíáëþíåôå ôç ìáãéïíÝæá óýíôïìá, áõôÞ äåí äéáôçñåßôáé

ãéá ðïëý.

122 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Åñãá-

ëåßï

Áñéèìü

óôñïöþí

õøçëÞ

õøçëÞ

×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç

Ìéëê-óÝéê óïêïëÜôáò

80 Ýùò 100 g óïêïëÜôá

ðåñ. 400 ml êáõôü ãÜëá z

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

êáé áíáêáôåýåôå ãéá ëßãï.

el

Ôñßâåôå ôçí óïêïëÜôá óôï ìßîåñ, ðñïóèÝôåôå ôï êáõôü ãÜëá

¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé êáé âïýôõñï

40 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï)

150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï) z z

Êüøôå ôï âïýôõñï ìå ìá÷áßñé óå ìéêñÜ êïììÜôéá êáé âÜëôå

ôï óôï ìßîåñ.

ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáìßîôå åðß 15 äåõôåñüëåðôá

ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí.

Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

123

tr

Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz.

Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.

EEE yönetmeliðine uygundur

Ýçindekiler

Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . .124

Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . .126

Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . .127

Ýþiniz sona erdikten sonra . . . . . . . .130

Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . .130

Cihazýn muhafaza edilmesi . . . . . . . .131

Arýza durumda yardým . . . . . . . . . . .132

Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . .132

Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . .132

Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133

Kendi güvenliðiniz için

Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.

Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan

üretici sorumlu deðildir.

Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.

Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar.

Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz;

”Tarifeler — Örnekler” bölümüne bakýnýz, sayfa 6.

Bu cihaz, besinlerin karýþtýrýlmasý, yoðrulmasý, çýrpýlmasý, kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur. Üretici tarafýndan izin verilmiþ aksesuarýn kullanýlmasý halinde, baþka uygulamalar da mümkündür. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.

Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz.

Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.

Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý

Elektrik çarpma tehlikesi

Bu cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr.

Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.

Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.

124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz.

Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.

EEE yönetmeliðine uygundur

Ýçindekiler

Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . .124

Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . .126

Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . .127

Ýþiniz sona erdikten sonra . . . . . . . .130

Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . .130

Cihazýn muhafaza edilmesi . . . . . . . .131

Arýza durumda yardým . . . . . . . . . . .132

Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . .132

Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . .132

Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133

Kendi güvenliðiniz için

Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.

Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan

üretici sorumlu deðildir.

Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.

Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar.

Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz;

”Tarifeler — Örnekler” bölümüne bakýnýz, sayfa 6.

Bu cihaz, besinlerin karýþtýrýlmasý, yoðrulmasý, çýrpýlmasý, kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur. Üretici tarafýndan izin verilmiþ aksesuarýn kullanýlmasý halinde, baþka uygulamalar da mümkündür. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.

Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz.

Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.

Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý

Elektrik çarpma tehlikesi

Bu cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr.

Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.

Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.

124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr

Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.

Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazýn kendisinde veya baðlantý kablosunda herhangi bir arýza varsa cihazý kullanmayýnýz.

Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr.

Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.

Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný

önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.

Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý

Yaralanma tehlikesi

Elektrik çarpma tehlikesi

Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye baþlar.

Cihazýn aksesuarlarý ve aletleri sadece cihaz dururken (döner þalter

0/off

konumunda) ve elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmýþken deðiþtirilmelidir.

Ana cihaz asla suya sokulmamalýdýr, asla akan su altýnda tutulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.

Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden

çýkarýlmalýdýr.

Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Malzemeleri cihazýn içine itmek için daima týkacý (7a) kullanýnýz. Cihaz kapatýldýktan sonra, tahrik sistemi

(motor) kýsa bir süre hareket etmeye devam eder.

Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýn tahrik sistemi (motor) dururken deðiþtiriniz.

Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz!

Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda çalýþýr.

Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125

tr

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken, þekline ve konumuna dikkat edilmelidir.

Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates diski sadece öngörülmüþ tutamak çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr.

Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.

Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz.

Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz.

Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz.

Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz.

Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.

Haþlanma tehlikesi!

Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.

Yaralanma tehlikesi!

Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.

Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açýklamasý

Kullanma kýlavuzunun talimatlarýna uyunuz.

Dikkat: Dönen býçaklar.

Dikkat: Dönen aletler.

Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.

Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz,

Resim

). Modeller arasýndaki farklý-lýklar belli edilmiþtir.

Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.

Genel bakýþ

Ana cihaz Resim

1 Döner þalter

A MCM41..:

0/off

= Stop

M

= Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.

Kademeler 1—2, çalýþma hýzý:

1

= Düþük devir sayýsý — Yavaþ

2

= Yüksek devir sayýsý — Hýzlý

B MCM42..:

0/off

= Stop

M

= Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.

= Çalýþma hýzý, düþük devir sayýsýndan yüksek devir sayýsýna kadar kademesiz ayarlanabilir.

2 Ýþletme göstergesi

(sadece MCM42..)

Cihaz çalýþtýðý zaman yanar. (Döner

þalter

M

veya konumunda.)

Cihazýn kullanýmýndaki hatalarda, elektronik güvenliðin (sigorta) devreye girmesinde ya da cihazda bir bozukluk olmasý halinde yanýp söner, bakýnýz bölüm ”Arýza durumda yardým”.

126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken, þekline ve konumuna dikkat edilmelidir.

Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates diski sadece öngörülmüþ tutamak çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr.

Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.

Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz.

Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz.

Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz.

Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz.

Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.

Haþlanma tehlikesi!

Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.

Yaralanma tehlikesi!

Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.

Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açýklamasý

Kullanma kýlavuzunun talimatlarýna uyunuz.

Dikkat: Dönen býçaklar.

Dikkat: Dönen aletler.

Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.

Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz,

Resim

). Modeller arasýndaki farklý-lýklar belli edilmiþtir.

Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.

Genel bakýþ

Ana cihaz Resim

1 Döner þalter

A MCM41..:

0/off

= Stop

M

= Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.

Kademeler 1—2, çalýþma hýzý:

1

= Düþük devir sayýsý — Yavaþ

2

= Yüksek devir sayýsý — Hýzlý

B MCM42..:

0/off

= Stop

M

= Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.

= Çalýþma hýzý, düþük devir sayýsýndan yüksek devir sayýsýna kadar kademesiz ayarlanabilir.

2 Ýþletme göstergesi

(sadece MCM42..)

Cihaz çalýþtýðý zaman yanar. (Döner

þalter

M

veya konumunda.)

Cihazýn kullanýmýndaki hatalarda, elektronik güvenliðin (sigorta) devreye girmesinde ya da cihazda bir bozukluk olmasý halinde yanýp söner, bakýnýz bölüm ”Arýza durumda yardým”.

126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

3 Tahrik sistemi

4 Aksesuar çekmecesi (Resim )

Ýlgili gözü açmak için, cihazýn alt tarafýndaki düðmeye basýnýz ve

çekmeceyi dýþarý çekiniz.

Ýlgili gözü tamamen dýþarý çýkarmak için, hafifçe yukarý kaldýrarak eðik konuma getiriniz ve dýþarý çekip

çýkarýnýz.

Ýlgili gözü yerine takarken, hafif yukarý doðru eðiniz ve sonra sonuna kadar içeri itiniz.

Cihaz ile çalýþýrken, aksesuar

çekmecesini kapalý tutunuz.

5 Kablo gözü

Kap ve aksesuarlar

6 Karýþtýrma kabý

7 Kapak

7a

Týkaç

8 Tahrik ekseni

Aletler

9 Alet tutucu

9a Üniversal býçak

9b Dövme diski

9c Yoðurma kancasý

10 Disk üniteleri için tutucu disk

10aKesme parçasý — kaba (A)

10bKesme parçasý — ince (B)

10cRaspalama parçasý — kaba (C)

10dRaspalama parçasý — ince (D)

11 Patates kýzartmasý diski (E)

(bazý modellerde)

12 Narenciye sýkma ünitesi

13 Su sýkma santrifüjü

(bazý modellerde)

14 Genel doðrayýcý

(bazý modellerde)

Bu aksesuar parçalarýna ait, ayrýca verilen kullanma kýlavuzundaki talimatlara lütfen dikkat ediniz.

Mikser

15 Mikser bardaðý

16 Kapak

16a

Huni

16b

Malzeme ilave etme veya doldurma aðzý tr

Kullanýlmasý

Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan önce, cihazý ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz, bkz. ”Temizlenmesi ve Bakýmý”.

Hazýrlanmasý

z z z z

Ana cihazý düz, saðlam ve temiz bir zemin üzerine yerleþtiriniz.

Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduðunuz uzunluða kadar, kablo gözünden çekip dýþarý çýkarýnýz.

Elektrik fiþini prize takýnýz.

Cihaz ile çalýþýrken, aksesuar çekmecesini kapalý tutunuz.

Önemli bilgiler

— Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve kapatýnýz. Cihazý kesinlikle kaplarý, mikseri veya bir aleti çevirerek kapatmayýnýz.

— Cihazý sadece aletler ya da aksesuarlar tamamen monte edildikten sonra devreye sokunuz.

Kap ve aksesuarlar/aletler

Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Malzemeleri cihazýn içine itmek için daima týkacý (7a) kullanýnýz.

Cihaz kapatýldýktan sonra, tahrik sistemi

(motor) kýsa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýn tahrik sistemi (motor) dururken deðiþtiriniz.

Dikkat!

Kabýn içinde yapýlan çalýþmalarda, cihaz sadece kap takýlý olduðunda ve ayrýca kapak takýlý ve sýkýþtýrýlmýþ olduðunda devreye sokulabilir.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127

tr

Üniversal býçak (9a)

Doðramak, kýymak ve karýþtýrmak için kullanýlýr.

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz.

Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz.

Çýrpma diski (9b)

Kremþanti, yumurta aký kremasý, mayonez için kullanýlýr.

Yoðurma kancasý (9c)

Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru

üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.

Resim

z

Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki z ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Tahrik eksenini yerine oturuncaya z kadar alet mesnedinin içine bastýrýnýz.

Aleti takýnýz.

— Alet tutucuyu kabýn içine yerleþtiriniz.

— Üniversal býçaðý, çýrpma diskini veya yoðurma kancasýný alet mesnedine takýnýz ve serbest býrakýnýz.

Dikkat!

z z z z z

Ýþlenecek malzemeyi daima aletleri taktýktan sonra ilave ediniz.

Malzemeleri miksere doldurunuz.

Týkaçlý kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti kabýn üzerindeki noktaya bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde

çeviriniz.

Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.

Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.

Malzeme ilave etmek için, döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave etme aðzý üzerinden doldurunuz.

Doðrama üniteleri (10a—10d)

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz

Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken,

þekline ve konumuna dikkat edilmelidir.

Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates diski sadece öngörülmüþ tutamak

çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr.

Kesme parçasý — kaba (A)

Þu besinleri kesmek için, döner þalteri düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Salatalýk, havuç.

Kesme parçasý — ince (B)

Þu besinleri kesmek için, döner þalteri yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Salatalýk, havuç.

Raspalama parçasý — kaba (C)

Þu besinleri raspalamak için, döner þalteri yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Elma, havuç, peynir, lahana.

Raspalama parçasý — ince (D)

Þu besinleri raspalamak için, döner þalteri yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Havuç, peynir.

Patates kýzartmasý diski (E)

patates kýzartmasý ve meyve salatasý malzemeleri kesmek için kullanýlýr.

Dikkat!

Kýzartmalýk patates diski, sert peynir, fýndýk, bayýr turpu ve benzeri besinlerin iþlenmesi için uygun deðildir.

Resim

z z

Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.

Ýstenilen kullanýma göre: z

Ýstediðiniz üniteyi takma diskine yerleþz

Tutma diskini tahrik eksenine takýnýz veya z tiriniz.

Ünitenin þekline ve konumuna dikkat edilmelidir (Resim -5a)!

kýzartmalýk patates diskini tahrik eksenine takýnýz.

Týkaçlý kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti kabýn ok iþaretine denk gelmelidir) ve saatin çalýþma yönünde

çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.

128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Üniversal býçak (9a)

Doðramak, kýymak ve karýþtýrmak için kullanýlýr.

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz.

Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz.

Çýrpma diski (9b)

Kremþanti, yumurta aký kremasý, mayonez için kullanýlýr.

Yoðurma kancasý (9c)

Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru

üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.

Resim

z

Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki z ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Tahrik eksenini yerine oturuncaya z kadar alet mesnedinin içine bastýrýnýz.

Aleti takýnýz.

— Alet tutucuyu kabýn içine yerleþtiriniz.

— Üniversal býçaðý, çýrpma diskini veya yoðurma kancasýný alet mesnedine takýnýz ve serbest býrakýnýz.

Dikkat!

z z z z z

Ýþlenecek malzemeyi daima aletleri taktýktan sonra ilave ediniz.

Malzemeleri miksere doldurunuz.

Týkaçlý kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti kabýn üzerindeki noktaya bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde

çeviriniz.

Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.

Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.

Malzeme ilave etmek için, döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave etme aðzý üzerinden doldurunuz.

Doðrama üniteleri (10a—10d)

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz

Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken,

þekline ve konumuna dikkat edilmelidir.

Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates diski sadece öngörülmüþ tutamak

çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr.

Kesme parçasý — kaba (A)

Þu besinleri kesmek için, döner þalteri düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Salatalýk, havuç.

Kesme parçasý — ince (B)

Þu besinleri kesmek için, döner þalteri yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Salatalýk, havuç.

Raspalama parçasý — kaba (C)

Þu besinleri raspalamak için, döner þalteri yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Elma, havuç, peynir, lahana.

Raspalama parçasý — ince (D)

Þu besinleri raspalamak için, döner þalteri yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:

Havuç, peynir.

Patates kýzartmasý diski (E)

patates kýzartmasý ve meyve salatasý malzemeleri kesmek için kullanýlýr.

Dikkat!

Kýzartmalýk patates diski, sert peynir, fýndýk, bayýr turpu ve benzeri besinlerin iþlenmesi için uygun deðildir.

Resim

z z

Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.

Ýstenilen kullanýma göre: z

Ýstediðiniz üniteyi takma diskine yerleþz

Tutma diskini tahrik eksenine takýnýz veya z tiriniz.

Ünitenin þekline ve konumuna dikkat edilmelidir (Resim -5a)!

kýzartmalýk patates diskini tahrik eksenine takýnýz.

Týkaçlý kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti kabýn ok iþaretine denk gelmelidir) ve saatin çalýþma yönünde

çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.

128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH z z z z

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz. Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz.

Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.

Kesme veya rendeleme malzemesini doldurunuz.

Kesilecek veya rendelenecek malzemeleri týkaç ile hafif bastýrarak içeri itiniz.

Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave etme aðzý üzerinden doldurunuz.

Dikkat!

Kabý, kesilmiþ veya raspalanmýþ besinler takma diskine ya da kýzartmalýk patates diskine temas edecek kadar fazlalaþmadan önce boþaltýnýz.

Narenciye sýkma

ünitesi (12) Resim

Örn. portakal, greypfrut, limon gibi narenciyeleri sýkýp suyunu çýkarmak için kullanýlýr. z

Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

z z z z

Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.

Narenciye presini tahrik eksenine takýnýz (narenciye presi üzerindeki ok iþareti kabýn üzerindeki noktaya bakmalý) ve saatin çalýþma yönünde

çeviriniz.

Süzgeç sepetindeki dil, sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.

Narenciye suyunu sýkma konisini takýnýz ve oturmasý için bastýrýnýz.

Meyvelerin suyunun sýkýlmasý için, döner þalteri düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz ve ilgili meyveyi huni þeklindeki meyve suyu sýkma ünitesinin üzerine bastýrýnýz.

Dikkat!

Kabun dolum seviyesine dikkat ediniz.

Azm. doldurma miktarý: 500 ml.

Kabý zamanýnda boþaltýnýz.

tr

Su sýkma santrifüjü (13) Resim

Çekirdekli meyvelerin (örn. elma, armut), böðürtlen türü meyvelerin, çekirdeði

çýkarýlmýþ meyvelerin, sebzelerin (örn. havuç, domates) suyunun sýkýlmasý için kullanýlýr.

z

Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) z z z ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.

Rendeleme kabýný filtre sepeti ile saatin

çalýþma yönünde sonuna kadar çevirip sýkýþtýrýnýz.

Su sýkma santrifüjünün kapaðýný takýnýz ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

z z z

Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.

Döner þalteri düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.

Meyve veya sebzeleri doldurma deliðine doldurunuz ve týkaç ile hafifçe bastýrarak cihazýn içine itiniz.

Gerekirse, malzemeleri önceden doðrayýp küçültünüz.

Çalýþma iþleminin sonunda döner

þalteri kýsa süre yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz ve meyvenin etli kýsmýndaki meyve suyu tamamen sýkýlýncaya kadar

çalýþtýrýnýz.

Dikkat!

Kabun dolum seviyesine dikkat ediniz.

Ýþlenebilecek azami miktar: 250 g meyve veya sebze.

Mikser Resim

Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz!

Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda çalýþýr. Mikseri cihazdan

çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna

özellikle dikkat ediniz!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129

tr

Haþlanma tehlikesi!

Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar

çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.

Dikkat!

Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ

çalýþtýrmayýnýz.

z z z z z

Karýþtýrma bardaðýný takýnýz (bardak

üzerindeki ok iþareti, cihaz üzerindeki noktaya denk gelmelidir) ve saatin

çalýþma yönünde sonuna kadar

çeviriniz.

Malzemeleri miksere doldurunuz.

Azami sývý malzeme miktarý = 1,25 litre;

(azami köpüren veya sýcak sývý malzeme miktarý = 0,4 litre).

Ýþlenebilecek en uygun katý besin miktarý = 80 gram.

Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Kapaktaki dil, mikser kulpundaki yarýk içindeki temas parçasýna (sonuna) kadar çevrilip oturtulmalýdýr!

Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.

Malzeme ilave etmek için, döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

z

Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri doldurunuz veya z huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz veya z sývý malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz.

Ýþiniz sona erdikten sonra

z z z z

Döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.

Aleti ya da aksesuarý, aþaðýdaki tarife göre çýkarýnýz.

Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz

”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.

Kabýn, aksesuar/alet ile birlikte

çýkarýlmasý:

z

Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

z z

Aleti çýkarýnýz:

— Alet mesnedini, üniversal býçak,

çýrpma diski ya da yoðurma kancasý ile birlikte çanaktan dýþarý çýkarýnýz.

Aleti, alet mesnedinden çýkarýnýz.

— Tutucu diski ya da kýzartmalýk patates diskini tutamak çukurlarý

üzerinden tutunuz ve çanaktan dýþarý kaldýrýnýz.

— Tutma diskini çeviriniz ve takýlý

üniteyi alt taraftan dikkatlice bastýrýp

çýkarýnýz (

Resim

).

Kabý saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

Narenciye presinin çýkarýlmasý:

z

Narenciye presini çevirip çözünüz ve anahtarý çýkarýnýz.

Meyve suyu santrifüjünün çýkarýlmasý:

z

Meyve suyu santrifüjünün kapaðýný saatin çalýþma yönünün tersine doðru z z

çeviriniz ve çýkarýnýz.

Rendeleme kabýný çanaktan çýkarýnýz.

Kabý çýkarýnýz.

Mikserin çýkarýlmasý:

z

Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine z doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

Yararlý bilgi:

Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur,

”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz.

Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý

Elektrik çarpma tehlikesi!

Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz.

Dikkat!

Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.

Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.

Bilgi:

Örn. havuç ve kýrmýzý lahana gibi besinlerin iþlenmesinde, plastik parçalarda renk alma söz konusu olabilir; bu renkler, yemekler için kullanýlan az miktarda likit yað ile silinebilir.

130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Haþlanma tehlikesi!

Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar

çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.

Dikkat!

Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ

çalýþtýrmayýnýz.

z z z z z

Karýþtýrma bardaðýný takýnýz (bardak

üzerindeki ok iþareti, cihaz üzerindeki noktaya denk gelmelidir) ve saatin

çalýþma yönünde sonuna kadar

çeviriniz.

Malzemeleri miksere doldurunuz.

Azami sývý malzeme miktarý = 1,25 litre;

(azami köpüren veya sýcak sývý malzeme miktarý = 0,4 litre).

Ýþlenebilecek en uygun katý besin miktarý = 80 gram.

Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.

Kapaktaki dil, mikser kulpundaki yarýk içindeki temas parçasýna (sonuna) kadar çevrilip oturtulmalýdýr!

Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.

Malzeme ilave etmek için, döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

z

Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri doldurunuz veya z huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz veya z sývý malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz.

Ýþiniz sona erdikten sonra

z z z z

Döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.

Aleti ya da aksesuarý, aþaðýdaki tarife göre çýkarýnýz.

Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz

”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.

Kabýn, aksesuar/alet ile birlikte

çýkarýlmasý:

z

Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

z z

Aleti çýkarýnýz:

— Alet mesnedini, üniversal býçak,

çýrpma diski ya da yoðurma kancasý ile birlikte çanaktan dýþarý çýkarýnýz.

Aleti, alet mesnedinden çýkarýnýz.

— Tutucu diski ya da kýzartmalýk patates diskini tutamak çukurlarý

üzerinden tutunuz ve çanaktan dýþarý kaldýrýnýz.

— Tutma diskini çeviriniz ve takýlý

üniteyi alt taraftan dikkatlice bastýrýp

çýkarýnýz (

Resim

).

Kabý saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

Narenciye presinin çýkarýlmasý:

z

Narenciye presini çevirip çözünüz ve anahtarý çýkarýnýz.

Meyve suyu santrifüjünün çýkarýlmasý:

z

Meyve suyu santrifüjünün kapaðýný saatin çalýþma yönünün tersine doðru z z

çeviriniz ve çýkarýnýz.

Rendeleme kabýný çanaktan çýkarýnýz.

Kabý çýkarýnýz.

Mikserin çýkarýlmasý:

z

Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine z doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.

Yararlý bilgi:

Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur,

”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz.

Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý

Elektrik çarpma tehlikesi!

Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz.

Dikkat!

Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.

Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.

Bilgi:

Örn. havuç ve kýrmýzý lahana gibi besinlerin iþlenmesinde, plastik parçalarda renk alma söz konusu olabilir; bu renkler, yemekler için kullanýlan az miktarda likit yað ile silinebilir.

130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Ana cihazýn temizlenmesi

z z z z

Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.

Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.

Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.

Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.

Aksesuar çekmecesini musluktan akan su altýnda durulayýnýz ve kurumaya býrakýnýz. Bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz!

Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz.

Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz.

Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir.

Plastik parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir!

Mikserin temizlenmesi

Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.

Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.

Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz ve plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn. baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan dolayý). Karýþtýrma bardaðý (býçak ünitesi hariç), kapak ve huni bulaþýk makinesinde yýkanabilir.

Býçak ünitesini bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz; musluktan akan su altýnda yýkayýnýz (su içinde býrakmayýnýz).

Yararlý bilgi:

Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (kademe

M

). Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr

Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim

z z

Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin

çalýþma yönünün tersine doðru

çeviriniz. Mikser parçasý çözülür.

Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz.

Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi

Yaralanma tehlikesi!

Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.

z z z

Contayý býçak parçasýna takýnýz.

Býçak parçasýný alt taraftan mikser bardaðý içine yerleþtiriniz.

Býçak parçasýný kanatlar üzerinden saatin çalýþma yönünde çevirerek sýkýþtýrýnýz. Bu iþlemi yaparken, býçaðý öyle

çeviriniz ki, bir kanat karýþtýrma barda-

ðýndaki iþaretin üzerini örtecek konumda olsun (konum —>

Resim 6

).

Narenciye sýkma ünitesinin temizlenmesi

Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Meyve suyu sýkma konisini, iþiniz sona erdikten hemen sonra, her tarafýndan musluktan akan su altýnda temizlemeniz iyi olur.

Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz.

Su sýkma santrifüjünün temizlenmesi Resim

Su sýkma santrifüjünü temizlemek için, filtre sepetini rendeleme kabýndan çýkarýnýz.

Parçalarý musluktan akan su altýnda

ön yýkamaya tabi tutunuz.

Filtre sepetinin lamellerini (kanat) dikkatlice temizleyerek, zarar görmelerini önleyiniz.

Cihazýn muhafaza edilmesi

z z z z

Resim

Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.

Elektrik kablosunu kablo gözü içine yerleþtiriniz.

Aletleri aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz.

Kabý yerine takýnýz.

Bilgi

Muhafaza etme olanaklarý için bakýnýz

Resim I. Kullanmadan önce tüm aksesuar parçalarýný kabýn içinden ya da mikserin içinden çýkarýnýz.

Sadece gerekli olan parçalarý takýnýz.

131

tr

Arýza durumunda yardým

Yaralanma tehlikesi!

Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi

çekilip prizden çýkarýlmalýdýr.

MCM42.. için önemli bilgi

Cihazýn kullanýmýndaki bir hata, elektronik güvenlik donanýmlarýnýn (sigorta) devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, iþletme göstergesinin yanýp sönmesi ile gösterilir.

Ana cihaz

Arýza:

Cihaz artýk çalýþmýyor.

Muhtemel nedeni:

Cihazda aþýrý yüklenme söz konusu oldu

(örn. alet bir besin tarafýndan bloke edildi) ve elektronik sigorta devreye girdi.

Giderilmesi:

z

Döner þalteri

0/off

konumuna z z z ayarlayýnýz.

Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.

Aþýrý yüklenme sebebini gideriniz.

Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.

Muhtemel nedeni:

Açýk olan cihaza kap veya mikser takýlmaya

çalýþýldý.

Giderilmesi:

z

Döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

z z

Kabý veya mikseri takýnýz.

Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.

Aksesuarlar

Arýza:

Cihaz harekete geçmiyor.

Muhtemel nedeni:

Aksesuarlar doðru takýlmamýþ.

Giderilmesi:

z

Döner þalteri

0/off

konumuna z ayarlayýnýz.

Aksesuarlarý, bu kýlavuzdaki ilgili talimatlara göre takýnýz.

Önemli not

Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise baþvurunuz.

(OGHQoÕNDUWÕOPDVÕ

J

$(((<|QHWPHOඈ÷ඈQH8\XPYH$WÕN hUQQ(OGHQdÕNDUÕOPDVÕ

$PEDODMPDO]HPHVඈQඈoHYUHNXUDO -

ODUÕQDX\JXQúHNඈOGHඈPKDHGඈQඈ]

%XUQ7&dHYUHYHùHKඈUFඈOඈN

%DNDQOÕ÷ÕWDUDIÕQGDQ\D\ÕPODQDQ

³$WÕN(OHNWUඈNOඈYH(OHNWURQඈN(ú\DODUÕQ

.RQWURO<|QHWPHOඈ÷ඈ´QGHEHOඈUWඈOHQ

]DUDUOÕYH\DVDNOÕPDGGHOHUඈඈoHUPH]

$(((\|QHWPHOඈ÷ඈQHX\JXQGXU

%XUQJHUඈG|QúPOYHWHNUDUNXOODQÕOD -

EඈOඈUQඈWHOඈNWHNඈ\NVHNNDOඈWHOඈSDUoDYHPDO -

]HPHOHUGHQUHWඈOPඈúWඈU

%XQHGHQOHUQKඈ]PHW|PUQQ

VRQXQGDHYVHOYH\DGඈ÷HUDWÕNODUODEඈUOඈNWH

DWPD\ÕQ(OHNWUඈNOඈYHHOHNWURQඈNFඈKD]ODUÕQ

JHUඈG|QúPඈoඈQEඈUWRSODPDQRNWDVÕQD

J|WUQ%XWRSODPDQRNWDODUÕQÕE|OJHQඈ] -

GHNඈ\HUHO\|QHWඈPHVRUXQ

.XOODQÕOPÕúUQOHUඈJHUඈND]DQÕPDYHUHUHN oHYUHQඈQYHGR÷DOND\QDNODUÕQNRUXQPDVÕQD

\DUGÕPFÕROXQ hUQDWPDGDQ|QFHoRFXNODUÕQJYHQOඈ÷ඈ

ඈoඈQHOHNWUඈNIඈúඈQඈNHVඈQYHNඈOඈWPHNDQඈ]PD -

VÕQÕNÕUDUDNoDOÕúPD]GXUXPDJHWඈUඈQ

*DUDQWඈ

%XFඈKD]ඈoඈQ\XUWGÕúÕQGDNඈWHPVඈOFඈOඈNOHUඈ -

Pඈ]ඈQYHUPඈúROGX÷XJDUDQWඈúDUWODUÕJHoHUOඈ -

GඈU%XKXVXVWDGDKDGHWD\OÕEඈOJඈDOPDNඈoඈQ

FඈKD]ÕVDWÕQDOGÕ÷ÕQÕ]VDWÕFÕ\DEDúYXUXQX]

*DUDQWඈVUHVඈඈoHUඈVඈQGHEXJDUDQWඈGHQ\DUDU -

ODQDEඈOPHNඈoඈQFඈKD]ÕVDWÕQDOGÕ÷ÕQÕ]ÕJ|VWH -

UHQIඈúඈYH\DIDWXUD\ÕJ|VWHUPHQඈ]úDUWWÕU

0DNඈQHQඈ]ඈGDKDYHUඈPOඈ

NXOODQDEඈOPHQඈ]ඈoඈQ

Ŷ %XFඈKD]ODUHYWඈSඈNXOODQÕPDX\JXQGXU

HQGVWUඈ\HOVDQD\ඈWඈSඈNXOODQÕPD

X\JXQGH÷ඈOGඈU

Ŷ &ඈKD]ÕVDGHFHWඈSOHYKDVÕQGDNඈEඈOJඈOHUH

X\JXQEඈUúHNඈOGHHOHNWUඈNSUඈ]ඈQHED÷OD\ÕS oDOÕúWÕUÕQÕ]

Ŷ &ඈKD]ÕQÕ]ÕNXOODQPD\DFDNVDQÕ]

G÷PHVඈQGHQNDSDWÕSNDOGÕUÕQÕ]

'H÷ඈúඈNOඈNKDNODUÕPDKIX]GXU

132 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Arýza durumunda yardým

Yaralanma tehlikesi!

Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi

çekilip prizden çýkarýlmalýdýr.

MCM42.. için önemli bilgi

Cihazýn kullanýmýndaki bir hata, elektronik güvenlik donanýmlarýnýn (sigorta) devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, iþletme göstergesinin yanýp sönmesi ile gösterilir.

Ana cihaz

Arýza:

Cihaz artýk çalýþmýyor.

Muhtemel nedeni:

Cihazda aþýrý yüklenme söz konusu oldu

(örn. alet bir besin tarafýndan bloke edildi) ve elektronik sigorta devreye girdi.

Giderilmesi:

z

Döner þalteri

0/off

konumuna z z z ayarlayýnýz.

Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.

Aþýrý yüklenme sebebini gideriniz.

Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.

Muhtemel nedeni:

Açýk olan cihaza kap veya mikser takýlmaya

çalýþýldý.

Giderilmesi:

z

Döner þalteri

0/off

konumuna ayarlayýnýz.

z z

Kabý veya mikseri takýnýz.

Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.

Aksesuarlar

Arýza:

Cihaz harekete geçmiyor.

Muhtemel nedeni:

Aksesuarlar doðru takýlmamýþ.

Giderilmesi:

z

Döner þalteri

0/off

konumuna z ayarlayýnýz.

Aksesuarlarý, bu kýlavuzdaki ilgili talimatlara göre takýnýz.

Önemli not

Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise baþvurunuz.

(OGHQoÕNDUWÕOPDVÕ

J

$(((<|QHWPHOඈ÷ඈQH8\XPYH$WÕN hUQQ(OGHQdÕNDUÕOPDVÕ

$PEDODMPDO]HPHVඈQඈoHYUHNXUDO -

ODUÕQDX\JXQúHNඈOGHඈPKDHGඈQඈ]

%XUQ7&dHYUHYHùHKඈUFඈOඈN

%DNDQOÕ÷ÕWDUDIÕQGDQ\D\ÕPODQDQ

³$WÕN(OHNWUඈNOඈYH(OHNWURQඈN(ú\DODUÕQ

.RQWURO<|QHWPHOඈ÷ඈ´QGHEHOඈUWඈOHQ

]DUDUOÕYH\DVDNOÕPDGGHOHUඈඈoHUPH]

$(((\|QHWPHOඈ÷ඈQHX\JXQGXU

%XUQJHUඈG|QúPOYHWHNUDUNXOODQÕOD -

EඈOඈUQඈWHOඈNWHNඈ\NVHNNDOඈWHOඈSDUoDYHPDO -

]HPHOHUGHQUHWඈOPඈúWඈU

%XQHGHQOHUQKඈ]PHW|PUQQ

VRQXQGDHYVHOYH\DGඈ÷HUDWÕNODUODEඈUOඈNWH

DWPD\ÕQ(OHNWUඈNOඈYHHOHNWURQඈNFඈKD]ODUÕQ

JHUඈG|QúPඈoඈQEඈUWRSODPDQRNWDVÕQD

J|WUQ%XWRSODPDQRNWDODUÕQÕE|OJHQඈ] -

GHNඈ\HUHO\|QHWඈPHVRUXQ

.XOODQÕOPÕúUQOHUඈJHUඈND]DQÕPDYHUHUHN oHYUHQඈQYHGR÷DOND\QDNODUÕQNRUXQPDVÕQD

\DUGÕPFÕROXQ hUQDWPDGDQ|QFHoRFXNODUÕQJYHQOඈ÷ඈ

ඈoඈQHOHNWUඈNIඈúඈQඈNHVඈQYHNඈOඈWPHNDQඈ]PD -

VÕQÕNÕUDUDNoDOÕúPD]GXUXPDJHWඈUඈQ

*DUDQWඈ

%XFඈKD]ඈoඈQ\XUWGÕúÕQGDNඈWHPVඈOFඈOඈNOHUඈ -

Pඈ]ඈQYHUPඈúROGX÷XJDUDQWඈúDUWODUÕJHoHUOඈ -

GඈU%XKXVXVWDGDKDGHWD\OÕEඈOJඈDOPDNඈoඈQ

FඈKD]ÕVDWÕQDOGÕ÷ÕQÕ]VDWÕFÕ\DEDúYXUXQX]

*DUDQWඈVUHVඈඈoHUඈVඈQGHEXJDUDQWඈGHQ\DUDU -

ODQDEඈOPHNඈoඈQFඈKD]ÕVDWÕQDOGÕ÷ÕQÕ]ÕJ|VWH -

UHQIඈúඈYH\DIDWXUD\ÕJ|VWHUPHQඈ]úDUWWÕU

0DNඈQHQඈ]ඈGDKDYHUඈPOඈ

NXOODQDEඈOPHQඈ]ඈoඈQ

Ŷ %XFඈKD]ODUHYWඈSඈNXOODQÕPDX\JXQGXU

HQGVWUඈ\HOVDQD\ඈWඈSඈNXOODQÕPD

X\JXQGH÷ඈOGඈU

Ŷ &ඈKD]ÕVDGHFHWඈSOHYKDVÕQGDNඈEඈOJඈOHUH

X\JXQEඈUúHNඈOGHHOHNWUඈNSUඈ]ඈQHED÷OD\ÕS oDOÕúWÕUÕQÕ]

Ŷ &ඈKD]ÕQÕ]ÕNXOODQPD\DFDNVDQÕ]

G÷PHVඈQGHQNDSDWÕSNDOGÕUÕQÕ]

'H÷ඈúඈNOඈNKDNODUÕPDKIX]GXU

132 Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr

Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi

Aksesuar

Devir sayýsý

düþük/ yüksek

M yüksek

Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi

yakl.

