Narex EPR 35-24 A, EPR 40-24 A Original Operating Manual

Add to My manuals
64 Pages

advertisement

Narex EPR 35-24 A, EPR 40-24 A Original Operating Manual | Manualzz

Původní návod k používání

Pôvodný návod na použitie

Original operating manual

Originalbetriebsanleitung

Instrucciones de uso originales

Оригинал pуководства по эксплуатации

Pierwotna instrukcja obsługi

Eredeti használati útmutató

EPR 35-24 A

EPR 40-24 A

EPR 45-24 A

Česky .......................... 6 > 12

Slovensky................13 > 19

English .....................20 > 26

Deutsch ...................27 > 33

En espaňol ..............34 > 40

По-русски ..............41 > 47

Polski ........................48 > 54

Magyar ....................55 > 61

1 2 3

Vyobrazení a popis piktogramů

1 Používat ochranné pomůcky zraku, hlavy a sluchu!

2 Upozornění!

3 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!

4 Toto nářadí nevystavovat dešti

5 Při poškození přívodního kabelu ihned vytáhnout zástrčku ze sítě

6 Pozor, zpětný ráz!

7 Držet oběma rukama!

8 Nepatří do komunálního odpadu!

9 Dvojitá izolace

4 5 6

Vyobrazenie a popis piktogramov

1 Používať ochranné pomôcky zraku, hlavy a sluchu!

2 Upozornenie!

3 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!

4 Toto náradie nevystavovať dažďu

5 Pri poškodení prívodného káblu ihneď vytiahnuť zástrčku zo siete

6 Pozor, spätný ráz!

7 Držať oboma rukami!

8 Nepatrí do komunálneho odpadu

9 Dvojitá izolácia

7 8 9

Figure and description of pictograms

1 Use protective aids of eyes, head and ears!

2 Notice!

3 To minimize the risk of injury, do read the Manual carefully!

4 Protect this device from rain

5 If the lead-in cable is damaged, disconnect it from the power supply immediately

6 Attention, kick-back!

7 Hold by both hands!

8 Does not belong among municipal waste!

9 Double insulation

Abbildungen und Piktogramm-

Beschreibung

1 Schutzmittel für Augen, Kopf und Gehör verwenden!

2 Hinweis!

3 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!

4 Dieses Werkzeug nicht dem Regen ausstellen

5 Bei Beschädigung der Zuleitung sofort von der

Steckdose abziehen

6 Achtung, Rückschlag!

7 Mit beiden Händen halten!

8 Gehört nicht in den Kommunalabfall!

9 Doppelisolierung

Ilustraciones y descripciones de los pictogramas

1 ¡Use protectores oculares, protector para la cabeza y protectores auditivos!

2 ¡Advertencia!

3 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las instrucciones!

4 ¡No exponga esta herramienta a la lluvia!

5 Si el cable de alimentación está dañado, ¡saque inmediatamente el enchufe de la red!

6 ¡Cuidado con el retroceso!

7 ¡Sujetar con las dos manos!

8 ¡No tirar a la basura!

9 Doble aislamiento

Изображение и описание пиктограмм

1 Применять защитные средства глаз, головы и слуха!

2 Предупреждение!

3 Тщательно прочитайте настоящее руководство, чтобы минимизировать риск травмы!

4 Пилу не подвергать воздействию атмосферных осадков

5 При повреждении подводящего кабеля немедленно отсоединить прибор от сети питания

6 Внимание, обратный удар!

7 Держать обеими руками!

8 Не является бытовым отходом!

9 Двойная изоляция

Opis urządzenia i piktogramów

1 Stosować środki ochrony indywidualnej wzroku, głowy i słuchu!

2 Ostrzeżenie!

3 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać instrukcję!

4 Urządzenie nie narażać na działanie deszczu

5 Przy uszkodzeniu kabla zasilającego natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka

6 Uwaga, odrzucenie wsteczne!

7 Trzymać obiema rękami!

8 Nie należy do odpadów komunalnych!

9 Podwójna izolacja

Alkalmazott piktogramok és jelentésük

1 Használjon védőszemüveget, sisakot és fülvédőt!

2 Figyelmeztetés

3 A balesetek megelőzése érdekében olvassa el a használati útmutatót!

4 Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső hatásának

5 A hálózati vezeték sérülése esetén a csatlakozódugót azonnal húzza ki az aljzatból!

6 Figyelem! Visszarúgás veszélye!

7 A készüléket két kézzel fogja!

8 Háztartási hulladékok közé kidobni tilos!

9 Kettős szigetelés

2

3

12 11 9 3

18

2 4

10

16

8

7

17

13

14

5

6

18a 18b

15

9

14

4

16

19

20

17 23

22

21

1

CS

1 Kontrolní okénko na olej

2 Přední držadlo

3 Uzávěr olejové nádržky

4 Přední kryt ruky (spoušť řetězové brzdy)

5 Vodicí lišta

6 Pilový řetěz

7 Ruční upínací matice

8 Kryt řetězového kola

9 Spínač

10 Zadní kryt ruky

11 Zadní držadlo

12 Síťový kabel se zástrčkou

13 Ochranný kryt lišty

14 Obloukové držadlo

15 Blokovací tlačítko

16 Rýhované kolečko pro napínání řetězu

17 Zachytávač řetězu

18 Odlehčovač tahu kabelu

18a Držák kabelu

18b Otvor pro kabel

19 Hnací řetězové kolo

20 Napínací čep řetězu

21 Větrací otvory

22 Filtr

23 Kryt filtru

SK

1 Kontrolné okienko oleja

2 Predné držadlo

3 Uzáver olejovej nádržky

4 Predný kryt ruky (spúšť reťazovej brzdy)

5 Vodiaca lišta

6 Pílová reťaz

7 Ručné upínacie matice

8 Kryt reťazového kolesa

9 Spínač

10 Zadný kryt ruky

11 Zadné držadlo

12 Sieťový kábel so zástrčkou

13 Ochranný kryt lišty

14 Oblúkové držadlo

15 Blokovacie tlačidlo

16 Ryhované koliesko pre napínanie reťaze

17 Zachytávač reťaze

18 Odľahčovač ťahu kábla

18a Držiak kábla

18b Otvor pre kábel

19 Hnacie reťazové koleso

20 Napínací čap reťaze

21 Vetracie otvory

22 Filter

23 Kryt filtra

EN

1 Oil inspection glass

2 Front handle

3 Oil tank cover

4 Front guard of the hand (chain brake activation)

5 Guide bar

6 Saw chain

7 Hand tightening nut

8 Chain wheel guard

9 Switch

10 Rear guard of the hand

11 Rear handle

12 Power cable with plug

13 Protective bar guard

14 Arched handle

15 Lock switch (button)

16 Grooved wheel for chain tensioning

17 Chain catcher

18 Cable strain relief

18a Cable holder

18b Hole for cable

19 Drive sprocket

20 Chain tensioning pin

21 Vent holes

22 Filter

23 Filter cover

DE

1 Schaufenster für Ölkontrolle

2 Vorderer Griff

3 Verschluss des Ölbehälters

4 Vordere Handabdeckung (Auslöser der Kettenbremse)

5 Führungsschiene

6 Sägekette

7 Manuelle Spannmutter

8 Abdeckung des Kettenrads

9 Schalter

10 Hintere Handabdeckung

11 Hinterer Griff

12 Netzkabel mit Stecker

13 Schienen-Schutzabdeckung

14 Bogengriff

15 Sperrtaste

16 Rändelrad für Kettenspannung

17 Kettengreifer

18 Kabelzugentspanner

18a Kabelhalter

18b Öffnung für Kabel

19 Antriebskettenrad

20 Spannkettenbolzen

21 Lüftungsöffnungen

22 Filter

23 Filtergehäuse

ES

1 Registro de aceite

2 Empuñadura delantera

3 Tapa del depósito de aceite

4 Protector delantero salva-manos

(activación del freno de cadena)