1—2 dakika yüksek yakl.

1,5—2 dakika

Mayalý hamur

Azami 500 g un

25 g maya veya 1 paket kuru maya

225 ml ýlýk süt

1 yumurta

1 tutam tuz

80 g þeker

60 g yað (ýlýk)

½ limonun kabuðu (limon aromasý) z z

Tüm malzemeleri (süt hariç) kabýn içine doldurunuz.

Döner þalteri 10 saniye boyunca düþük bir devir sayýsýna z ayarlayýnýz.

Sütü ilave ediniz ve yüksek devir sayýsý ile karýþtýrýnýz.

Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.

Hamur düzgün bir kývama ulaþýnca, hamuru sýcak bir yerde bekletiniz.

Soðan, sarmýsak

Miktar: bir ve birden fazla soðan, dörde bölünmüþ, 300 g kadar

1 diþ sarýmsak, 300 g z

Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz.

Et, ciðer

(kýyma et, tartar vs. için)

Miktar: 50—500 g z

Kemikleri, kýkýrdaklarý, deri ve sinirleri etten ayýrýnýz, eti kuþbaþý þeklinde doðrayýnýz. Eti küçük parçalar (kuþbaþý)

þeklinde kesiniz.

Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazýrlamak için: z

Eti (sýðýr, domuz, dana, tavuk, balýk, vs.) diðer ek malzemeler ve baharatlar ile birlikte cihazýn kabýna doldurunuz ve hamur kývamýna gelinceye kadar iþleyiniz.

Çilek kremasý

250 g dondurulmuþ çilek

100 g pudra þekeri

180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu) z

Tüm malzemeleri cihazýn kabýna doldurunuz.

Cihazý derhal çalýþtýrýnýz, aksi halde malzemeler iyi ve düzgün karýþmaz. Malzemeler krema kývamýna ulaþýncaya kadar karýþtýrmaya devam ediniz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133

tr

Aksesuar

Devir sayýsý

düþük/ yüksek

Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi

düþük/ yüksek yüksek/

M yüksek/

M düþük/ yüksek yüksek yüksek

yumurta aký kremasý

Miktar: 2—6 yumurta aký z

Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.

Kremþanti

Miktar: 200—400 g z

Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.

Fýndýk türleri, badem

Miktar: 200—400 g z

Kabuklarýný tamamen ayýrýnýz, aksi halde mikserin býçaðý körelir.

Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz.

Meyve veya sebze püresi

(elma ezmesi, ýspanak, havuç ve domates püresi; çið veya piþmiþ) z

Malzemeleri ve baharatlarý birlikte miksere doldurunuz ve püre haline gelinceye kadar iþleyiniz.

Mayonez

1 yumurta

1 kahve kaþýðý hardal

150—200 ml sývý yað

1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke

1 tutam tuz

1 tutam þeker

Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.

z z

Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 1’de bir kaç saniye karýþtýrýnýz.

Mikseri kademe 2’e ayarlayýnýz. Yaðý yavaþ yavaþ huni

üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz.

Mayonezi kýsa sürede kullanýnýz, fazla muhafaza etmeyiniz.

Çikolatalý süt

80—100 g çikolata yaklaþýk 400 ml sýcak süt z

Çikolatayý mikserde doðrayýnýz, sýcak sütü ilave ediniz ve kýsa bir süre karýþtýrýnýz.

Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý

40 g tereyaðý (buzdolabýndan)

150 g bal (buzdolabýndan) z z

Tere yaðýný bir býçak ile küçük parçalar þeklinde bölünüz ve miksere doldurunuz.

Bal ilave ediniz ve 15 saniye boyunca yüksek devir sayýsý ile karýþtýrýnýz.

134

Deðiþiklikler olabilir.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Aksesuar

Devir sayýsý

düþük/ yüksek

Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi

düþük/ yüksek yüksek/

M yüksek/

M düþük/ yüksek yüksek yüksek

yumurta aký kremasý

Miktar: 2—6 yumurta aký z

Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.

Kremþanti

Miktar: 200—400 g z

Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.

Fýndýk türleri, badem

Miktar: 200—400 g z

Kabuklarýný tamamen ayýrýnýz, aksi halde mikserin býçaðý körelir.

Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz.

Meyve veya sebze püresi

(elma ezmesi, ýspanak, havuç ve domates püresi; çið veya piþmiþ) z

Malzemeleri ve baharatlarý birlikte miksere doldurunuz ve püre haline gelinceye kadar iþleyiniz.

Mayonez

1 yumurta

1 kahve kaþýðý hardal

150—200 ml sývý yað

1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke

1 tutam tuz

1 tutam þeker

Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.

z z

Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 1’de bir kaç saniye karýþtýrýnýz.

Mikseri kademe 2’e ayarlayýnýz. Yaðý yavaþ yavaþ huni

üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz.

Mayonezi kýsa sürede kullanýnýz, fazla muhafaza etmeyiniz.

Çikolatalý süt

80—100 g çikolata yaklaþýk 400 ml sýcak süt z

Çikolatayý mikserde doðrayýnýz, sýcak sütü ilave ediniz ve kýsa bir süre karýþtýrýnýz.

Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý

40 g tereyaðý (buzdolabýndan)

150 g bal (buzdolabýndan) z z

Tere yaðýný bir býçak ile küçük parçalar þeklinde bölünüz ve miksere doldurunuz.

Bal ilave ediniz ve 15 saniye boyunca yüksek devir sayýsý ile karýþtýrýnýz.

134

Deðiþiklikler olabilir.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia marki BOSCH.

Tym samym wybór Pañstwa pad Š na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego.

Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej.

pl

Spis treœci

Dla wŠasnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . 137

Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

ObsŠuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . 143

Przechowywanie urz¹dzenia . . . . . . . . . . . 144

Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . 144

Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Przepisy kulinarne/skŠadniki/ przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Dla w

Š

asnego bezpieczeñstwa

Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczyta ½ niniejsz¹ instrukcjê obs Š ugi, aby zapozna ½ siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa i obs Š ugi.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urz¹dzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem lub niewŠaœciw¹ jego obsŠug¹.

Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych

(maŠych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, maŠych hotelach itp.

U¿ywa½ tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego; patrz rozdziaŠ „Przepisy kulinarne/ skŠadniki/przygotowanie“.

Niniejsze urz¹dzenie nadaje siê do mieszania, zagniatania, ubijania, ciêcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spo¿ywczych.

Przy zastosowaniu wyposa¿enia dozwolonego przez producenta mo¿liwe s¹ dalsze zastosowania. Nie u¿ywa½ do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji oprócz tych zaleconych przez producenta.

Urz¹dzenie eksploatowa½ tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.

Instrukcjê obsŠugi proszê starannie przechowywa½.

Proszê przekaza½ instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu wŠaœcicielowi.

Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa

Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym

Nie wolno dzieciom obsŠugiwa½ tego urz¹dzenia.

Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y przechowywa½ z dala od dzieci.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 137

pl

Urz¹dzenia mog¹ by ½ obs Š ugiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umys Š owych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obs Š uguj¹cej urz¹dzenie lub po dok Š adnym pouczeniu w obs Š udze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obs Š ugi urz¹dzenia.

Nie pozwala ½ dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.

Urz¹dzenie nale¿y pod Š ¹czy ½ i u¿ytkowa ½ zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywa ½ tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.

Zawsze wy Š ¹cza ½ urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.

Nie wolno ociera ½ elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ ½ zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego nale¿y zleci ½ jego wymianê wy Š ¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach.

Naprawy urz¹dzenia mo¿e przeprowadzi ½ tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy.

Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem

Niebezpieczeñstwo skaleczenia

Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym

W przypadku przerwy w dop Š ywie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje w Š ¹czone i po przerwie wznawia pracê.

Wyposa¿enie i narzêdzia wymienia ½ tylko po wy Š ¹czeniu urz¹dzenia (prze-

Š ¹cznik obrotowy w pozycji

0/off

) i wyjêciu wtyczki z gniazdka sieciowego.

Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurza ½ w ¿adnych p Š ynach, nigdy nie my ½ pod bie¿¹c¹ wod¹ ani w zmywarce do naczyñ.

Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami!

Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wk Š ada ½ r¹k do miski.

Do popychania sk Š adników u¿ywa ½ tylko i wy Š ¹cznie popychacza (7a).

Po wy Š ¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas.

Narzêdzia wymienia ½ tylko wtedy, gdy napêd jest wy Š ¹czony i nieruchomy.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê napêdem!

Nigdy nie wk Š ada ½ r¹k do za Š o¿onego miksera!

Mikser pracuje tylko z za Š o¿on¹ i dokrêcon¹ pokryw¹.

Mikser zak Š ada ½ /zdejmowa ½ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy Š ¹czone a napêd nieruchomy.

138 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Urz¹dzenia mog¹ by ½ obs Š ugiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umys Š owych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obs Š uguj¹cej urz¹dzenie lub po dok Š adnym pouczeniu w obs Š udze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obs Š ugi urz¹dzenia.

Nie pozwala ½ dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.

Urz¹dzenie nale¿y pod Š ¹czy ½ i u¿ytkowa ½ zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywa ½ tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.

Zawsze wy Š ¹cza ½ urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.

Nie wolno ociera ½ elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ ½ zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego nale¿y zleci ½ jego wymianê wy Š ¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach.

Naprawy urz¹dzenia mo¿e przeprowadzi ½ tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy.

Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem

Niebezpieczeñstwo skaleczenia

Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym

W przypadku przerwy w dop Š ywie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje w Š ¹czone i po przerwie wznawia pracê.

Wyposa¿enie i narzêdzia wymienia ½ tylko po wy Š ¹czeniu urz¹dzenia (prze-

Š ¹cznik obrotowy w pozycji

0/off

) i wyjêciu wtyczki z gniazdka sieciowego.

Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurza ½ w ¿adnych p Š ynach, nigdy nie my ½ pod bie¿¹c¹ wod¹ ani w zmywarce do naczyñ.

Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami!

Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wk Š ada ½ r¹k do miski.

Do popychania sk Š adników u¿ywa ½ tylko i wy Š ¹cznie popychacza (7a).

Po wy Š ¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas.

Narzêdzia wymienia ½ tylko wtedy, gdy napêd jest wy Š ¹czony i nieruchomy.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê napêdem!

Nigdy nie wk Š ada ½ r¹k do za Š o¿onego miksera!

Mikser pracuje tylko z za Š o¿on¹ i dokrêcon¹ pokryw¹.

Mikser zak Š ada ½ /zdejmowa ½ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy Š ¹czone a napêd nieruchomy.

138 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

Zaleca siê zachowanie szczególnej ostro¿noœci przy umieszczaniu wk Š adek!

Zwraca ½ uwagê na kszta Š t i po Š o¿enie wk Š adek przy nasadzaniu na noœnik wk Š adek. Noœnik wk Š adek lub tarczê do frytek chwyta ½ tylko za przeznaczone do tego wg Š êbienie.Nie wk Š ada ½ r¹k do otworu wsypowego.

Produkty popycha ½ tylko popychaczem.

Nó¿ uniwersalny chwyta ½ tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg).

Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany, wtedy nale¿y go umieœci ½ w schowku na akcesoria.

No¿y miksera nie nale¿y chwyta ½ go Š ymi rêkoma. Do czyszczenia u¿ywa ½ szczotki.

Niebezpieczeñstwo poparzenia!

Podczas przetwarzania gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Nape Š nia ½ maksymalnie 0,4 litra gor¹cych lub pieni¹cych siê p Š ynów.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia!

Miksera nie wolno sk Š ada ½ na korpusie urz¹dzenia.

Objaœnienie symboli na urz¹dzeniu wzglêdnie wyposa¿eniu

Proszê przestrzega ½ wskazówek zawartych w instrukcji obs Š ugi.

Uwaga! Obracaj¹ce siê no¿e.

Uwaga! Obracaj¹ce siê narzêdzia.

Nie wk Š ada ½ r¹k do otworu wsypowego.

Instrukcja obs Š ugi opisuje ro¿ne wersje urz¹dzenia (patrz przegl¹d modeli,

rysunek

). Ró¿nice s¹ oznaczone.

Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji.

Opis urz¹dzenia

Korpus urz¹dzenia Rysunek

1 Prze Š ¹cznik obrotowy

A MCM41..:

0/off

= stop

M

= w Š ¹czanie chwilowe, najwy¿sza liczba obrotów, prze Š ¹cznik przytrzyma ½ ¿¹dany czas.

Zakresy 1–2, prêdkoœ ½ robocza:

1

= niska liczba obrotów – powoli,

2

= wysoka liczba obrotów – szybko.

B MCM42..:

0/off

= stop

M

= w Š ¹czanie chwilowe, najwy¿sza liczba obrotów, prze Š ¹cznik przytrzyma ½ ¿¹dany czas.

= Prêdkoœ ½ robocz¹ mo¿na nastawia ½ bezstopniowo, od najni¿szej do najwy¿szej liczby obrotów.

2 Lampka kontrolna (tylko MCM42..)

Œwieci siê podczas pracy (prze Š ¹cznik obrotowy na

M

lub ).

Miga przy b Š êdnej obs Š udze urz¹dzenia, przy uruchomieniu elektronicznego zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urz¹dzenia, patrz rozdzia Š „Usuwanie drobnych usterek“.

3 Napêd

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 139

pl

4 Schowek na akcesoria (Rysunek )

W celu otworzenia schowka, nacisn¹ ½ przycisk znajduj¹cy siê na spodzie urz¹dzenia i wyci¹gn¹ ½ schowek.

W celu ca Š kowitego wyci¹gniêcia schowka, schowek lekko unieœ ½ do góry i wyci¹gn¹ ½ .

W celu w Š o¿enia schowka, schowek lekko unieœ ½ do góry i wsun¹ ½ a¿ do oporu.

Urz¹dzenie u¿ywa ½ tylko z zamkniêtym schowkiem na akcesoria.

5 Schowek na przewód elektryczny

Miska z wyposa¿eniem

6 Miska

7 Pokrywa

7a Popychacz

8 Wa Š napêdowy

Narzêdzia

9 Noœnik narzêdzi

9a Nó¿ uniwersalny

9b Tarcza do ubijania

9c Hak do zagniatania

10 Noœnik wk Š adek

10a Wk Š adka do ciêcia – grubo (A),

10b Wk Š adka do ciêcia – drobno (B),

10c Wk Š adka do tarcia – grubo (C),

10d Wk Š adka do tarcia – drobno (D),

11 Tarcza do frytek (E)

(przy niektórych modelach)

12 Wyciskarka do owoców cytrusowych

13 Sokowirówka

(w niektórych modelach)

14 Rozdrabniacz uniwersalny

(przy niektórych modelach)

Proszê zwraca ½ uwagê na wskazówki dla tej czêœci wyposa¿enia podanej w oddzielnej instrukcji obs Š ugi.

Mikser

15 Pojemnik miksera

16 Pokrywa

16a

Lejek

16b

Otwór wsypowy

Obs Š uga

Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dok Š adnie wyczyœci ½ , patrz „Czyszczenie urz¹dzenia“.

Przygotowanie

z z z z

Postawi ½ korpus urz¹dzenia na g Š adkiej, stabilnej i czystej powierzchni.

Wyci¹gn¹ ½ elektryczny przewód zasilaj¹cy ze schowka do odpowiedniej d Š ugoœci.

W Š o¿y ½ wtyczkê do gniazdka.

Urz¹dzenie u¿ywa ½ tylko z zamkniêtym schowkiem na akcesoria.

Wa¿ne wskazówki

– Urz¹dzenie w Š ¹cza ½ i wy Š ¹cza ½ tylko prze Š ¹cznikiem obrotowym. Nigdy nie wy Š ¹cza ½ urz¹dzenia poprzez krêcenie miski, miksera lub narzêdzia.

– Urz¹dzenie w Š ¹cza ½ tylko z ca Š kowicie zamontowanym wyposa¿eniem lub narzêdziami.

Miska z wyposa¿eniem/narzêdziami

Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami!

Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wk Š ada ½ r¹k do miski.

Do popychania sk Š adników u¿ywa ½ tylko i wy Š ¹cznie popychacza (7a).

Po wy Š ¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas.

Narzêdzia wymienia ½ tylko wtedy, gdy napêd jest wy Š ¹czony i nieruchomy.

Uwaga!

Przy pracy z misk¹ mo¿na w Š ¹czy ½ urz¹dzenie tylko wtedy, gdy miska jest za Š o¿ona a pokrywa miski jest za Š o¿ona i dokrêcona.

Nó¿ uniwersalny (9a)

do rozdrabniania, siekania i ucierania.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

Nó¿ uniwersalny chwyta ½ tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg).

Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany, wtedy nale¿y go umieœci ½ w schowku na akcesoria.

Tarcza do ubijania (9b)

do bitej œmietany, piany z bia Š ek, majonezu.

140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

4 Schowek na akcesoria (Rysunek )

W celu otworzenia schowka, nacisn¹ ½ przycisk znajduj¹cy siê na spodzie urz¹dzenia i wyci¹gn¹ ½ schowek.

W celu ca Š kowitego wyci¹gniêcia schowka, schowek lekko unieœ ½ do góry i wyci¹gn¹ ½ .

W celu w Š o¿enia schowka, schowek lekko unieœ ½ do góry i wsun¹ ½ a¿ do oporu.

Urz¹dzenie u¿ywa ½ tylko z zamkniêtym schowkiem na akcesoria.

5 Schowek na przewód elektryczny

Miska z wyposa¿eniem

6 Miska

7 Pokrywa

7a Popychacz

8 Wa Š napêdowy

Narzêdzia

9 Noœnik narzêdzi

9a Nó¿ uniwersalny

9b Tarcza do ubijania

9c Hak do zagniatania

10 Noœnik wk Š adek

10a Wk Š adka do ciêcia – grubo (A),

10b Wk Š adka do ciêcia – drobno (B),

10c Wk Š adka do tarcia – grubo (C),

10d Wk Š adka do tarcia – drobno (D),

11 Tarcza do frytek (E)

(przy niektórych modelach)

12 Wyciskarka do owoców cytrusowych

13 Sokowirówka

(w niektórych modelach)

14 Rozdrabniacz uniwersalny

(przy niektórych modelach)

Proszê zwraca ½ uwagê na wskazówki dla tej czêœci wyposa¿enia podanej w oddzielnej instrukcji obs Š ugi.

Mikser

15 Pojemnik miksera

16 Pokrywa

16a

Lejek

16b

Otwór wsypowy

Obs Š uga

Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dok Š adnie wyczyœci ½ , patrz „Czyszczenie urz¹dzenia“.

Przygotowanie

z z z z

Postawi ½ korpus urz¹dzenia na g Š adkiej, stabilnej i czystej powierzchni.

Wyci¹gn¹ ½ elektryczny przewód zasilaj¹cy ze schowka do odpowiedniej d Š ugoœci.

W Š o¿y ½ wtyczkê do gniazdka.

Urz¹dzenie u¿ywa ½ tylko z zamkniêtym schowkiem na akcesoria.

Wa¿ne wskazówki

– Urz¹dzenie w Š ¹cza ½ i wy Š ¹cza ½ tylko prze Š ¹cznikiem obrotowym. Nigdy nie wy Š ¹cza ½ urz¹dzenia poprzez krêcenie miski, miksera lub narzêdzia.

– Urz¹dzenie w Š ¹cza ½ tylko z ca Š kowicie zamontowanym wyposa¿eniem lub narzêdziami.

Miska z wyposa¿eniem/narzêdziami

Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami!

Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wk Š ada ½ r¹k do miski.

Do popychania sk Š adników u¿ywa ½ tylko i wy Š ¹cznie popychacza (7a).

Po wy Š ¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas.

Narzêdzia wymienia ½ tylko wtedy, gdy napêd jest wy Š ¹czony i nieruchomy.

Uwaga!

Przy pracy z misk¹ mo¿na w Š ¹czy ½ urz¹dzenie tylko wtedy, gdy miska jest za Š o¿ona a pokrywa miski jest za Š o¿ona i dokrêcona.

Nó¿ uniwersalny (9a)

do rozdrabniania, siekania i ucierania.

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

Nó¿ uniwersalny chwyta ½ tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg).

Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany, wtedy nale¿y go umieœci ½ w schowku na akcesoria.

Tarcza do ubijania (9b)

do bitej œmietany, piany z bia Š ek, majonezu.

140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Hak do zagniatania (9c)

do zagniatania ciast oraz mieszania sk Š adników, które nie powinny ulec rozdrobnieniu

(np. rodzynki, p Š atki czekoladowe).

Rysunek

z

Na Š o¿y ½ miskê (strza Š kê na misce na punkt z na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

W Š o¿y ½ wa Š napêdowy a¿ do zatrzasku w noœnik narzêdzi.

z

Za Š o¿y ½ narzêdzie:

– W Š o¿y ½ noœnik narzêdzi do miski.

– Nó¿ uniwersalny, tarczê do ubijania lub hak do zagniatania na Š o¿y ½ na noœnik narzêdzi i puœci ½ .

Uwaga!

z z z z z

Produkty przeznaczone do przetwarzania wk Š ada ½ dopiero po za Š o¿eniu narzêdzi.

W Š o¿y ½ sk Š adniki.

Na Š o¿y ½ pokrywê z popychaczem (strza Š kê na pokrywie na punkt na misce) i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Nosek pokrywy musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miski.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na ¿¹dany zakres.

W celu dodawania sk Š adników przekrêci ½ prze Š ¹cznik obrotowy do pozycji

0/off

.

Wyj¹ ½ popychacz i w Š o¿y ½ sk Š adniki przez otwór wsypowy.

Wk Š adki do rozdrabniania (10a–10d)

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

Zaleca siê zachowanie szczególnej ostro¿noœci przy umieszczaniu wk Š adek!

Zwraca ½ uwagê na kszta Š t i po Š o¿enie wk Š adek przy nasadzaniu na noœnik wk Š adek.

Noœnik wk Š adek lub tarczê do frytek chwyta ½ tylko za przeznaczone do tego wg Š êbienie.

Wk Š adka do ciêcia – grubo (A)

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na nisk¹ liczbê obrotów w celu ciêcia ogórków lub marchwi.

Wk Š adka do ciêcia – drobno (B)

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na wysok¹ liczbê obrotów w celu ciêcia ogórków lub marchwi.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl

Wk Š adka do tarcia – grubo (C)

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na wysok¹ liczbê obrotów w celu tarcia na wiórki jab Š ek, marchwi, sera lub kapusty.

Wk Š adka do tarcia – drobno (D)

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na wysok¹ liczbê obrotów w celu tarcia na wiórki marchwi lub sera.

Tarcza do frytek (E)

do ciêcia frytek i sk Š adników na sa Š atki owocowe.

Uwaga!

Tarcza do frytek nie nadaje siê do twardego sera, orzechów, chrzanu lub podobnych produktów.

Rysunek

z z

Na Š o¿y ½ miskê (strza Š kê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

W Š o¿y ½ wa Š napêdowy do miski.

W zale¿noœci od wybranego zastosowania: z

Wybran¹ wk Š adkê nasadzi ½ na noœnik wk Š adek.

Zwraca ½ uwagê na kszta Š t

z albo:

i po Š o¿enie wk Š adki (rysunek -5a)!

Noœnik wk Š adek nasadzi ½ na wa Š napêdowy.

z

Tarczê do frytek nasadzi ½ na wa Š napêdowy.

Na Š o¿y ½ pokrywê z popychaczem (strza Š kê na pokrywie na strza Š kê na misce) i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nosek pokrywy musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miski.

z z z z

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

Nie wk Š ada ½ r¹k do otworu wsypowego.

Produkty popycha ½ tylko popychaczem.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na ¿¹dany zakres.

W Š o¿y ½ sk Š adniki przeznaczone do ciêcia lub tarcia.

Produkty przeznaczone do ciêcia lub tarcia popycha ½ popychaczem lekko naciskaj¹c, bez u¿ywania si Š y.

Wyj¹ ½ popychacz i w Š o¿y ½ sk Š adniki przez otwór wsypowy.

Uwaga!

Miskê opró¿ni ½ zanim bêdzie ca Š kiem pe Š na, aby rozdrobnione produkty nie dosiêga Š y noœnika wk Š adek lub tarczy do frytek.

141

pl

Wyciskarka do owoców cytrusowych (12) Rysunek

do wyciskania soku z owoców cytrusowych, np. z pomarañczy, grejpfrutów, cytryn. z

Na Š o¿y ½ miskê (strza Š kê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

z z z z

W Š o¿y ½ wa Š napêdowy do miski.

Wyciskarkê do owoców cytrusowych nasadzi ½ na wa Š napêdowy (strza Š kê na wyciskarce na strza Š kê na misce) i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Nosek sitka musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia na uchwycie miski.

Na Š o¿y ½ sto¿ek wyciskaj¹cy i docisn¹ ½ .

Do wyciskania owoców nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na niskie obroty i przycisn¹ ½ owoc do sto¿ka wyciskaj¹cego.

Uwaga!

Zwraca ½ uwagê na stopieñ nape Š nienia miski.

Maksymalna iloœ ½ : 500 ml.

Opró¿nia ½ miskê w porê.

Sokowirówka (13) Rysunek

Do wyciskania soku z owoców pestkowych

(np. jab Š ka, gruszki), owoców jagodowych, wypestkowanych owoców pestkowych, warzyw

(np. marchew, pomidory).

z

Na Š o¿y ½ miskê (strza Š kê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

z z z z z z

W Š o¿y ½ wa Š napêdowy do miski.

Zbiornik tr¹cy z koszem filtruj¹cym dokrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Za Š o¿y ½ pokrywê sokowirówki i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nosek pokrywy musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miski.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na niskie obroty.

Owoce i warzywa w Š o¿y ½ do otworu wsypowego i popch¹ ½ dociskaj¹c lekko popychaczem. W razie potrzeby pokroi ½ uprzednio produkty na mniejsze kawa Š ki.

Na zakoñczenie procesu nastawi ½ prze-

Š ¹cznik obrotowy na chwilê na wysokie obroty i urz¹dzenie pozostawi ½ tak d Š ugo w trybie pracuj¹cym, a¿ sok zostanie ca Š kowicie wyciœniêty z mi¹¿szu.

Uwaga!

Zwraca ½ uwagê na stopieñ nape Š nienia miski.

Maksymalna iloœ ½ przetwarzanych produktów:

250 g owoców lub warzyw.

142

Mikser Rysunek

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê napêdem!

Nigdy nie wk Š ada ½ r¹k do za Š o¿onego miksera! Mikser pracuje tylko z za Š o¿on¹ i dokrêcon¹ pokryw¹. Mikser zak Š ada ½ / zdejmowa ½ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy Š ¹czone a napêd nieruchomy.

Niebezpieczeñstwo poparzenia!

Podczas przetwarzania gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Nape Š nia ½ maksymalnie 0,4 litra gor¹cych lub pieni¹cych siê p Š ynów.

Uwaga!

Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu.

Nie wolno przetwarza ½ ¿adnych zamro¿onych produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu).

Nie w Š ¹cza ½ pustego miksera.

z

Na Š o¿y ½ pojemnik miksera (strza Š kê na pojemniku na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

z z z z

W Š o¿y ½ sk Š adniki.

Maksymalna iloœ ½ p Š ynnych sk Š adników

= 1,25 litra (maksymalnie 0,4 litra pieni¹cych siê lub gor¹cych p Š ynów).

Optymalna iloœ ½ miksowanych sk Š adników sta Š ych = 80 gramów.

Na Š o¿y ½ pokrywê i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Nosek pokrywy musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miksera.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na ¿¹dany zakres.

W celu dodawania sk Š adników przekrêci ½ prze Š ¹cznik obrotowy do pozycji

0/off

.

z albo

Zdj¹ ½ pokrywê i dodawa ½ sk Š adniki z albo wyj¹ ½ lejek z pokrywy i dodawa ½ sta Š e sk Š adniki stopniowo przez otwór wsypowy z dodawa ½ p Š ynne sk Š adniki poprzez lejek.

Po pracy

z z z z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Narzêdzia lub akcesoria zdj¹ ½ zgodnie z nastêpuj¹cy opisem.

Wyczyœci ½ wszystkie czêœci, patrz rozdzia Š

„Czyszczenie i pielêgnacja“.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Wyciskarka do owoców cytrusowych (12) Rysunek

do wyciskania soku z owoców cytrusowych, np. z pomarañczy, grejpfrutów, cytryn. z

Na Š o¿y ½ miskê (strza Š kê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

z z z z

W Š o¿y ½ wa Š napêdowy do miski.

Wyciskarkê do owoców cytrusowych nasadzi ½ na wa Š napêdowy (strza Š kê na wyciskarce na strza Š kê na misce) i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Nosek sitka musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia na uchwycie miski.

Na Š o¿y ½ sto¿ek wyciskaj¹cy i docisn¹ ½ .

Do wyciskania owoców nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na niskie obroty i przycisn¹ ½ owoc do sto¿ka wyciskaj¹cego.

Uwaga!

Zwraca ½ uwagê na stopieñ nape Š nienia miski.

Maksymalna iloœ ½ : 500 ml.

Opró¿nia ½ miskê w porê.

Sokowirówka (13) Rysunek

Do wyciskania soku z owoców pestkowych

(np. jab Š ka, gruszki), owoców jagodowych, wypestkowanych owoców pestkowych, warzyw

(np. marchew, pomidory).

z

Na Š o¿y ½ miskê (strza Š kê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

z z z z z z

W Š o¿y ½ wa Š napêdowy do miski.

Zbiornik tr¹cy z koszem filtruj¹cym dokrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Za Š o¿y ½ pokrywê sokowirówki i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nosek pokrywy musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miski.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na niskie obroty.

Owoce i warzywa w Š o¿y ½ do otworu wsypowego i popch¹ ½ dociskaj¹c lekko popychaczem. W razie potrzeby pokroi ½ uprzednio produkty na mniejsze kawa Š ki.

Na zakoñczenie procesu nastawi ½ prze-

Š ¹cznik obrotowy na chwilê na wysokie obroty i urz¹dzenie pozostawi ½ tak d Š ugo w trybie pracuj¹cym, a¿ sok zostanie ca Š kowicie wyciœniêty z mi¹¿szu.

Uwaga!

Zwraca ½ uwagê na stopieñ nape Š nienia miski.

Maksymalna iloœ ½ przetwarzanych produktów:

250 g owoców lub warzyw.

142

Mikser Rysunek

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê napêdem!

Nigdy nie wk Š ada ½ r¹k do za Š o¿onego miksera! Mikser pracuje tylko z za Š o¿on¹ i dokrêcon¹ pokryw¹. Mikser zak Š ada ½ / zdejmowa ½ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy Š ¹czone a napêd nieruchomy.

Niebezpieczeñstwo poparzenia!

Podczas przetwarzania gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Nape Š nia ½ maksymalnie 0,4 litra gor¹cych lub pieni¹cych siê p Š ynów.

Uwaga!

Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu.

Nie wolno przetwarza ½ ¿adnych zamro¿onych produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu).

Nie w Š ¹cza ½ pustego miksera.

z

Na Š o¿y ½ pojemnik miksera (strza Š kê na pojemniku na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêci ½ a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

z z z z

W Š o¿y ½ sk Š adniki.

Maksymalna iloœ ½ p Š ynnych sk Š adników

= 1,25 litra (maksymalnie 0,4 litra pieni¹cych siê lub gor¹cych p Š ynów).

Optymalna iloœ ½ miksowanych sk Š adników sta Š ych = 80 gramów.

Na Š o¿y ½ pokrywê i przekrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Nosek pokrywy musi wejœ ½ a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miksera.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na ¿¹dany zakres.

W celu dodawania sk Š adników przekrêci ½ prze Š ¹cznik obrotowy do pozycji

0/off

.

z albo

Zdj¹ ½ pokrywê i dodawa ½ sk Š adniki z albo wyj¹ ½ lejek z pokrywy i dodawa ½ sta Š e sk Š adniki stopniowo przez otwór wsypowy z dodawa ½ p Š ynne sk Š adniki poprzez lejek.

Po pracy

z z z z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Narzêdzia lub akcesoria zdj¹ ½ zgodnie z nastêpuj¹cy opisem.

Wyczyœci ½ wszystkie czêœci, patrz rozdzia Š

„Czyszczenie i pielêgnacja“.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Zdejmowanie miski z wyposa¿eniem/ narzêdziami:

z z

Przekrêci ½ pokrywê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ ½ .

Wyjmowanie narzêdzi:

– Wyj¹ ½ z miski noœnik narzêdzi wraz z z no¿em uniwersalnym, tarcz¹ do ubijania, wzglêdnie hakiem do zagniatania.

Zdj¹ ½ narzêdzia z noœnika narzêdzi.

– Noœnik wk Š adek lub tarczê do frytek chwyci ½ za przeznaczone do tego wg Š êbienie i wyci¹gn¹ ½ z miski.

– Odwróci ½ noœnik wk Š adek i ostro¿nie wypchn¹ ½ nasadzon¹ wk Š adkê

(

rysunek

).

Przekrêci ½ miskê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ ½ .

Zdejmowanie wyciskarki do owoców cytrusowych:

z

Odkrêci ½ wyciskarê do owoców cytrusowych i zdj¹ ½ miskê.

Zdejmowanie sokowirówki:

z

Pokrywê sokowirówki przekrêci ½ w kierunku z z przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ ½ .

Wyj¹ ½ zbiornik tr¹cy z miski.

Zdj¹ ½ miskê.

Zdejmowanie miksera:

z

Przekrêci ½ mikser w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ ½ .

z

Przekrêci ½ pokrywê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ ½ .

Wskazówka:

Mikser wyczyœci ½ najlepiej zaraz po u¿yciu, patrz rozdzia Š „Czyszczenie i pielêgnacja“.

Czyszczenie i pielêgnacja

Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!

Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurza ½ w wodzie ani nie my ½ pod bie¿¹c¹ wod¹.

Uwaga!

Powierzchnie mog¹ ulec uszkodzeniu.

Nie stosowa ½ ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.

Wskazówka:

Przy tarciu np. marchwi i czerwonej kapusty zabarwiaj¹ siê elementy z tworzywa sztucznego. Mo¿na je wyczyœci ½ za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.

pl

Czyszczenie korpusu urz¹dzenia

z z z z

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Urz¹dzenie wytrze ½ wilgotn¹ œcierk¹.

W razie potrzeby u¿y ½ trochê p Š ynu do mycia naczyñ.

Wytrze ½ urz¹dzenie do sucha.

Schowek na akcesoria wyp Š uka ½ pod bie¿¹c¹ wod¹ i pozostawi ½ do wyschniêcia.

Nie my ½ w zmywarce!

Czyszczenie miski i wyposa¿enia

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

Nó¿ uniwersalny chwyta ½ tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg).

Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany, wtedy nale¿y go umieœci ½ w schowku na akcesoria.

Wszystkie czêœci mo¿na my ½ w zmywarce do naczyñ.

Zwraca ½ uwagê na to, aby elementy z tworzywa sztucznego nie zosta Š y zablokowane w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji.

Czyszczenie miksera

Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!

No¿y miksera nie chwyta ½ go Š ymi rêkoma.

Do czyszczenia u¿ywa ½ szczotki.

Mikser wyczyœci ½ najlepiej zaraz po u¿yciu.

Wtedy resztki nie przysychaj¹ i nie uszkodz¹ tworzywa sztucznego (np. olejki eteryczne przypraw kuchennych). Pojemnik miksera (bez wk Š adu z no¿ami), pokrywê i lejek mo¿na my ½ w zmywarce do naczyñ.

Wk Š adu z no¿ami miksera nie wk Š ada ½ do zmywarki, tylko umy ½ pod bie¿¹c¹ wod¹

(nie pozostawia ½ no¿y w wodzie).

Wskazówka:

Do za Š o¿onego miksera wla ½ trochê wody z dodatkiem p Š ynu do mycia naczyñ.

W Š ¹czy ½ urz¹dzenie na kilka sekund na zakres

M

.

Wyla ½ wodê i wyp Š uka ½ mikser czyst¹ wod¹.

Demonta¿ miksera Rysunek

z z

Chwyci ½ wk Š ad z no¿ami za skrzyde Š ka i przekrêci ½ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

Wk Š ad z no¿ami zostaje odkrêcony.

Wyj¹ ½ wk Š ad z no¿ami i zdj¹ ½ uszczelkê.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 143

pl

Monta¿ miksera

Niebezpieczeñstwo skaleczenia!

Miksera nie wolno sk Š ada ½ na korpusie urz¹dzenia.

z z z

Za Š o¿y ½ uszczelkê na wk Š ad z no¿ami.

W Š o¿y ½ wk Š ad z no¿ami od spodu do pojemnika miksera.

Chwyci ½ wk Š ad z no¿ami za skrzyde Š ka i przykrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Przy tym nale¿y go przykrêci ½ tak daleko, a¿ jedno skrzyde Š ko przykryje oznaczenie na pojemniku miksera

(ustawienie –>

rysunek 6

).

Czyszczenie wyciskarki do owoców cytrusowych

Wszystkie czêœci mo¿na my ½ w zmywarce do naczyñ. Sto¿ek wyciskaj¹cy umy ½ ze wszystkich stron pod bie¿¹c¹ wod¹ najlepiej natychmiast po u¿yciu. Wtedy resztki nie przyschn¹.

Czyszczenie sokowirówki Rysunek

W celu umycia sokowirówki wyj¹ ½ kosz filtruj¹cy z pojemnika tarki.

Czêœci wyp Š uka ½ pod bie¿¹c¹ wod¹.

Wyczyœci ½ ostro¿nie lamelki kosza filtruj¹cego, zwracaj¹c uwagê na to aby ich nie uszkodzi ½ .

Przechowywanie urz¹dzenia

z z z z

Rysunek

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Przewód elektryczny zwin¹ ½ w schowku.

Narzêdzia umieœci ½ w schowku na akcesoria.

Na Š o¿y ½ miskê.

Wskazówka

Przed u¿yciem urz¹dzenia wyj¹ ½ wszystkie czêœci wyposa¿enia z miski, wzglêdnie z miksera. Za Š o¿y ½ tylko potrzebne czêœci.

Usuwanie drobnych usterek

Niebezpieczeñstwo skaleczenia!

Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Wa¿na wskazówka dla MCM42..

Lampka kontrolna miga przy b Š êdnej obs Š udze urz¹dzenia, przy uruchomieniu elektronicznego zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urz¹dzenia.

144

Korpus urz¹dzenia

Usterka:

Urz¹dzenie nie pracuje.

Mo¿liwa przyczyna:

Urz¹dzenie zosta Š o przeci¹¿one (np. poprzez blokadê narzêdzi produktami spo¿ywczymi) w zwi¹zku z czym uruchomi Š o siê elektroniczne zabezpieczenie.

Usuwanie przyczyny:

z z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

z z

Usun¹ ½ przyczynê przeci¹¿enia.

Ponownie uruchomi ½ urz¹dzenie.

Mo¿liwa przyczyna:

Próbowano na Š o¿y ½ miskê lub mikser na w Š ¹czone urz¹dzenie.

Usuwanie przyczyny:

z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

z z

Na Š o¿y ½ miskê lub mikser.

Ponownie uruchomi ½ urz¹dzenie.

Wyposa¿enie

Usterka:

Urz¹dzenie nie w Š ¹cza siê.

Mo¿liwa przyczyna:

Wyposa¿enie nie zosta Š o prawid Š owo za Š o¿one.

Usuwanie przyczyny:

z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

z

Wyposa¿enie nasadza ½ zgodnie z opisem instrukcji obs Š ugi.

Wa¿na wskazówka

Je¿eli w opisany sposób nie da siê usun¹ ½ wystêpuj¹cych usterek, proszê zwróci ½ siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.

Ekologiczna utylizacja

J

7RXU]ąG]HQLHMHVWR]QDF]RQH]JRGQLH

]'\UHNW\Zą(XURSHMVNą8(

RUD]SROVNą8VWDZą]GQLD ZU]HVQLD

UÄ2]XĪ\W\PVSU]ĊFLHHOHN -

WU\F]Q\PLHOHNWURQLF]Q\P´']8]

GQSR]V\PEROHP

SU]HNUHĞORQHJRNRQWHQHUDQDRGSDG\

7DNLHR]QDNRZDQLHLQIRUPXMHĪH

VSU]ĊWWHQSRRNUHVLHMHJRXĪ\WNR -

ZDQLDQLHPRĪHE\üXPLHV]F]DQ\

áąF]QLH]LQQ\PLRGSDGDPLSRFKR -

G]ąF\PL]JRVSRGDUVWZDGRPRZHJR

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Monta¿ miksera

Niebezpieczeñstwo skaleczenia!

Miksera nie wolno sk Š ada ½ na korpusie urz¹dzenia.

z z z

Za Š o¿y ½ uszczelkê na wk Š ad z no¿ami.

W Š o¿y ½ wk Š ad z no¿ami od spodu do pojemnika miksera.

Chwyci ½ wk Š ad z no¿ami za skrzyde Š ka i przykrêci ½ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Przy tym nale¿y go przykrêci ½ tak daleko, a¿ jedno skrzyde Š ko przykryje oznaczenie na pojemniku miksera

(ustawienie –>

rysunek 6

).

Czyszczenie wyciskarki do owoców cytrusowych

Wszystkie czêœci mo¿na my ½ w zmywarce do naczyñ. Sto¿ek wyciskaj¹cy umy ½ ze wszystkich stron pod bie¿¹c¹ wod¹ najlepiej natychmiast po u¿yciu. Wtedy resztki nie przyschn¹.

Czyszczenie sokowirówki Rysunek

W celu umycia sokowirówki wyj¹ ½ kosz filtruj¹cy z pojemnika tarki.

Czêœci wyp Š uka ½ pod bie¿¹c¹ wod¹.

Wyczyœci ½ ostro¿nie lamelki kosza filtruj¹cego, zwracaj¹c uwagê na to aby ich nie uszkodzi ½ .

Przechowywanie urz¹dzenia

z z z z

Rysunek

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Przewód elektryczny zwin¹ ½ w schowku.

Narzêdzia umieœci ½ w schowku na akcesoria.

Na Š o¿y ½ miskê.

Wskazówka

Przed u¿yciem urz¹dzenia wyj¹ ½ wszystkie czêœci wyposa¿enia z miski, wzglêdnie z miksera. Za Š o¿y ½ tylko potrzebne czêœci.

Usuwanie drobnych usterek

Niebezpieczeñstwo skaleczenia!

Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

Wa¿na wskazówka dla MCM42..

Lampka kontrolna miga przy b Š êdnej obs Š udze urz¹dzenia, przy uruchomieniu elektronicznego zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urz¹dzenia.

144

Korpus urz¹dzenia

Usterka:

Urz¹dzenie nie pracuje.

Mo¿liwa przyczyna:

Urz¹dzenie zosta Š o przeci¹¿one (np. poprzez blokadê narzêdzi produktami spo¿ywczymi) w zwi¹zku z czym uruchomi Š o siê elektroniczne zabezpieczenie.

Usuwanie przyczyny:

z z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

Wyj¹ ½ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

z z

Usun¹ ½ przyczynê przeci¹¿enia.

Ponownie uruchomi ½ urz¹dzenie.

Mo¿liwa przyczyna:

Próbowano na Š o¿y ½ miskê lub mikser na w Š ¹czone urz¹dzenie.

Usuwanie przyczyny:

z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

z z

Na Š o¿y ½ miskê lub mikser.

Ponownie uruchomi ½ urz¹dzenie.

Wyposa¿enie

Usterka:

Urz¹dzenie nie w Š ¹cza siê.

Mo¿liwa przyczyna:

Wyposa¿enie nie zosta Š o prawid Š owo za Š o¿one.

Usuwanie przyczyny:

z

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na

0/off

.

z

Wyposa¿enie nasadza ½ zgodnie z opisem instrukcji obs Š ugi.

Wa¿na wskazówka

Je¿eli w opisany sposób nie da siê usun¹ ½ wystêpuj¹cych usterek, proszê zwróci ½ siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.

Ekologiczna utylizacja

J

7RXU]ąG]HQLHMHVWR]QDF]RQH]JRGQLH

]'\UHNW\Zą(XURSHMVNą8(

RUD]SROVNą8VWDZą]GQLD ZU]HVQLD

UÄ2]XĪ\W\PVSU]ĊFLHHOHN -

WU\F]Q\PLHOHNWURQLF]Q\P´']8]

GQSR]V\PEROHP

SU]HNUHĞORQHJRNRQWHQHUDQDRGSDG\

7DNLHR]QDNRZDQLHLQIRUPXMHĪH

VSU]ĊWWHQSRRNUHVLHMHJRXĪ\WNR -

ZDQLDQLHPRĪHE\üXPLHV]F]DQ\

áąF]QLH]LQQ\PLRGSDGDPLSRFKR -

G]ąF\PL]JRVSRGDUVWZDGRPRZHJR

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

8Ī\WNRZQLNMHVW]RERZLą]DQ\GRRGGDQLDJR

SURZDG]ąF\P]ELHUDQLH]XĪ\WHJRVSU]ĊWX

HOHNWU\F]QHJRLHOHNWURQLF]QHJR 3URZDG]ąF\

]ELH UDQLHZW\PORNDOQHSXQNW\]ELyUNLVNOHS\

RUD]JPLQQHMHGQRVWNDWZRU]ąRGSRZLHGQL

V\VWHPXPRĪOLZLDMąF\RGGDQLHWHJRVSU]ĊWX

:áDĞFLZHSRVWĊSRZDQLH]H]XĪ\W\PVSU]ĊWHP

HOHNWU\F]Q\PLHOHNWURQLF]Q\PSU]\ F]\QLDVLĊ

GRXQLNQLĊFLDV]NRGOLZ\FKGOD]GURZLDOXG]LL

ĞURGRZLVNDQDWX UDOQHJRNRQVHNZHQFML

Z\QLNDMąF\FK]REHFQRĞFLVNáDGQLNyZ

QLHEH]SLHF] Q\FKRUD]QLHZáDĞFLZHJR

VNáDGRZDQLDLSU]HWZDU]DQLDWDNLHJRVSU]ĊWX

Warunki gwarancji

pl

Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.

Dok Š adne informacje otrzymaj¹ Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.

W celu skorzystania z us Š ug gwarancyjnych konieczne jest przed Š o¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia

30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udzia Š em konsumentów“.

Przepisy kulinarne/sk Š adniki/przygotowanie

Narzêdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne/sk Š adniki/przygotowanie

niskie/ wysokie ok.

1–2 min

Ciasto dro¿d¿owe

maks. 500 g m¹ki

25 g dro¿d¿y lub 1 paczka dro¿d¿y suszonych

225 ml letniego mleka

1 jajko

1 szczypta soli

80 g cukru

60 g t Š uszczu (letniego) otarta skórka z

½

cytryny (aromat skórki cytrynowej) z z z

Wszystkie sk Š adniki (poza mlekiem) w Š o¿y ½ do miski.

Nastawi ½ prze Š ¹cznik obrotowy na 10 sekund na niskie obroty.

Doda ½ mleka i miesza ½ na wysokich obrotach.

Wszystkie sk Š adniki powinny mie ½ tak¹ sam¹ temperaturê.

Je¿eli ciasto jest ju¿ g Š adkie, pozostawi ½ je w ciep Š ym miejscu do wyroœniêcia.

M wysokie wysokie ok. 1,5 min do

2 min

Cebula, czosnek

Iloœ ½ : od 1 cebuli, po ½ wiartowanej, do 300 g od 1 z¹bka czosnku do 300 g z

Przetwarza ½ do ¿¹danego stopnia rozdrobnienia.

Miêso, w¹tróbka

(na miêso siekane, tatar itd.)

Iloœ ½ : 50 do 500 g z z

Usun¹ ½ koœci, chrz¹stki, skórê i œciêgna.

Miêso pokroi ½ w kostkê.

Ciasta miêsne, farsze i pasztety:

Miêso (wo Š owina, wieprzowina, cielêcina, drób, jak równie¿ ryba itd.) w Š o¿y ½ do miski razem z pozosta Š ymi sk Š adnikami i przyprawami i miesza ½ , a¿ do wyrobienia masy.

Sorbet truskawkowy

250 g mro¿onych truskawek

100 g cukru pudru

180 ml œmietany (prawie 1 kubek) z

W Š o¿y ½ wszystkie sk Š adniki do miski. Natychmiast w Š ¹czy ½ urz¹dzenie, w przeciwnym przypadku tworz¹ siê grudki.

Miesza ½ tak d Š ugo, a¿ powstan¹ kremowe lody.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 145

pl

Narzêdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne/sk Š adniki/przygotowanie

niskie/ wysokie

Piana z bia

Iloœ z

½ : 2 do 6 bia

Ubija ½

Š ek

Š ek z jaj

na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawi na niskie obroty.

½ niskie/ wysokie wysokie/

M

Bita œmietana

Iloœ ½ : 200 do 400 g z

Ubija ½ na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawi na niskie obroty.

½

Orzechy, migda Š y

Iloœ ½ : 200 do 400 g z

Dok Š adnie usun¹ ½ Š upiny, w przeciwnym przypadku stêpi¹ siê no¿e.

Przetwarza ½ do ¿¹danego stopnia rozdrobnienia.

wysokie/

M niskie/ wysokie wysokie wysokie

Purée z owoców lub jarzyn

(Przecier jab Š kowy, szpinak, przecier marchewkowy, pomidorowy; surowy lub gotowany) z

Produkty i przyprawy w a¿ do uzyskania purée.

Š o¿y ½ razem do miksera i miksowa ½

Majonez

1 jajko

1 Š y¿eczka musztardy

150 do 200 ml oliwy

1 Š y¿ka soku cytrynowego lub octu

1 szczypta soli

1 szczypta cukru

Wszystkie sk Š adniki powinny mie ½ tak¹ sam¹ temperaturê.

z z

Wszystkie sk Š adniki (oprócz oliwy) zamiesza ½ kilka sekund na zakresie 1.

Mikser prze Š ¹czy ½ na zakres 2, oliwê dolewa ½ powoli przez lejek i tak d Š ugo miksowa ½ , a¿ powstanie emulsja majonezu.

Majonez spo¿y ½ w krótkim czasie – nie przechowywa ½ .

Mleko czekoladowe

80 g do 100 g czekolady ok. 400 ml gor¹cego mleka z

Czekoladê rozdrobni zmiksowa ½ .

½ w mikserze, doda ½ gor¹ce mleko i krótko

Mas Š o miodowe

40 g mas Š a (z lodówki)

150 g miodu (z lodówki) z z

Mas Š o podzieli ½ no¿em na ma Š e kawa Š ki i w Š o¿y ½ do miksera.

Nastêpnie doda obrotach.

½ miód i miksowa ½ przez 15 sekund na wysokich

146

Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Narzêdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne/sk Š adniki/przygotowanie

niskie/ wysokie

Piana z bia

Iloœ z

½ : 2 do 6 bia

Ubija ½

Š ek

Š ek z jaj

na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawi na niskie obroty.

½ niskie/ wysokie wysokie/

M

Bita œmietana

Iloœ ½ : 200 do 400 g z

Ubija ½ na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawi na niskie obroty.

½

Orzechy, migda Š y

Iloœ ½ : 200 do 400 g z

Dok Š adnie usun¹ ½ Š upiny, w przeciwnym przypadku stêpi¹ siê no¿e.

Przetwarza ½ do ¿¹danego stopnia rozdrobnienia.

wysokie/

M niskie/ wysokie wysokie wysokie

Purée z owoców lub jarzyn

(Przecier jab Š kowy, szpinak, przecier marchewkowy, pomidorowy; surowy lub gotowany) z

Produkty i przyprawy w a¿ do uzyskania purée.

Š o¿y ½ razem do miksera i miksowa ½

Majonez

1 jajko

1 Š y¿eczka musztardy

150 do 200 ml oliwy

1 Š y¿ka soku cytrynowego lub octu

1 szczypta soli

1 szczypta cukru

Wszystkie sk Š adniki powinny mie ½ tak¹ sam¹ temperaturê.

z z

Wszystkie sk Š adniki (oprócz oliwy) zamiesza ½ kilka sekund na zakresie 1.

Mikser prze Š ¹czy ½ na zakres 2, oliwê dolewa ½ powoli przez lejek i tak d Š ugo miksowa ½ , a¿ powstanie emulsja majonezu.

Majonez spo¿y ½ w krótkim czasie – nie przechowywa ½ .

Mleko czekoladowe

80 g do 100 g czekolady ok. 400 ml gor¹cego mleka z

Czekoladê rozdrobni zmiksowa ½ .

½ w mikserze, doda ½ gor¹ce mleko i krótko

Mas Š o miodowe

40 g mas Š a (z lodówki)

150 g miodu (z lodówki) z z

Mas Š o podzieli ½ no¿em na ma Š e kawa Š ki i w Š o¿y ½ do miksera.

Nastêpnie doda obrotach.

½ miód i miksowa ½ przez 15 sekund na wysokich

146

Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához.

Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött.

A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.

hu

Tartalom

Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 147

A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . 150

A munka befejezése után . . . . . . . . . . . . . 152

Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

A készülék tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . 153

Környezetvédelmi tudnivalók . . . . . . . . . . 154

Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 154

Receptek/hozzávalók/feldolgozás . . . . . . 155

Az Ön biztonsága érdekében

Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása

érdekében.

A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért.

Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.

Háztartásszerû alkalmazásnak minõsül például a készülék használata

üzletek, irodák, mezõgazdasági és egyéb ipari üzemek dolgozói konyháiban, valamint vendégházakban, kis hotelekben és hasonló épületekben.

A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására

és csak a háztartásban szokásos ideig használja, lásd a „Recept-példák” c. fejezetet.

Ez a készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására, felverésére, vágására és reszelésére alkalmas A gyártó által engedélyezett tartozékok használatával további alkalmazások lehetségesek. Tilos más tárgyak vagy anyagok feldolgozására használni.

A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja.

Kérjük, õrizze meg a használati utasítást. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.

Általános biztonsági elõírások

Áramütésveszély

A készüléket gyermekek nem használhatják.

A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl.

A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból eredõ veszélyeket.

A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.

A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa

és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték

és a készülék teljesen hibátlan.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 147

hu

Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.

A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.

Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.

A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.

Biztonsági elõírások a készülékhez

Sérülésveszély

Áramütés veszélye

Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, és áramszünet után

újra mûködésbe lép.

A tartozékokat és a szerszámot csak akkor cserélje, ha a készülék megállt

(forgókapcsoló

0/off

állásban) és a hálózati csatlakozódugó ki van húzva.

Soha ne merítse az alapgépet vízbe, soha ne tartsa folyó víz alá és ne tisztítsa mosogatógépben.

Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót.

A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély!

A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba.

A hozzávalók utánnyomásához mindig használja a tömõeszközt (7a).

Kikapcsolás után a meghajtómû még rövid ideig tovább mûködik.

Szerszámot csak leállított hajtómûnél cseréljen.

Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!

Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!

A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel üzemel. A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le!

Sérülésveszély az éles kés miatt!

A betétek használata során legyen különösen óvatos! A betét tartótárcsába való behelyezésekor figyeljen a betét formájára és helyzetére.

A tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát csak a kialakított fogóvájatnál fogja meg.

Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba. Az utántoláshoz csak a tömõeszközt használja.

Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.

Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja.

A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét.

Forrázásveszély!

Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,4 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.

Sérülésveszély!

A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze.

148 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.

A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.

Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.

A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.

Biztonsági elõírások a készülékhez

Sérülésveszély

Áramütés veszélye

Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, és áramszünet után

újra mûködésbe lép.

A tartozékokat és a szerszámot csak akkor cserélje, ha a készülék megállt

(forgókapcsoló

0/off

állásban) és a hálózati csatlakozódugó ki van húzva.

Soha ne merítse az alapgépet vízbe, soha ne tartsa folyó víz alá és ne tisztítsa mosogatógépben.

Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót.

A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély!

A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba.

A hozzávalók utánnyomásához mindig használja a tömõeszközt (7a).

Kikapcsolás után a meghajtómû még rövid ideig tovább mûködik.

Szerszámot csak leállított hajtómûnél cseréljen.

Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!

Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!

A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel üzemel. A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le!

Sérülésveszély az éles kés miatt!

A betétek használata során legyen különösen óvatos! A betét tartótárcsába való behelyezésekor figyeljen a betét formájára és helyzetére.

A tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát csak a kialakított fogóvájatnál fogja meg.

Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba. Az utántoláshoz csak a tömõeszközt használja.

Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.

Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja.

A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét.

Forrázásveszély!

Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,4 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.

Sérülésveszély!

A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze.

148 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu

A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése

Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.

Vigyázat! Forgó kések!

Vigyázat! Forgó szerszámok.

Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba.

A használati útmutatóban megtalálja a különbözõ kivitelû készülékek leírását (lásd modell választé-kot is,

ábra

). A különbségek jelölve vannak.

A készülék nem igényel karbantartást.

A készülék részei

5 Kábelrekesz

Tál tartozékokkal

6 Tál

7 Fedél

7a

Tömõeszköz

Az alapkészülék ábra

1 Forgatható kapcsoló

A MCM41..:

0/off

= stop

M

= pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva.

1–2 fokozat, munkasebesség:

1

= alacsony fordulatszám – lassú,

2

= magas fordulatszám – gyors.

B MCM42..:

0/off

= stop

M

= pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva.

= A munkasebesség fokozatmentesen beállítható az alacsony fordulatszámtól a magas fordulatszámig.

2 Mûködésjelzõ (csak MCM42..)

Üzem közben világít (forgókapcsoló

M

vagy

állásban).

Villog, ha a készülék kezelésében hiba történik, ha kiold az elektronikus biztosíték, illetve a készülék meghibásodása esetén, lásd a “Segítség üzemzavar esetén” fejezetet.

3 Meghajtás

4 Tartozék-fiók ( ábra)

A fiók kinyitásához nyomja meg a készülék alján található gombot, és húzza ki a fiókot.

A fiók teljes kivételéhez döntse enyhén felfelé

és húzza ki. A fiók behelyezéséhez enyhén döntse felfelé, majd ütközésig tolja be.

Munka közben a tartozék fiókot tartsa csukva.

8 Meghajtótengely

Szerszámok

9 Szerszámtartó

9a Univerzális kés

9b Habverõtárcsa

9c Dagasztószár

10 Tartótárcsa a tárcsabetéteknek

10a Vágó-betét – durva (A)

10b Vágó-betét – finom (B)

10c Õrlõ-betét – durva (C)

10d Õrlõ-betét – finom (D)

11 Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (E)

(egyes modelleknél)

12 Citrus-gyümölcsprés

13 Gyümölcsprés

(egyes modelleknél)

14 Univerzális aprító

(egyes modelleknél)

Kérjük, vegye figyelembe a mellékelt használati utasításban ezekre a tartozékokra vonatkozó részeket.

Turmixfeltéthez

15 Turmixpo

16 Fedél

16a

Tölcsér

16b

Utántöltõ-nyílás

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 149

hu

A készülék kezelése

A készüléket és a tartozékokat az elsõ használatba vétel elõtt alaposan tisztítsa meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” c. fejezetet.

Elõkészítés

z z z z

Az alapkészüléket sima, stabil és tiszta felületen állítsa fel.

A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban húzza ki a kábelrekeszbõl.

Dugja be a hálózati csatlakozódugót.

Munka közben a tartozék fiókot tartsa csukva.

Fontos tudnivalók

– A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be- és ki. A készüléket soha ne a tál, a turmixfeltét vagy egy szerszám elforgatásával kapcsolja ki.

– A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha a szerszámok illetve a tartozékok teljesen fel vannak szerelve.

Tál tartozékokkal/szerszámmal

A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély!

A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. A hozzávalók utánnyomásához mindig használja a tömõeszközt (7a).

Kikapcsolás után a meghajtómû még rövid ideig tovább mûködik. Szerszámot csak leállított hajtómûnél cseréljen.

Figyelem!

A tálban történõ munkavégzéshez a készüléket csak felhelyezett tállal és felhelyezett, rácsavart fedéllel szabad bekapcsolni.

Univerzális kés (9a)

daraboláshoz, aprításhoz, és keveréshez.

Sérülésveszély az éles kés miatt!

Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.

Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja.

Habverõtárcsa (9b)

tejszínhez, tojáshabhoz, majonézhez.

Dagasztószár (9c)

nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók

összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani

(pl. mazsola, csokoládélapocska).

z z z

ábra

A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

A meghajtótengelyt bekattanásig nyomja a szerszámtartóba.

Szerszám behelyezése:

– Tegye a szerszámtartót a tálba.

– Az univerzális kést, a habverõtárcsát vagy a tésztagyúrót tegye a szerszámtartóra

és engedje el.

Figyelem!

z z z z z

A feldolgozandó anyagot mindig csak a szerszámok behelyezése után adja hozzá.

Töltse be a hozzávalókat.

Tegye fel a fedelet a tömõeszközzel

(a fedélen lévõ nyíl a tálon lévõ ponton legyen) és forgassa el az óramutató járásával megegyezõ irányban.

A fedélen lévõ csap kerüljön a tál fogantyúján lévõ résbe ütközésig.

A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.

A hozzávalók utántöltéséhez állítsa a forgókapcsolót

0/off

állásba.

Vegye ki a tömõeszközt és töltse be a hozzávalókat az utántöltõ nyíláson.

Aprító-betétek (10a–10d)

Sérülésveszély az éles kés miatt!

A betétek használata során legyen különösen óvatos! A betét tartótárcsába való behelyezésekor figyeljen a betét formájára és helyzetére. A tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát csak a kialakított fogóvájatnál fogja meg.

Vágó-betét – durva (A)

A forgókapcsolót állítsa alacsony fordulatszámra, ha: uborkát, sárgarépát szeletel.

Vágó-betét – finom (B)

A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra, ha: uborkát, sárgarépát szeletel.

150 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

A készülék kezelése

A készüléket és a tartozékokat az elsõ használatba vétel elõtt alaposan tisztítsa meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” c. fejezetet.

Elõkészítés

z z z z

Az alapkészüléket sima, stabil és tiszta felületen állítsa fel.

A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban húzza ki a kábelrekeszbõl.

Dugja be a hálózati csatlakozódugót.

Munka közben a tartozék fiókot tartsa csukva.

Fontos tudnivalók

– A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be- és ki. A készüléket soha ne a tál, a turmixfeltét vagy egy szerszám elforgatásával kapcsolja ki.

– A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha a szerszámok illetve a tartozékok teljesen fel vannak szerelve.

Tál tartozékokkal/szerszámmal

A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély!

A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. A hozzávalók utánnyomásához mindig használja a tömõeszközt (7a).

Kikapcsolás után a meghajtómû még rövid ideig tovább mûködik. Szerszámot csak leállított hajtómûnél cseréljen.

Figyelem!

A tálban történõ munkavégzéshez a készüléket csak felhelyezett tállal és felhelyezett, rácsavart fedéllel szabad bekapcsolni.

Univerzális kés (9a)

daraboláshoz, aprításhoz, és keveréshez.

Sérülésveszély az éles kés miatt!

Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.

Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja.

Habverõtárcsa (9b)

tejszínhez, tojáshabhoz, majonézhez.

Dagasztószár (9c)

nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók

összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani

(pl. mazsola, csokoládélapocska).

z z z

ábra

A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

A meghajtótengelyt bekattanásig nyomja a szerszámtartóba.

Szerszám behelyezése:

– Tegye a szerszámtartót a tálba.

– Az univerzális kést, a habverõtárcsát vagy a tésztagyúrót tegye a szerszámtartóra

és engedje el.

Figyelem!

z z z z z

A feldolgozandó anyagot mindig csak a szerszámok behelyezése után adja hozzá.

Töltse be a hozzávalókat.

Tegye fel a fedelet a tömõeszközzel

(a fedélen lévõ nyíl a tálon lévõ ponton legyen) és forgassa el az óramutató járásával megegyezõ irányban.

A fedélen lévõ csap kerüljön a tál fogantyúján lévõ résbe ütközésig.

A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.

A hozzávalók utántöltéséhez állítsa a forgókapcsolót

0/off

állásba.

Vegye ki a tömõeszközt és töltse be a hozzávalókat az utántöltõ nyíláson.

Aprító-betétek (10a–10d)

Sérülésveszély az éles kés miatt!

A betétek használata során legyen különösen óvatos! A betét tartótárcsába való behelyezésekor figyeljen a betét formájára és helyzetére. A tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát csak a kialakított fogóvájatnál fogja meg.

Vágó-betét – durva (A)

A forgókapcsolót állítsa alacsony fordulatszámra, ha: uborkát, sárgarépát szeletel.

Vágó-betét – finom (B)

A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra, ha: uborkát, sárgarépát szeletel.

150 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Õrlõ-betét – durva (C)

A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra, ha: almát, sárgarépát, sajtot, fehérkáposztát reszel.

Õrlõ-betét – finom (D)

A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra, ha: sárgarépát, sajtot reszel.

Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (E)

hasábburgonya és gyümölcssaláta hozzávalóinak a szeleteléséhez.

Figyelem!

A hasábburgonya-szeletelõ tárcsa nem alkalmas kemény sajt, dió, torma és hasonlók feldolgozásához.

z z

ábra

A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

Tegye a meghajtótengelyt a tálba.

A kívánt felhasználás szerint: z

Tegye a kívánt betétet a tartótárcsába.

z

Tegye a tartótárcsát a meghajtótengelyre.

vagy: z

Ügyeljen a betét formájára és helyzetére

( -5a ábra)!

Tegye a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát a meghajtótengelyre.

Tegye fel a fedelet a tömõeszközzel

(a fedélen lévõ nyíl a tálon lévõ nyílon legyen)

és forgassa el az óramutató járásával megegyezõ irányban. A fedélen lévõ csap kerüljön a tál fogantyúján lévõ résbe

ütközésig.

Sérülésveszély az éles kés miatt!

z z z z

Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba. Az utántoláshoz csak a tömõeszközt használja.

A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.

Töltse be a szeletelni- vagy reszelnivaló anyagot.

A szeletelni- vagy reszelnivaló anyagot csak a tömõeszköz enyhe megnyomásával tolja be.

Vegye ki a tömõeszközt és töltse be a hozzávalókat az utántöltõ nyíláson.

Figyelem!

Ürítse ki a tálat, mielõtt annyira megtelik, hogy a felszeletelt vagy lereszelt étel eléri a tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu

Citrusgyümölcs-prés (12) ábra

Citrusfélék, pl. narancs, grapefruit, citrom préseléséhez. z

A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

z z z z

Tegye a meghajtótengelyt a tálba.

Tegye fel a citrusgyümölcs-prést a meghajtótengelyre (a citrusgyümölcs-présen lévõ nyíl a tálon lévõ nyílon legyen) és forgassa el az óramutató járásával megegyezõ irányban.

A szûrõkosáron lévõ csap kerüljön a tál fogantyúján lévõ résbe ütközésig.

Tegye fel a préselõ kúpot és nyomja be.

Gyümölcsök kifacsarásához állítsa a forgókapcsolót alacsony fordulatszámra, és a gyümölcsöt nyomja a préselõ kúpra.

Figyelem!

Ügyeljen a tál töltési szintjére.

Max. mennyiség: 500 ml.

A tálat idõben ürítse ki.

Gyümölcsprés (13) ábra

Magvas gyümölcsök (pl. alma, körte), bogyós gyümölcsök, kimagozott csonthéjas gyümölcsök, zöldségek (pl. karotta, paradicsom) préseléséhez.

z

A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

z z z z z z

Tegye a meghajtótengelyt a tálba.

A reszelõtartót a szûrõkosárral az óramutató járásával megegyezõ irányban csavarja rá ütközésig.

Tegye fel a gyümölcspréshez a fedelet, és fordítsa el az óramutató járásával megegyezõ irányban. A fedélen lévõ csap kerüljön a tál fogantyúján lévõ résbe ütközésig.

A forgókapcsolót állítsa alacsony fordulatszámra.

Tegye a gyümölcsöt vagy a zöldséget a betöltõnyílásba, és csak enyhén nyomva tolja be a tömõeszközzel. Szükség esetén elõtte aprítsa össze a hozzávalókat.

A munkamenet befejezésekor állítsa a forgókapcsolót rövid ideig alacsony fordulatszámra, és addig mûködtesse a készüléket, amíg a gyümölcshús maradéktalanul kipréselõdik.

Figyelem!

Ügyeljen a tál töltési szintjére.

Maximális feldolgozási mennyiség:

250 g gyümölcs vagy zöldség.

151

hu

Turmixfeltét ábra

Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!

Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!

A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel

üzemel. A turmixgépet csak a meghajtómû

álló helyzetében tegye fel/vegye le!

Forrázásveszély!

Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik.

Maximum 0,4 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.

Figyelem!

A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka).

Ne járassa a turmixgépet üresen.

z z z z z

Tegye fel a turmixpoharat (a poháron lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

Töltse be a hozzávalókat.

Maximális mennyiség, folyékony = 1,25 liter

(habzó vagy forró folyadék maximum 0,4 liter).

Az optimális feldolgozandó mennyiség, szilárd

= 80 gramm.

Tegye fel a fedelet és fordítsa el az óramutató járásával megegyezõ irányban.

A fedélen lévõ csap kerüljön a turmixfeltét fogantyúján lévõ résbe ütközésig.

A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.

A hozzávalók utántöltéséhez állítsa a forgókapcsolót

0/off

állásba.

z vagy

Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat z vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül vagy töltse be z a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcséren keresztül.

z z z

A munka befejezése után

z

A forgókapcsolót állítsa

0

/off

állásba.

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

A szerszámokat ill. a tartozékokat az alábbi leírásnak megfelelõen vegye le.

Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd a “Tisztítás és ápolás” fejezetet.

152

Vegye le a tálat a tartozékkal/szerszámmal:

z

A fedelet forgassa az óramutató járásával z ellentétes irányba és vegye le.

Szerszám kivétele:

– A szerszámtartót az univerzális késsel, a habverõ-tárcsával, ill. a tésztagyúróval z együtt vegye ki a tálból. Vegye le a szerszámot a szerszámtartóról.

– Fogja meg a tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát a fogóvájatnál

és emelje ki a tálból.

– Fordítsa meg a tartótárcsát és a betétet

óvatosan nyomja ki alulról (

ábra

).

Fordítsa a tálat az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye le.

Vegye le a citrusgyümölcs-prést:

z

Csavarja le a citrusgyümölcs-prést és vegye le a tálat.

Vegye le a gyümölcsprést:

z

A gyümölcsprés fedelét forgassa az óramuz z tató járásával ellentétes irányba és vegye le.

Vegye ki a reszelõtartót a tálból.

Vegye ki a tálat.

Vegye le a turmixfeltétet:

z

A turmixfeltétet forgassa az óramutató z járásával ellentétes irányba és vegye le.

A fedelet forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye le.

Tipp:

Legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül használat után megtisztítja, lásd „Tisztítás

és ápolás” fejezetet.

Tisztítás és ápolás

Áramütés veszélye!

Soha ne merítse az alapgépet vízbe,

és soha ne tartsa folyó víz alá.

Figyelem!

A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.

Megjegyzés:

A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre, pl. répa és vöröskáposzta feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.

Az alapgép tisztítása

z z z z

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

Törölje át az alapgépet nedves ruhával.

Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.

A készüléket ezután törölje szárazra.

A tartozék-fiókot folyó vízzel öblítse le, majd hagyja megszáradni.

Ne tisztítsa mosogatógépben!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

Turmixfeltét ábra

Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!

Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!

A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel

üzemel. A turmixgépet csak a meghajtómû

álló helyzetében tegye fel/vegye le!

Forrázásveszély!

Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik.

Maximum 0,4 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.

Figyelem!

A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka).

Ne járassa a turmixgépet üresen.

z z z z z

Tegye fel a turmixpoharat (a poháron lévõ nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),

és az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa ütközésig.

Töltse be a hozzávalókat.

Maximális mennyiség, folyékony = 1,25 liter

(habzó vagy forró folyadék maximum 0,4 liter).

Az optimális feldolgozandó mennyiség, szilárd

= 80 gramm.

Tegye fel a fedelet és fordítsa el az óramutató járásával megegyezõ irányban.

A fedélen lévõ csap kerüljön a turmixfeltét fogantyúján lévõ résbe ütközésig.

A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.

A hozzávalók utántöltéséhez állítsa a forgókapcsolót

0/off

állásba.

z vagy

Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat z vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül vagy töltse be z a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcséren keresztül.

z z z

A munka befejezése után

z

A forgókapcsolót állítsa

0

/off

állásba.

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

A szerszámokat ill. a tartozékokat az alábbi leírásnak megfelelõen vegye le.

Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd a “Tisztítás és ápolás” fejezetet.

152

Vegye le a tálat a tartozékkal/szerszámmal:

z

A fedelet forgassa az óramutató járásával z ellentétes irányba és vegye le.

Szerszám kivétele:

– A szerszámtartót az univerzális késsel, a habverõ-tárcsával, ill. a tésztagyúróval z együtt vegye ki a tálból. Vegye le a szerszámot a szerszámtartóról.

– Fogja meg a tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát a fogóvájatnál

és emelje ki a tálból.

– Fordítsa meg a tartótárcsát és a betétet

óvatosan nyomja ki alulról (

ábra

).

Fordítsa a tálat az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye le.

Vegye le a citrusgyümölcs-prést:

z

Csavarja le a citrusgyümölcs-prést és vegye le a tálat.

Vegye le a gyümölcsprést:

z

A gyümölcsprés fedelét forgassa az óramuz z tató járásával ellentétes irányba és vegye le.

Vegye ki a reszelõtartót a tálból.

Vegye ki a tálat.

Vegye le a turmixfeltétet:

z

A turmixfeltétet forgassa az óramutató z járásával ellentétes irányba és vegye le.

A fedelet forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye le.

Tipp:

Legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül használat után megtisztítja, lásd „Tisztítás

és ápolás” fejezetet.

Tisztítás és ápolás

Áramütés veszélye!

Soha ne merítse az alapgépet vízbe,

és soha ne tartsa folyó víz alá.

Figyelem!

A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.

Megjegyzés:

A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre, pl. répa és vöröskáposzta feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.

Az alapgép tisztítása

z z z z

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

Törölje át az alapgépet nedves ruhával.

Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.

A készüléket ezután törölje szárazra.

A tartozék-fiókot folyó vízzel öblítse le, majd hagyja megszáradni.

Ne tisztítsa mosogatógépben!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Tál és tartozékok tisztítása

Sérülésveszély az éles kés miatt!

Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.

Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja.

Minden alkatrész tisztítható a mosogatógépben.

A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben ne szorítsa be, mert deformálódhatnak.

A turmixfeltét tisztítása

Sérülésveszély az éles kés miatt!

A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.

A tisztításhoz használjon kefét.

Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat után megtisztítja. Így nem száradnak rá ételmaradékok, és a mûanyagot nem károsítják

(pl. a fûszerekben lévõ illóolajok).

A turmixpohár (késbetét nélkül), a fedél és a tölcsér mosogatógépben mosható.

A késbetétet ne mosogatógépben, hanem folyó vízben tisztítsa (ne hagyja vízben állni).

Tipp:

Adjon egy kevés mosogatószeres vizet a felhelyezett turmixgépbe.

Néhány másodpercre állítsa

M

fokozatra.

Öntse ki a vizet, és öblítse ki tiszta vízzel a turmixgépet.

Turmixfeltét szétszedése ábra

z z

A késbetétet a szárnyaknál fogva fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányba.

A késbetét kioldódik.

Vegye ki a késbetétet és távolítsa el a tömítõgyûrût.

A turmixfeltét összeszerelése

Sérülésveszély!

z z z

A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze.

Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût.

A késbetétet alulról tegye be a turmixpohárba.

Húzza meg jól a késbetétet a szárnyaknál fogva az óramutató járásával megegyezõ irányban. Eközben legalább addig tekerje, míg az egyik szárny a turmixpoháron lévõ jelölést elfedi (a felhelyezést l.

a

–> 6 ábra

).

hu

Tisztítsa meg a citrusgyümölcs-prést

Minden alkatrész tisztítható a mosogatógépben.

Legjobb, ha a préselõ kúpot közvetlenül a használat után minden oldalról folyó vízben leöblíti. Így nem száradnak rá ételmaradékok.

Gyümölcsprés tisztítása ábra

A gyümölcsprés tisztításához vegye le a szûrõkosarat a reszelõtartályról.

Az alkatrészeket folyóvíz alatt mossa le.

A szûrõkosár lemezeit a sérülés elkerülése

érdekében óvatosan tisztítsa.

z z z z

A készülék tárolása

ábra

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

A kábelt a kábelrekeszben tárolja.

A szerszámokat a tartozék-fiókban tárolja.

Helyezze fel a tálat.

Megjegyzés

Használat elõtt az összes tartozékot vegye ki a tálból és a turmixfeltétbõl.

Csak a szükséges tartozékokat helyezz be.

Segítség üzemzavar esetén

Sérülésveszély!

Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót.

Fontos útmutatás a MCM42.. készülékhez

Ha a készülék kezelésében hiba történik, ha kiold az elektronikus biztosíték illetve a készülék meghibásodása esetén villog a mûködésjelzõ.

Alapgép

Hibajelenség:

A készülék nem mûködik.

Lehetséges ok:

A készülék túlterhelõdött (pl. a szerszámot akadályozza egy élelmiszer) és az elektronikus biztosíték kioldott.

A hiba elhárítása:

z

A forgókapcsolót állítsa

0/off

állásba.

z z z

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

Szüntesse meg a túlterhelés okát.

Helyezze ismét üzembe a készüléket.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 153

hu

Lehetséges ok:

A tálat vagy a turmixfeltétet a bekapcsolt készülékre próbálta meg felhelyezni.

A hiba elhárítása:

z

A forgókapcsolót állítsa

0/off

állásba.

z z

Tegye fel a tálat vagy a turmixfeltétet.

Helyezze ismét üzembe a készüléket.

Tartozékok

Hibajelenség:

A készülék nem indul el.

Lehetséges ok:

A tartozék nincs megfelelõen feltéve.

A hiba elhárítása:

z

A forgókapcsolót állítsa

0/off

állásba.

z

A tartozékot a jelen útmutató idevonatkozó

útmutatásainak megfelelõen tegye fel.

Fontos tudnivaló

Ha az üzemzavar nem szüntethetõ meg, kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.

Környezetvédelmi tudnivalók

A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve.

Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon.

Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi

önkormányzatnál.

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli.

Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt

15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról.

A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.

Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)

BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

154 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

Lehetséges ok:

A tálat vagy a turmixfeltétet a bekapcsolt készülékre próbálta meg felhelyezni.

A hiba elhárítása:

z

A forgókapcsolót állítsa

0/off

állásba.

z z

Tegye fel a tálat vagy a turmixfeltétet.

Helyezze ismét üzembe a készüléket.

Tartozékok

Hibajelenség:

A készülék nem indul el.

Lehetséges ok:

A tartozék nincs megfelelõen feltéve.

A hiba elhárítása:

z

A forgókapcsolót állítsa

0/off

állásba.

z

A tartozékot a jelen útmutató idevonatkozó

útmutatásainak megfelelõen tegye fel.

Fontos tudnivaló

Ha az üzemzavar nem szüntethetõ meg, kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.

Környezetvédelmi tudnivalók

A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve.

Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon.

Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi

önkormányzatnál.

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli.

Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt

15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról.

A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.

Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)

BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

hu

Receptek/hozzávalók/feldolgozás

Szerszámok

Fordulatszám

alacsony/ magas

M magas magas alacsony/ magas alacsony/ magas

Idõ Receptek/hozzávalók/feldolgozás

kb. 1–2 perc kb.

1,5–2 percig

Kelt tészta

max. 500 g liszt

25 g élesztõ vagy 1 zacskó száraz élesztõ

225 ml langyos tej

1 db tojás

1 csipet só

80 g cukor

60 g zsír (langyos)

Egy fél citrom héja (citromaroma) z z z

Tegye az összes hozzávalót (a tej kivételével) a tálba.

A forgókapcsolót 10 másodpercre állítsa alacsony fordulatszámra.

Adja hozzá a tejet és magas fordulatszámon keverje meg.

Ügyeljen arra, hogy azonos hõmérsékletû hozzávalókkal dolgozzon.

Ha a tészta láthatóan sima, meleg helyen kelessze.

Hagyma, fokhagyma

Mennyiség: 1 hagymától, negyedelve, 300 g mennyiségig

1 gerezd fokhagymától 300 g-ig z

A kívánt aprítási fokozatig dolgozza fel.

Hús, máj

(darált húshoz, tatár beefsteakhez stb.)

Mennyiség: 50 g–500 g z

A csontokat, a porcogókat, a bõrt és az inakat távolítsa el.

A húst vágja kockákra.

Hústészták, töltelékek és pástétomok elõállítása: z

Hús (marha, sertés, borjú, szárnyas, de a hal is stb.) a további

összetevõkkel és a fûszerekkel együtt tegye a tálba és dolgozza fel egy masszává.

Eperszorbet

250 g fagyasztott eper

100 g porcukor

180 ml tejszín (1 jó bögrényi) z

Minden hozzávalót tegyen be a tálba. Azonnal kapcsolja be, mert különben csomós lesz. Addig keverje, amíg krémállagú fagylalt lesz belõle.

Tojáshab

Mennyiség: 1–2 tojásfehérje z

Magas fordulatszámon verje habbá. A hozzákeveréshez alacsony fordulatszámot állítson be.

Tejszínhab

Mennyiség: 200 g–400 g z

Magas fordulatszámon verje habbá. A hozzákeveréshez alacsony fordulatszámot állítson be.

154 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 155

hu

Szerszámok

Fordulatszám

magas/M

Idõ Receptek/hozzávalók/feldolgozás

magas/M alacsony/ magas magas magas

Diófélék, mandula

Mennyiség: 200 g–400 g z

A héjat maradéktalanul távolítsa el, a turmixfeltét kése különben

életlen lesz.

A kívánt aprítási fokozatig dolgozza fel.

Gyümölcs- és zöldségpüré készítéséhez

(almapép, spenót, répa-, paradicsompüré, nyersen vagy megfõzve) z

A hozzávalókat és a fûszereket együtt tegye a turmixfeltétbe

és dolgozza fel péppé.

Majonéz

1 db tojás

1 teáskanál mustár

150–200 ml olaj

1 evõkanál citromlé vagy ecet

1 csipet só

1 csipet cukor

Ügyeljen arra, hogy azonos hõmérsékletû hozzávalókkal dolgozzon.

z z

A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány másodpercig az 1. fokozaton keverje össze.

A turmixfeltétet kapcsolja a 2. fokozatra, az olajat a tölcséren keresztül lassan adja hozzá és keverje a masszát habosra.

A majonézt rögtön használja fel, ne tárolja.

Csokoládés tej

80 g–10 g csokoládé kb. 400 ml forró tej z

A csokoládét aprítsa fel a turmixfeltétben, adja hozzá a forró tejet

és gyorsan keverje össze.

Mézes krém (kenyérre)

40 g vaj (a hûtõbõl)

150 g méz (hûtõszekrénybõl) z z

A vajat késsel vágja kis darabokra és tegye a turmixfeltétbe.

Adjon hozzá mézet és 15 másodpercig magas fordulatszámon turmixolja össze.

156

A módosítás jogát fenntartjuk

.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

Szerszámok

Fordulatszám

magas/M

Idõ Receptek/hozzávalók/feldolgozás

magas/M

Diófélék, mandula

Mennyiség: 200 g–400 g z

A héjat maradéktalanul távolítsa el, a turmixfeltét kése különben

életlen lesz.

A kívánt aprítási fokozatig dolgozza fel.

Gyümölcs- és zöldségpüré készítéséhez

(almapép, spenót, répa-, paradicsompüré, nyersen vagy megfõzve) z

A hozzávalókat és a fûszereket együtt tegye a turmixfeltétbe

és dolgozza fel péppé.

alacsony/ magas magas magas

Majonéz

1 db tojás

1 teáskanál mustár

150–200 ml olaj

1 evõkanál citromlé vagy ecet

1 csipet só

1 csipet cukor

Ügyeljen arra, hogy azonos hõmérsékletû hozzávalókkal dolgozzon.

z z

A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány másodpercig az 1. fokozaton keverje össze.

A turmixfeltétet kapcsolja a 2. fokozatra, az olajat a tölcséren keresztül lassan adja hozzá és keverje a masszát habosra.

A majonézt rögtön használja fel, ne tárolja.

Csokoládés tej

80 g–10 g csokoládé kb. 400 ml forró tej z

A csokoládét aprítsa fel a turmixfeltétben, adja hozzá a forró tejet

és gyorsan keverje össze.

Mézes krém (kenyérre)

40 g vaj (a hûtõbõl)

150 g méz (hûtõszekrénybõl) z z

A vajat késsel vágja kis darabokra és tegye a turmixfeltétbe.

Adjon hozzá mézet és 15 másodpercig magas fordulatszámon turmixolja össze.

156

A módosítás jogát fenntartjuk

.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Óåpo ñ i¹aƒ¯o ë ac š ÿo®ºÿ®o÷ ¸o ñ o¨o

ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.

ë å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ñ åco®oø®ic¸å¼

ÿo¢º¹o ñ å¼ ÿpåæaª.

©oªa¹®o ñ º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº

ÿpoªº®ýi÷ ë å š ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ñ I¸¹ep¸e¹i.

uk

³¯ic¹

©æø „ aòoï ¢e ª ÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . 157

Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

„ å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . 163

³¢epi¨a¸¸ø ÿpåæaªº . . . . . . . . . . . . . . 164

©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . 164

Pe®o¯e¸ªaýiï ª º¹åæi ª aýiï . . . . . . . . . 165

¦apa¸¹i¼¸i º¯o ¢ å . . . . . . . . . . . . . . . . 165

Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a . . . . 165

©æø è aòoï ¢e š ÿe®å

¥poñå¹a¼¹e º ì a²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª ì å®opåc¹a¸¸ø¯,

óo¢ o š ¸a¼o¯å¹åcø i š ì a²æå ì å¯å ì ®a š i ì ®a¯å š ¹ex¸i®å

¢e š ÿe®å i ºÿpa ì æi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.

š pa ª i ¸eªo¹på¯a¸¸ø ¢ ®a ª i ¢ o® óoªo ÿpa ¢ å濸o¨o ¢ å®opåc¹a¸¸ø

ÿpåæaªº ¢ åpo¢¸å® ¸e ¸ece ¢ iªÿo ¢ iªa濸oc¹i ª a ª ¢å¹®å,

ø®i ¢ å¸å®æi ¢ ¸acæiªo® ý¿o¨o.

Ýe¼ ÿpåæaª ÿpå ª ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i ¢ º ª¢ åña¼¸i¼

ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹ ¢ a ®iæ¿®oc¹i ¢ ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o-

¢ åx º¯o ¢ ax i ¸e po ª paxo ¢ a¸å¼ ªæø ¢ å®opåc¹a¸¸ø ¢ ÿpo¯åcæo ¢ åx

ýiæøx. ³ac¹ocº ¢ a¸¸ø ¢ ÿo¢º¹o ¢ åx º¯o ¢ ax ¢ ®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., ¢ å®opåc¹a¸¸ø ¢ ®ºx¸øx ªæø cÿi ¢ po¢i¹¸å®i ¢ ¯a¨a ª å¸i ¢ , oíici ¢ , ciæ¿c¿-

®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo ¢ åx ÿiªÿp僯c¹ ¢ , a ¹a®o²

®opåc¹º ¢ a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i ¢ , ¸e ¢ eæå®åx ¨o¹eæi ¢ i ÿoªi¢¸åx

ª a®æaªi ¢ . „ å®opåc¹o ¢ º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i ¢

º ª¢ åña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹ ¢ a ®iæ¿®oc¹i i ¢ iªpi ª ®ax

ñacº, ªå ¢ . po ª ªiæ «Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a».

Ýe¼ ÿpåæaª ÿpå ª ¸añe¸å¼ ªæø ÿepe¯iòº ¢ a¸¸ø, ¢ å¯iòº ¢ a¸¸ø,

ª ¢å ¢ a¸¸ø, ¸api ª a¸¸ø i òa¹®º ¢ a¸¸ø ÿpoªº®¹i ¢ .

I¸òi ¢ åªå ª ac¹ocº ¢ a¸¸ø ¯o²æå ¢ i ª a ¢ ªø®å ÿpåæaªª÷, ªo ª¢ oæe¸o-

¯º ªæø ¢ å®opåc¹a¸¸ø ¢ åpo¢¸å®o¯ ÿpåæaªº.

¥påæaª ª a¢opo¸e¸o ¢ å®opåc¹o ¢ º ¢ a¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx

ÿpeª¯e¹i ¢ ñå peño ¢ å¸.

„ å®opåc¹o ¢ º¼¹e ÿpåæaª æåòe ª opå¨i¸aæ¿¸å¯ ÿpåæaªªø¯.

³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ ª ¢ å®opåc¹a¸¸ø.

¥epeªa ¢ a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ ª ¢ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯

®opåc¹º ¢ aña¯ pa ª o¯ i ª ÿpåæaªo¯.

³a¨a濸i

ì

®a

š

i

ì

®å

š

¹ex¸i®å ¢e

š

ÿe®å

He¢e š ÿe®a ì pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯

©i¹ø¯ ª a¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹º ¢ a¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯.

¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²å ¢ æe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ ¢ iª ªi¹e¼.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157

uk

Oco¢å iª o¢¯e²e¸å¯å íiªåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poªº¯o¢å¯å

ªªi¢¸oc¹ø¯å ñå iª ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¢¸e¯ ªoc¢iªº i ª¸a¸¿ ¯o²º¹¿

®opåc¹º¢a¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på-

¯a¸¸ø ¢®aªi¢o® ª ¹ex¸i®å ¢eªÿe®å ªæø ¢å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº

¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® ¢o¸å ºc¢iªo¯åæå ÿo¢'øªa¸i iª ýå¯ påªå®å.

©i¹ø¯ ªa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iª ÿpåæaªo¯.

¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º¢a¹å

æåòe º ¢iªÿo¢iª¸oc¹i iª ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi ª ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp

²å¢æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø.

³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eª ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸-

¸ø¯, poª¢åpa¸¸ø¯ a¢o oñåóe¸¸ø¯, ÿpåæaª cæiª ªa¢²ªå

¢iª’ƒª¸º¢a¹å ¢iª eæe®¹po¯epe²i.

He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²å¢æe¸¸ø ñepeª ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo¢epx¸i.

Ø®óo ò¸ºp ²å¢æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o

ªa¯i¸a ÿo¢å¸¸a ¢å®o¸º¢a¹åcø ¢åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep¢icº a¢o ¢iªÿo¢iª¸o ®¢aæiíi®o¢a¸å¯ íaxi¢ýe¯ ª ¯e¹o÷

º¸å®¸e¸¸ø påªå®i¢.

Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo¢oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep¢icº.

è

®a

š

i

ì

®å

š

¹ex¸i®å ¢e

š

ÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

He¢e š ÿe®a ì pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯

¥iª ñac ÿepep¢å ¢ ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª ªaæåòaƒ¹¿cø ¢®æ÷ñe¸å¯ i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepep¢å ª¸o¢º.

¥påæaªªø ¹a ¸acaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø ªºÿ帮å

ÿpåæaªº (ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

) ¹a ¢å¼¯a¸¸ø ¢åæ®å iª poªe¹®å.

Hi®oæå ¸e ªa¸ºp÷¼¹e oc¸o¢¸å¼ ¢æo® º piªå¸å, ¸i®oæå ¸e ¹på-

¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ¢oªo÷ ¹a ¸e ¯å¼¹e ¢ ÿocºªo¯å¼¸i¼

¯aòå¸i. „弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å

ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o ì å¯å ¸acaª®a¯å!

Hi®oæå ¸e ¢c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å.

©æø ÿiªò¹o¢xº¢a¸¸ø ÿpoªº®¹i¢ ®opåc¹º¼¹ecø ªa¢²ªå ò¹o¢xañe¯

(7a). ¥icæø ¢å¯®¸e¸¸ø ÿpå¢iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo¢²ºƒ pºxa¹åcø.

Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø ªºÿ帮å ÿpå¢oªº.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹o ì å¯ ÿpå ì oªo¯!

Hi®oæå ¸e ¢c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ¢c¹a¸o¢æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!

¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep ªa¢²ªå ÿo¢å¸e¸ ¢º¹å ªa®på¹å¼ ®påò®o÷.

¡æe¸ªep ¯o²¸a ª¸i¯a¹å/¢c¹a¸o¢æ÷¢a¹å ¹iæ¿®å ÿicæø ªºÿ帮å

ÿpå¢oªº.

158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

Oco¢å iª o¢¯e²e¸å¯å íiªåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poªº¯o¢å¯å

ªªi¢¸oc¹ø¯å ñå iª ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¢¸e¯ ªoc¢iªº i ª¸a¸¿ ¯o²º¹¿

®opåc¹º¢a¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på-

¯a¸¸ø ¢®aªi¢o® ª ¹ex¸i®å ¢eªÿe®å ªæø ¢å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº

¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® ¢o¸å ºc¢iªo¯åæå ÿo¢'øªa¸i iª ýå¯ påªå®å.

©i¹ø¯ ªa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iª ÿpåæaªo¯.

¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º¢a¹å

æåòe º ¢iªÿo¢iª¸oc¹i iª ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi ª ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp

²å¢æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø.

³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eª ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸-

¸ø¯, poª¢åpa¸¸ø¯ a¢o oñåóe¸¸ø¯, ÿpåæaª cæiª ªa¢²ªå

¢iª’ƒª¸º¢a¹å ¢iª eæe®¹po¯epe²i.

He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²å¢æe¸¸ø ñepeª ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo¢epx¸i.

Ø®óo ò¸ºp ²å¢æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o

ªa¯i¸a ÿo¢å¸¸a ¢å®o¸º¢a¹åcø ¢åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep¢icº a¢o ¢iªÿo¢iª¸o ®¢aæiíi®o¢a¸å¯ íaxi¢ýe¯ ª ¯e¹o÷

º¸å®¸e¸¸ø påªå®i¢.

Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo¢oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep¢icº.

è

®a

š

i

ì

®å

š

¹ex¸i®å ¢e

š

ÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

He¢e š ÿe®a ì pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯

¥iª ñac ÿepep¢å ¢ ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª ªaæåòaƒ¹¿cø ¢®æ÷ñe¸å¯ i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepep¢å ª¸o¢º.

¥påæaªªø ¹a ¸acaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø ªºÿ帮å

ÿpåæaªº (ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

) ¹a ¢å¼¯a¸¸ø ¢åæ®å iª poªe¹®å.

Hi®oæå ¸e ªa¸ºp÷¼¹e oc¸o¢¸å¼ ¢æo® º piªå¸å, ¸i®oæå ¸e ¹på-

¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ¢oªo÷ ¹a ¸e ¯å¼¹e ¢ ÿocºªo¯å¼¸i¼

¯aòå¸i. „弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å

ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o ì å¯å ¸acaª®a¯å!

Hi®oæå ¸e ¢c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å.

©æø ÿiªò¹o¢xº¢a¸¸ø ÿpoªº®¹i¢ ®opåc¹º¼¹ecø ªa¢²ªå ò¹o¢xañe¯

(7a). ¥icæø ¢å¯®¸e¸¸ø ÿpå¢iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo¢²ºƒ pºxa¹åcø.

Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø ªºÿ帮å ÿpå¢oªº.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹o ì å¯ ÿpå ì oªo¯!

Hi®oæå ¸e ¢c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ¢c¹a¸o¢æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!

¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep ªa¢²ªå ÿo¢å¸e¸ ¢º¹å ªa®på¹å¼ ®påò®o÷.

¡æe¸ªep ¯o²¸a ª¸i¯a¹å/¢c¹a¸o¢æ÷¢a¹å ¹iæ¿®å ÿicæø ªºÿ帮å

ÿpå¢oªº.

158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

¡ºª¿¹e oco¢æå ¢ o o¢epe²¸i ÿiª ñac po¢o¹å ª ¢ c¹a ¢ ®a¯å!

³ ¢ ep¹a¼¹e º ¢ a¨º ¸a íop¯º ¹a po ª ¹aòº ¢ a¸¸ø ¢ c¹a ¢ ®å ÿiª

ñac ïï ¢ c¹a ¢ æø¸¸ø ªo ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø ¢ c¹a ¢ o®.

©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ¢ c¹a ¢ o® ¹a ªåc® ªæø ¸api ª a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi

¯o²¸a ¢pa¹å æåòe ª a ¢ iªÿo ¢ iª¸i ÿo¨æå¢æe¸¸ø ªæø ª ax ¢ a¹º.

He ¢ c¹po¯æø¼¹e pº® ªo o¹ ¢ opº ªæø ª a ¢ a¸¹a²º ¢ a¸¸ø.

©æø ÿiªò¹o ¢ xº ¢ a¸¸ø ®opåc¹º¼¹ecø æåòe ò¹o ¢ xañe¯.

š¸i ¢ epcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe ª a ÿæac¹¯aco ¢ å¼ ®pa¼ pºñ-

®å. š¸i ¢ epcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿo ¢ å¸e¸ ª a ¢ ²ªå æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpå-

æaªªø, ø®óo „ å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. He ¹op®a¼¹ecø ¸o²i ¢ ¢æe¸-

ªepº o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷.

He¢e š ÿe®a oÿi®i ì !

¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i ¢ ¢ ¢æe¸ªepi i ª ¢ opo¸®å

¢ ®påòýi ¢ åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³a ¢ a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pi ¢

¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!

Hi®oæå ¸e ª ¢åpa¹å ¢æe¸ªep ¸a ¸a oc¸o ¢ ¸o¯º ¢æoýi.

¥oøc¸e¸¸ø cå¯ ì oæi ì ¸a ÿpåæaªi a¢o ÿpåæaªªi

©o¹p寺¼¹ecø ¢ ®a ª i ¢ o® i¸c¹pº®ýiï ª e®cÿæºa¹aýiï.

O¢epe²¸o! O¢ep¹o ¢ i ¸o²i.

O¢epe²¸o! O¢ep¹o ¢ i ¸acaª®å.

He ¢ c¹po¯æø¼¹e pº® ªo o¹ ¢ opº ªæø ª a ¢ a¸¹a²º ¢ a¸¸ø.

©a¸a i¸c¹pº®ýiø ª ¢ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ pi ª ¸i ¢ å®o¸a¸¸ø ÿpåæaªº, ªå ¢ . ¹a®o² o¨-

æøª ¯oªeæe¼ (

¯aæ÷¸o®

). Ha ¢ iª¯i¸¸oc-

¹i ¢ ®a ª ºƒ¹¿cø. ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex-

¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº.

Kopo¹®å¼ o¨æøª

Oc¸o ì ¸å¼ ¢æo® Maæ÷¸o®

1 ¥epe¯å®añ

A MCM41..:

«0/off»

= c¹oÿ

«M»

= ¯o¯e¸¹a濸e ¢ ®æ÷ñe¸¸ø ª ¸a¼-

¢ åóå¯ ñåcæo¯ o¢opo¹i ¢ , ¹på¯a¼¹e

ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o

ªæø ÿepepo¢®å.

C¹ºÿe¸i 1—2, po¢oña ò ¢ 媮ic¹¿:

«1»

= ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ — ÿo ¢ i濸o,

«2»

= ¢ åco®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ — ò ¢ 媮o.

B MCM42..:

«0/off»

= c¹oÿ

«M»

= ¯o¯e¸¹a濸e ¢ ®æ÷ñe¸¸ø ª ¸a¼-

¢ åóå¯ ñåcæo¯ o¢opo¹i ¢ , ¹på¯a¼¹e

ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o

ªæø ÿepepo¢®å.

= Po¢oña ò ¢ 媮ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø

ÿoc¹ºÿa濸o ¢ iª ¸å ª ¿®o¨o ªo ¢ åco-

®o¨o ñåcæa o¢opo¹i ¢ .

2 I¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo (æåòe MCM42..)

C ¢ i¹å¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å (ÿepe¯å®añ

¸a

«M»

a¢o ).

¡æå¯aƒ ¢ pa ª i ¸eÿoæaªo® ¢ ºÿpa ¢ æi¸¸i

ÿpåæaªº, ÿpå cÿpaý÷ ¢ a¸¸i eæe®¹po¸-

¸o¨o ª aÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpå-

æaªº, ªå ¢ . po ª ªiæ «©oÿo¯o¨a ÿpå

¸eÿoæaª®ax».

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159

uk

3 ¥på ì iª

4 Øóå® ªæø ÿpåæaªªø (¯aæ÷¸o® )

Óo¢ ¢iª®på¹å øóå®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º

ª¸åªº ÿpåæaªº ¹a ¢å¼¯i¹¿ øóå®.

Óo¢ ¢å¼¸ø¹å øóå® ÿo¢¸ic¹÷, ÿiª¸i¯i¹¿

¼o¨o ªæe¨®a ªo¢epxº, a ÿo¹i¯

¢å¹ø¨¸i¹¿.

Óo¢ ¢c¹a¢å¹å øóå®, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o

ªæe¨®a ªo¢epxº, a ÿo¹i¯ ¢c¹a¢¹e

ªo ºÿopº.

¥iª ñac po¢o¹å ª ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e

øóå® ªæø ÿpåæaªªø ªa®på¹å¯.

5 è iªci® ªæø ®a¢eæ÷

Ñaòa š ÿpåæaªªø¯

6 Ñaòa

7 Kpåò®a

7a

Ò¹o¢xañ

8 è aæ ÿpå ì oªº

Hacaª®å

9 ™pi¯añ ¸acaªo®

9a š¸i ì epcaæ¿¸å¼ ¸i²

9b ©åc® ªæø š ¢å ì a¸¸ø

9c Hacaª®a ªæø ì å¯iòº ì a¸¸ø

10 ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ì c¹a ì o®

10a è c¹a ì ®a ªæø ¸api š a¸¸ø — ®pºÿ¸o (A)

10b è c¹a ì ®a ªæø ¸api š a¸¸ø — ªpi¢¸o (B)

10c è c¹a ì ®a ªæø òa¹®º ì a¸¸ø —

®pºÿ¸o (C)

10d è c¹a ì ®a ªæø òa¹®º ì a¸¸ø —

ªpi¢¸o (D)

11 ©åc® ªæø ¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi

ípi (E)

(¢ ªeø®åx ¯oªeæøx)

12 ¥pec ªæø ýå¹pºco ì åx

13 Co®o ì å²å¯aæ®a-ýe¸¹påíº¨a

(¢ ªeø®åx ¯oªeæøx)

14 š¸i ì epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷ ì añ

(¢ ªeø®åx ¯oªeæøx)

¡ºª¿ æac®a, ªo¹p寺¼¹ecø ¢®aªi¢o® o®pe¯oï i¸c¹pº®ýiï ª ¢å®opåc¹a¸¸ø

ý¿o¨o ÿpåæaªªø.

¡æe¸ªep

15 Keæåx ¢æe¸ªepº

16 Kpåò®a

16a

„opo¸®a

16b

O¹¢ip ªæø ªa¢a¸¹a²º¢a¸¸ø

è å®opåc¹a¸¸ø

¥epeª ÿepòå¯ ¢å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿

ª¢a¼æå¢o ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå¢.

«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».

¥iª¨o¹o ì ®a

z z z z

šc¹a¸o¢i¹¿ oc¸o¢¸å¼ ¢æo® ¸a pi¢¸i¼, c¹a¢i濸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿo¢epx¸i.

„å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ ¸a ¢a²a¸º ªo¢²å¸º iª ¢iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.

„¢i¯®¸i¹¿ ¢å殺 ªo poªe¹®å.

¥iª ñac po¢o¹å ª ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e

øóå® ªæø ÿpåæaªªø ªa®på¹å¯.

è a²æå ì i ì ®a š i ì ®å

— ©æø ¢¯å®a¸¸ø ¹a ¢å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº

®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯.

Hi®oæå ¸e ¢å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº, ÿo¢ep-

¹a÷ñå ñaòº, ¢æe¸ªep ñå ¸acaª®º.

— „¯å®a¼¹e ÿpåæaª æåòe ª ÿo¢¸ic¹÷ ¢c¹a-

¸o¢æe¸å¯å ¸acaª®a¯å ñå ÿpåæaªªø¯.

Ñaòa š ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o-

ñ å¯å ¸acaª®a¯å!