5 Barra-guía o espada

6 Cadena

7 Tensor manual

8 Tapa del piñón de la cadena

9 Interruptor

10 Protector trasero salva-manos

11 Empuñadura trasera

12 Cable de red con enchufe

13 Tapa protectora de la barra

14 Empuñadura curva

15 Botón de bloqueo

16 Rueda estriada para el tensado de la cadena

17 Captor de cadena

18 Atenuador de tensión de cable

18a Sujetacables

18b Orificio para el cable

19 Rueda dentada que impulsa la cadena

20 Tensor de la cadena

21 Orificios de ventilación

22 Filtro

23 Tapa del filtro

RU

1 Смотровой люк масла

2 Передняя рукоятка

3 Крышка масляного бака

4 Передняя защита руки

(пускатель тормоза пилы)

5 Направляющая планка

6 Пильная цепь

7 Ручная крепежная гайка

8 Кожух цепной звездочки

9 Выключатель

10 Задняя защита руки

11 Задняя рукоятка

12 Сетевой кабель со штепселем

13 Защитный кожух планки

14 Рукоятка в виде дуги

15 Стоп кнопка

16 Рифленое кольцо для натяжения цепи

17 Уловитель цепи

18 Уменьшение нагрузки на кабель

18a Держатель кабеля

18b Отверстие для кабеля

19 Ведущая звездочка

20 Натяжной штифт цепи

21 Вентиляционные отверстия

22 Фильтр

23 Кожух фильтра

PL

1 Wziernik poziomu oleju

2 Przedni uchwyt

3 Nakrętka zbiornika oleju

4 Osłona przednia ręki (blokada łańcucha)

5 Prowadnica

6 Łańcuch pilarki

7 Ręczna śruba mocująca

8 Pokrywa koła łańcuchowego

9 Wyłącznik

10 Tylna osłona ręki

11 Tylny uchwyt

12 Kabel zasilający z wtyczką

13 Osłona miecza

14 Uchwyt

15 Przycisk blokujący

16 Śruba napinania łańcucha

17 Wychwytnik łańcucha

18 Uchwyt antynaprężeniowy do kabla

18a Uchwyt do kabla

18b Otwór do kabla

19 Koło zębate napędu

20 Trzpień napinający łańcucha

21 Otwory wentylacyjne

22 Filtr

23 Obudowa filtra

HU

1 Olajszint ellenőrző

2 Elülső fogantyú

3. Olajtartály sapka

4 Elülső kézvédő (láncfék kapcsoló)

5 Láncvezető lap

6 Fűrészlánc

7 Kézi rögzítő anya

8 Lánckerék fedél

9 Főkapcsoló

10 Hátsó kézvédő

11 Hátsó fogantyú

12 Hálózati vezeték és csatlakozódugó

13 Vezetőlap védőburkolat

14 Íves fogantyú

15 Kapcsolóblokkoló

16 Recézett kerék a láncfeszítéshez

17 Láncfogó

18 Kábelakasztó

18a Kábeltartó

18b Nyílás a kábel beakasztásához

19 Menesztő lánckerék

20 Láncfeszítő csapszeg

21 Szellőző nyílások

22 Szűrő

23 Szűrő fedél

5

6

Česky

Všeobecné bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.

Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití.

Výrazem „elektrické nářadí” ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené z baterií (bez pohyblivého přívodu).

1) Bezpečnost pracovního prostředí a) Udržujte pracoviště v  čistotě a  dobře osvětlené.

Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí v  prostředí s  nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.

V  elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.

c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dal-

ších osob.

Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.

2) Elektrická bezpečnost a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S  nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.

Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí

úrazu elektrickým proudem.

b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky.

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.

c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.

Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.

Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.

Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, používejte napájení chráněné proudovým chráničem (RCD).

Používání

RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-

-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.

Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.

b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.

Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s  protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.

Bezpečnostní varování pro řetězovou pilu

– Je-li řetězová pila v činnosti, držte všechny části těla mimo pilový řetěz. Předtím, než spustíte řetězovou pilu, ujistěte se, že pilový řetěz se ničeho nedotýká.

Chvíle nepozornosti, když jsou řetězové pily v činnosti, může způsobit, že se vaše oblečení nebo tělo zachytí o pilový řetěz.

– Vždycky držte řetězovou pilu pravou rukou za  zadní držadlo a levou rukou za přední držadlo.

Držení řetězové pily obrácenou konfigurací rukou zvyšuje riziko zranění osoby a nikdy by se nemělo používat.

c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač při zapojování vidlice do  zásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý.

Přenášení nářadí s  prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.

d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče.

Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.

e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte stabilní postoj a rovnováhu.

Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích.

f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a  rukavice byly dostatečně daleko od  pohybujících se částí.

Volné oděvy, šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.

g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a  sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena a správně používána.

Použití těchto zařízení může omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.

4) Používání elektrického nářadí a péče o ně a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí, které je určené pro prováděnou práci.

Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem.

Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat  spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.

c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí.

Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.

d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí a  nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s  elektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.

Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.

e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.

Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.

f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté.

Správně udržované a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.

g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na  dané podmínky práce a  druh prováděné práce.

Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.

5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, které bude používat identické náhradní díly.

Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.

– Elektromechanické nářadí držte jen za izolované úchopové povrchy, protože se pilový řetěz může dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu. Dotyk pilového řetězu se „živým“ vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části elektromechanického nářadí stanou „živými“ a mohou zranit uživatele elektrickým proudem.

– Používejte bezpečnostní brýle a ochranu sluchu. Doporučuje se další ochranné vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla.

Odpovídající ochranné oblečení snižuje možnost poranění osoby odlétajícími částečkami nebo náhodného dotyku s pilovým řetězem.

– Nepracujte s řetězovou pilou na stromě.

Práce s řetězovou pilou, pokud je nahoře na stromě, může mít za následek zranění osob.

Česky

– Vždy zaujímejte správný postoj a pracujte s řetězovou pilou pouze stojíte-li na  pevném, bezpečném a rovném povrchu.

Kluzké nebo nestabilní povrchy, například žebříky, mohou zapříčinit ztrátu rovnováhy nebo kontroly řetězové pily.

– Při řezání větve, která je napružená, buďte připraveni uskočit.

Je-li napětí ve vláknech dřeva uvolněno, napružená větev může uhodit uživatele a/nebo odhodit řetězovou pilu mimo kontrolu.

– Při řezání křoví a mladých stromků pracujte se zvýšenou opatrností.

Tenký materiál může zachytit pilový řetěz a šlehnout vaším směrem nebo vás vyvést z rovnováhy.

– Přenášejte řetězovou pilu za přední držadlo s řetězovou pilou vypnutou a vzdálenou od  těla. Při přepravě nebo skladováni řetězové pily vždy nasaďte ochranný obal na vodicí lištu.

Správným držením řetězové pily se omezí pravděpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím se pilovým řetězem.

– Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství.

Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit možnost zpětného vrhu.

– Udržujte držadla suchá, čistá a zbavená oleje a maziva.

Mastná, zaolejovaná držadla jsou kluzká a způsobují ztrátu kontroly.

– Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro jiné účely, než pro které je určena. Například: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva nebo jiných než dřevěných stavebních materiálů.

Použití řetězové pily pro činnosti jiné, než pro které je určena, může způsobit nebezpečnou situaci.

Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu může uživatel zamezit:

Zpětný vrh může vzniknout, když se nos nebo špička vodicí lišty dotkne předmětu, nebo když se dřevo uzavírá a sevře pilový řetěz v řezu.

Dotyk špičky v některých případech může způsobit náhlou zpětnou reakci, vrhnutí vodicí lišty nahoru a zpět směrem k uživateli.

Sevření pilového řetězu podél špičky vodicí lišty může vytlačit vodicí lištu rychle zpět směrem k uživateli.

Každá z těchto reakcí může způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou, což může způsobit vážné poranění osoby. Nespoléhejte výhradně na bezpečnostní zařízení vestavěná ve  vaší pile. Jako uživatel řetězové pily musíte podniknout více kroků, abyste provozovali vaše řezací práce bez nehody nebo zranění.

Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze mu zabránit náležitým dodržováním níže uvedených opatření:

– Držte držadlo pevně, přičemž palce a prsty obepínají držadla řetězové pily, s oběma rukama na  pile a umístěte svoje tělo a paži tak, aby vám umožnily odolávat silám zpětného vrhu.

Síly zpětného vrhu může uživatel kontrolovat, dodrží-li správná bezpečnostní opatření. Nenechávejte běžet řetězovou pilu.

– Nepřesahujte a neřežte nad výškou ramene.

Toto pomáhá zabránit nechtěnému dotyku špičkou a dává možnost lepší kontroly nad řetězovou pilou v neočekávaných situacích.

– Používejte pouze náhradní lišty a řetězy specifikované výrobcem.

Nevhodné náhradní lišty a řetězy mohou způsobit roztržení řetězu a/nebo zpětný vrh.

– Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a údržbu pilového řetězu.

Pokles výšky omezovací patky může vést ke zvýšenému zpětnému vrhu.

Předmluva k návodu k obsluze

Tento návod k obsluze má usnadnit seznámení se strojem a využití možností jeho správného nasazení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se strojem zacházet bezpečně, odborně a hospodárně a tím předcházet nebezpečí, minimalizovat opravy a výpadky v provozu a zvýšit jeho spolehlivost a životnost. Tento návod musí být stále k dispozici na stanovišti stroje.

Návod k obsluze si musí přečíst a dodržovat každá osoba, která je pověřena prací se strojem jako např. obsluhou, údržbou nebo přepravou.

Vedle návodu k obsluze a závazných předpisů úrazové prevence platných v zemi použití a na pracovišti, je nutno dodržovat uznávaná odborně technická pravidla pro bezpečnou a odbornou práci, stejně jako předpisy úrazové prevence příslušných profesních sdružení.

Technické parametry

Přístroje jsou vyrobené podle předpisů v souladu s ČSN EN 50144-2-13 a plně odpovídají znění zákona o bezpečnosti přístrojů a výrobků.

Elektrická řetězová pila

Typ

Jmenovité napětí

Jmenovitá

EPR 35-24 A EPR 40-24 A EPR 45-24 A

230–240 V frekvence

230–240 V 230–240 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz

Proud

Příkon

Vodící lišta - délka

Řetěz

Rychlost řetězu

Brzda brzda

Mazání

Hmotnost 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg

Třída ochrany

11,3 A 11,3 A 11,3 A

2 400 W 2 400 W 2 400 W

350 mm automatické automatické automatické

II /

400 mm

II /

450 mm

Oregon 91-PX 052 Oregon 91-PX 057 Oregon 91-PX 062 cca 12,5 m.s

-1

cca 12,5 m.s

-1

cca 12,5 m.s

mechanická mechanická mechanická mechanická mechanická mechanická

II /

-1

7

Česky

Použití

Pozor! Tato řetězová pila je určená pouze k řezání dřeva!

Dvojitá izolace

Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN).

Přístroje s  dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy

ČSN EN 55014.

Uvedení do provozu

Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu˝zásuvky. Nářadí určené pro 240 V se smí připojit i na 220 / 240 V.

1. Naplnit olejovou nádržku

Řetězová pila nesmí nikdy pracovat bez oleje, protože by mohlo dojít k poškození řetězu, lišty a motoru. Při práci bez oleje se žádná záruka na poškození nevztahuje.

24a

24b

16

19

20

8 7

‰ Položte řetězovou pilu na stabilní podložku.

‰ Povolte ruční upínací matici  (7) proti směru pohybu hodinových ručiček.

‰ Sundejte kryt řetězového kola (8).

‰ Položte řetěz na lištu a dodržte orientaci dle směru pohybu řetězu.

Zuby musí na horní straně lišty směřovat dopředu (viz obrázek).

3 mm

Bioolej dostanete všude ve  specializovaných obchodech. Nepoužívejte žádný opotřebovaný olej. To vede k poškození Vaší řetězové pily a ke ztrátě záruky.

‰ Při plnění olejové nádržky vytáhněte prosím síťovou zástrčku.

‰ Otevřete šroubovací uzávěr (3). Uzávěr je zevnitř opatřen plastovým lankem s rozpěrkou k zabezpečení proti ztrátě uzávěru.

‰ Nalijte do nádržky pomocí nálevky cca 200 ml oleje a uzávěr pevně dotáhněte.

‰ Hladina oleje je viditelná okénkem (1). Pokud stroj nechcete delší dobu používat, vyprázdněte olejovou nádržku!

‰ Před přepravou nebo zasíláním řetězové pily vyprázdněte olejovou nádržku!

‰ Před začátkem práce zkontrolujte funkci mazání řetězu. Pilu s namontovaným řezacím ústrojím zapněte a  podržte s  dostatečným odstupem nad světlým povrchem. Pozor, nedotkněte se jej!

Pokud se objeví olejová stopa, mazání pracuje správně.

‰ Po použití odstavte řetězovou pilu vodorovně na savou podložku.

V důsledku rozptýlení oleje po liště, řetězu a pohonu může ukápnout několik kapek oleje.

2. Montáž lišty a řetězu

Pozor! Nebezpečí poranění. Používejte při nasazování řetězu ochranné rukavice.

K montáži lišty a řetězu nepotřebujete u této řetězové pily žádné nářadí!

Pozor! Používejte prosím pouze olej na  pilové řetězy na biologické bázi, který je 100% odbouratelný.

‰ Položte volný konec pilového řetězu na hnací řetězové kolo (19).

‰ Položte lištu tak, aby podélný otvor v liště seděl přesně na vedení dosedací plochy lišty.

‰ Dávejte pozor, aby napínací čep řetězu (20) seděl přesně v otvoru lišty. Musí být otvorem zřetelně vidět. V případě potřeby otáčením vroubkovaným kolečkem napínacího zařízení řetězu  (16) jej posouvejte dopředu nebo dozadu, až si napínací čep řetězu sedne do otvoru v liště.

‰ Zkontrolujte, zda všechny články řetězu sedí přesně v  drážce lišty a  zda je pilový řetěz přesně veden okolo hnacího řetězového kola (19).

‰ Nasaďte kryt řetězového kola (8) západkou (24a) do otvoru (24b) a následně jej pevně přitiskněte.

‰ Mírně dotáhněte ruční upínací matici  (7) ve  směru pohybu hodinových ručiček.