Hi®oæå ¸e î c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi

ÿiª ñac po¢o¹å. ©æø ÿiªò¹o î xº î a¸¸ø

ÿpoªº®¹i î ®opåc¹º¼¹ecø š a î ²ªå

ò¹o î xañe¯ (7a). ¥icæø î 寮¸e¸¸ø

ÿpå î iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo î ²ºƒ pºxa¹åcø. Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å

¹iæ¿®å ÿicæø š ºÿ帮å ÿpå î oªº.

š ñ a¨a!

¥iª ñac ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i î î ñaòi

ÿpåæaª ¯o²¸a î ¯å®a¹å æåòe š ºc¹a-

¸o î æe¸o÷ ñaòe÷ i š ºc¹a¸o î æe¸o÷

¹a š a®pºñe¸o÷ ®påò®o÷.

š¸i ì epcaæ¿¸å¼ ¸i² (9a)

ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ciñe¸¸ø ¹a ÿepe¯iòº-

¢a¸¸ø.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

š¸i î epcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe

š a ÿæac¹¯aco î å¼ ®pa¼ pºñ®å.

š¸i î epcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿo î å¸e¸ š a î ²ªå

æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo

ê å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.

160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

3 ¥på ì iª

4 Øóå® ªæø ÿpåæaªªø (¯aæ÷¸o® )

Óo¢ ¢iª®på¹å øóå®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º

ª¸åªº ÿpåæaªº ¹a ¢å¼¯i¹¿ øóå®.

Óo¢ ¢å¼¸ø¹å øóå® ÿo¢¸ic¹÷, ÿiª¸i¯i¹¿

¼o¨o ªæe¨®a ªo¢epxº, a ÿo¹i¯

¢å¹ø¨¸i¹¿.

Óo¢ ¢c¹a¢å¹å øóå®, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o

ªæe¨®a ªo¢epxº, a ÿo¹i¯ ¢c¹a¢¹e

ªo ºÿopº.

¥iª ñac po¢o¹å ª ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e

øóå® ªæø ÿpåæaªªø ªa®på¹å¯.

5 è iªci® ªæø ®a¢eæ÷

Ñaòa š ÿpåæaªªø¯

6 Ñaòa

7 Kpåò®a

7a

Ò¹o¢xañ

8 è aæ ÿpå ì oªº

Hacaª®å

9 ™pi¯añ ¸acaªo®

9a š¸i ì epcaæ¿¸å¼ ¸i²

9b ©åc® ªæø š ¢å ì a¸¸ø

9c Hacaª®a ªæø ì å¯iòº ì a¸¸ø

10 ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ì c¹a ì o®

10a è c¹a ì ®a ªæø ¸api š a¸¸ø — ®pºÿ¸o (A)

10b è c¹a ì ®a ªæø ¸api š a¸¸ø — ªpi¢¸o (B)

10c è c¹a ì ®a ªæø òa¹®º ì a¸¸ø —

®pºÿ¸o (C)

10d è c¹a ì ®a ªæø òa¹®º ì a¸¸ø —

ªpi¢¸o (D)

11 ©åc® ªæø ¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi

ípi (E)

(¢ ªeø®åx ¯oªeæøx)

12 ¥pec ªæø ýå¹pºco ì åx

13 Co®o ì å²å¯aæ®a-ýe¸¹påíº¨a

(¢ ªeø®åx ¯oªeæøx)

14 š¸i ì epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷ ì añ

(¢ ªeø®åx ¯oªeæøx)

¡ºª¿ æac®a, ªo¹p寺¼¹ecø ¢®aªi¢o® o®pe¯oï i¸c¹pº®ýiï ª ¢å®opåc¹a¸¸ø

ý¿o¨o ÿpåæaªªø.

¡æe¸ªep

15 Keæåx ¢æe¸ªepº

16 Kpåò®a

16a

„opo¸®a

16b

O¹¢ip ªæø ªa¢a¸¹a²º¢a¸¸ø

è å®opåc¹a¸¸ø

¥epeª ÿepòå¯ ¢å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿

ª¢a¼æå¢o ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå¢.

«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».

¥iª¨o¹o ì ®a

z z z z

šc¹a¸o¢i¹¿ oc¸o¢¸å¼ ¢æo® ¸a pi¢¸i¼, c¹a¢i濸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿo¢epx¸i.

„å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ ¸a ¢a²a¸º ªo¢²å¸º iª ¢iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.

„¢i¯®¸i¹¿ ¢å殺 ªo poªe¹®å.

¥iª ñac po¢o¹å ª ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e

øóå® ªæø ÿpåæaªªø ªa®på¹å¯.

è a²æå ì i ì ®a š i ì ®å

— ©æø ¢¯å®a¸¸ø ¹a ¢å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº

®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯.

Hi®oæå ¸e ¢å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº, ÿo¢ep-

¹a÷ñå ñaòº, ¢æe¸ªep ñå ¸acaª®º.

— „¯å®a¼¹e ÿpåæaª æåòe ª ÿo¢¸ic¹÷ ¢c¹a-

¸o¢æe¸å¯å ¸acaª®a¯å ñå ÿpåæaªªø¯.

Ñaòa š ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o-

ñ å¯å ¸acaª®a¯å!

Hi®oæå ¸e î c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi

ÿiª ñac po¢o¹å. ©æø ÿiªò¹o î xº î a¸¸ø

ÿpoªº®¹i î ®opåc¹º¼¹ecø š a î ²ªå

ò¹o î xañe¯ (7a). ¥icæø î 寮¸e¸¸ø

ÿpå î iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo î ²ºƒ pºxa¹åcø. Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å

¹iæ¿®å ÿicæø š ºÿ帮å ÿpå î oªº.

š ñ a¨a!

¥iª ñac ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i î î ñaòi

ÿpåæaª ¯o²¸a î ¯å®a¹å æåòe š ºc¹a-

¸o î æe¸o÷ ñaòe÷ i š ºc¹a¸o î æe¸o÷

¹a š a®pºñe¸o÷ ®påò®o÷.

š¸i ì epcaæ¿¸å¼ ¸i² (9a)

ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ciñe¸¸ø ¹a ÿepe¯iòº-

¢a¸¸ø.

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

š¸i î epcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe

š a ÿæac¹¯aco î å¼ ®pa¼ pºñ®å.

š¸i î epcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿo î å¸e¸ š a î ²ªå

æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo

ê å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.

160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

©åc® ªæø š ¢å ì a¸¸ø (9b)

ªæø ¢ epò®i ¢ , ª ¢å¹åx ¢iæ®i ¢ , ¯a¼o¸e ª º.

Hacaª®a ªæø ì å¯iòº ì a¸¸ø (9c)

ªæø ¢ å¯iòº ¢ a¸¸ø ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòº ¢ a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i ¢ , ø®i ¸e ÿo ¢ 常i ÿoªpi¢¸÷ ¢ a-

¹åcø (¸aÿp., poª ª å¸o®, òo®oæaª¸åx

ÿæac¹i ¢ ýi ¢ ).

Maæ÷¸o®

z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-

ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ z z

ïï ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

„ aæ ÿpå ¢ oªº ¢ ¹åc¸i¹¿ ¢ ¹på¯añ ¸aca-

ªo® ªo íi®caýiï.

šc¹a¸o ¢ ®a ¸acaª®å:

— „ c¹a ¢ ¹e ¢ ñaòº ¹på¯añ ¸acaªo®.

— „ c¹a¸o ¢ i¹¿ ¸a ¹på¯añ ¸acaªo®

º¸i ¢ epcaæ¿¸å¼ ¸i², ªåc® ªæø ª ¢å-

¢ a¸¸ø a¢o ¸acaª®º ªæø ¢ å¯iòº-

¢ a¸¸ø i ÿo¹i¯ ¢ iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o.

š ñ a¨a!

z z z z z

³a î a¸¹a²º¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å

æåòe ÿicæø ºc¹a¸o î ®å ¸acaªo®.

³a ¢ a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®påò®º ª ò¹o ¢ xañe¯ (c¹piæ-

®a ¸a ®påòýi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ñaòi)

¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ-

®o÷.

Hocå® ®påò®å ÿo ¢ å¸e¸ ¢¢ i¼¹å ªo ºÿopº

¢ ÿpopi ª pºñ®å ñaòi.

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿.

¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å,

ºc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off» .

弯i¹¿ ò¹o ¢ xañ ¹a ª a ¢ a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ñepe ª o¹ ¢ ip ªæø

ª a ¢ a¸¹a²º ¢ a¸¸ø.

è c¹a ì ®å ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø (10a—10d)

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

¡ºª¿¹e oco¢æå î o o¢epe²¸i ÿiª ñac po¢o¹å š î c¹a î ®a¯å! ³ î ep¹a¼¹e º î a¨º

¸a íop¯º ¹a po š ¹aòº î a¸¸ø î c¹a î ®å ÿiª

ñac ïï î c¹a î æø¸¸ø ªo ªåc®º ªæø ®piÿæe¸-

¸ø î c¹a î o®. ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø î c¹a-

î o® ¹a ªåc® ªæø ¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi

ípi ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe š a î iªÿo î iª¸i

ÿo¨æå¢æe¸¸ø ªæø š ax î a¹º.

uk

è c¹a ì ®a ªæø ¸api š a¸¸ø — ®pºÿ¸o (A)

„¢ i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ ªæø ¸api ª a¸¸ø: o¨ip®i ¢ , ¯op® ¢ å.

è c¹a ì ®a ªæø ¸api š a¸¸ø — ªpi¢¸o (B)

„¢ i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢ åco®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ ªæø ¸api ª a¸¸ø: o¨ip®i ¢ , ¯op® ¢ å.

è c¹a ì ®a ªæø òa¹®º ì a¸¸ø — ®pºÿ¸o (C)

„¢ i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢ åco®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ ªæø òa¹®º ¢ a¸¸ø: ø¢æº®, ¯op® ¢ å, cåpº, ¢iæo®aña¸¸oï ®aÿºc¹å.

è c¹a ì ®a ªæø òa¹®º ì a¸¸ø — ªpi¢¸o (D)

„¢ i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢ åco®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ ªæø òa¹®º ¢ a¸¸ø: ¯op® ¢ å, cåpº.

©åc® ªæø ¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi (E)

ªæø ¸api ª a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi ¹a i¸¨pe-

ªiƒ¸¹i ¢ ªæø ípº®¹o ¢ o¨o caæa¹º.

š ñ a¨a!

©åc® ªæø ¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi ¸eÿpå-

ªa¹¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ¹ î epªo¨o cåpº,

¨opixi î , xpi¸º ¹a ÿoªi¢¸o¨o.

Maæ÷¸o®

z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-

ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿

ïï ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

„ aæ ÿpå ¢ oªº ¢ c¹a ¢ ¹e ªo ñaòi.

„ ª aæe²¸oc¹i ¢ iª ¢a²a¸o¨o ¢ 媺

ª ac¹ocº ¢ a¸¸ø: z

„ c¹a ¢ ¹e ¢a²a¸º ¢ c¹a ¢ ®º ¢ ªåc® ªæø

®piÿæe¸¸ø ¢ c¹a ¢ o®.

³ ì ep¹a¼¹e º ì a¨º

¸a íop¯º ¹a po š ¹aòº ì a¸¸ø ì c¹a ì ®å

(¯aæ÷¸o® -5a)!

z a¢o: z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ªåc® ªæø ®piÿæe¸¸ø

¢ c¹a ¢ o® ¸a ¢ aæº ÿpå ¢ oªº.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ªåc® ªæø ¸api ª a¸¸ø

®ap¹oÿæi ípi ¸a ¢ aæº ÿpå ¢ oªº.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®påò®º ª ò¹o ¢ xañe¯

(c¹piæ®a ¸a ®påòýi ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a

ñaòi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷. Hocå® ®påò®å ÿo ¢ å¸e¸

¢¢ i¼¹å ªo ºÿopº ¢ ÿpopi ª pºñ®å ñaòi.

z z

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

He î c¹po¯æø¼¹e pº® ªo o¹ î opº ªæø

š a î a¸¹a²º î a¸¸ø. ©æø ÿiªò¹o î xº î a¸¸ø

®opåc¹º¼¹ecø æåòe ò¹o î xañe¯.

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿.

³a ¢ a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸api ª a¸¸ø

ñå òa¹®º ¢ a¸¸ø.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161

z z uk

¥iªò¹o ¢ xº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø

¸api ª a¸¸ø ñå òa¹®º ¢ a¸¸ø ò¹o ¢ xañe¯,

¸e ¸a¹åc-®a÷ñå cå濸o.

弯i¹¿ ò¹o ¢ xañ ¹a ª a ¢ a¸¹a²¹e i¸¨pe-

ªiƒ¸¹å ñepe ª o¹ ¢ ip ªæø ª a ¢ a¸¹a²º-

¢ a¸¸ø.

šña¨a!

ê åÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸api š a¸i ñå

¸aòa¹®o î a¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø

ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø î c¹a î o® ñå ªåc®º ªæø

¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi.

¥pec ªæø ýå¹pºco ì åx (12)

Maæ÷¸o®

ªæø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø ýå¹pºco ¢ åx ípº®¹i ¢ ,

¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i ¢ , ¨pe¼ÿípº¹i ¢ , æå¯o¸i ¢ . z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-

ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿

ïï ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

„ aæ ÿpå ¢ oªº ¢ c¹a ¢ ¹e ªo ñaòi.

z z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco ¢ åx ¸a

¢ aæ ÿpå ¢ oªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø

ýå¹pºco ¢ åx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi)

¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿo ¢ å¸e¸ ¢¢ i¼¹å

ªo ºÿopº ¢ ÿpopi ª pºñ®å ñaòi.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®o¸ºc ªæø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø

¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o.

©æø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø ípº®¹i ¢ ¢¢ i¯®¸i¹¿

ÿepe¯å®añ ¸a ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø

¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø.

šña¨a!

Cæiª®º¼¹e š a c¹a¸o¯ ¸aÿo î ¸e¸¸ø ñaòi.

Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ.

ê åÿopo²¸ø¼¹e ñaòº c î oƒñac¸o.

Co®o ì å²å¯aæ®a-

ýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o®

ªæø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø co®º i ª ¸aci¸¸ƒ ¢ åx

ÿæoªi ¢ (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ-

®o ¢ åx ÿæoªi ¢ ª ¢ åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å, o ¢ oñi ¢ (¸aÿp.: ¯op® ¢ å, ÿo¯iªopi ¢ ).

z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-

ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿

ïï ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

„ aæ ÿpå ¢ oªº ¢ c¹a ¢ ¹e ªo ñaòi.

z

‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå ª íi濹po¯ ¢ íop¯i ®oò宺 ª aíi®cº¼¹e,

ÿo ¢ ep¸º ¢ òå ªo ºÿopº ª a ¨oªå¸¸å-

®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

162 z z z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®påò®º co®o ¢ å²å¯aæ®å-

ýe¸¹påíº¨å ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸-

¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

Hocå® ®påò®å ÿo ¢ å¸e¸ ¢¢ i¼¹å ªo ºÿopº

¢ ÿpopi ª pºñ®å ñaòi.

„¢ i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ .

³a ¢ a¸¹a²¹e ípº®¹å ñå o ¢ oñi ªo

ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹o ¢ x¸i¹¿

ò¹o ¢ xañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå ª æe¨®a.

³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å

¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å.

Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å ¢¢ i¯®¸i¹¿

ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a ¢ åco®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ ¹a ¸e ¢ å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº

ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo ¢ ¸ic¹÷

¢ åña ¢ æe¸å¼ i ª ¯’ø®o¹i ÿæoªi ¢ .

šña¨a!

Cæiª®º¼¹e š a c¹a¸o¯ ¸aÿo î ¸e¸¸ø ñaòi.

Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i î ªæø

ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹i î ñå o î oñi î .

¡æe¸ªep Maæ÷¸o®

He¢ešÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/ o¢ep¹oñå¯ ÿpåñoªo¯!

Hi®oæå ¸e î c¹po¯æø¼¹e pº® ªo î c¹a¸o î -

æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!

¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep š a î ²ªå ÿo î å-

¸e¸ ¢º¹å š a®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep

¯o²¸a š ¸i¯a¹å/ î c¹a¸o î æ÷ î a¹å ¹iæ¿®å

ÿicæø š ºÿ帮å ÿpå î oªº.

He¢ešÿe®a oÿi®iñ!

¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i î

î ¢æe¸ªepi i š î opo¸®å î ®påòýi î åc¹º-

ÿaƒ ÿapa. ³a î a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯

0,4 æi¹pi î ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.

šña¨a!

¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼.

He ÿepepo¢æø¼¹e ò î 媮o š a¯opo²e¸i

ÿpoªº®¹å ( š a î å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i î æ¿oªº).

He î ¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº.

z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a

®eæåxo ¢ i ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) z

¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

³a ¢ a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.

Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a

= 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa).

Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å

¹ ¢ epªåx ÿpoªº®¹i ¢ = 80 ¨pa¯.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

z z uk

¥iªò¹o ¢ xº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø

¸api ª a¸¸ø ñå òa¹®º ¢ a¸¸ø ò¹o ¢ xañe¯,

¸e ¸a¹åc-®a÷ñå cå濸o.

弯i¹¿ ò¹o ¢ xañ ¹a ª a ¢ a¸¹a²¹e i¸¨pe-

ªiƒ¸¹å ñepe ª o¹ ¢ ip ªæø ª a ¢ a¸¹a²º-

¢ a¸¸ø.

šña¨a!

ê åÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸api š a¸i ñå

¸aòa¹®o î a¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø

ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø î c¹a î o® ñå ªåc®º ªæø

¸api š a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi.

¥pec ªæø ýå¹pºco ì åx (12)

Maæ÷¸o®

ªæø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø ýå¹pºco ¢ åx ípº®¹i ¢ ,

¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i ¢ , ¨pe¼ÿípº¹i ¢ , æå¯o¸i ¢ . z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-

ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿

ïï ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

„ aæ ÿpå ¢ oªº ¢ c¹a ¢ ¹e ªo ñaòi.

z z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco ¢ åx ¸a

¢ aæ ÿpå ¢ oªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø

ýå¹pºco ¢ åx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi)

¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿo ¢ å¸e¸ ¢¢ i¼¹å

ªo ºÿopº ¢ ÿpopi ª pºñ®å ñaòi.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®o¸ºc ªæø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø

¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o.

©æø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø ípº®¹i ¢ ¢¢ i¯®¸i¹¿

ÿepe¯å®añ ¸a ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø

¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø.

šña¨a!

Cæiª®º¼¹e š a c¹a¸o¯ ¸aÿo î ¸e¸¸ø ñaòi.

Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ.

ê åÿopo²¸ø¼¹e ñaòº c î oƒñac¸o.

Co®o ì å²å¯aæ®a-

ýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o®

ªæø ¢ åña ¢ æ÷ ¢ a¸¸ø co®º i ª ¸aci¸¸ƒ ¢ åx

ÿæoªi ¢ (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ-

®o ¢ åx ÿæoªi ¢ ª ¢ åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å, o ¢ oñi ¢ (¸aÿp.: ¯op® ¢ å, ÿo¯iªopi ¢ ).

z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-

ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿

ïï ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

„ aæ ÿpå ¢ oªº ¢ c¹a ¢ ¹e ªo ñaòi.

z

‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå ª íi濹po¯ ¢ íop¯i ®oò宺 ª aíi®cº¼¹e,

ÿo ¢ ep¸º ¢ òå ªo ºÿopº ª a ¨oªå¸¸å-

®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

162 z z z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®påò®º co®o ¢ å²å¯aæ®å-

ýe¸¹påíº¨å ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸-

¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

Hocå® ®påò®å ÿo ¢ å¸e¸ ¢¢ i¼¹å ªo ºÿopº

¢ ÿpopi ª pºñ®å ñaòi.

„¢ i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ .

³a ¢ a¸¹a²¹e ípº®¹å ñå o ¢ oñi ªo

ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹o ¢ x¸i¹¿

ò¹o ¢ xañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå ª æe¨®a.

³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å

¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å.

Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å ¢¢ i¯®¸i¹¿

ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a ¢ åco®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ ¹a ¸e ¢ å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº

ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo ¢ ¸ic¹÷

¢ åña ¢ æe¸å¼ i ª ¯’ø®o¹i ÿæoªi ¢ .

šña¨a!

Cæiª®º¼¹e š a c¹a¸o¯ ¸aÿo î ¸e¸¸ø ñaòi.

Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i î ªæø

ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹i î ñå o î oñi î .

¡æe¸ªep Maæ÷¸o®

He¢ešÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/ o¢ep¹oñå¯ ÿpåñoªo¯!

Hi®oæå ¸e î c¹po¯æø¼¹e pº® ªo î c¹a¸o î -

æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!

¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep š a î ²ªå ÿo î å-

¸e¸ ¢º¹å š a®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep

¯o²¸a š ¸i¯a¹å/ î c¹a¸o î æ÷ î a¹å ¹iæ¿®å

ÿicæø š ºÿ帮å ÿpå î oªº.

He¢ešÿe®a oÿi®iñ!

¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i î

î ¢æe¸ªepi i š î opo¸®å î ®påòýi î åc¹º-

ÿaƒ ÿapa. ³a î a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯

0,4 æi¹pi î ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.

šña¨a!

¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼.

He ÿepepo¢æø¼¹e ò î 媮o š a¯opo²e¸i

ÿpoªº®¹å ( š a î å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i î æ¿oªº).

He î ¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº.

z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a

®eæåxo ¢ i ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) z

¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿ ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.

³a ¢ a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.

Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a

= 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa).

Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å

¹ ¢ epªåx ÿpoªº®¹i ¢ = 80 ¨pa¯.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH z z z

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ®påò®º ¹a ÿo ¢ ep¸i¹¿

ª a ¨oªå¸¸å®o ¢ o÷ c¹piæ®o÷.

Hocå® ®påò®å ÿo ¢ å¸e¸ ª a¼¹å ªo ºÿopº

¢ ÿpopi ª ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepº.

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿.

¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å,

ºc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

.

z a¢o

³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å z

¢ 弸ø¹å ¢ opo¸®º i ªoªa¹å ¹ ¢ epªi i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿo ¢ o ñepe ª o¹ ¢ ip a¢o

ªæø ª a ¢ a¸¹a²º ¢ a¸¸ø z

ª aæå¹å piª®i i¸¨peªiƒ¸¹å ñepe ª

¢ opo¸®º.

¥icæø po¢o¹å

z z z z

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

.

„ 弯i¹¿ ¢ å殺 i ª po ª e¹®å.

³¸i¯a¼¹e ¸acaª®å ¹a ÿpåæaªªø º ¢ iª-

ÿo ¢ iª¸oc¹i ª ¸ac¹ºÿ¸å¯ oÿåca¸¸ø¯.

¥oñåc¹i¹¿ ¢ ci ªe¹aæi, ªå ¢ .

«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».

³¸i¯a¸¸ø ñaòi š ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å:

z

¥o ¢ ep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o ¢ oï c¹piæ®å ¹a ª ¸i¯i¹¿ ïï.

z

„ 弯a¸¸ø ¸acaª®å:

— „ 弯i¹¿ ¹på¯añ ¸acaªo® pa ª o¯

ª º¸i ¢ epcaæ¿¸å¯ ¸o²e¯, ªåc®o¯

ªæø ª ¢å ¢ a¸¸ø ñå ¸acaª®o÷ ªæø z

¢ å¯iòº ¢ a¸¸ø i ª ñaòi.

³¸i¯i¹¿ ¸acaª®º ª ¹på¯aña

¸acaªo®.

— ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ¢ c¹a ¢ o®

¹a ªåc® ªæø ¸api ª a¸¸ø ®ap¹oÿæi

ípi ¢ i ª ¿¯i¹¿ ª a ÿo¨æå¢æe¸¸ø

ªæø ª ax ¢ a¹º ¹a ¢ 弯i¹¿ i ª ñaòi.

— ¥epe ¢ ep¸i¹¿ ªåc® ªæø ®piÿæe¸¸ø

¢ c¹a ¢ o® ¹a o¢epe²¸o ¢ åªa ¢ i¹¿

¢ c¹a ¢ ®º ª ¸å ª º (

¯aæ÷¸o®

).

¥o ¢ ep¸i¹¿ ñaòº ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o ¢ oï c¹piæ®å ¹a ª ¸i¯i¹¿.

³¸i¯a¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºco ì åx:

z

„ iª®pº¹i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco ¢ åx

¹a ¢ 弯i¹¿ ñaòº.

³¸i¯a¸¸ø co®o ì å²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å:

z

Kpåò®º co®o ¢ å²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å

ÿo ¢ ep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o ¢ oï c¹piæ®å z z

¹a ª ¸i¯i¹¿.

„ 弯i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï

¯acå i ª ñaòi.

³¸i¯i¹¿ ñaòº.

uk

³¸i¯a¸¸ø ¢æe¸ªepº:

z

¥o ¢ ep¸i¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å z

¨oªå¸¸å®o ¢ oï c¹piæ®å ¹a ª ¸i¯i¹¿.

¥o ¢ ep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o ¢ oï c¹piæ®å ¹a ª ¸i¯i¹¿ ïï.

¥opaªa:

¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å

¢ iªpa ª º ² ÿicæø ¢ å®opåc¹a¸¸ø, ªå ¢ .

«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».

Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª

He¢e š ÿe®a ñ pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯!

Oc¸o î ¸å¼ ¢æo® ¸i î ø®o¯º pa š i ¸e š a-

¸ºp÷ î a¹å î î oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å

ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ î oªo÷.

š ñ a¨a!

Ha ÿo î epx¸øx ¯o²º¹¿ î å¸å®¸º¹å

ÿoò®oª²e¸¸ø. He š ac¹oco î º¼¹e ¸iø®åx a¢pa š å î ¸åx š aco¢i î ªæø ñåóe¸¸ø.

è ®a š i ì ®a:

¥på ÿepepo¢ýi, ¸aÿp., ¯op® ¢ å

¹a ñep ¢ o¸oï ®aÿºc¹å ¸a eæe¯e¸¹ax i ª

ÿæac¹¯acå º¹ ¢ op÷ƒ¹¿cø ñep ¢ o¸å¼ ¸aæi¹,

ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å ª a ªoÿo¯o¨o÷

ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæo ¢ oï oæiï.

Oñåóe¸¸ø oc¸o ì ¸o¨o ¢æo®º

z z z z

„ 弯i¹¿ ¢ å殺 i ª po ª e¹®å.

¥po¹ep¹å oc¸o ¢ ¸å¼ ¢æo® ¢ oæo¨o÷

¨a¸ñip®o÷. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a c®opåc¹º ¢ a¹åcø ¸e ¢ eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷

¯å÷ño¨o ª aco¢º.

¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.

Øóå® ªæø ÿpåæaªªø ÿpo¯å¼¹e ÿiª

ÿpo¹oñ¸o÷ ¢ oªo÷ ¹a ¢ åcºòi¹¿.

He ¯å¼¹e ¢ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i!

Oñåóe¸¸ø ñaòi š ÿpåæaªªø¯

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

š¸i î epcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe

š a ÿæac¹¯aco î å¼ ®pa¼ pºñ®å.

š¸i î epcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿo î å¸e¸ š a î ²ªå

æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo

ê å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.

„ ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocºªo¯å¼-

¸i¼ ¯aòå¸i.

Eæe¯e¸¹å i ª ÿæac¹¯acå ¢ ÿocºªo¯å¼¸i¼

¯aòå¸i ¸e ª a¹åc®a¹å, ¹a® ø® ¢ o¸å ¯o²º¹¿

ªeíop¯º ¢ a¹åcø.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163

uk

Oñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepº

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

He ¹op®a¼¹ecø ¸o²i î ¢æe¸ªepº o¨oæe-

¸å¯å pº®a¯å.

Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷.

¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaªº

² ÿicæø ¢å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e

º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx ªaæåò®i¢ ÿpoªº®¹i¢

¹a ªaÿo¢i¨aƒ ÿcº¢a¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp.,

ÿiª ¢ÿæå¢o¯ eíip¸åx ¯aceæ ¢ ÿpåÿpa¢ax).

Keæåx ¢æe¸ªepº (¢eª pi²ºñoï ¢c¹a¢®å),

®påò®º ¹a ¢opo¸®º ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocº-

ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.

Pi²ºñº ¢c¹a¢®º ¸e ®æaªi¹¿ ªo ÿocºªo¯å¼-

¸oï ¯aòå¸å, a ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷

¢oªo÷ (¸e ªaæåòa¼¹e æe²a¹å ¢ ¢oªi).

¥opaªa:

©oªa¼¹e ¹poxå ¢oªå ª ¯å÷ñå¯

ªaco¢o¯ ªo ¢c¹a¢æe¸o¨o ¢æe¸ªepº.

„¢i¯®¸i¹¿ ¼o¨o ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª

¸a c¹ºÿi¸¿

«M»

. „åæå¼¹e ¢oªº ¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ ¢oªo÷.

Po š ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepº

z

Maæ÷¸o®

¥o¢ep¸i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ÿpo¹å z

¨oªå¸¸å®o¢oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï ªa

®påæ¿ýø. Pi²ºña ¢c¹a¢®a ¢iªªiæ广cø.

„弯i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ¹a ª¸i¯i¹¿

ºói濸÷¢a濸e ®iæ¿ýe.

C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepº

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!

Hi®oæå ¸e š ¢åpa¹å ¢æe¸ªep

¸a ¸a oc¸o î ¸o¯º ¢æoýi.

z z z

šc¹a¸o¢i¹¿ ºói濸÷¢a濸e ®iæ¿ýe

¸a pi²ºñi¼ ¢c¹a¢ýi.

„c¹a¢¹e pi²ºñº ¢c¹a¢®º ª¸åªº ¢ ®eæåx

¢æe¸ªepº.

¥på®pº¹i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ªa ªoÿo¯o-

¨o÷ ®påæ¿ýø¹, ÿo¢ep¹a÷ñå ªa ¨oªå¸-

¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷. ¥på ý¿o¯º ®pº¹i¹¿

ÿpå¸a¼¯¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å oª¸e

®påæ¿ýe ¸e ÿpå®påƒ ÿoª¸añ®å

¸a ®eæåxº ¢æe¸ªepº (ÿpa¢å濸e

ÿoæo²e¸¸ø —>

¯aæ÷¸o® 6

).

Oñåóe¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºco ì åx

„ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocºªo¯å¼-

¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¸ºc ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø

¸a¼®paóe ¢iªpaªº ² ÿicæø ¢å®opåc¹a¸¸ø

ÿpoÿoæoc®a¹å ª ºcix c¹opi¸ ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷

¢oªo÷. ™a®å¯ ñå¸o¯ ªaæåò®å ÿpoªº®¹i¢

¸e ÿpåcox¸º¹¿.

164

Oñåóe¸¸ø co®o ì å²å¯aæ®å-

ýe¸¹påíº¨å Maæ÷¸o®

©æø oñåóe¸¸ø co®o¢å²å¯aæ®å-

ýe¸¹påíº¨å ª¸i¯i¹¿ íi濹p ¢ íop¯i

®oò宺 ª ƒ¯¸oc¹i ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå.

¥po¯å¼¹e eæe¯e¸¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷

¢oªo÷.

¥æac¹å¸®å íi濹pº ¢ íop¯i ®oò宺 ÿo-

ñåc¹i¹¿ o¢epe²¸o, óo¢ ïx ¸e ÿoò®oªå¹å.

³¢epi¨a¸¸ø

ÿpåæaªº

z z z z

Maæ÷¸o®

„弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å.

Poª¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º ¢iªci®º

ªæø ®a¢eæ÷.

Poª¯ic¹i¹¿ ¸acaª®å º øó宺

ªæø ÿpåæaªªø.

„c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº.

è ®a š i ì ®a

¥epeª ¢å®opåc¹a¸¸ø¯ ¢å¼¯i¹¿ ¢ci ÿpå-

æaªªø iª ñaòi a¢o ¢æe¸ªepº.

„c¹a¢æø¼¹e æåòe ¸eo¢xiª¸i ÿpåæaªªø.

©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!

ê 弯i¹¿ î å殺 i š po š e¹®å ÿepeª ¹å¯ ø®

ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.

è a²æå ì a ì ®a š i ì ®a ªæø MCM42..

„ paªi ¸eÿoæaª®å ¢ ºÿpa¢æi¸¸i ÿpå-

æaªº, ÿpå cÿpaý÷¢a¸¸i eæe®¹po¸¸o¨o

ªaÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpåæaªº

¢æå¯aƒ i¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo.

Oc¸o ì ¸å¼ ¢æo®

Heÿoæaª®a:

¥påæaª ¸e ÿpaý÷ƒ.

Mo²æå ì a ÿpåñå¸a:

¥påæaª ¢º¢ ÿepe¢a¸¹a²e¸å¼ (¸aÿp.,

¸acaª®a ªa¢æo®o¢a¸a ÿpoªº®¹o¯) i

¢¸acæiªo® ý¿o¨o cÿpaý÷¢a¢ eæe®¹po¸¸å¼

ªaÿo¢i²¸å®.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

Oñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepº

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø

¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!

He ¹op®a¼¹ecø ¸o²i î ¢æe¸ªepº o¨oæe-

¸å¯å pº®a¯å.

Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷.

¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaªº

² ÿicæø ¢å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e

º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx ªaæåò®i¢ ÿpoªº®¹i¢

¹a ªaÿo¢i¨aƒ ÿcº¢a¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp.,

ÿiª ¢ÿæå¢o¯ eíip¸åx ¯aceæ ¢ ÿpåÿpa¢ax).

Keæåx ¢æe¸ªepº (¢eª pi²ºñoï ¢c¹a¢®å),

®påò®º ¹a ¢opo¸®º ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocº-

ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.

Pi²ºñº ¢c¹a¢®º ¸e ®æaªi¹¿ ªo ÿocºªo¯å¼-

¸oï ¯aòå¸å, a ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷

¢oªo÷ (¸e ªaæåòa¼¹e æe²a¹å ¢ ¢oªi).

¥opaªa:

©oªa¼¹e ¹poxå ¢oªå ª ¯å÷ñå¯

ªaco¢o¯ ªo ¢c¹a¢æe¸o¨o ¢æe¸ªepº.

„¢i¯®¸i¹¿ ¼o¨o ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª

¸a c¹ºÿi¸¿

«M»

. „åæå¼¹e ¢oªº ¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ ¢oªo÷.

Po š ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepº

z

Maæ÷¸o®

¥o¢ep¸i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ÿpo¹å z

¨oªå¸¸å®o¢oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï ªa

®påæ¿ýø. Pi²ºña ¢c¹a¢®a ¢iªªiæ广cø.

„弯i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ¹a ª¸i¯i¹¿

ºói濸÷¢a濸e ®iæ¿ýe.

C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepº

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!

Hi®oæå ¸e š ¢åpa¹å ¢æe¸ªep

¸a ¸a oc¸o î ¸o¯º ¢æoýi.

z z z

šc¹a¸o¢i¹¿ ºói濸÷¢a濸e ®iæ¿ýe

¸a pi²ºñi¼ ¢c¹a¢ýi.

„c¹a¢¹e pi²ºñº ¢c¹a¢®º ª¸åªº ¢ ®eæåx

¢æe¸ªepº.

¥på®pº¹i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ªa ªoÿo¯o-

¨o÷ ®påæ¿ýø¹, ÿo¢ep¹a÷ñå ªa ¨oªå¸-

¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷. ¥på ý¿o¯º ®pº¹i¹¿

ÿpå¸a¼¯¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å oª¸e

®påæ¿ýe ¸e ÿpå®påƒ ÿoª¸añ®å

¸a ®eæåxº ¢æe¸ªepº (ÿpa¢å濸e

ÿoæo²e¸¸ø —>

¯aæ÷¸o® 6

).

Oñåóe¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºco ì åx

„ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocºªo¯å¼-

¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¸ºc ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø

¸a¼®paóe ¢iªpaªº ² ÿicæø ¢å®opåc¹a¸¸ø

ÿpoÿoæoc®a¹å ª ºcix c¹opi¸ ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷

¢oªo÷. ™a®å¯ ñå¸o¯ ªaæåò®å ÿpoªº®¹i¢

¸e ÿpåcox¸º¹¿.

164

Oñåóe¸¸ø co®o ì å²å¯aæ®å-

ýe¸¹påíº¨å Maæ÷¸o®

©æø oñåóe¸¸ø co®o¢å²å¯aæ®å-

ýe¸¹påíº¨å ª¸i¯i¹¿ íi濹p ¢ íop¯i

®oò宺 ª ƒ¯¸oc¹i ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå.

¥po¯å¼¹e eæe¯e¸¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷

¢oªo÷.

¥æac¹å¸®å íi濹pº ¢ íop¯i ®oò宺 ÿo-

ñåc¹i¹¿ o¢epe²¸o, óo¢ ïx ¸e ÿoò®oªå¹å.

³¢epi¨a¸¸ø

ÿpåæaªº

z z z z

Maæ÷¸o®

„弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å.

Poª¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º ¢iªci®º

ªæø ®a¢eæ÷.

Poª¯ic¹i¹¿ ¸acaª®å º øó宺

ªæø ÿpåæaªªø.

„c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº.

è ®a š i ì ®a

¥epeª ¢å®opåc¹a¸¸ø¯ ¢å¼¯i¹¿ ¢ci ÿpå-

æaªªø iª ñaòi a¢o ¢æe¸ªepº.

„c¹a¢æø¼¹e æåòe ¸eo¢xiª¸i ÿpåæaªªø.

©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax

He¢e š ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!

ê 弯i¹¿ î å殺 i š po š e¹®å ÿepeª ¹å¯ ø®

ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.

è a²æå ì a ì ®a š i ì ®a ªæø MCM42..

„ paªi ¸eÿoæaª®å ¢ ºÿpa¢æi¸¸i ÿpå-

æaªº, ÿpå cÿpaý÷¢a¸¸i eæe®¹po¸¸o¨o

ªaÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpåæaªº

¢æå¯aƒ i¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo.

Oc¸o ì ¸å¼ ¢æo®

Heÿoæaª®a:

¥påæaª ¸e ÿpaý÷ƒ.

Mo²æå ì a ÿpåñå¸a:

¥påæaª ¢º¢ ÿepe¢a¸¹a²e¸å¼ (¸aÿp.,

¸acaª®a ªa¢æo®o¢a¸a ÿpoªº®¹o¯) i

¢¸acæiªo® ý¿o¨o cÿpaý÷¢a¢ eæe®¹po¸¸å¼

ªaÿo¢i²¸å®.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:

z

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

.

z z z

„ 弯i¹¿ ¢ å殺 i ª po ª e¹®å.

šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepe ¢ a¸¹a²e¸¸ø.

¥poªo ¢ ²¹e po¢o¹º ª ÿpåæaªo¯.

Mo²æå ì a ÿpåñå¸a:

Cÿpo¢a ¢ c¹a¸o ¢ å¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep

¸a ¢¢ i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª.

šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:

z z z

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ñaòº ñå ¢æe¸ªep.

¥poªo ¢ ²¹e po¢o¹º ª ÿpåæaªo¯.

¥påæaªªø

Heÿoæaª®a:

¥påæaª ¸e ¢ ¯å®aƒ¹¿cø.

Mo²æå ì a ÿpåñå¸a:

¥påæaªªø ¸eÿpa ¢ å濸o ¢ c¹a¸o ¢ æe¸e.

šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:

z z

šc¹a¸o ¢ i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a

«0/off»

.

„ c¹a¸o ¢ i¹¿ ÿpåæaªªø ª ¨iª¸o ¢ iªÿo-

¢ iª¸åx ¢ ®a ª i ¢ o® ýiƒï i¸c¹pº®ýiï.

è a²æå ì a ì ®a š i ì ®a

³ ¢ ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ª a

ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cep ¢ icº,

ø®óo „ a¯ ¸e ¢ ªaæocø ºcº¸º¹å

¸eÿoæaª®º ¹a®å¯ ñå¸o¯.

uk

Pe®o¯e¸ªaýiï š º¹åæi š aýiï

©a¸å¼ ÿpåæaª ÿo ª ¸añe¸å¼

º ¢ iªÿo ¢ iª¸oc¹i i ª ©åpe®¹å ¢ o÷

‚ ¢ poÿe¼c¿®o¨o Co÷ ª º 2012/19/EC

ÿpo º¹åæi ª aýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o

¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º ¢ a¸¸ø

(waste electrical and electronic equipment — WEEE).

©åpe®¹å ¢ a ¢ å ª ¸añaƒ ÿopøªo® ª ¢opº

¹a º¹åæi ª aýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¢ ¸a ¹epå¹opiï

ºcix ®paï¸ ‚C.

³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå

º¹åæi ª aýiï ª¢ ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a

ªo c ¢ o¨o cÿeýiaæi ª o ¢ a¸o¨o ¹op¨o ¢ ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c ¢ oƒï ¨po¯aªå.

¦apa¸¹i¼¸i º¯o ì å

š¯o ¢ å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ¢ å ª ¸a-

ña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a ¢ ¸å®o¯ º ®paï¸i,

ªe ÿpåæaª ¢º ¢ ÿpoªa¸å¼.

¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¢ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ¢ iª

¹op¨o ¢ ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ¢ ®ºÿæe¸å¼.

„ åcº ¢ a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ¢ å¯o¨º º ¢ iªÿo ¢ iª-

¸oc¹i i ª ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa ¢ a¹å

ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o ¢ ap a¢o ® ¢ å¹a¸ýi÷.

Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo¹i ì

Ñac

¸å ª ¿®e/

¢ åco®e

ÿpå¢æ.

1—2 x ¢

Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a

©pi²ª²o ì e ¹ic¹o

¯a®c. 500 ¨ ¢opoò¸a

25 ¨ ªpi²ª²i ¢ ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i ¢

225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a

1 ø¼ýe

1 ÿºñ®a coæi

80 ¨ ýº®pº

60 ¨ ²åpº (¹eÿæo¨o)

ýeªpa ½ æå¯o¸º (æå¯o¸¸å¼ apo¯a¹) z z

³a ¢ a¸¹a²¹e ¢ ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯oæo®a) ªo ñaòi.

¥epe¯å®añ ¢¢ i¯®¸i¹¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸å ª ¿®e ñåcæo z o¢opo¹i ¢ .

©oªa¼¹e ¯oæo®o ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ¸a ¢ åco®åx o¢ep¹ax.

I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo ¢ 常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.

„ å¯iòa¸e ªo oª¸opiª¸oï ®o¸cåc¹e¸ýiï ¹ic¹o c¹a ¢ æø¹¿

¢ ¹eÿæe ¯icýe ªæø ¢poªi¸¸ø.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 165

uk

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo¹i ì

Ñac

«M»

¢

¢

¢

¢

¢

åco®e

¢ åco®e ÿpå¢æ.

1,5 x ¢

ªo 2 x ¢

¸å ª ¿®e/

åco®e

¸å ª ¿®e/

åco®e

åco®e/

«M»

åco®e/

«M»

Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a

Ý墺æø, ñac¸å®

Kiæ¿®ic¹¿: ¢ iª 1 ý墺æå¸å, po ª ªiæe¸o÷ ¸a 4 ñac¹å¸å,

ªo 300 ¨

¢ iª 1 ª º¢ñå®a ñac¸å®º ªo 300 ¨ z

¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.

M’øco, ÿeñi¸®a

(ªæø ¯’øc¸o¨o íapòº, cåpo¨o ¢iíò¹e®cº ¹oóo)

Kiæ¿®ic¹¿: 50 ¨ ªo 500 ¨ z

„ åªaæi¹¿ ®ic¹®å, xpøói, ò®ipº ¹a cºxo²åææø. Hapi²¹e

¯’øco ®º¢å®a¯å.

¥på¨o¹º ¢ a¸¸ø ¯’øc¸åx íapòi ¢ , ¸añå¸®å ¹a ÿaò¹e¹i ¢ : z

M’øco (øæo ¢ åñå¸a, c ¢ å¸å¸a, ¹eæø¹å¸a, ÿ¹åýø, a ¹a®o² på¢a ¹oóo) pa ª o¯ i ª i¸òå¯å i¸¨peªiƒ¸¹a¯å ¹a

ÿpåÿpa ¢ a¯å ÿo®æaªi¹¿ ¢ ñaòº ¹a ÿepepo¢æø¼¹e ªo o¹på¯a¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a.

Cº¸åñ¸å¼ òep¢e¹

250 ¨ ª a¯opo²e¸i cº¸åýi

100 ¨ ýº®po ¢ oï ÿºªpå

180 ¯æ ¢ epò®i ¢ (1 ¸eÿo ¢ ¸å¼ c¹a®a¸) z

šci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æaªi¹¿ ¢ ñaòº.

Cæiª ¸e¨a¼¸o ÿpåc¹ºÿå¹å ªo ÿepepo¢®å, i¸a®òe

º¹ ¢ opø¹¿cø ¨pºªoñ®å. ¥epe¯iòº¼¹e ªo º¹ ¢ ope¸¸ø

¯opo ª å ¢ a ®pe¯o ¢ oï ®o¸cåc¹e¸ýiï.

³¢å¹i ¢iæ®å

Kiæ¿®ic¹¿: ¢ iª 2 ªo 6 ¢iæ®i ¢ z

³¢å ¢ a¼¹e ¸a ¢ åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòº

¢¢ i¯®¸i¹¿ ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ .

¢ a¸¸ø

³¢å¹i ì epò®å

Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨ z

³¢å ¢ a¼¹e ¸a ¢ åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòº

¢¢ i¯®¸i¹¿ ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ .

¢ a¸¸ø

¦opixå, ¯å¨ªaæ¿

Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨ z

Ò®apaæºÿº cæiª ¢ åªaæå¹å ÿo ¢ ¸ic¹÷, i¸a®òe ¸o²i

¢æe¸ªepº ª a¹ºÿø¹cø.

¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.

¥÷pe i š ípº®¹i ì ¹a o ì oñi ì

(ø¢æºñ¸å¼ ¯ºc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe i ª ¯op® ¢ å, ÿo¯iªopi ¢ ; cåpe a¢o

ª¢ ape¸e) z

I¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿpåÿpa

¹a ÿpå¨o¹º¼¹e ÿ÷pe.

¢ å ÿo®æaªi¹¿ pa ª o¯ ªo ¢æe¸ªepº

166 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo¹i ì

Ñac

«M»

¢

¢

¢

¢

¢

åco®e

¢ åco®e ÿpå¢æ.

1,5 x ¢

ªo 2 x ¢

¸å ª ¿®e/

åco®e

¸å ª ¿®e/

åco®e

åco®e/

«M»

åco®e/

«M»

Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a

Ý墺æø, ñac¸å®

Kiæ¿®ic¹¿: ¢ iª 1 ý墺æå¸å, po ª ªiæe¸o÷ ¸a 4 ñac¹å¸å,

ªo 300 ¨

¢ iª 1 ª º¢ñå®a ñac¸å®º ªo 300 ¨ z

¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.

M’øco, ÿeñi¸®a

(ªæø ¯’øc¸o¨o íapòº, cåpo¨o ¢iíò¹e®cº ¹oóo)

Kiæ¿®ic¹¿: 50 ¨ ªo 500 ¨ z

„ åªaæi¹¿ ®ic¹®å, xpøói, ò®ipº ¹a cºxo²åææø. Hapi²¹e

¯’øco ®º¢å®a¯å.

¥på¨o¹º ¢ a¸¸ø ¯’øc¸åx íapòi ¢ , ¸añå¸®å ¹a ÿaò¹e¹i ¢ : z

M’øco (øæo ¢ åñå¸a, c ¢ å¸å¸a, ¹eæø¹å¸a, ÿ¹åýø, a ¹a®o² på¢a ¹oóo) pa ª o¯ i ª i¸òå¯å i¸¨peªiƒ¸¹a¯å ¹a

ÿpåÿpa ¢ a¯å ÿo®æaªi¹¿ ¢ ñaòº ¹a ÿepepo¢æø¼¹e ªo o¹på¯a¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a.

Cº¸åñ¸å¼ òep¢e¹

250 ¨ ª a¯opo²e¸i cº¸åýi

100 ¨ ýº®po ¢ oï ÿºªpå

180 ¯æ ¢ epò®i ¢ (1 ¸eÿo ¢ ¸å¼ c¹a®a¸) z

šci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æaªi¹¿ ¢ ñaòº.

Cæiª ¸e¨a¼¸o ÿpåc¹ºÿå¹å ªo ÿepepo¢®å, i¸a®òe

º¹ ¢ opø¹¿cø ¨pºªoñ®å. ¥epe¯iòº¼¹e ªo º¹ ¢ ope¸¸ø

¯opo ª å ¢ a ®pe¯o ¢ oï ®o¸cåc¹e¸ýiï.

³¢å¹i ¢iæ®å

Kiæ¿®ic¹¿: ¢ iª 2 ªo 6 ¢iæ®i ¢ z

³¢å ¢ a¼¹e ¸a ¢ åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòº

¢¢ i¯®¸i¹¿ ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ .

¢ a¸¸ø

³¢å¹i ì epò®å

Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨ z

³¢å ¢ a¼¹e ¸a ¢ åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòº

¢¢ i¯®¸i¹¿ ¸å ª ¿®e ñåcæo o¢opo¹i ¢ .

¢ a¸¸ø

¦opixå, ¯å¨ªaæ¿

Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨ z

Ò®apaæºÿº cæiª ¢ åªaæå¹å ÿo ¢ ¸ic¹÷, i¸a®òe ¸o²i

¢æe¸ªepº ª a¹ºÿø¹cø.

¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.

¥÷pe i š ípº®¹i ì ¹a o ì oñi ì

(ø¢æºñ¸å¼ ¯ºc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe i ª ¯op® ¢ å, ÿo¯iªopi ¢ ; cåpe a¢o

ª¢ ape¸e) z

I¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿpåÿpa

¹a ÿpå¨o¹º¼¹e ÿ÷pe.

¢ å ÿo®æaªi¹¿ pa ª o¯ ªo ¢æe¸ªepº

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo¹i ì

Ñac

¸åª¿®e/

¢åco®e

¢åco®e

¢åco®e uk

Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a

Ma¼o¸e š

1 ø¼ýe

1 ñ. æ. ¨ipñåýi

150—200 ¯æ oæiï

1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º

1 ÿºñ®a coæi

1 ÿºñ®a ýº®pº

I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo¢å¸¸i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.

z z

šci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòa¼¹e ªe®iæ¿®a ce®º¸ª

¸a c¹ºÿe¸i «1».

¥icæø ý¿o¨o ¢¢i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿi¸¿ «2».

³aæå¢a÷ñå oæi÷ ÿo¢i濸o ñepeª ¢opo¸®º, ª¢å¢a¼¹e

¢ce ¢ ¢æe¸ªepi ÿo®å ¯aca ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.

Ma¼o¸e š ì å®opåc¹a¼¹e ø®¸a¼ò ì åªòe ¼ ¸e š ¢epi¨a¼¹e

¼o¨o.

Òo®oæaª¸e ¯oæo®o

80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªº

ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨apøño¨o ¯oæo®a z

¥oªpi¢¸i¹¿ òo®oæaª ¢ ¢æe¸ªepi, ªoªa¼¹e ¨apøñe ¯oæo®o

¹a ®opo¹®o ÿepe¯iòa¼¹e.

Meªo ì a ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca

40 ¨ ¢epò®o¢o¨o ¯acæa (iª xoæoªå濸å®a)

150 ¨ ¯eªº (iª xoæoªå濸å®a) z z

¥opi²¹e ¢epò®o¢e ¯acæo ¸o²e¯ ¸a ¸e¢eæå®i ò¯a¹oñ®å

¹a ªa¢a¸¹a²¹e ¢ ¢æe¸ªep.

©oªa¼¹e ¯eª ¹a ÿepe¯iòº¼¹e 15 ce®º¸ª ¸a ¢åco®åx o¢ep¹ax.

166 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH

„¸ece¸¸ø ª¯i¸ ¸e ¢å®æ÷ñaƒ¹¿cø.

167

ru

O¹ ñ ce¨o cepªýa ÿo š ªpa ñ æøe¯ ë ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o ñ o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾

BOSCH.

ë ¾ ÿpåo¢peæå co ñ pe¯e¸¸¾¼, ñ ¾co®o-

®añec¹ ñ e¸¸¾¼ ¢¾¹o ñ o¼ ÿpå¢op.

©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ë ¾ ¸a¼ªe¹e

¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ñ Ÿ¹ep¸e¹e.

Coªep²a¸åe

©æø „ aòe¼ ¢e ª oÿac¸oc¹å . . . . . . . . . .168

Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢ ª op . . . . . . . . . . . . . .171

Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172

¥ocæe pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175

Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175

Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa . . . . . . . . . . . . . . . .176

¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå

¸eåcÿpa ¢ ¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . .176

š®a ª a¸åø ÿo º¹åæå ª aýåå . . . . . . . . . .177

¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo ¢ åø . . . . . . . . . . . . .177

Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a .178

©æø è aòe¼ ¢e š oÿac¸oc¹å

¥epeª åcÿoæ¿ š o ì a¸åe¯ ì ¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º å¸c¹pº®-

ýå÷ ªæø ÿoæºñe¸åø ì a²¸¾x º®a š a¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢e š oÿac-

¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa.

¥poå ª¢ oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹ ¢ e¹c¹ ¢ e¸¸oc¹å ª a ÿo ¢ pe²ªe¸åø,

¢ o ª ¸å®òåe ¢ pe ª ºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®a ª a¸å¼ ÿo ÿpa ¢ åæ¿-

¸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa.

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸a ª ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ¢

¢ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xo ª ø¼c¹ ¢ a ®oæåñec¹ ¢ e ¢ ªo¯aò¸åx

åæå ¢¾¹o ¢ ¾x ºcæo ¢ åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åø

¢ ®o¯¯epñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢ ¢¾¹o ¢ ¾x ºcæo ¢ åøx

¢ ®æ÷ñae¹, ¸aÿpå¯ep: åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åe ¢ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¢

¯a¨a ª å¸o ¢ , oíåco ¢ , ceæ¿c®oxo ª ø¼c¹ ¢ e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo-

¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åe ¨oc¹ø¯å

ÿa¸cåo¸o ¢ , ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x ª a ¢ eªe¸å¼.

¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o

®oæåñec¹ ¢ a ÿpoªº®¹o ¢ å ¢ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ¢ pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xo ª ø¼c¹ ¢ a, c¯. pa ª ªeæ «Peýeÿ¹¾/

帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a».

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepe¯eòå ¢ a¸åø, ª a¯eòå ¢ a¸åø,

¢ª ¢å ¢ a¸åø, ¸ape ª ®å å ò帮o ¢ ®å ÿpoªº®¹o ¢ . ¥på åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åå pa ª peòe¸¸¾x ÿpoå ª¢ oªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¢ o ª ¯o²¸¾

ªpº¨åe ¢ apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø.

¥på¢op ¸eæ¿ ª ø åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ªæø ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx

ÿpeª¯e¹o ¢ åæå ¢ eóec¹ ¢ .

¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å

ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.

¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.

¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e

ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.

168 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

O¹ ñ ce¨o cepªýa ÿo š ªpa ñ æøe¯ ë ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o ñ o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾

BOSCH.

ë ¾ ÿpåo¢peæå co ñ pe¯e¸¸¾¼, ñ ¾co®o-

®añec¹ ñ e¸¸¾¼ ¢¾¹o ñ o¼ ÿpå¢op.

©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ë ¾ ¸a¼ªe¹e

¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ñ Ÿ¹ep¸e¹e.

Coªep²a¸åe

©æø „ aòe¼ ¢e ª oÿac¸oc¹å . . . . . . . . . .168

Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢ ª op . . . . . . . . . . . . . .171

Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172

¥ocæe pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175

Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175

Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa . . . . . . . . . . . . . . . .176

¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå

¸eåcÿpa ¢ ¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . .176

š®a ª a¸åø ÿo º¹åæå ª aýåå . . . . . . . . . .177

¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo ¢ åø . . . . . . . . . . . . .177

Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a .178

©æø è aòe¼ ¢e š oÿac¸oc¹å

¥epeª åcÿoæ¿ š o ì a¸åe¯ ì ¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º å¸c¹pº®-

ýå÷ ªæø ÿoæºñe¸åø ì a²¸¾x º®a š a¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢e š oÿac-

¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa.

¥poå ª¢ oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹ ¢ e¹c¹ ¢ e¸¸oc¹å ª a ÿo ¢ pe²ªe¸åø,

¢ o ª ¸å®òåe ¢ pe ª ºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®a ª a¸å¼ ÿo ÿpa ¢ åæ¿-

¸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa.

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸a ª ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ¢

¢ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xo ª ø¼c¹ ¢ a ®oæåñec¹ ¢ e ¢ ªo¯aò¸åx

åæå ¢¾¹o ¢ ¾x ºcæo ¢ åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åø

¢ ®o¯¯epñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢ ¢¾¹o ¢ ¾x ºcæo ¢ åøx

¢ ®æ÷ñae¹, ¸aÿpå¯ep: åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åe ¢ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¢

¯a¨a ª å¸o ¢ , oíåco ¢ , ceæ¿c®oxo ª ø¼c¹ ¢ e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo-

¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åe ¨oc¹ø¯å

ÿa¸cåo¸o ¢ , ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x ª a ¢ eªe¸å¼.

¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o

®oæåñec¹ ¢ a ÿpoªº®¹o ¢ å ¢ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ¢ pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xo ª ø¼c¹ ¢ a, c¯. pa ª ªeæ «Peýeÿ¹¾/

帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a».

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepe¯eòå ¢ a¸åø, ª a¯eòå ¢ a¸åø,

¢ª ¢å ¢ a¸åø, ¸ape ª ®å å ò帮o ¢ ®å ÿpoªº®¹o ¢ . ¥på åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åå pa ª peòe¸¸¾x ÿpoå ª¢ oªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¢ o ª ¯o²¸¾

ªpº¨åe ¢ apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø.

¥på¢op ¸eæ¿ ª ø åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ªæø ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx

ÿpeª¯e¹o ¢ åæå ¢ eóec¹ ¢ .

¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å

ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.

¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.

¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e

ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.

ru

O¢óåe º®a

š

a¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢e

š

oÿac¸oc¹å

Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸a ª ¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åø ªe¹¿¯å.

¥på¢op å e¨o ce¹e ¢ o¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ¢ ªaæå o¹ ªe¹e¼.

Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íå ª åñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹ ¢ e¸-

¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å ª ¸a¸å¼ ¯o¨º¹

ÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿cø ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ecæå o¸å

ÿoæºñåæå º®a ª a¸åø ÿo ¢e ª oÿac¸o¯º åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸å÷ ÿpå¢opa

å oco ª ¸aæå c ¢ ø ª a¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å.

©e¹ø¯ ¸eæ¿ ª ø å¨pa¹¿ c ÿpå¢opo¯.

¥oª®æ÷ña¹¿ å åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o ¢ coo¹ ¢ e¹c¹ ¢ åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a ¹åÿo ¢ o¼ ¹a¢æåñ®e.

Åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o ¢ ¹o¯ cæºñae, ecæå º ÿpå¢opa å e¨o ce¹e-

¢ o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo ¢ pe²ªe¸å¼.

¥på¢op ¢ ce¨ªa o¹coeªå¸ø¹¿ o¹ õæe®¹poce¹å, ®o¨ªa o¸ oc¹ae¹cø

¢e ª ÿpåc¯o¹pa, a ¹a®²e ÿepeª e¨o c¢op®o¼, pa ª ¢op®o¼ åæå

ñåc¹®o¼.

He ÿpo¹ø¨å ¢ a¹¿ ce¹e ¢ o¼ ò¸ºp ñepe ª oc¹p¾e ®paø åæå ¨opøñåe

ÿo ¢ epx¸oc¹å. Ecæå ce¹e ¢ o¼ ò¸ºp ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa ¢ºªe¹

ÿo ¢ pe²ªe¸, ¹o, ¢ o å ª ¢e²a¸åe oÿac¸¾x c幺aýå¼, e¨o ªoæ²e¸

¢ºªe¹ ª a¯e¸å¹¿ ÿpoå ª¢ oªå¹eæ¿, åæå e¨o cep ¢ åc¸aø c溲¢a,

åæå æåýo c a¸aæo¨åñ¸o¼ ® ¢ aæåíå®aýåe¼.

Pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ÿopºña¹¿ ¹oæ¿®o ¸aòe¼ cep ¢ åc¸o¼ c溲¢e.

š®a

š

a¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢e

š

oÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø

Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯

¥på ÿepe¢oøx õæe®¹poc¸a¢²e¸åø ÿpå¢op oc¹ae¹cø ¢ ®æ÷ñe¸¸¾¯

å ÿocæe ¢ o ª o¢¸o ¢ æe¸åø õæe®¹poc¸a¢²e¸åø c¸o ¢ a ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.

¥på¸aªæe²¸oc¹å å ¸acaª®å ¯o²¸o ª a¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸o ¢ ®å ÿpå ¢ oªa (ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åå

«0/off»

) å å ª¢ æeñe¸åø ¢ åæ®å å ª po ª e¹®å.

Oc¸o ¢ ¸o¼ ¢æo® ¸å®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¹¿ ¢ ²åª®oc¹å, ¸å®o¨ªa

¸e ªep²a¹¿ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ ¢ oªo¼ å ¸e ¯¾¹¿ ¢ ÿocºªo¯oeñ¸o¼

¯aòå¸e.

¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa ¢ ¸oc¹å å ª¢ æeñ¿ ¢ å殺 å ª po ª e¹®å.

168 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 169

ru

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø ì paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!

„ o ¢ pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ¢ c¯ecå¹eæ¿-

¸º÷ ñaòº. ©æø ÿoª¹aæ®å ¢ a¸åø 帨peªåe¸¹o ¢ ¢ ce¨ªa åcÿoæ¿ ª o-

¢ a¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a). ¥ocæe ¢ ¾®æ÷ñe¸åø ÿpå ¢ oª eóe ¸e®o¹opoe

¢ pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hacaª®å ¯o²¸o ª a¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o

ÿocæe oc¹a¸o ¢ ®å ÿpå ¢ oªa.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/ ì paóa÷óå¼cø

ÿpå ì oª!

Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ¢ ºc¹a¸o ¢ æe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep!

¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o ª a®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.

¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a ¢ æå ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸o ¢ ®å

ÿpå ¢ oªa.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ ¢ o ¢ pe¯ø pa¢o¹¾ co ¢ c¹a ¢ ®a¯å!

O¢paóa¼¹e ¢ ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe ¢ c¹a ¢ ®å, ¢ c¹a ¢ æøø ee ¢ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢ c¹a ¢ o®. ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢ c¹a ¢ o®

å ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o ª a ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø ª ax ¢ a¹a.

He oÿºc®a¹¿ pº®º ¢ ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

©æø ÿoª¹aæ®å ¢ a¸åø 帨peªåe¸¹o ¢ åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o

¹oæ®a¹eæ¿.

š¸å ¢ epca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o ª a ÿæac¹¯acco ¢ ¾e ®paø.

¥på ¸eåcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åå º¸å ¢ epca濸¾¼ ¸o² ªoæ²e¸ ¢ ce¨ªa

æe²a¹¿ ¢ øóå®e ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å.

©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ óe¹®º.

Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå ì a¸åø!

¥på ÿepepa¢o¹®e ¢ ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ¢ ñepe ª ¢ opo¸®º

¢ ®p¾ò®e ¢ ¾xoªå¹ ÿap. ³aæå ¢ a¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø!

Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a oc¸o ¢ ¸o¯ ¢æo®e.

Pa

š

½øc¸e¸åe cå¯

ì

oæo

ì

¸a ÿpå¢ope å ÿpå¸aªæe²-

¸oc¹øx

Co¢æ÷ªa¹¿ º®a ª a¸åø ¢ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.

Oc¹opo²¸o! „ paóa÷óåecø ¸o²å.

Oc¹opo²¸o! „ paóa÷óåecø ¸acaª®å.

He oÿºc®a¹¿ pº®º ¢ ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

170 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø ì paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!

„ o ¢ pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ¢ c¯ecå¹eæ¿-

¸º÷ ñaòº. ©æø ÿoª¹aæ®å ¢ a¸åø 帨peªåe¸¹o ¢ ¢ ce¨ªa åcÿoæ¿ ª o-

¢ a¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a). ¥ocæe ¢ ¾®æ÷ñe¸åø ÿpå ¢ oª eóe ¸e®o¹opoe

¢ pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hacaª®å ¯o²¸o ª a¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o

ÿocæe oc¹a¸o ¢ ®å ÿpå ¢ oªa.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/ ì paóa÷óå¼cø

ÿpå ì oª!

Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ¢ ºc¹a¸o ¢ æe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep!

¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o ª a®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.

¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a ¢ æå ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸o ¢ ®å

ÿpå ¢ oªa.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ ¢ o ¢ pe¯ø pa¢o¹¾ co ¢ c¹a ¢ ®a¯å!

O¢paóa¼¹e ¢ ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe ¢ c¹a ¢ ®å, ¢ c¹a ¢ æøø ee ¢ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢ c¹a ¢ o®. ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢ c¹a ¢ o®

å ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o ª a ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø ª ax ¢ a¹a.

He oÿºc®a¹¿ pº®º ¢ ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

©æø ÿoª¹aæ®å ¢ a¸åø 帨peªåe¸¹o ¢ åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ ¹oæ¿®o

¹oæ®a¹eæ¿.

š¸å ¢ epca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o ª a ÿæac¹¯acco ¢ ¾e ®paø.

¥på ¸eåcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åå º¸å ¢ epca濸¾¼ ¸o² ªoæ²e¸ ¢ ce¨ªa

æe²a¹¿ ¢ øóå®e ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å.

©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿ ª o ¢ a¹¿ óe¹®º.

Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå ì a¸åø!

¥på ÿepepa¢o¹®e ¢ ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ¢ ñepe ª ¢ opo¸®º

¢ ®p¾ò®e ¢ ¾xoªå¹ ÿap. ³aæå ¢ a¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ì ¯åpo ì a¸åø!

Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a oc¸o ¢ ¸o¯ ¢æo®e.

Pa

š

½øc¸e¸åe cå¯

ì

oæo

ì

¸a ÿpå¢ope å ÿpå¸aªæe²-

¸oc¹øx

Co¢æ÷ªa¹¿ º®a ª a¸åø ¢ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.

Oc¹opo²¸o! „ paóa÷óåecø ¸o²å.

Oc¹opo²¸o! „ paóa÷óåecø ¸acaª®å.

He oÿºc®a¹¿ pº®º ¢ ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

170 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾ ¢ ae¹

ÿpå¢op¾ pa ª æåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼, c¯. ¹a®-

²e o¢ ª op ¯oªeæe¼ (

påcº¸o®

). O¹æåñåø o¢o ª ¸añe¸¾ coo¹ ¢ e¹c¹ ¢ º÷óå¯ o¢pa ª o¯.

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ¢ ¹ex¸å-

ñec®o¯ o¢cæº²å ¢ a¸åå.

Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢ š op

Oc¸o ì ¸o¼ ¢æo® Påcº¸o®

1 ¥o ì opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿

A MCM41..:

«0/off»

= oc¹a¸o ¢ ®a

«M»

= ¯¨¸o ¢ e¸¸oe ¢ ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ , ºªep²å-

¢ a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¢ ¹eñe¸åe ¢ ce¨o

ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ¢ .

C¹ºÿe¸¿ 1—2, pa¢oñaø c®opoc¹¿:

1

= ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ —

¯eªæe¸¸o,

2

= ¢ ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ — ¢¾c¹po.

B MCM42..:

«0/off»

= oc¹a¸o ¢ ®a

«M»

= ¯¨¸o ¢ e¸¸oe ¢ ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ , ºªep²å-

¢ a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¢ ¹eñe¸åe ¢ ce¨o

ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ¢ .

= pa¢oñaø c®opoc¹¿ ÿæa ¢ ¸o

ÿepe®æ÷ñae¹cø c ¸å ª ®o¼ ¸a ¢ ¾co®º÷.

2 š®a š a¹eæ¿ pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø

(¹oæ¿®o ªæø MCM42..)

C ¢ e¹å¹cø ¢ o ¢ pe¯ø pa¢o¹¾ (ÿo ¢ opo¹-

¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a

«M»

åæå ).

Må¨ae¹ ¢ cæºñae oòå¢o® ÿpå õ®cÿæºa-

¹aýåå ÿpå¢opa, ÿpå cpa¢a¹¾ ¢ a¸åå

õæe®¹po¸¸o¨o ÿpeªoxpa¸å¹eæø åæå ÿpå

¸eåcÿpa ¢ ¸oc¹å ÿpå¢opa, c¯. pa ª ªeæ

«¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå

¸eåcÿpa ¢ ¸oc¹e¼».

3 ¥på ì oª

4 Øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼

(påcº¸o® )

ѹo¢¾ o¹®p¾¹¿ øóå®, ¸º²¸o ¸a²a¹¿

¸a ®¸oÿ®º ¸a ¸å²¸e¼ c¹opo¸e

ÿpå¢opa å ¢ ¾ª ¢ 帺¹¿ øóå®.

ѹo¢¾ å ª¢ æeñ¿ øóå® ÿoæ¸oc¹¿÷, e¨o ¸eo¢xoªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿

¢¢ epx å ¢ ¾ª ¢ 帺¹¿.

ru

„ c¹a ¢ æøø øóå® o¢pa¹¸o, e¨o ¸eo¢xo-

ªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿ ¢¢ epx, a ª a¹e¯ ª aª ¢ 帺¹¿ ªo ºÿopa.

„ o ¢ pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®

ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸

¢¾¹¿ ª a®p¾¹.