‰ Napněte řetěz. K tomu otáčejte rýhovaným kolečkem (16) směrem nahoru (směr šipky  + ). Řetěz by měl být napnutý tak, aby jej bylo možné ve středu lišty nadzvednout asi o 3 mm (viz obr.). K povolení řetězu otáčejte rýhovaným kolečkem dolů (směr šipky  ).

‰ Ruční upínací matici (7) pevně rukou dotáhněte!

Pozor! Napnutí řetězu má velký vliv na životnost řezacího

ústrojí, musí se proto často kontrolovat. Při zahřátí na provozní teplotu se řetěz roztáhne a napnutí se musí obnovit.

Nový pilový řetěz se musí napínat častěji, dokud se nevytáhne.

Pozor! V období záběhu se musí řetěz napínat častěji. Pokud se řetěz třepe nebo vystupuje z drážky, okamžitě provést napnutí!

K napnutí řetězu mírně povolte ruční upínací matici (7). Následně otáčejte rýhovaným kolečkem směrem nahoru (směr šipky  + ). Napněte řetěz tolik, aby jej bylo možné nadzvednout ve středu lišty asi o 3 mm

(viz obr). Opět utáhněte ruční upínací matici (7).

8

Česky

3. Připojení řetězové pily

Doporučujeme provozovat řetězovou pilu s proudovým chráničem s maximálním vypínacím proudem 30 mA.

Tento přístroj je určen pro provoz v  elektrické síti s  impedancí systému Z v předávacím bodě (domovní přípojka) maximálně 0,4 Ω. Uživatel musí zajistit, aby přístroj pracoval jen v takové elektrické síti, která splňuje tyto požadavky. V případě potřeby je možné se na impedanci systému dotázat u místního rozvodného závodu.

Používejte pouze takové přívodní kabely, které jsou schválené pro použití venku, a které nejsou slabší než gumový kabel H07 RN-F podle DIN/VDE 0282, o průřezu minimálně 1,5 mm 2 . Musí být chráněny proti stříkající vodě.

Poškozený síťový kabel přístroje se zástrčkou (12) smí vyměnit pouze výrobcem stanovený servis, protože je k tomu zapotřebí speciální nářadí. Pohyblivé přístroje, které se používají venku, by měly být připojovány přes proudový chránič.

A

18a

12

18b

18a

12

B

Tato řetězová pila je pro jištění přívodního kabelu vybavena odlehčováním tahu (18). Zapojte nejdříve zástrčku síťového kabelu přístroje (12) do přívodního kabelu. Vytvořte na přípojném kabelu smyčku, držák kabelu (18a) vyklopte tlakem na tlačítko ven do polohy A  a vložte smyčku kabelu zespodu do otvoru pro kabel (18b). Pusťte tlačítko držáku kabelu. Ten zaklapne sám do výchozí polohy B a kabel je zafixován. Pro uvolnění kabelu stiskněte znovu tlačítko držáku kabelu  (18a) a  vytáhněte kabel ven.

4. Zapínání

‰ Přední kryt ruky (4) musí být v odblokované poloze, tj. musí být přitlačen směrem k přednímu držadlu (2).

‰ Stiskněte palcem blokovací tlačítko (15) na levé straně zadního držadla (11) a poté spínač (9).

Pozor! Řetězová pila se okamžitě rozběhne vysokou rychlostí.

‰ Blokovací tlačítko  (15) slouží k  blokování nechtěného zapnutí a po stisknutí spínače jej již není třeba dále držet.

‰ K vypnutí uvolněte vypínač (9).

Při odstavení pily nikdy nedopusťte, aby se řetěz dostal do kontaktu s kameny nebo kovovými předměty!

5. Elektronika

Pozvolný náběh

Aby se při zapnutí řetězové pily zabránilo vznikajícím proudovým špičkám, je pila vybavena elektronickým pozvolným náběhem.

Tepelná ochrana proti přetížení

Dojde-li k přetížení řetězové pily, vypne tepelná ochrana proti přetížení automaticky přístroj. Po ochlazení (cca. 15 minut) je přístroj opět připraven k provozu. V této době se nesmí aktivovat spínač!

Bezpečnostní zařízení na Vaší řetězové pile

2

4

A

B

4

1. Brzda řetězu

Tato řetězová pila je vybavená mechanickou brzdou řetězu. Při vymrštění pily následkem dotknutí špičky lišty dřeva, nebo pevného předmětu, se okamžitě zastaví pohon pilového řetězu reakcí ochrany ruky (4). Brzdný účinek je iniciován tak, že hřbet ruky na předním držadle (2) zatlačí ochranu ruky (4) dopředu (poloha B ). Funkce brzdy řetězu by se vždy před použitím pily měla zkontrolovat!

Pozor! Při uvolňování brzdy řetězu, ochranu ruky (4) zatáhněte dozadu ve směru držadla a zaaretujte (poloha A). Při tom nesmí být spínač (9) stisknutý! Dbejte na to, aby byla ochrana ruky (4) před uvedením řetězové pily do činnosti zaaretována v pracovní poloze.

2. Doběhová brzda

Tato řetězová pila je vybavena podle předpisů doběhovou brzdou. Ta je spojená s brzdou řetězu a způsobuje zabrzdění běžícího řetězu poté, co byla pila vypnuta. Zapíná se při uvolnění spínače (9). Tato doběhová brzda zabraňuje nebezpečí poranění dobíhajícím řetězem.

3. Zachytávač řetězu

Tato řetězová pila je vybavená zachytávačem řetězu (17). Pokud by při řezání došlo k přetržení řetězu, zachytí zachytávač rychle se pohybující konec řetězu a zabrání tím poranění rukou pracovníka.

Pokyny k odbornému způsobu práce s řetězovou pilou

1. Porážení stromu

Řežou-li nebo poráží-li současně dvě nebo více osob, měla by vzdálenost mezi osobami činit minimálně dvojnásobnou výšku poráženého stromu. Při porážení stromů je nutno dbát na to, aby nedošlo k ohrožení jiných osob, zasažení vedení či způsobení materiálních škod. Dostane-li se strom do kontaktu s vedením, je nutno ihned informovat zásobovatelský podnik.

Při řezání ve  svahu by se měla obsluha pily zdržovat nad poráženým stromem, jelikož se strom po poražení patrně skutálí nebo sklouzne ze svahu.

a) Úniková cesta

B

A

B

A - Směr pádu

B - Riziková zóna

C - Úniková zóna

C C

B

Před poražením by měla být naplánována úniková cesta a v případě potřeby vyklizena. Úniková cesta by měla vést šikmo od očekávané dráhy poraženého stromu, jak ukazuje obrázek.

9

Česky

Před porážením je nutno zohlednit přirozený náklon stromu, polohu větších větví a směr větru, pro posouzení směru pádu stromu. Nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky, svorky a dráty je potřeba ze stromu nejdříve odstranit.

b) Vytvoření zářezu

A

A - Směr pádu

B - Porážecí řez

C - Zářez

D - Zbytek kmene

B

~50 mm

Provádějte řez odshora! Neřežte do země!

Je-li celá délka kmene stejnoměrně podložená, jak znázorňuje obrázek, řežte odshora.

První řez odspodu (1/3 průměru), aby se netříštil

2.

C

D

1.

Vyřízněte v pravém úhlu ke směru pásu stromu zářez hloubky 1/3 průměru stromu. Nejprve proveďte vodorovný řez. Tím se zabrání zaseknutí pily nebo vodící lišty při nasazení druhého řezu.

c) Řez pro poražení stromu

Řez pro poražení stromu nasaďte 50 mm pod vodorovným řezem, jak ukazuje obrázek. Veďte řez pro poražení stromu paralelně se zářezem.

Tento řez proveďte tak hluboko, aby zůstal ještě stát zbytek kmene jako závěs. Zbytek kmene zabrání, aby se strom pootočil a padl na nesprávnou stranu. Zbytek stromu nepřeřezávejte.

Při přiblížení řezu pro poražení stromu k zářezu, by strom měl začít padat. Ukáže-li se, že strom možná nepadne požadovaným směrem, nebo se nakloní zpět a  pilu sevře, přerušte řez a  použijte pro otevření řezu a nasměrování stromu do požadovaného směru klíny ze dřeva, plastu nebo hliníku.

Začne-li strom padat, vytáhněte pilu z řezu, vypněte, odložte a opusťte rizikovou zónu únikovou cestou. Pozor na padající větve a zakopnutí!

d) Odřezávání větví

Leží-li kmen na jednom konci, jak znázorňuje obrázek, nařízněte nejdříve 1/3 průměru kmene ze spodní strany, poté zbytek odshora na výšku spodního řezu.

První řez odspodu (1/3 průměru), aby se netříštil

2.

1.

Leží-li kmen nad terénní prohlubní podepřený na koncích, jak znázorňuje obrázek, nařízněte nejdříve 1/3 průměru kmene ze spodní strany, poté zbytek odshora na výšku spodního řezu.

Směr řezu při odřezávání větví

Udržujte odstup od  země. Nechte podpůrné větve, dokud není kmen rozřezaný

Tímto se rozumí oddělení větví od poraženého stromu. Při odřezávání větví ponechejte nejdříve větší větve, které strom podepírají. Menší větve, oddělte jedním řezem. Větve, kterou jsou napnuté, by měly být odřezávány odspodu nahoru, aby se zabránilo sevření pily.

e) Krácení kmene stromu

Pod tímto pojmem chápeme dělení stromu na části. Dbejte na pevný postoj a stejnoměrné rozložení tělesné hmotnosti na obě nohy. Je-li to možné, měl by kmen být podložený větvemi, trámy nebo klíny a podepřený. Dodržujte jednoduché pokyny pro snadné řezání.

Při řezání ve svahu stůjte nad kmenem!

Při řezání ve svahu vždy stůjte nad kmenem směrem do svahu, jak znázorňuje obrázek. Abyste v  momentě „proříznutí“ měli plnou kontrolu, snižte u  konce řezu přítlak, aniž uvolníte pevné sevření držadel pily.

Pozor, aby se řetěz nedotýkal země!

Po ukončení řezu počkejte na zastavení řetězu, než pilu vyjmete.

Pozor! Nikdy nepřecházejte od stromu ke stromu se zapnutou řetězovou pilou.

10

Česky

Údržba a ošetřování

Pozor! Před každou prací spojenou s údržbou a ošetřováním vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

21

22

23

‰ Vyčistěte vždy po použití řetězovou pilu od pilin a oleje. Pro ochranu vnitřku přístroje před nečistotami jsou větrací otvory  (21) pro chlazení motoru vybaveny filtrem  (22). Ten je konstruovaný tak, aby za  normálních podmínek postačilo vyčištění jednoduchým kartáčem. Při velkém znečištění prachem může být filtr demontován a vyčištěn mimo pilu, např. vyfoukáním. K tomuto účelu víko filtru (23) uvolněte pomocí šroubováku na zobrazeném místě z držáků (viz obr.), filtr vyjměte a vyčistěte. Po vyčištění filtru jej opět přiložte na větrací otvory (21) a víko filtru (23) rukou zatlačte zpět.

‰ Při silném znečištění řetězu, popř. zanesení pryskyřicí musí být řetěz demontován a vyčištěn. Vložte řetěz na několik hodin do nádoby s  čističem pilových řetězů. Potom opláchněte vodou a  nebude-li řetěz ihned používán, ošetřete servisním sprejem nebo běžným antikorozním sprejem.

‰ Pouze při použití biologického oleje na řetězy: Jelikož některé biologické druhy olejů po delší době mohou být náchylné k vytváření slupek, měl by olejový systém být před delším skladováním řetězové pily propláchnut. Naplňte čističem pilových řetězů do poloviny (cca 100 ml) vyprázdněnou olejovou nádržku a uzavřete. Zapínejte následně řetězovou pilu bez nenamontované lišty a řetězu tak dlouho, až veškerá kapalina vyteče z otvoru řetězové pily. Před opětovným použitím řetězové pily bezpodmínečně naplňte olejem!

‰ Neskladujte pilu venku nebo ve vlhkých prostorách.

‰ Zkontrolujte před každým použitím všechny části řetězové pily z hlediska opotřebení, zvláště řetěz, lištu a hnací kolo řetězu.

‰ Dbejte na správné nastavení řetězu. Příliš utažený řetěz může při provozu vyskočit a vést ke zraněním. Při poškození řetězu je nutno jej ihned vyměnit. Minimální délka řezných zubů by měla činit minimálně 4 mm.

‰ Zkontrolujte skříň motoru a přípojný kabel před použitím z hlediska poškození. Při známkách poškození předejte řetězovou pilu do odborné dílny, popř. servisu.

‰ Zkontrolujte před každým použitím pily stav oleje. Chybějící olej vede k poškození řetězu, lišty a motoru.

‰ Zkontrolujte před každým použitím pily nabroušení řetězu. Tupé řetězy vedou k přehřátí motoru.

‰ Jelikož k broušení řetězu je potřeba odborných znalostí, doporučujeme nechat ostření provést v odborné dílně.

Při technických problémech

‰ Motor se nerozbíhá: Zkontrolujte, zda je v zásuvce napětí. Zkontrolujte, zda není přívodní kabel přerušený. Pokud to nevede k výsledku, předejte řetězovou pilu do odborné dílny nebo do servisu výrobce.

‰ Řetěz se nerozbíhá: Zkontrolujte polohu ochrany ruky (4). Řetěz běží jen při uvolněné brzdě.

‰ Silné jiskření v motoru: Motor nebo uhlíkový kartáč je poškozený.

Předejte řetězovou pilu do odborné dílny nebo do servisu výrobce.

‰ Neteče olej: Zkontrolujte hladinu oleje. Vyčistěte otvory v liště pro průtok oleje (viz také odpovídající pokyny v části „Údržba a ošetřování“). Pokud to nevede k úspěchu, předejte řetězovou pilu do odborné dílny nebo do servisu výrobce.

Pozor! Jiné údržbářské nebo opravářské práce, než jsou uvedené v tomto návodu k použití, smějí provádět pouze pověření odborníci nebo servis výrobce.

Pozor! Při poškození přívodního kabelu tohoto přístroje jej smí vyměnit pouze výrobcem stanovený servis, nebo servis výrobce, protože je k tomu třeba speciální nářadí.

Skladování

Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod -5 °C.

Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.

Recyklace

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.

Pouze pro země EU:

Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a  jejím prosazení v  národních zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Záruka

Pro naše stroje poskytujeme záruku na  materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců.

Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).

Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.

Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.

11

Česky

Informace o hlučnosti a vibracích

Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745:

Hladina akustického tlaku L pA

 = 90 dB (A)

Nepřesnost měření K = 3 dB (A)

POZOR! Při práci vzniká hluk!

Používejte ochranu sluchu!

Hodnota vibrací a h

(součet vektorů ve  třech směrech) a  nepřesnost

K zjištěné podle ČSN EN 60745:

Hodnota vibrací a h,D

 = 5,0 m/s 2

Nepřesnost měření K = 1,1 m/s 2

Uvedené hodnoty vibrací a  hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v  ČSN  EN  60745 a  slouží pro porovnání nářadí.

Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí.

Uvedené hodnoty vibrací a  hlučnosti se vztahují k  hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a  hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.

Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.

ES prohlášení o shodě

Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem a směrnic.

Bezpečnost:

ČSN EN 60745-1; ČSN EN 60745-2-13

Směrnice 2006/42/EC; Směrnice 2000/14/EC

Elektromagnetická kompatibilita:

ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2;

ČSN EN 61000-3-3

Směrnice 2004/108/EC

RoHS:

Směrnice 2011/65/EU

Způsob posouzení shody:

Příloha VI. směrnice 2000/14/ES.

Certifikát přezkoušení typu: 1044 MSR, VDE Offenbach

Naměřená hodnota akustického výkonu L wA

: 104 dB(A)

Garantovaná hodnota akustického výkonu L wA

: 106 dB(A)

Místo uložení technické dokumentace:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Česká republika

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932 Antonín Pomeisl

470 01  Česká Lípa Jednatel společnosti

01. 04. 2013

Změny vyhrazeny

12

Slovensky

Všeobecné bezpečnostné pokyny

VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a celý návod.

Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.

Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.

Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu).

1) Bezpečnosť pracovného prostredia a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené.

Neporiadok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.

b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.

V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.

c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí a ďal-

ších osôb.

Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.

2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.

b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladničky.

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.

c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.

Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo

úrazu elektrickým prúdom.

d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste a neťahajte elektrické náradie za prívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred horkom, mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa časťami.

Po-

škodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie.

Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, používajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD).

Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa a triezvo uvažujte.

Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.

Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.

b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.

Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.

Bezpečnostné varovanie pre reťazovú pílu

– Ak je reťazová píla v činnosti, držte všetky časti tela mimo pílovú reťaz. Predtým, ako spustíte reťazovú pílu, ubezpečte sa, že pílová reťaz sa ničoho nedotýka.

Chvíľa nepozornosti, keď sú reťazové píly v činnosti, môže spôsobiť, že sa vaše oblečenie alebo telo zachytí o pílovú reťaz.

– Vždy držte reťazovú pílu pravou rukou za  zadné držadlo a ľavou rukou za predné držadlo.

Držanie reťazovej píly obrátenou konfiguráciou rúk zvyšuje riziko zranenia osoby a nikdy by sa nemalo používať.

c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spínač pri zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý.

Prenášanie náradia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.

d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.

Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.

e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte stabilný postoj a rovnováhu.

Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie v nepredvídaných situáciách.

f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí.

Voľné odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.

g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia k odsávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené a správne používané.

Použitie týchto zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.

4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie, ktoré je určené pre vykonávanú prácu.

Správne elektrické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.

b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť a vypnúť spínačom.

Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.

c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia.

Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.

d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie používali.

Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.

e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa na praskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu.

Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.

f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté.

Správne udržované a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za  materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontroluje.

g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohľadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce.

Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.

5) Servis a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.

Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.

– Elektromechanické náradie držte len za  izolované úchopové povrchy, pretože sa pílová reťaz môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu.

Dotyk pílovej reťaze so

„živým“ vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú „živými“ a môžu zraniť užívateľov elektrickým prúdom.

– Používajte bezpečnostné okuliare a ochranu sluchu. Odporúča sa ďalšie ochranné vybavenie pre hlavu, ruky, nohy a chodidlá.

Zodpovedajúce ochranné oblečenie znižuje možnosť poranenia osoby odlietajúcimi čiastočkami alebo náhodného dotyku s pílovou reťazou.

– Nepracujte s reťazovou pílou na strome.

Práca s reťazovou pílou, ak je hore na strome, môže mať za následok zranenie osôb.

13

Slovensky

– Vždy zaujímajte správny postoj a pracujte s reťazovou pílou iba ak stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom povrchu.

Klzké alebo nestabilné povrchy, napríklad rebríky, môžu zapríčiniť stratu rovnováhy alebo kontroly reťazovej píly.

– Pri rezaní konára, ktorý je ohnutý, buďte pripravení uskočiť.

Ak je napätie vo vláknach dreva uvoľnené, ohnutý konár môže udrieť užívateľa alebo odhodiť reťazovú pílu mimo kontrolu.

– Pri rezaní krovia a mladých stromčekov pracujte so zvýšenou opatrnosťou.

Tenký materiál môže zachytiť pílovú reťaz a šľahnúť vaším smerom alebo vás vyviesť z rovnováhy.

– Prenášajte reťazovú pílu za  predné držadlo s reťazovou pílou vypnutou a vzdialenou od tela. Pri preprave alebo skladovaní reťazovej píly vždy nasaďte ochranný obal na  vodiacu lištu.

Správnym držaním reťazovej píly sa obmedzí pravdepodobnosť náhodného dotyku s pohybujúcou sa pílovou reťazou.

– Dodržujte pokyny pre mazanie, napínanie reťaze a výmenu príslušenstva.

Nesprávne napnutá alebo namazaná reťaz sa môže buď pretrhnúť alebo zvýšiť možnosť spätného vrhu.

– Udržujte držadlá suché, čisté a zbavené oleja a maziva.

Mastné, zaolejované držadlá sú klzké a spôsobujú stratu kontroly.

– Režte iba drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu pre iné účely, ako pre ktoré je určená. Napríklad: nepoužívajte reťazovú pílu pre rezanie plastov, muriva alebo iných ako drevených stavebných materiálov.

Použitie reťazovej píly pre iné činnosti, ako pre ktoré je určená, môže spôsobiť nebezpečnú situáciu.

Príčiny spätného vrhu a spôsoby, ako mu môže užívateľ zamedziť:

Spätný vrh môže vzniknúť, keď sa nos alebo špička vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa drevo uzatvára a zovrie pílovú reťaz v reze.

Dotyk špičky v niektorých prípadoch môže spôsobiť náhlu spätnú reakciu, vrhnutie vodiacej lišty hore a späť smerom k užívateľovi.

Zovretie pílovej reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže vytlačiť vodiacu lištu rýchle späť smerom k užívateľovi.

Každá z týchto reakcií môže spôsobiť, že stratíte kontrolu nad pílou, čo môže spôsobiť vážne poranenie osoby. Nespoliehajte výhradne na bezpečnostné zariadenia vmontované vo vašej píle. Ako užívateľ reťazovej píly musíte podniknúť viacej krokov, aby ste prevádzkovali vaše rezacie práce bez nehody alebo zranenia.

Spätný vrh je dôsledkom nesprávneho používania náradia alebo nesprávnych pracovných postupov alebo podmienok a je možné mu zabrániť správnym dodržiavaním nižšie uvedených opatrení:

– Držte držadlo pevne, pričom palce a prsty obopínajú držadlá reťazovej píly, s obidvomi rukami na píle a umiestnite svoje telo a pažu tak, aby vám umožnili odolávať silám spätného vrhu.

Silu spätného vrhu môže užívateľ kontrolovať, ak dodrží správne bezpečnostné opatrenia. Nenechávajte bežať reťazovú pílu.

– Neprevyšujte a nerežte nad výškou ramena.