5 O¹ce® ªæø ce¹e ì o¨o ò¸ºpa

C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-

¸oc¹ø¯å

6 C¯ecå¹e濸aø ñaòa

7 Kp¾ò®a

7a

™oæ®a¹eæ¿

8 ¥på ì oª¸aø oc¿

Hacaª®å

9 ©ep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®

9a š¸å ì epca濸¾¼ ¸o²

9b ©åc® ªæø ìš ¢å ì a¸åø

9c Mecå濸aø ¸acaª®a

10 ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø ì c¹a ì o®

10a è c¹a ì ®a-pe š ®a — ®pºÿ¸o (A)

10b è c¹a ì ®a-pe š ®a — ¯eæ®o (B)

10c è c¹a ì ®a-ò帮o ì ®a — ®pºÿ¸o (C)

10d è c¹a ì ®a-ò帮o ì ®a — ¯eæ®o (D)

11 ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)

( ¢ ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)

12 Co®o ì ¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco ì ¾x

13 Ýe¸¹påíº¨a co®o ì ¾²å¯aæ®å

( ¢ ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)

14 š¸å ì epca濸¾¼ å š ¯eæ¿ñå¹eæ¿

( ¢ ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)

Pº®o ¢ oªc¹ ¢ º¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, º®a-

ª a¸åø¯å, ÿpå ¢ eªe¸¸¾¯å ¢ o¹ªe濸o¼

å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªæø

õ¹åx ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

¡æe¸ªep

15 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa

16 Kp¾ò®a

16a

„ opo¸®a

16b

³a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 171

ru

Õ®cÿæºa¹aýåø

¥epeª ÿep ¢ ¾¯ åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åe¯ ¹óa¹eæ¿-

¸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å, c¯. pa ª ªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».

¥oª¨o¹o ì ®a

z z z z

¥oc¹a ¢ 广 oc¸o ¢ ¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷,

ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿo ¢ epx¸oc¹¿.

Å ª¢ æeñ¿ ce¹e ¢ o¼ ò¸ºp å ª o¹ce®a ªæø ce¹e ¢ o¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæ帺.

„ c¹a ¢ 广 ¢ å殺 ¢ po ª e¹®º.

„ o ¢ pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®

ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿

ª a®p¾¹.

è a²¸aø å¸íop¯aýåø

— „ ®æ÷ña¹¿ å ¢ ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ÿo ¢ opo¹¸o¨o ÿepe®æ÷-

ña¹eæø. Hå®o¨ªa ¸e ¢ ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op

ÿo ¢ opo¹o¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå, ¢æe¸-

ªepa åæå ¸acaª®å.

— ¥på¢op ¯o²¸o ¢ ®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe

ÿoæ¸o¼ ºc¹a¸o ¢ ®å ¸acaªo® åæå ÿpå-

¸aªæe²¸oc¹e¼.

C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-

¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø

ñpaóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!

êo îpe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å î c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

©æø ÿoª¹aæ®åîa¸åø 帨peªåe¸¹oî

îce¨ªa åcÿo濚oîa¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a).

¥ocæe î¾®æ÷ñe¸åø ÿpåîoª eóe ¸e®o¹opoe îpe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿.

Hacaª®å ¯o²¸o ša¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸oî®å ÿpåîoªa.

ë¸å¯a¸åe!

¥på åcÿo濚oîa¸åå c¯ecå¹e濸o¼

ñaòå ÿpå¢op ¯o²e¹ ¢¾¹¿ î®æ÷ñe¸

¹oæ¿®o c ºc¹a¸oîæe¸¸o¼ ñaòe¼, a ¹a®²e c ºc¹a¸oîæe¸¸o¼ å ÿæo¹¸o

ÿpå®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.

š¸å ì epca濸¾¼ ¸o² (9a)

ªæø å ª ¯eæ¿ñe¸åø, pº¢®å å

ÿepe¯eòå ¢ a¸åø.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

š¸åîepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o

ša ÿæac¹¯accoî¾e ®paø.

¥på ¸eåcÿo濚oîa¸åå º¸åîepca濸¾¼

¸o² ªoæ²e¸ îce¨ªa æe²a¹¿ î øóå®e

ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

©åc® ªæø ìš ¢å ì a¸åø (9b)

ªæø cæå ¢ o®, ¢ª ¢å¹¾x ¢eæ®o ¢ , ¯a¼o¸e ª a.

Mecå濸aø ¸acaª®a (9c)

ªæø ª a¯eòå ¢ a¸åø ¹ec¹a å ªo¢a ¢ æe¸åø

帨peªåe¸¹o ¢ , ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾

å ª ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿp.: å ª ÷¯a, òo®oæaª¸¾x

ÿæac¹å¸o®).

Påcº¸o®

z

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe z z

¸aÿpo¹å ¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep-

¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

„ c¹a ¢ 广 ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿ ¢ ªep²a¹eæ¿

ªæø ¸acaªo® å ¸aªa ¢ 广 ªo íå®caýåå.

šc¹a¸o ¢ ®a ¸acaª®å:

— „ c¹a ¢ 广 ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®

¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

— šc¹a¸o ¢ 广 º¸å ¢ epca濸¾¼ ¸o²,

ªåc® ªæø ¢ª ¢å ¢ a¸åø åæå

¯ecå濸º÷ ¸acaª®º ¸a ªep²a¹eæ¿

ªæø ¸acaªo® å o¹ÿºc¹å¹¿.

ë¸å¯a¸åe!

z z z z z

¥poªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å ša¨pº²a¹¿

¹oæ¿®o ÿocæe ºc¹a¸oî®å ¸acaªo®.

³a¨pº ª 广 帨peªåe¸¹¾.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯

(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å ¢ ¹oñ®å

¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo ¢ ep¸º¹¿

ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e.

Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢ o¼¹å ¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼

ñaòå.

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.

©æø ªo¢a ¢ æe¸åø 帨peªåe¸¹o ¢

ÿepe ¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

Å ª¢ æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å ª a¨pº ª 广

帨pe-ªåe¸¹¾ ñepe ª ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

172 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

Õ®cÿæºa¹aýåø

¥epeª ÿep ¢ ¾¯ åcÿoæ¿ ª o ¢ a¸åe¯ ¹óa¹eæ¿-

¸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å, c¯. pa ª ªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».

¥oª¨o¹o ì ®a

z z z z

¥oc¹a ¢ 广 oc¸o ¢ ¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷,

ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿo ¢ epx¸oc¹¿.

Å ª¢ æeñ¿ ce¹e ¢ o¼ ò¸ºp å ª o¹ce®a ªæø ce¹e ¢ o¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæ帺.

„ c¹a ¢ 广 ¢ å殺 ¢ po ª e¹®º.

„ o ¢ pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®

ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿

ª a®p¾¹.

è a²¸aø å¸íop¯aýåø

— „ ®æ÷ña¹¿ å ¢ ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ÿo ¢ opo¹¸o¨o ÿepe®æ÷-

ña¹eæø. Hå®o¨ªa ¸e ¢ ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op

ÿo ¢ opo¹o¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå, ¢æe¸-

ªepa åæå ¸acaª®å.

— ¥på¢op ¯o²¸o ¢ ®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe

ÿoæ¸o¼ ºc¹a¸o ¢ ®å ¸acaªo® åæå ÿpå-

¸aªæe²¸oc¹e¼.

C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-

¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø

ñpaóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!

êo îpe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å î c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

©æø ÿoª¹aæ®åîa¸åø 帨peªåe¸¹oî

îce¨ªa åcÿo濚oîa¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a).

¥ocæe î¾®æ÷ñe¸åø ÿpåîoª eóe ¸e®o¹opoe îpe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿.

Hacaª®å ¯o²¸o ša¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸oî®å ÿpåîoªa.

ë¸å¯a¸åe!

¥på åcÿo濚oîa¸åå c¯ecå¹e濸o¼

ñaòå ÿpå¢op ¯o²e¹ ¢¾¹¿ î®æ÷ñe¸

¹oæ¿®o c ºc¹a¸oîæe¸¸o¼ ñaòe¼, a ¹a®²e c ºc¹a¸oîæe¸¸o¼ å ÿæo¹¸o

ÿpå®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.

š¸å ì epca濸¾¼ ¸o² (9a)

ªæø å ª ¯eæ¿ñe¸åø, pº¢®å å

ÿepe¯eòå ¢ a¸åø.

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

š¸åîepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o

ša ÿæac¹¯accoî¾e ®paø.

¥på ¸eåcÿo濚oîa¸åå º¸åîepca濸¾¼

¸o² ªoæ²e¸ îce¨ªa æe²a¹¿ î øóå®e

ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

©åc® ªæø ìš ¢å ì a¸åø (9b)

ªæø cæå ¢ o®, ¢ª ¢å¹¾x ¢eæ®o ¢ , ¯a¼o¸e ª a.

Mecå濸aø ¸acaª®a (9c)

ªæø ª a¯eòå ¢ a¸åø ¹ec¹a å ªo¢a ¢ æe¸åø

帨peªåe¸¹o ¢ , ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾

å ª ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿp.: å ª ÷¯a, òo®oæaª¸¾x

ÿæac¹å¸o®).

Påcº¸o®

z

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe z z

¸aÿpo¹å ¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep-

¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

„ c¹a ¢ 广 ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿ ¢ ªep²a¹eæ¿

ªæø ¸acaªo® å ¸aªa ¢ 广 ªo íå®caýåå.

šc¹a¸o ¢ ®a ¸acaª®å:

— „ c¹a ¢ 广 ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®

¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

— šc¹a¸o ¢ 广 º¸å ¢ epca濸¾¼ ¸o²,

ªåc® ªæø ¢ª ¢å ¢ a¸åø åæå

¯ecå濸º÷ ¸acaª®º ¸a ªep²a¹eæ¿

ªæø ¸acaªo® å o¹ÿºc¹å¹¿.

ë¸å¯a¸åe!

z z z z z

¥poªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å ša¨pº²a¹¿

¹oæ¿®o ÿocæe ºc¹a¸oî®å ¸acaªo®.

³a¨pº ª 广 帨peªåe¸¹¾.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯

(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å ¢ ¹oñ®å

¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo ¢ ep¸º¹¿

ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e.

Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢ o¼¹å ¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼

ñaòå.

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.

©æø ªo¢a ¢ æe¸åø 帨peªåe¸¹o ¢

ÿepe ¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

Å ª¢ æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å ª a¨pº ª 广

帨pe-ªåe¸¹¾ ñepe ª ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

172 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

è c¹a ì ®å ªæø å š ¯eæ¿ñe¸åø (10a—10d)

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ î o î pe¯ø pa¢o¹¾ co î c¹a î ®a¯å!

O¢paóa¼¹e î ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º

å ÿoæo²e¸åe î c¹a î ®å, î c¹a î æøø ee î ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø î c¹a î o®.

©åc® ªæø ®peÿæe¸åø î c¹a î o® å ªåc®

ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿

¹oæ¿®o š a ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø

õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø š ax î a¹a.

è c¹a ì ®a-pe š ®a — ®pºÿ¸o (A)

¥o ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o ¢ 广

¸a ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ ªæø ¸ape ª ®å: o¨ºpýo ¢ , ¯op®o ¢ å.

è c¹a ì ®a-pe š ®a — ¯eæ®o (B)

¥o ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o ¢ 广

¸a ¢ ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ ªæø ¸ape ª ®å: o¨ºpýo ¢ , ¯op®o ¢ å.

è c¹a ì ®a-ò帮o ì ®a — ®pºÿ¸o (C)

¥o ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o ¢ 广

¸a ¢ ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ ªæø ò帮o ¢ -

®å: ø¢æo®, ¯op®o ¢ å, c¾pa, ¢eæo®oña¸¸o¼

®aÿºc¹¾.

è c¹a ì ®a-ò帮o ì ®a — ¯eæ®o (D)

¥o ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o ¢ 广

¸a ¢ ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ ªæø ò帮o ¢ -

®å: ¯op®o ¢ å, c¾pa.

©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)

ªæø ¸ape ª ®å ®ap¹oíeæø ípå å

帨peªåe¸¹o ¢ ªæø ípº®¹o ¢ o¨o caæa¹a.

ë¸å¯a¸åe!

©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸e ÿpå¨oªe¸

ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹ î epªo¨o c¾pa, opexo î , xpe¸a å ¹.ÿ.

Påcº¸o®

z

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸az

ÿpo¹å ¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

„ c¹a ¢ 广 ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-

¸º÷ ñaòº.

„ ª a ¢ åcå¯oc¹å o¹ ²eæae¯o¨o ÿpå-

¯e¸e¸åø: z z

„ c¹a ¢ 广 ¸º²¸º÷ ¢ c¹a ¢ ®º ¢ ªåc®

ªæø ®peÿæe¸åø ¢ c¹a ¢ o®.

O¢paóa¹¿ ì ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo-

²e¸åe ì c¹a ì ®å (påcº¸o® -5a)!

šc¹a¸o ¢ 广 ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø

¢ c¹a ¢ o® ¸a ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru

åæå: z

šc¹a¸o ¢ 广 ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå

¸a ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯

(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å ¢ c¹peæ®å

¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo ¢ ep¸º¹¿

ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e.

Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢ o¼¹å

¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

z z z z

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

He oÿºc®a¹¿ pº®º î š a¨pº š oñ¸oe o¹ î epc-

¹åe. ©æø ÿoª¹aæ®å î a¸åø 帨peªåe¸¹o î

åcÿoæ¿ š o î a¹¿ ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿.

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.

³a¨pº ª 广 ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸ape ª ®å

åæå ò帮o ¢ ®å.

¥poªº®¹¾ ªæø ¸ape ª ®å åæå ò帮o ¢ ®å

æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®å ¢ a¹¿ ¹oæ-

®a¹eæe¯.

Å ª¢ æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å ª a¨pº ª 广 帨pe-

ªåe¸¹¾ ñepe ª ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe.

ë¸å¯a¸åe!

Oÿºc¹oòa¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

¸eo¢xoªå¯o ÿpe²ªe, ñe¯ ¸ape š a¸¸¾e

åæå ¸aò帮o î a¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ªoc¹å¨¸º¹

ªåc®a ªæø ®peÿæe¸åø î c¹a î o® åæå ªåc®a

ªæø ®ap¹oíeæø ípå.

Co®o ì ¾²å¯aæ®a ªæø

ýå¹pºco ìì ¾x (12) Påcº¸o®

ªæø o¹²å¯a co®a å ª ýå¹pºco ¢ ¾x, ¸aÿp.: aÿeæ¿cå¸o ¢ , ¨pe¼ÿípº¹o ¢ , æå¯o¸o ¢ . z

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-

ÿpo¹å ¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

z z z z

„ c¹a ¢ 广 ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-

¸º÷ ñaòº.

šc¹a¸o ¢ 广 co®o ¢ ¾²å¯a殺 ªæø

ýå¹pºco ¢ ¾x ¸a ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿

(c¹peæ®a ¸a co®o ¢ ¾²å¯aæ®e ¸aÿpo-

¹å ¢ c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe)

å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e.

Hocå® cå¹a ªoæ²e¸ ¢ o¼¹å ªo ºÿopa

¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

šc¹a¸o ¢ 广 ®o¸ºc co®o ¢ ¾²å¯aæ®å å

ÿpå²a¹¿ e¨o.

©æø o¹²å¯a co®a å ª ípº®¹o ¢ ºc¹a-

¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿

¸a ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ å ÿpå²a¹¿

ípº®¹ ® ®o¸ºcº co®o ¢ ¾²å¯aæ®å.

173

ru

ë¸å¯a¸åe!

Cæeªå¹¿ š a ºpo î ¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ.

C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ c î oe î pe-

¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿.

Ýe¸¹påíº¨a co®o ì ¾²å-

¯aæ®å (13) Påcº¸o®

ªæø ÿoæºñe¸åø co®a å ª ce¯eñ®o ¢ ¾x

ÿæoªo ¢ (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª,

®oc¹oñ®o ¢ ¾x ÿæoªo ¢ (¢e ª ®oc¹oñe®), o ¢ oóe¼ (¸aÿp.: ¯op®o ¢ å, ¹o¯a¹o ¢ ).

z

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-

ÿpo¹å ¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

z z z z z z

„ c¹a ¢ 广 ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-

¸º÷ ñaòº.

¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼

¯acc¾ c íå濹po¯ ¢ íop¯e ®op ª 帮å

ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å co®o ¢ ¾²å¯aæ®å å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ÿo ñaco-

¢ o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸

ªo ºÿopa ¢ o¼¹å ¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå o ¢ oóå

¢ ª a¨pº ª oñ¸¾¼ c¹ ¢ oæ å æåò¿ cæe¨®a

ÿoª¹aæ®å ¢ a¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯.

¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª-

¢ apå¹e濸o å ª ¯eæ¿ñ广.

„ ®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o-

¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿

¸a ®opo¹®oe ¢ pe¯ø ¸a ¢ ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ å ¸e ¢ ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo

¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ o¹²a¹ å ª ípº®¹o ¢ o¼ ¯ø®o¹å.

ë¸å¯a¸åe!

Cæeªå¹¿ š a ºpo î ¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹ î o ÿpoªº®¹o î

ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹o î åæå o î oóe¼.

¡æe¸ªep Påcº¸o®

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/ñpaóa÷óå¼cø

ÿpåñoª!

Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å î ºc¹a-

¸o î æe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹

¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o š a®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.

¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a î æå î a¹¿ ¹oæ¿®o

ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o î ®å ÿpå î oªa.

174

Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåña¸åø!

¥på ÿepepa¢o¹®e î ¢æe¸ªepe ¨opøñåx

ÿpoªº®¹o î ñepe š î opo¸®º î ®p¾ò®e î ¾xoªå¹ ÿap. ³aæå î a¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa

¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø

²åª®oc¹å.

ë¸å¯a¸åe!

¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿo î peªå¹¿.

He ÿepepa¢a¹¾ î a¹¿ š a¯opo²e¸¸¾e

帨peªåe¸¹¾ ( š a åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o î

濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿

ÿºc¹¾¯.

z z z

šc¹a¸o ¢ 广 c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a

¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å ¢ ¹oñ®å

¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco-

¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

³a¨pº ª 广 帨peªåe¸¹¾.

Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹ ¢ o ²åª®oc¹å

= 1,25 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåxcø

åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee

0,4 æå¹pa).

Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹ ¢ o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹ ¢ epª¾x 帨peªåe¸¹o ¢

= 80 ¨pa¯¯.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e.

Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢ o¼¹å

¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa.

z z

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.

©æø ªo¢a ¢ æe¸åø 帨peªåe¸¹o ¢ ÿepe-

¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ z

¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å ª a¨pº ª 广 帨pe-

åæå

ªåe¸¹¾ z

å ª¢ æeñ¿ ¢ opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o

ª a¨pº²a¹¿ ¹ ¢ epª¾e 帨peªåe¸¹¾

åæå

ñepe ª ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe z

ª aæ广 ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepe ª

¢ opo¸®º.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

ë¸å¯a¸åe!

Cæeªå¹¿ š a ºpo î ¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ.

C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ c î oe î pe-

¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿.

Ýe¸¹påíº¨a co®o ì ¾²å-

¯aæ®å (13) Påcº¸o®

ªæø ÿoæºñe¸åø co®a å ª ce¯eñ®o ¢ ¾x

ÿæoªo ¢ (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª,

®oc¹oñ®o ¢ ¾x ÿæoªo ¢ (¢e ª ®oc¹oñe®), o ¢ oóe¼ (¸aÿp.: ¯op®o ¢ å, ¹o¯a¹o ¢ ).

z

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-

ÿpo¹å ¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

z z z z z z

„ c¹a ¢ 广 ÿpå ¢ oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-

¸º÷ ñaòº.

¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼

¯acc¾ c íå濹po¯ ¢ íop¯e ®op ª 帮å

ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å co®o ¢ ¾²å¯aæ®å å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ÿo ñaco-

¢ o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸

ªo ºÿopa ¢ o¼¹å ¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå o ¢ oóå

¢ ª a¨pº ª oñ¸¾¼ c¹ ¢ oæ å æåò¿ cæe¨®a

ÿoª¹aæ®å ¢ a¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯.

¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª-

¢ apå¹e濸o å ª ¯eæ¿ñ广.

„ ®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o-

¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿

¸a ®opo¹®oe ¢ pe¯ø ¸a ¢ ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ å ¸e ¢ ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo

¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ o¹²a¹ å ª ípº®¹o ¢ o¼ ¯ø®o¹å.

ë¸å¯a¸åe!

Cæeªå¹¿ š a ºpo î ¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹ î o ÿpoªº®¹o î

ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹o î åæå o î oóe¼.

¡æe¸ªep Påcº¸o®

Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/ñpaóa÷óå¼cø

ÿpåñoª!

Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å î ºc¹a-

¸o î æe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹

¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o š a®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.

¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a î æå î a¹¿ ¹oæ¿®o

ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o î ®å ÿpå î oªa.

174

Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåña¸åø!

¥på ÿepepa¢o¹®e î ¢æe¸ªepe ¨opøñåx

ÿpoªº®¹o î ñepe š î opo¸®º î ®p¾ò®e î ¾xoªå¹ ÿap. ³aæå î a¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa

¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø

²åª®oc¹å.

ë¸å¯a¸åe!

¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿo î peªå¹¿.

He ÿepepa¢a¹¾ î a¹¿ š a¯opo²e¸¸¾e

帨peªåe¸¹¾ ( š a åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o î

濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿

ÿºc¹¾¯.

z z z

šc¹a¸o ¢ 广 c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a

¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å ¢ ¹oñ®å

¸a ÿpå¢ope) å ÿo ¢ ep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco-

¢ o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.

³a¨pº ª 广 帨peªåe¸¹¾.

Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹ ¢ o ²åª®oc¹å

= 1,25 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåxcø

åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee

0,4 æå¹pa).

Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹ ¢ o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹ ¢ epª¾x 帨peªåe¸¹o ¢

= 80 ¨pa¯¯.

šc¹a¸o ¢ 广 ®p¾ò®º å ÿo ¢ ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco ¢ o¼ c¹peæ®e.

Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢ o¼¹å

¢ ÿpope ª ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa.

z z

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.

©æø ªo¢a ¢ æe¸åø 帨peªåe¸¹o ¢ ÿepe-

¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ z

¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å ª a¨pº ª 广 帨pe-

åæå

ªåe¸¹¾ z

å ª¢ æeñ¿ ¢ opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o

ª a¨pº²a¹¿ ¹ ¢ epª¾e 帨peªåe¸¹¾

åæå

ñepe ª ª a¨pº ª oñ¸oe o¹ ¢ epc¹åe z

ª aæ广 ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepe ª

¢ opo¸®º.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH

¥ocæe pa¢o¹¾

z z z z

¥epe¢ec¹å ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

Ū¢æeñ¿ ¢å殺 åª poªe¹®å.

C¸å¯a¹¿ ¸acaª®å åæå ÿpå¸aªæe²-

¸oc¹å co¨æac¸o cæeªº÷óe¯º oÿåca¸å÷.

¥po¢ec¹å ñåc¹®º ¢cex ªe¹aæe¼, c¯. paªªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».

C¸ø¹åe c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå-

¸aªæe²¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å:

z z

¥o¢ep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å¢ ñaco¢o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.

Ū¢æeñe¸åe ¸acaªo®:

— Ū¢æeñ¿ åª c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå

ªep²a¹eæ¿ ¸acaªo® ¢¯ec¹e c º¸å¢epca濸¾¯ ¸o²o¯, ªåc®o¯

ªæø ¢ª¢å¢a¸åø åæå ¯ecå濸o¼

¸acaª®o¼. C¸ø¹¿ ¸acaª®º c ªep-

²a¹eæø ªæø ¸acaªo®.

— „ªø¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢c¹a¢o®

åæå ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ªa

º¨æº¢æe¸åø ªæø ªax¢a¹a å ¢¾¸º¹¿

åª c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.

— ¥epe¢ep¸º¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø

¢c¹a¢o® å oc¹opo²¸o ¢¾ªa¢å¹¿

¢c¹a¢®º c ¸å²¸e¼ c¹opo¸¾ z

ñaco¢o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.

C¸ø¹åe ýå¹pºco ì o¼ co®o ì ¾²å¯aæ®å:

z

(

påcº¸o®

).

¥o¢ep¸º¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ÿpo¹å¢

ñaòº.

C¸ø¹åe ýe¸¹påíº¨å co®o ì ¾²å¯aæ®å:

z

O¹®pº¹å¹¿ co®o¢¾²å¯a殺 ªæø

ýå¹pºco¢¾x å c¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷

¥o¢ep¸º¹¿ ®p¾ò®º ýe¸¹påíº¨å co®o¢¾²å¯aæ®å ÿpo¹å¢ ñaco¢o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.

Ū¢æeñ¿ åª c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå z z

C¸ø¹åe ¢æe¸ªepa:

z e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.

C¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

z

¥o¢ep¸º¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å¢ ñaco¢o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ e¨o.

¥o¢ep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å¢ ñaco¢o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.

Pe®o¯e¸ªaýåø:

¡æe¸ªep æºñòe ¢ce¨o oñåc¹å¹¿ cpaªº ÿocæe åcÿo濪o¢a¸åø, c¯. paªªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».

ru

Ñåc¹®a å ºxoª

Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø

õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!

Oc¸o î ¸o¼ ¢æo® ¸å î ®oe¯ cæºñae ¸e

ÿo¨pº²a¹¿ î î oªº å ¸å®o¨ªa ¸e ªep²a¹¿

ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ î oªo¼.

ë ¸å¯a¸åe!

¥o î epx¸oc¹å ÿpå¢opa ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ ÿo-

î pe²ªe¸¾. He åcÿoæ¿ š o î a¹¿ a¢pa š å î -

¸¾e ñåc¹øóåe cpeªc¹ î a.

¥på¯eña¸åe:

¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿp.,

¯op®o¢å åæå ®pac¸o®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾

¸a ÿæac¹¯acco¢¾x ªe¹aæøx ÿoø¢æøe¹cø

ý¢e¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.

Ñåc¹®a oc¸o ì ¸o¨o ¢æo®a

z z z z

Ū¢æeñ¿ ¢å殺 åª poªe¹®å.

¥po¹epe¹¿ oc¸o¢¸o¼ ¢æo® ¢æa²¸o¼

¹pøÿ®o¼. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åc-

ÿo濪o¢a¹¿ ¸e¯¸o¨o cpeªc¹¢a ªæø

¯¾¹¿ø ÿocºª¾.

„ ªa®æ÷ñe¸åe ¢¾¹epe¹¿ ÿpå¢op ¸acºxo.

¥po¯¾¹¿ øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼

¢ ÿpo¹oñ¸o¼ ¢oªe å ¢¾cºò广 e¨o.

He濪ø ¯¾¹¿ ¢ ÿocºªo¯oeñ¸o¼

¯aòå¸e!

Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

š¸å î epca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o

š a ÿæac¹¯acco î ¾e ®paø.

¥på ¸eåcÿoæ¿ š o î a¸åå º¸å î epca濸¾¼

¸o² ªoæ²e¸ î ce¨ªa æe²a¹¿ î øóå®e

ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

„ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ¢ ÿocºªo¯oeñ-

¸o¼ ¯aòå¸e.

¥æac¹¯acco¢¾e ªe¹aæå ¸e ªa²å¯a¹¿

¢ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocº-

ªo¼, ¹a® ®a® ¢oª¯o²¸a åx ªeíop¯aýåø.

175

ru

Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å åcÿo濚oîa¹¿ óe¹®º.

¡æe¸ªep æºñòe ¢ce¨o ÿoñåc¹å¹¿ cpaªº

ÿocæe åcÿo濪o¢a¸åø.

™a® oc¹a¹®å ÿpoªº®¹o¢ ¸e ÿpåcox¸º¹, å

ÿæac¹¯acca ¸e ¢ºªe¹ paª½eªe¸a (¸aÿp.,

õíåp¸¾¯å ¯acæa¯å åª ÿpø¸oc¹e¼).

C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (¢eª ¸o²e¢o¼ ¢c¹a¢®å),

®p¾ò®º å ¢opo¸®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ¢ ÿocº-

ªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.

Ho²e¢º÷ ¢c¹a¢®º cæeªºe¹ ¯¾¹¿ ¸e

¢ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e, a ¢ ÿpo¹oñ¸o¼

¢oªe (¸e oc¹a¢æø¹¿ æe²a¹¿ ¢ ¢oªe).

Pe®o¯e¸ªaýåø:

Haæ广 ¢ ºc¹a¸o¢æe¸¸¾¼

¢æe¸ªep ¸e¯¸o¨o ¢oª¾ co cpeªc¹¢o¯

ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾. „®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep

¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å

«M»

.

„¾æ广 ¢oªº å ÿpo¯¾¹¿ ñåc¹o¼ ¢oªo¼.

Pa š ¢op®a ¢æe¸ªepa

z

Påcº¸o®

¥o¢ep¸º¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º ªa ÿæocz

®åe ¢¾c¹ºÿ¾ ÿpo¹å¢ ñaco¢o¼ c¹peæ®å.

Ho²e¢aø ¢c¹a¢®a paª¢æo®åpºe¹cø.

„¾¸º¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º å c¸ø¹¿

ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo.

C¢op®a ¢æe¸ªepa

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø!

z z z

Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a oc¸oî¸o¯ ¢æo®e.

Haªe¹¿ ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo

¸a ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º.

„c¹a¢å¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º c¸åªº

¢ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa.

¥æo¹¸o ÿpå®pº¹å¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º

ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e, ºªep²å¢aø ee ªa ÿæoc®åe ¢¾c¹ºÿ¾.

¥på õ¹o¯ ÿo¢opañå¢a¹¿ ®a® ¯å¸å¯º¯

ªo ¹ex ÿop, ÿo®a oªå¸ åª ÿæoc®åx

¢¾c¹ºÿo¢ ¸e ªa®poe¹ ¯ap®åpo¢®º

¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa (ÿpa¢å濸oe

ÿoæo²e¸åe —>

påcº¸o® 6

).

Ñåc¹®a co®o ì ¾²å¯aæ®å

ªæø ýå¹pºco ì ¾x

„ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ¢ ÿocºªo¯oeñ-

¸o¼ ¯aòå¸e. Ko¸ºc co®o¢¾²å¯aæ®å

æºñòe ¢ce¨o ÿpo¯¾¹¿ cpaªº ÿocæe åcÿoæ¿-

ªo¢a¸åø co ¢cex c¹opo¸ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼

¢oªo¼. ™a® oc¹a¹®å ¸e ÿpåcox¸º¹.

Ñåc¹®a ýe¸¹påíº¨å co®o ì ¾²å¯aæ®å Påcº¸o®

©æø ñåc¹®å ýe¸¹påíº¨å co®o¢¾²å¯aæ®å cæeªºe¹ 媢æeñ¿ íå濹p ¢ íop¯e ®opªå¸-

®å åª e¯®oc¹å ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.

¥peª¢apå¹e濸o ÿpo¯¾¹¿ ¢ce ªe¹aæå

¢ ÿpo¹oñ¸o¼ ¢oªe.

¥æac¹å¸®å íå濹pa ¢ íop¯e ®opªå¸®å cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ oc¹opo²¸o, ñ¹o¢¾

¸e ÿo¢peªå¹¿ åx.

Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa

Påcº¸o®

z z z z

Ū¢æeñ¿ ¢å殺 åª poªe¹®å.

Paª¯ec¹å¹¿ ce¹e¢o¼ ò¸ºp ¢ o¹ªeæe-

¸åå ªæø e¨o xpa¸e¸åø.

Paª¯ec¹å¹¿ ¸acaª®å ¢ øóå®e ªæø

ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

š®a š a¸åe:

¥epeª åcÿo濪o¢a¸åe¯ ÿpå¢opa cæeªºe¹ 媢æeñ¿ ¢ce ÿpå¸aªæe²¸oc¹å

åª c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå åæå åª ¢æe¸-

ªepa. šc¹a¸a¢æå¢a¹¿ ¹oæ¿®o ªe¹aæå,

¸eo¢xoªå¯¾e ªæø pa¢o¹¾.

¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå

¸eåcÿpa ì ¸oc¹e¼

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø!

¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpaî¸oc¹å

åšîæeñ¿ îå殺 åš poše¹®å.

è a²¸oe º®a š a¸åe ªæø MCM42..

Ha oò墮º ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿpå¢opa, cpa¢a¹¾¢a¸åe õæe®¹po¸¸¾x ÿpeªoxpa-

¸å¹eæe¼ åæå ¸eåcÿpa¢¸oc¹¿ ÿpå¢opa

º®aª¾¢ae¹ ¯å¨a÷óå¼ å¸ªå®a¹op pa¢o-

ñe¨o coc¹oø¸åø.

176 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!

He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å åcÿo濚oîa¹¿ óe¹®º.

¡æe¸ªep æºñòe ¢ce¨o ÿoñåc¹å¹¿ cpaªº

ÿocæe åcÿo濪o¢a¸åø.

™a® oc¹a¹®å ÿpoªº®¹o¢ ¸e ÿpåcox¸º¹, å

ÿæac¹¯acca ¸e ¢ºªe¹ paª½eªe¸a (¸aÿp.,

õíåp¸¾¯å ¯acæa¯å åª ÿpø¸oc¹e¼).

C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (¢eª ¸o²e¢o¼ ¢c¹a¢®å),

®p¾ò®º å ¢opo¸®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ¢ ÿocº-

ªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.

Ho²e¢º÷ ¢c¹a¢®º cæeªºe¹ ¯¾¹¿ ¸e

¢ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e, a ¢ ÿpo¹oñ¸o¼

¢oªe (¸e oc¹a¢æø¹¿ æe²a¹¿ ¢ ¢oªe).

Pe®o¯e¸ªaýåø:

Haæ广 ¢ ºc¹a¸o¢æe¸¸¾¼

¢æe¸ªep ¸e¯¸o¨o ¢oª¾ co cpeªc¹¢o¯

ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾. „®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep

¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å

«M»

.

„¾æ广 ¢oªº å ÿpo¯¾¹¿ ñåc¹o¼ ¢oªo¼.

Pa š ¢op®a ¢æe¸ªepa

z

Påcº¸o®

¥o¢ep¸º¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º ªa ÿæocz

®åe ¢¾c¹ºÿ¾ ÿpo¹å¢ ñaco¢o¼ c¹peæ®å.

Ho²e¢aø ¢c¹a¢®a paª¢æo®åpºe¹cø.

„¾¸º¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º å c¸ø¹¿

ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo.

C¢op®a ¢æe¸ªepa

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø!

z z z

Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a oc¸oî¸o¯ ¢æo®e.

Haªe¹¿ ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo

¸a ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º.

„c¹a¢å¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º c¸åªº

¢ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa.

¥æo¹¸o ÿpå®pº¹å¹¿ ¸o²e¢º÷ ¢c¹a¢®º

ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e, ºªep²å¢aø ee ªa ÿæoc®åe ¢¾c¹ºÿ¾.

¥på õ¹o¯ ÿo¢opañå¢a¹¿ ®a® ¯å¸å¯º¯

ªo ¹ex ÿop, ÿo®a oªå¸ åª ÿæoc®åx

¢¾c¹ºÿo¢ ¸e ªa®poe¹ ¯ap®åpo¢®º

¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa (ÿpa¢å濸oe

ÿoæo²e¸åe —>

påcº¸o® 6

).

Ñåc¹®a co®o ì ¾²å¯aæ®å

ªæø ýå¹pºco ì ¾x

„ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ¢ ÿocºªo¯oeñ-

¸o¼ ¯aòå¸e. Ko¸ºc co®o¢¾²å¯aæ®å

æºñòe ¢ce¨o ÿpo¯¾¹¿ cpaªº ÿocæe åcÿoæ¿-

ªo¢a¸åø co ¢cex c¹opo¸ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼

¢oªo¼. ™a® oc¹a¹®å ¸e ÿpåcox¸º¹.