Toto pomáha zabrániť nechcenému dotyku špičkou a dáva možnosť lepšej kontrole nad reťazovou pílou v neočakávaných situáciách.

– Používajte iba náhradné lišty a reťaze špecifikované výrobcom.

Nevhodné náhradné lišty a reťaze môžu spôsobiť roztrhnutie reťaze alebo spätný vrh.

– Dodržujte pokyny výrobcu pre ostrenie a údržbu pílovej reťaze.

Pokles výšky obmedzovacej pätky môže viesť ku zvýšenému spätnému vrhu.

Predhovor k návodu na obsluhu

Tento návod na obsluhu má uľahčiť zoznámenie sa so strojom a využitie možností jeho správneho nasadenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako so strojom zachádzať bezpečne, odborne a hospodárne a tým predchádzať nebezpečenstvu, minimalizovať opravy a výpadky v prevádzke a zvýšiť jeho spoľahlivosť a životnosť. Tento návod musí byť stále k dispozícii na stanovišti stroja.

Návod na obsluhu si musí prečítať a dodržovať každá osoba, ktorá je poverená prácou so strojom ako napr. obsluhou, údržbou alebo prepravou.

Popri návode na obsluhu a záväzných predpisov úrazovej prevencie platných v krajine použitia a na pracovisku, je nutné dodržiavať uznávané odborne technické pravidlá pre bezpečnú a odbornú prácu, rovnako ako predpisy úrazovej prevencie príslušných profesijných združení.

Technické parametre

Prístroje sú vyrobené podľa predpisov v súlade s EN 50144-2-13 a plne zodpovedajú zneniu zákona o bezpečnosti prístrojov a výrobkov.

Elektrická reťazová píla

Typ

Menovité napätie

Menovitá frekvencia

Prúd

Príkon

Vodiaca lišta - dĺžka

Reťaz

Rýchlosť reťaze

Brzda brzda reťaze

Hmotnosť

Trieda ochrany

EPR 35-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

350 mm

Oregon 91-PX 052 cca 12,5 m.s

-1

EPR 40-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

400 mm

Oregon 91-PX 057 cca 12,5 m.s

-1

EPR 45-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

450 mm

Oregon 91-PX 062 cca 12,5 m.s

mechanická mechanická mechanická mechanická mechanická mechanická automatické automatické automatické

4,5 kg

II /

4,5 kg

II /

4,5 kg

II /

-1

14

Slovensky

Použitie

Pozor! Táto reťazová píla je určená iba pre rezanie dreva!

Dvojitá izolácia

Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené a na ich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014.

Uvedenie do prevádzky

Prekontrolujte, či údaje na výrobnom štítku súhlasia so skutočným napätím zdroja prúdu. Prekontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky. Náradie určené pre 240 V sa smie pripojiť aj na 220 / 240 V.

1. Naplniť olejovú nádržku

Reťazová píla nesmie nikdy pracovať bez oleja, pretože by mohlo prísť k poškodeniu reťaze, lišty a motora. Pri práci bez oleja sa žiadna záruka na poškodenie nevzťahuje.

24a

24b

16

19

20

8 7

‰ Položte reťazovú pílu na stabilnú podložku.

‰ Povoľte ručnú upínaciu maticu (7) v protismere pohybu hodinových ručičiek.

‰ Zložte kryt reťazového kolesa (8).

‰ Položte reťaz na  lištu a  dodržte orientáciu podľa smeru pohybu reťaze. Zuby musia na  hornej strane lišty smerovať dopredu (viď obrázok).

3 mm

Pozor! Používajte prosím iba olej na pílové reťaze na biologickej báze, ktorý je 100% odbúrateľný.

Bioolej dostanete všade v  špecializovaných obchodoch. Nepoužívajte žiadny opotrebovaný olej. To vedie k  poškodeniu Vašej reťazovej píly a ku strate záruky.

‰ Pri plnení olejovej nádržky vytiahnite prosím sieťovú zástrčku.

‰ Otvorte skrutkovací uzáver (3). Uzáver je zvnútra opatrený plastovým lankom so svorkou pre zabezpečenie proti strate uzávera.

‰ Nalejte do nádržky pomocou lievika cca 200 ml oleja a uzáver pevne dotiahnite.

‰ Hladina oleja je viditeľná okienkom  (1). Ak stroj nechcete dlhšiu dobu používať, vyprázdnite olejovú nádržku!

‰ Pred prepravou alebo zasielaním reťazovej píly vyprázdnite olejovú nádržku!

‰ Pred začiatkom práce prekontrolujte funkciu mazania reťaze. Pílu s namontovaným rezacím ústrojenstvom zapnite a podržte s dostatočným odstupom nad svetlým povrchom. Pozor, nedotknite sa jej!

Ak sa objaví olejová stopa, mazanie pracuje správne.

‰ Po použití odstavte reťazovú pílu vodorovne na nasávaciu podložku. V dôsledku rozptýlenia oleja po lište, reťaze a po pohone môže odkvapnúť niekoľko kvapiek oleja.

2. Montáž lišty a reťaze

Pozor! Nebezpečenstvo poranenia. Používajte pri nasadzovaní reťaze ochranné rukavice.

Pri montáži lišty a reťaze nepotrebujete u tejto reťazovej píly žiadne náradie!

‰ Položte voľný koniec pílovej reťaze na hnacie reťazové koleso (19).

‰ Položte lištu tak, aby pozdĺžny otvor v lište sedel presne na vedenie dosadacej plochy lišty.

‰ Dávajte pozor, aby napínací čap reťaze (20) sedel presne v otvore lišty. Musí byť otvorom zreteľne vidieť. V prípade potreby otáčaním vrúbkovaným kolieskom napínacieho zariadenia reťaze (16) posúvajte ho dopredu alebo dozadu, až si napínací čap reťaze sadne do otvoru v lište.

‰ Prekontrolujte, či všetky články reťaze sedia presne v  drážke lišty a či je pílová reťaz presne vedená okolo hnacieho reťazového kolesa (19).

‰ Nasaďte kryt reťazového kolesa (8) západkou (24a) do otvoru (24b) a nasledovne ho pevne pritlačte.

‰ Mierne dotiahnite ručnú upínaciu maticu (7) v smere pohybu hodinových ručičiek.

‰ Napnite reťaz. K tomu otáčajte ryhovaným kolieskom (16) smerom hore (smer šípky + ). Reťaz by mala byť napnutá tak, aby ju bolo možné v strede lišty nadvihnúť asi o 3 mm (viď obr.). Pre povolenie reťaze otáčajte ryhovaným kolieskom dole (smer šípky ).

‰ Ručnú upínaciu maticu (7) pevne rukou dotiahnite!

Pozor! Napnutie reťaze má veľký vplyv na životnosť rezacieho ústrojenstva, musí sa preto často kontrolovať. Pri zohriatiu na prevádzkovú teplotu sa reťaz roztiahne a napnutie sa musí obnoviť.

Nová pílová reťaz sa musí napínať častejšie, dokiaľ sa nevytiahne.

15

Slovensky

Pozor! V období zábehu sa musí reťaz napínať častejšie. Ak sa reťaz trepe alebo vystupuje z drážky, okamžite urobte napnutie!

Pre napnutie reťaze mierne povoľte ručnú upínaciu maticu (7). Nasledovne otáčajte ryhovaným kolieskom smerom hore (smer šípky + ). Napnite reťaz toľko, aby ju bolo možné nadvihnúť v strede lišty asi o 3 mm

(viď obr.). Opäť utiahnite ručnú upínaciu maticu (7).

3. Pripojenie reťazovej píly

Odporúčame prevádzkovať reťazovú pílu s prúdovým chráničom s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA.

Tento prístroj je určený pre prevádzku v  elektrickej sieti s  impedanciou systému Z max

v odovzdávacom bode (domová prípojka) maximálne 0,4 Ω. Užívateľ musí zabezpečiť, aby prístroj pracoval len v takej elektrickej sieti, ktorá spĺňa tieto požiadavky. V prípade potreby je možné sa na impedanciu systému dopýtať u miestneho rozvodného závodu.

Používajte iba také prívodné káble, ktoré sú schválené pre použitie vonku, a  ktoré nie sú slabšie ako gumový kábel

H07  RN-F podľa DIN/VDE  0282, s  prierezom minimálne 1,5 mm 2 . Musí byť chránený proti striekajúcej vode.

Poškodený sieťový kábel prístroja so zástrčkou  (12) smie vymeniť iba výrobcom stanovený servis, pretože je na to potrebné špeciálne náradie. Pohyblivé prístroje, ktoré sa používajú vonku, by mali byť pripojované cez prúdový chránič.

A

18a

12

18b

18a

12

B

Táto reťazová píla je pre istenie prívodného kábla vybavená odľahčovaním ťahu (18). Zapojte najskôr zástrčku sieťového kábla prístroja (12) do prívodného kábla. Vytvorte na prípojnom káble slučku, držiak kábla  (18a) vyklopte tlakom na  tlačidlo von do  polohy  A   a  vložte slučku kábla zospodu do otvoru pre kábel (18b). Pustite tlačidlo držiaka kábla.

Ten zaklapne sám do východiskovej polohy  B a kábel je zafixovaný. Pre uvoľnenie kábla stlačte znova tlačidlo držiaka kábla (18a) a vytiahnite kábel von.

4. Zapínanie

‰ Predný kryt ruky (4) musí byť v odblokovanej polohe, t.j. musí byť pritlačený smerom k prednému držadlu (2).

‰ Stlačte palcom blokovacie tlačidlo (15) na ľavej strane zadného držadla (11) a potom spínač (9).

Pozor! Reťazová píla sa okamžite rozbehne vysokou rýchlosťou.

‰ Blokovacie tlačidlo (15) slúži pre blokovanie neželaného zapnutia a po stlačení spínača ho už nie je potrebné ďalej držať.

‰ Pre vypnutie uvoľnite vypínač (9).

Pri odstavení píly nikdy nedopustite, aby sa reťaz dostala do kontaktu s kameňmi alebo kovovými predmetmi!

Bezpečnostné zariadenie na Vašej reťazovej píle

4

2

A

B

4

1. Brzda reťaze

Táto reťazová píla je vybavená mechanickou brzdou reťaze. Pri vymrštení píly následkom dotknutia špičky lišty dreva alebo pevného predmetu, sa okamžite zastaví pohon pílovej reťaze reakciou ochrany ruky (4).

Brzdný účinok je iniciovaný tak, že chrbát ruky na prednom držadle (2) zatlačí ochranu ruky (4) dopredu (poloha  B ). Funkcia brzdy reťaze by sa vždy pred použitím píly mala prekontrolovať!

Pozor! Pri uvoľňovaní brzdy reťaze, ochranu ruky  (4) zatiahnite dozadu v smere držadla a zaaretujte (poloha A).

Pri tom nesmie byť spínač (9) stlačený! Dbajte na to, aby bola ochrana ruky (4) pred uvedením reťazovej píly do činnosti zaaretovaná v pracovnej polohe.

2. Dobehová brzda

Táto reťazová píla je vybavená podľa predpisov dobehovou brzdou. Tá je spojená s brzdou reťaze a spôsobuje zabrzdenie bežiacej reťaze potom, čo bola píla vypnutá. Zapína sa pri uvoľnení spínača (9). Táto dobehová brzda zabraňuje nebezpečenstvu poranenia dobiehajúcou reťazou.

3. Zachytávač reťaze

Táto reťazová píla je vybavená zachytávačom reťaze (17). Ak by pri rezaní došlo k pretrhnutiu reťaze, zachytí zachytávač rýchle sa pohybujúci koniec reťaze a zabráni tým poraneniu rúk pracovníka.

Pokyny pre odborný spôsob práce s reťazovou pílou

1. Stínanie stromu

Ak režú alebo stínajú súčasne dve alebo viacero osôb, mala by vzdialenosť medzi osobami činiť minimálne dvojnásobnú výšku stínaného stromu. Pri stínaní stromov je nutné dbať na to, aby nedošlo k ohrozeniu iných osôb, zasiahnutiu vedenia či spôsobenia materiálnych škôd. Ak sa dostane strom do kontaktu s vedením, je nutné ihneď informovať zásobovací podnik.

Pri rezaní vo svahu by sa mala obsluha píly zdržovať nad stínaným stromom, pretože sa strom po sťatí zrejme zgúľa alebo skĺzne zo svahu.

a) Úniková cesta

B

A

B

A - Smer pádu

B - Riziková zóna

C - Úniková zóna

5. Elektronika

Pozvoľný nábeh

Aby sa pri zapnutí reťazovej píly zabránilo vznikajúcim prúdovým špičkám, je píla vybavená elektronickým pozvoľným nábehom.

Tepelná ochrana proti preťaženiu

Ak príde k preťaženiu reťazovej píly, vypne tepelná ochrana proti preťaženiu automaticky prístroj. Po ochladení (cca. 15 minút) je prístroj opäť pripravený k prevádzke. V tejto dobe sa nesmie aktivovať spínač!

C

B

C

Pred stínaním by mala byť naplánovaná úniková cesta a vyprataná pre prípad potreby. Úniková cesta by mala viesť šikmo od očakávanej dráhy stínaného stromu, ako ukazuje obrázok.

16

Pred stínaním je nutné pre posúdenie smeru pádu stromu zohľadniť prirodzené naklonenie stromu, polohu väčších konárov a  smer vetra.

Nečistoty, kamene, voľnú kôru, klince, svorky a  drôty je potrebné zo stromu najskôr odstrániť.

b) Vytvorenie zárezu

A

A - Smer pádu

B - Stínací rez

C - Zárez

D - Zvyšok kmeňa

~50 mm

B

Slovensky

Robte rez zhora! Nerežte do zeme!

Ak je celá dĺžka kmeňa rovnomerne podložená, ako znázorňuje obrázok, režte zhora.

Prvý rez zospodu (1/3 priemeru), aby sa netrieštil

2.

C

D 1.

Vyrežte v pravom uhle ku smeru pásu stromu zárez hlboký 1/3 priemeru stromu. Najprv urobte vodorovný rez. Tým sa zabráni zaseknutiu píly alebo vodiacej lišty pri nasadení druhého rezu.

c) Rez pre stínanie stromu

Rez pre stínanie stromu urobte 50 mm pod vodorovným rezom, ako ukazuje obrázok. Veďte rez pre stínanie stromu paralelne so zárezom. Tento rez urobte tak hlboko, aby zostal ešte stáť zvyšok kmeňa ako záves. Zvy-

šok kmeňa zabráni, aby sa strom pootočil a spadol na nesprávnu stranu.

Zvyšok stromu neprerezávajte.

Pri priblížení stínacieho rezu k  zárezu, by mal strom začať padať. Ak sa ukáže, že strom možno nespadne požadovaným smerom alebo sa nakloní naspäť a pílu zovrie