Ñåc¹®a ýe¸¹påíº¨å co®o ì ¾²å¯aæ®å Påcº¸o®

©æø ñåc¹®å ýe¸¹påíº¨å co®o¢¾²å¯aæ®å cæeªºe¹ 媢æeñ¿ íå濹p ¢ íop¯e ®opªå¸-

®å åª e¯®oc¹å ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.

¥peª¢apå¹e濸o ÿpo¯¾¹¿ ¢ce ªe¹aæå

¢ ÿpo¹oñ¸o¼ ¢oªe.

¥æac¹å¸®å íå濹pa ¢ íop¯e ®opªå¸®å cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ oc¹opo²¸o, ñ¹o¢¾

¸e ÿo¢peªå¹¿ åx.

Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa

Påcº¸o®

z z z z

Ū¢æeñ¿ ¢å殺 åª poªe¹®å.

Paª¯ec¹å¹¿ ce¹e¢o¼ ò¸ºp ¢ o¹ªeæe-

¸åå ªæø e¨o xpa¸e¸åø.

Paª¯ec¹å¹¿ ¸acaª®å ¢ øóå®e ªæø

ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

š®a š a¸åe:

¥epeª åcÿo濪o¢a¸åe¯ ÿpå¢opa cæeªºe¹ 媢æeñ¿ ¢ce ÿpå¸aªæe²¸oc¹å

åª c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå åæå åª ¢æe¸-

ªepa. šc¹a¸a¢æå¢a¹¿ ¹oæ¿®o ªe¹aæå,

¸eo¢xoªå¯¾e ªæø pa¢o¹¾.

¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå

¸eåcÿpa ì ¸oc¹e¼

Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ñ ¯åpo ñ a¸åø!

¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpaî¸oc¹å

åšîæeñ¿ îå殺 åš poše¹®å.

è a²¸oe º®a š a¸åe ªæø MCM42..

Ha oò墮º ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿpå¢opa, cpa¢a¹¾¢a¸åe õæe®¹po¸¸¾x ÿpeªoxpa-

¸å¹eæe¼ åæå ¸eåcÿpa¢¸oc¹¿ ÿpå¢opa

º®aª¾¢ae¹ ¯å¨a÷óå¼ å¸ªå®a¹op pa¢o-

ñe¨o coc¹oø¸åø.

Oc¸o ì ¸o¼ ¢æo®

Heåcÿpa ì ¸oc¹¿:

¥på¢op ÿpe®pa¹åæ pa¢o¹º.

è o š ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:

¥på¢op ¢¾æ ÿepe¨pº²e¸ (¸aÿp., ¸acaª®a

ª a¢æo®åpo ¢ a¸a ÿpoªº®¹o¯) å ¢ pe ª ºæ¿-

¹a¹e õ¹o¨o cpa¢o¹aæ õæe®¹po¸¸¾¼

ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿.

šc¹pa¸e¸åe:

z z z

¥epe ¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

Å ª¢ æeñ¿ ¢ å殺 å ª po ª e¹®å.

šc¹pa¸å¹¿ ÿpåñ帺 ÿepe¨pº ª ®å.

z

¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa.

è o š ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:

¡¾æa ÿoÿ¾¹®a ºc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷

ñaòº åæå ¢æe¸ªep ¸a ¢ ®æ÷ñe¸¸¾¼ ÿpå¢op.

šc¹pa¸e¸åe:

z z z

¥epe ¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

šc¹a¸o ¢ 广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº

åæå ¢æe¸ªep.

¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa.

¥på¸aªæe²¸oc¹å

Heåcÿpa ì ¸oc¹¿:

¥på¢op ¸e ¢ ®æ÷ñae¹cø.

è o š ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:

¥på¸aªæe²¸oc¹¿ ¸eÿpa ¢ å濸o

¢ c¹a ¢ æe¸a.

šc¹pa¸e¸åe:

z z

¥epe ¢ ec¹å ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-

ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe

«0/off»

.

šc¹a¸a ¢ æå ¢ a¹¿ ÿpå¸aªæe²¸oc¹å co¨æac¸o coo¹ ¢ e¹c¹ ¢ º÷óå¯ º®a ª a-

¸åø¯ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå.

è a²¸oe º®a š a¸åe

Ecæå ¹a®å¯ o¢pa ª o¯ ¸e ºªae¹cø

ºc¹pa¸å¹¿ ¸eåcÿpa ¢ ¸oc¹¿,

¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,

¢ cep ¢ åc¸º÷ c溲¢º.

ru

š®a š a¸åø ÿo º¹åæå š aýåå

©a¸¸¾¼ ÿpå¢op å¯ee¹ o¢o ª ¸añe-

¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o ¢ a¸åø¯

ªåpe®¹å ¢ ¾ EC 2012/19/EC o¢ o¹cæº²å ¢ òåx c ¢ o¼ cpo®

õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x

ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment — WEEE).

„ õ¹o¼ ªåpe®¹å ¢ e ÿpå ¢ eªe¸¾ ÿpa ¢ åæa,

ªe¼c¹ ¢ º÷óåe ¸a ¢ ce¼ ¹eppå¹opåå EC,

ÿo ÿpåe¯º å º¹åæå ª aýåå o¹cæº²å ¢ òåx c ¢ o¼ cpo® ÿpå¢opo ¢ .

Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax

º¹åæå ª aýåå „ ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广

º „ aòe¨o ¹op¨o ¢ o¨o a¨e¸¹a åæå ¢ op¨a¸ax

®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa ¢ æe¸åø ÿo ¯ec¹º

„ aòe¨o ²å¹eæ¿c¹ ¢ a.

¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo ì åø

©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o ¢ o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹-

¢ º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo ¢ åø, oÿpeªeæe¸-

¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹a ¢ å¹eæ¿c¹ ¢ o¯

¢ c¹pa¸e, ¢ ®o¹opo¼ ¢¾¹o ¢ o¼ ÿpå¢op ¢¾æ

®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x

ºcæo ¢ åøx „ ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ¢ æ÷¢oe

¢ pe¯ø ¢ c ¢ oe¯ cÿeýåaæå ª åpo ¢ a¸¸o¯

¯a¨a ª å¸e, ¨ªe „ ¾ ÿpåo¢peæå c ¢ o¼

ÿpå¢op, åæå o¢pa¹å ¢ òåc¿ ¸eÿocpeªc¹ ¢ e¸-

¸o ¢ ¸aòe ÿpeªc¹a ¢ å¹eæ¿c¹ ¢ o ¢ coo¹-

¢ e¹c¹ ¢ º÷óe¼ c¹pa¸e.

¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo ¢ åø ªæø ¦ep¯a¸åå

å aªpeca „ ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®o ¢ oªc¹ ¢ a.

Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo ¢ åø

å ª æo²e¸¾ ¹a®²e ¢ Ÿ¹ep¸e¹e ÿo

º®a ª a¸¸o¯º ¢ e¢-aªpecº.

©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å-

¢ a¸åø ¢ æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o

ÿpeª½ø ¢ 广 ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ ¢ ep²ªa÷óå¼

ía®¹ ÿo®ºÿ®å.

176 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 177

ru

Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo-

¹o ì

¸å

¢

¢

ª

«M»

®oe/

¾co®oe

¾co®oe

è pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a

ÿpå¢æ.

1—2 ¯å¸

©po²²e ì oe ¹ec¹o

¯a®c. 500 ¨ ¯º®å

25 ¨ c ¢ e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼

225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a

1 ø¼ýo

1 óeÿo¹®a coæå

80 ¨ caxapa

60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o)

ýeªpa c ÿoæo ¢ 帾 æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹å ª a¹op) z

³a¨pº ª 广 ¢ ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a)

¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

z z

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª

¸a ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

©o¢a ¢ 广 ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ¢ ce ¸a ¢ ¾co®åx o¢opo¹ax.

Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o ¢ º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.

Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¢ ¹eÿæo¯

¯ec¹e.

Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o®

Koæåñec¹ ¢ o: o¹ 1 溮o ¢ åý¾, pa ª pe ª a¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å,

ªo 300 ¨ o¹ 1 ª º¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨ z

¥epepa¢a¹¾ ¢

å ª ¯eæ¿ñe¸åø.

a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å

Møco, ÿeñe¸¿

(ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.)

Koæåñec¹ ¢ o: 50—500 ¨ z

šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø.

Hape ª a¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å.

¥på¨o¹o ¢ æe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o ¢ : z

³a¨pº ª 广 ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨o ¢ øªå¸º, c ¢ å¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¢ ¯ec¹e c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpa ¢ a¯å å ÿepepa¢a¹¾ ¢ a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.

¢ ¾co®oe ÿpå¢æ.

1,5 ¯å¸

ªo 2

¯å¸

K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹

250 ¨ ª a¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å

100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾

180 ¯æ cæå ¢ o® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®) z

„ ce 帨peªåe¸¹¾ ª a¨pº ª 广 ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

Cpa ª º ²e ¢ ®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢pa ª º÷¹cø ®o¯®å.

¥epe¯eòå ¢ a¹¿ ¢ ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø

®pe¯oo¢pa ª ¸oe ¯opo²e¸oe.

¸å ª ®oe/

¢ ¾co®oe

èš ¢å¹¾e ¢eæ®å

Koæåñec¹ ¢ o: 2—6 ¢eæ®o ¢ z

„ª ¢å ¢ a¹¿ ¸a ¢ ¾co®åx o¢opo¹ax.

©æø ÿoª¯eòå ¢ a¸åø ºc¹a¸o ¢ 广 ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo-

¹o ì

¸å

¢

¢

ª

«M»

®oe/

¾co®oe

¾co®oe

è pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a

ÿpå¢æ.

1—2 ¯å¸

©po²²e ì oe ¹ec¹o

¯a®c. 500 ¨ ¯º®å

25 ¨ c ¢ e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼

225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a

1 ø¼ýo

1 óeÿo¹®a coæå

80 ¨ caxapa

60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o)

ýeªpa c ÿoæo ¢ 帾 æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹å ª a¹op) z

³a¨pº ª 广 ¢ ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a)

¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

z z

šc¹a¸o ¢ 广 ÿo ¢ opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª

¸a ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

©o¢a ¢ 广 ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ¢ ce ¸a ¢ ¾co®åx o¢opo¹ax.

Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o ¢ º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.

Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¢ ¹eÿæo¯

¯ec¹e.

Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o®

Koæåñec¹ ¢ o: o¹ 1 溮o ¢ åý¾, pa ª pe ª a¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å,

ªo 300 ¨ o¹ 1 ª º¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨ z

¥epepa¢a¹¾ ¢

å ª ¯eæ¿ñe¸åø.

a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å

Møco, ÿeñe¸¿

(ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.)

Koæåñec¹ ¢ o: 50—500 ¨ z

šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø.

Hape ª a¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å.

¥på¨o¹o ¢ æe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o ¢ : z

³a¨pº ª 广 ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨o ¢ øªå¸º, c ¢ å¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¢ ¯ec¹e c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpa ¢ a¯å å ÿepepa¢a¹¾ ¢ a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.

¢ ¾co®oe ÿpå¢æ.

1,5 ¯å¸

ªo 2

¯å¸

K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹

250 ¨ ª a¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å

100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾

180 ¯æ cæå ¢ o® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®) z

„ ce 帨peªåe¸¹¾ ª a¨pº ª 广 ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.

Cpa ª º ²e ¢ ®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢pa ª º÷¹cø ®o¯®å.

¥epe¯eòå ¢ a¹¿ ¢ ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø

®pe¯oo¢pa ª ¸oe ¯opo²e¸oe.

¸å ª ®oe/

¢ ¾co®oe

èš ¢å¹¾e ¢eæ®å

Koæåñec¹ ¢ o: 2—6 ¢eæ®o ¢ z

„ª ¢å ¢ a¹¿ ¸a ¢ ¾co®åx o¢opo¹ax.

©æø ÿoª¯eòå ¢ a¸åø ºc¹a¸o ¢ 广 ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru

Hacaª-

®a

Ñåcæo o¢opo-

¹o ì

¸å ª ®oe/

¢ ¾co®oe

¢

¢

¢

¾co®oe/

«M»

¢ ¾co®oe/

«M»

¸å

¢

ª ®oe/

¾co®oe

¾co®oe

¾co®oe

è pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a

èš

Koæåñec¹ z

¢å¹¾e cæå

„ª ¢å ¢

¢

ì ®å

o: 200 ¨ ªo 400 ¨ a¹¿ ¸a ¢ ¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòå

ºc¹a¸o ¢ 广 ¸å ª ®oe ñåcæo o¢opo¹o ¢ .

¢ a¸åø

Opexå, ¯å¸ªaæ¿

Koæåñec¹ ¢ o: 200 ¨ ªo 400 ¨ z

¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæ广 c®opæºÿº, å¸añe ¸o² ¢æe¸ªepa

ª a¹ºÿå¹cø.

¥epepa¢a¹¾ ¢ a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å å ª ¯eæ¿ñe¸åø.

¥÷påpo ì a¸åe o ì oóe¼ å ípº®¹o ì

(ø¢æoñ¸¾¼ ¯ºcc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe å ª ¯op®o ¢ å, ¹o¯a¹o ¢ , c¾p¾x

åæå ¢ ape¸¾x) z

Ÿ¨peªåe¸¹¾ å ÿpåÿpa ¢ ¾ ª a¨pº ª 广 ¢ ¯ec¹e ¢ ¢æe¸ªep

å ÿepepa¢a¹¾ ¢ a¹¿ åx ªo ÿ÷peo¢pa ª ¸o¨o coc¹oø¸åø.

Ma¼o¸e š

1 ø¼ýo

1 ñ. æ. ¨opñåý¾

150—200 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa

1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a åæå º®cºca

1 óeÿo¹®a coæå

1 óeÿo¹®a caxapa

Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o ¢ º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.

z z

„ ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòå ¢ a¹¿

¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «1».

¥epe®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿe¸¿ «2», ¯eªæe¸¸o ¢ æå-

¢ a¹¿ ¯acæo ñepe ª ¢ opo¸®º å ¢ª ¢å ¢ a¹¿ ¢ ce ªo ¹ex ÿop,

ÿo®a ¯acca ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.

Åcÿoæ¿ š o ì a¹¿ ¯a¼o¸e š ì ®opo¹®åe cpo®å, ¸e xpa¸å¹¿ e¨o.

Òo®oæaª¸oe ¯oæo®o

80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªa

ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a z

Òo®oæaª å ª ¯eæ¿ñ广 ¢ ¢æe¸ªepe, ªo¢a

¯oæo®o å ¢¾c¹po ÿepe¯eòa¹¿.

¢ 广 ¨opøñee

Meªo ì aø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca

40 ¨ cæå ¢ oñ¸o¨o ¯acæa (å ª xoæoªå濸å®a)

150 ¨ ¯eªa (å ª xoæoªå濸å®a) z z

Macæo pa ª ªeæ广 ¸o²o¯ ¸a ¯aæe¸¿®åe ®ºcoñ®å å

ª a¨pº ª 广 ¢ ¢æe¸ªep.

©o¢a ¢ 广 ¯eª å ¢ª ¢å ¢ a¹¿ ¢ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª

¸a ¢ ¾co®åx o¢opo¹ax.

¥pa ¢ o ¸a ¢ ¸ece¸åe å ª ¯e¸e¸å¼ oc¹a ¢ æøe¯ ª a co¢o¼.

179

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании

Круглосуточный телефон службы поддержки*:

Официальный сайт в Интернете:

8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru

Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.

Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.

Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________

Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.

4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.

Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».

Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739

Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.

Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.

5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.

6.

Аксессуары и средства по уходу

Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки.

7.

Гарантия изготовителя

Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.

8.

Внимание! Важная информация для потребителей

Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора.

Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.

Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.

Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).

Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.

Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.

9.

Информация о сервисе

В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить

Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.

Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.

* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.

B34C065N1-1M00 03/2017

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании

Круглосуточный телефон службы поддержки*:

Официальный сайт в Интернете:

8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru

Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.

Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.

Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________

Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.

4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.

Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».

Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739

Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.

Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.

5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.

6.

Аксессуары и средства по уходу

Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки.

7.

Гарантия изготовителя

Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.

8.

Внимание! Важная информация для потребителей

Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора.

Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.

Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.

Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).

Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.

Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.

9.

Информация о сервисе

В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить

Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.

Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.

* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.

B34C065N1-1M00 03/2017

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна

БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей

Российской Федерации

Продукция: кухонные комбайны, кухонные машины, миксеры, измельчители

Товарный знак: Bosch

ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.

Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом

РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе дерации.

Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые

Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15, телефон (495) 737-2777.

Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte

GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH

Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требованиями:

• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упаковки.

• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.

Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в продукции воды.

Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.

Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.

Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо дательства.

Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни тельной власти.

Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».

Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:

E-Nr.

<материальный номер> / <индекс сервисной службы>

Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель) указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».

Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе мое сервисной службой.

Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.

В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция

(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.

Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.

Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).

Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:

• ТР ТС 020/2011

• ТР ТС 004/2011

Электромагнитная совместимость технических средств

О безопасности низковольтного оборудования

• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники

Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.

Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»

(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.

Торговое обозначение

Апробационный тип

Сертификат соответствия

Рег. номер Дата выдачи Действует до

Страна- изготовитель

Кухонные комбайны, кухонные машины

MC812M865

MC812S814

MC812W501

MC812W620

MC812W872

MCM3100W

MCM3110W

MCM3200W

MCM3201B

MCM3401M

MCM3501M

MCM4000

MCM4100

MUM4406

MUM4426

MUM44R1

MUM4657

MFQ24200

MFQ2420B

MFQ2520B

MFQ2600G

MFQ2600W

MFQ3010

MFQ3030

MFQ3555

MFQ36300Y

MFQ36440

MFQ36460

MFQ36470

MFQ36480

MFQ4020

MFQ4030K

MFQ4070

MFQ4080

MFQP1000

MMR08A1

MMR15A1

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM20

CNCM20

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

MUM4855

MUM4856

MUM4875EU

MUM4880

MUM48SL

MUM52120

MUM54D00

MUM54G00

MUM54I00

MUM54P00

MUM54Y00

MUM58020

MUM58225

MUM58231

MUM58243

MUM5824C

MUM58252RU

MUM58420

MUM58720

MUM58920

MUM58B00

MUM58K20

MUM58L20

MUM59343

MUM59M55

MUM5XW10

MUM5XW20

MUM5XW40

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

MUM9A32S00

MUM9Y35S12

MUM9YX5S12

MUMP1000

CNUM60A

CNUM60B

CNUM61B

CNUM5ST

Миксеры, измельчители

MFQ22100 CNHR30

CNHR30 MFQ2210D

MFQ2210K

MFQ2210P

MFQ2210Y

CNHR30

CNHR30

CNHR30

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM50

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNHR30

CNHR30

CNHR30C

CNHR30

CNHR30

CNHR19

CNHR19

CNHR18

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR19

CNCM13ST1

CNCM13ST2

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.77956

C-DE.АЯ46.B.81253

C-DE.АЯ46.B.81253

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.88695

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73343

C-DE.АЯ46.B.73343

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

21.12.2016

28.07.2017

28.07.2017

12.02.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

22.10.2018

17.08.2016

17.08.2016

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

29.01.2016

29.01.2016

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

20.12.2021

27.07.2022

27.07.2022

11.02.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

21.10.2023

16.08.2021

16.08.2021

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

28.01.2021

28.01.2021

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

MMRP1000 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343

29.01.2016

28.01.2021

Словения

* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах

** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах

*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

900

900

900

1000

1000

1000

1000

1000

600

600

600

600

600

700

900

900

1000

1000

1000

1000

800

800

800

700

800

500

500

500

550

1250

1250

1000

1100

1250

800

800

800

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1200

1500

1500

600

400

450

450

450

450

450

500

500

400

400

500

375

375

300

350

350

500

300

400

550

375

375

375

375

375

400

FB5859 / август 2019

Торговое обозначение

Апробационный тип

Сертификат соответствия

Рег. номер Дата выдачи Действует до

Страна- изготовитель

Кухонные комбайны, кухонные машины

MC812M865

MC812S814

MC812W501

MC812W620

MC812W872

MCM3100W

MCM3110W

MCM3200W

MCM3201B

MCM3401M

MCM3501M

MCM4000

MCM4100

MUM4406

MUM4426

MUM44R1

MUM4657

MFQ24200

MFQ2420B

MFQ2520B

MFQ2600G

MFQ2600W

MFQ3010

MFQ3030

MFQ3555

MFQ36300Y

MFQ36440

MFQ36460

MFQ36470

MFQ36480

MFQ4020

MFQ4030K

MFQ4070

MFQ4080

MFQP1000

MMR08A1

MMR15A1

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM20

CNCM20

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

MUM4855

MUM4856

MUM4875EU

MUM4880

MUM48SL

MUM52120

MUM54D00

MUM54G00

MUM54I00

MUM54P00

MUM54Y00

MUM58020

MUM58225

MUM58231

MUM58243

MUM5824C

MUM58252RU

MUM58420

MUM58720

MUM58920

MUM58B00

MUM58K20

MUM58L20

MUM59343

MUM59M55

MUM5XW10

MUM5XW20

MUM5XW40

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

MUM9A32S00

MUM9Y35S12

MUM9YX5S12

MUMP1000

CNUM60A

CNUM60B

CNUM61B

CNUM5ST

Миксеры, измельчители

MFQ22100 CNHR30

CNHR30 MFQ2210D

MFQ2210K

MFQ2210P

MFQ2210Y

CNHR30

CNHR30

CNHR30

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM50

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNHR30

CNHR30

CNHR30C

CNHR30

CNHR30

CNHR19

CNHR19

CNHR18

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR19

CNCM13ST1

CNCM13ST2

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.77956

C-DE.АЯ46.B.81253

C-DE.АЯ46.B.81253

C-DE.АЯ46.B.73522

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.88695

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.76049

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73034

C-DE.АЯ46.B.73343

C-DE.АЯ46.B.73343

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

12.02.2016

21.12.2016

28.07.2017

28.07.2017

12.02.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

17.08.2016

22.10.2018

17.08.2016

17.08.2016

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

30.12.2015

29.01.2016

29.01.2016

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

20.12.2021

27.07.2022

27.07.2022

11.02.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

21.10.2023

16.08.2021

16.08.2021

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

28.01.2021

28.01.2021

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

MMRP1000 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343

29.01.2016

28.01.2021

Словения

* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах

** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах

*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

220-240

900

900

900

1000

1000

1000

1000

1000

600

600

600

600

600

700

900

900

1000

1000

1000

1000

800

800

800

700

800

500

500

500

550

1250

1250

1000

1100

1250

800

800

800

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1200

1500

1500

600

400

450

450

450

450

450

500

500

400

400

500

375

375

300

350

350

500

300

400

550

375

375

375

375

375

400

FB5859 / август 2019

ar-12

184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-12 ar-11

184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 185

ar-10

186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-10 ar-9

186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 187

ar-8

188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-8 ar-7

188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 189

ar-6

190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-6 ar-5

190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 191

ar-4

192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-4 ar-3

192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 193

ar-2

194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-2 ar-1

194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Robert Bosch Hausgeräte GmbH 195

Kundendienst – Customer Service

DE

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]

BSH Home Appliances FZE

Round About 13, Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 44 01* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/ae

* Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)

Republika e Shqiperise, Albania

Elektro-Service sh.p.k

Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050

Prane Ures Mezezit

1023 Tirane

Tel.: 4 227 8130; -131 mailto:[email protected]

EXPERT Service

Rruga e Kavajes,

Kulla B Nr 223/1 Kati I

1023 Tirane

Tel.: 4 480 6061; 4 227 4961

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

Armenia,

ZIG ZAG LLC

Charenci str. 25

Yerevan 375025

Tel.: 010 55 60 10 mailto:[email protected]

www.zigzag.am

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2a

1100 Wien

Online Reparaturannahme,

Ersatzteile und Zubehör und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.at

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produktinformationen

Tel.: 0810 550 511* mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

*

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für

Sie erreichbar.

Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

Gate 1, 1555 Centre Road

Clayton, Victoria 3168

Tel.: 1300 369 744* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.au

*

Mon-Fri 24 hours

AZ Azärbaycan Respublikası,

Azerbaijan

Baku Service Company MMC

Azadliq Pr. 116

Baku

Tel.: 12 530 90 35 mailto:[email protected]

www.ser-cen.az

Yurd Service MMC

50, Bakikhanov Str.

Baku, AZ1007

Tel.: 12 480 33 01 mailto:[email protected]

www.yurd.az

Optimal Elektronika MMC

Hasanoghlu 7B

Baku, AZ1072

Tel.: 12 954 mailto:[email protected]

www.optimal.az

Bosna i Hercegovina,

Bosnia-Herzegovina

“HIGH” d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Tel./Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]

BE

BSH Home Appliances S.A. – N.V.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 02 475 70 01 mailto:[email protected]

www.bosch-home.be

BG

BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD

Business center FPI, floor 5,

Cherni vrah Blvd. 51B

1407 Sofia

Tel.: 0700 208 17 mailto:[email protected]

www.bosch-home.bg

Bahrain,

Khalaifat Est.

BLD 898, R 533, TASHAN 405

Manama

Tel.: 01 740 05 53* mailto:[email protected]

* Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)

BY Belarus, Беларусь

OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

Canada

BSH Home Appliances Ltd.

Tel.: 800 554 9043 www.bosch-home.ca

Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Bosch Hausgeräte Service

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produktinformationen

Tel.: 0848 888 200 mailto:[email protected]

mailto:[email protected]

www.bosch-home.ch

China,

BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.

19F, Jinling Asia Pacific Tower,

No.2 Hanzhong Road, Gulou District,

210005 Nanjing, Jiangsu Province

Service Tel.: 400 8855 888* mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

* phone rate depends on the network used

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 777 78 007 mailto:[email protected]

Turkish Rep. Of North Cyprus

Argas Limited Company

37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik

Lefkoşa

Tel.: 0228 40 70 mailto:[email protected]

Semson Ticaret Sti. Ltd.

Bedrettin Demirel Cad. no 17

Girne

Tel.: 0816 04 94 mailto:[email protected]

CZ Česká Republika, Czech Republic

Více informací (např. záruční podmínky, prodloužená záruka aj.) naleznete nawebo vých stránkách www.bosch-home.com/cz/ nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Radlická 350/107c

158 00 Praha 5

Tel.: +420 251 095 043 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/cz

Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 80 18 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk

Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Türi tn.5

11313 Tallinn

Tel.: 0627 8730 mailto:[email protected] www.simson.ee

Renerki Kaubanduse OÜ

Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)

12918 Tallinn

Tel.: 0651 2222 mailto:[email protected]

www.renerk.ee

Eliser OÜ

Mustamäe tee 24

10621 Tallinn

Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]

www.kodumasinate-remont.ee

España, Spain

BSH Electrodomésticos España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 976 305 713 mailto:[email protected]

www.bosch-home.es

03/20

CP-Normal_Bosch_03_2020_v2.indd 1 20.03.20 12:20

Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 705* mailto:[email protected] www.bosch-home.fi

* Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.

France

BSH Electroménager S.A.S.

Service Après-Vente

26 ave Michelet - CS 90045

93582 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

0,40 € / min

mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

0,40 € / min

www.bosch-home.fr

Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk

or call Tel.: 0344 892 8979*

* Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges.

Georgia,

Elit Service Ltd.

Vake-Saburtalo district,

İntersection of Al. Kazbegi ave. and Kavtaradze Str. 0186

Kavtaradze str. 1

Tbilisi

Tel.: 32 300 020 mailto:[email protected]

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20

14564 Kifisia

Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701 mailto:[email protected]

www.bosch-home.gr

Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室

Unit 07, 23/F, CDW Building,

388 Castle Peak Road,

Tsuen Wan, New Territories,

Hong Kong

Tel.: 2626 9655 (HK)

Toll free 0800 863 (Macao) mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.hk

HR

BSH kućanski uređaji d.o.o.

Ulica grada Vukovara 269F

10000 Zagreb

Tel.: 01 5520 888 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hr

KZ Kazakhstan, Қазақстан

BSH Home Appliances LLP

Dostyk 117/6,

Business Center “Khan Tengri”

Almaty

Hotline: 5454* mailto:[email protected]

* Toll free from mobile only

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.

Árpád fejedelem útja 26-28

1023 Budapest

Call Center: +06 80 200 201 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

M50 Business Park

Ballymount Road Upper

Walkinstown

Dublin 12

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please call

Tel.: 01450 2655* www.bosch-home.ie

* Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges.

IL Israel

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.

Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,

Plot No. 103, Road No. 12,

MIDC, Andheri East

Mumbai 400 093

Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in

* Mon-Sat 8am to 8pm (exclude public holidays)

Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000 www.sminor.is

Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Tel.: 02 412 678 100 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

Kyrgyzstan, Кыргыз Республикасы

OcOO Alfa Systems

Jibek Jolu str. 40

Bishkek

Tel.: 0702 98 53 53 mailto:[email protected]

Republic Korea,

Daehan Minguk,

Empel Co. Ltd.

1201 ACE High Tech City 1 Building

775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu

Seoul 07299 South Korea

Tel.: 1899-4636 mailto:[email protected]

Lebanon,

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh, 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 037 212 146 www.senukai.lt

UAB “AG Service”

R. Kalantos g. 32

52494 Kaunas

Tel.: 0700 556 55 mailto:[email protected]

www.agservice.lt

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 870 055 595 mailto:[email protected]

www.balticcontinent.lt

UAB Emtoservis

Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)

03116 Vilnius

Tel.: 870 044 724 mailto:[email protected]

www.emtoservis.lt

LU

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26 349 811

Reparaturen: [email protected]

Ersatzteile: [email protected]

www.bosch-home.com/lu

Latvija, Latvia

SIA “General Serviss”

Buļļu iela 70c

1067 Riga

Tel.: 067 42 52 32 mailto:[email protected]

www.serviscentrs.lv

BALTIJAS SERVISS

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 07 05 20; -36 mailto:[email protected]

www.baltijasserviss.lv

Sia Elektronika-Serviss

Tadaiķu iela 4

1004 Riga

Tel.: 067 71 70 60 mailto:[email protected]

www.elektronika.lv

Moldova

S.R.L. “Rialto-Studio”

Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,

2069 Кишинев тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54 mailto:[email protected]

Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Oktobarske revolucije 129

81000 Podgorica

Tel./Fax: 020 674 631

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]

03/20

CP-Normal_Bosch_03_2020_v2.indd 2 20.03.20 12:20

MK Macedonia, Makeдoния

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok. 3

1000 Skopje

Tel.: 02 2454 600

Mobil: 070 233 689 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334 www.oxfordhouse.com.mt

Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments and

Management Services Pvt. Ltd.

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 03 010 200 mailto:[email protected]

www.lintel.com.mv

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding/Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010 mailto:[email protected]

mailto:[email protected]

www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 05 54; -06 00 mailto:[email protected]

www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Level 3, Air NZ Building,

Smales Farm Business Park

74 Taharoto Road, Takapuna

Auckland 0622

Tel.: 0800 245 700* mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.nz

* Mon-Fri 8.30am to 5pm (exclude public holidays)

MEGA Home Appliances

Plaza 46-A, Commercial Sector XX,

Phase 3, DHA

Lahore

Tel.: 0800-BOSCH (26724)*

Tel.: 42 371 32 682-5 Ext: 8005* mailto:[email protected]

www.megahome.pk

* Mon-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)

PL

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Tel.: +48 42 271 5555 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT

BSHP Electrodomésticos,

Sociedade Unipessoal, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pt

România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

ООО «БСХ Бытовые Приборы»

Сервис от производителя

Малая Калужская, 15

119071 Москва

Тел.: 8 (800) 200 29 61 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com

Abdul Latif Jameel Electronics and

Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.,

P.O. Box 7997

Jeddah 21472

Tel.: 800 127 9999* mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

* Sat-Thu 8am to 11pm (exclude public holidays)

SE

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 19 70 00 local rate mailto:[email protected]

www.bosch-home.se

SG

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

38C Jalan Pemimpin, #01-01

Singapore 577180

Tel.: 6751 5000* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

* Mon-Fri 9am to 6pm, Sat 9am to 1pm

(exclude public holidays)

SI

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 5830 700 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/si

Slovensko, Slovakia

Viac informácií (napr. záručné podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete nawebových ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

organizačná zložka Bratislava

Trnavská cesta 50

821 02 Bratislava

Príjem opráv

Tel.: +421 238 106 115 mailto:[email protected]

TH Thailand,

BSH Home Appliances Limited

Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,

New Petchburi Road

Bangkapi, Huay Kwang

Bangkok, 10310

Tel.: 02 495 2424* www.bosch-home.com/th

* Mon-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)

TJ Ҷ умҳурии

То ҷ икистон

P.E. Suhrob Muhitdinov

Shamsi street no: 67/А

Dushanbe

Tel.: 091 867 80 43 mailto:[email protected]

Vostok Co. Ltd.

Yakkacinarskaya street No: 144/4

Dushanbe

Tel.: 44 600 78 72 mailto:[email protected]

www.volna.tj

Türkmenistan, Turkmenistan

Bayram Anna Yuryewna

Stariya marka, Atabeyeva str.

Spectrum mağaza

Ashgabat

Tel.: 012 26 94 16 mailto:[email protected]

Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/tr

* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

TW Taiwan,

台湾

我們期盼您不斷的鼓勵與指導,

任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線

BSH Home Appliances Private Limited

台北市內湖區洲子街

80

11

11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Taipei City 11493

Tel.: 0800 368 888 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.tw

UA Ukraine, Україна

TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 0 800 300 152* mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.ua

* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00

O‘zbekiston Respublikasi,

Republic of Uzbekistan

Elektronik Magnat

Beruni street No: 5/6

Tashkent

Tel.: 712 156 333 mailto:[email protected]

XK

Service-General SH.P.K.

rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine

70000 Ferizaj

Tel.: 00381 (0) 290 330 723 mailto:[email protected]

XS

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića br. 9ž

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 353 70 08 mailto:[email protected]

www.bosch-home.rs

South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

96 Fifteenth Road, Randjespark

1685 Midrand - Johannesburg

Tel.: 086 002 6724 mailto:[email protected]

mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/za

03/20

CP-Normal_Bosch_03_2020_v2.indd 3 20.03.20 12:20

DE Garantiebedingungen

BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland

Stand: Januar 2020

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und

Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die

Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem

Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und

Bedienungsfragen

zu kleinen Hausgeräten

:

Tel.: 0911 70 440 040

oder unter

[email protected]

Nur für Deutschland gültig!

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der

Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für

Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.

Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche

Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese

Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener

Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.

Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.

Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der

EU/der EFTA erlischt die Garantie.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

03/20

Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1 16.03.20 09:49

6

6 6

Thank you for buying a

Bosch Home Appliance!

Register your new device on MyBosch now and profit directly from:

• Expert tips & tricks for your appliance

• Warranty extension options

• Discounts for accessories & spare-parts

• Digital manual and all appliance data at hand

• Easy access to Bosch Home Appliances Service

Free and easy registration – also on mobile phones:

www.bosch-home.com/welcome

Looking for help?

You´ll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts.

Find out everything about the many ways Bosch can support you:

www.bosch-home.com/service

Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München

GERMANY

www.bosch-home.com

*8001182660*

8001182660

(000605)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents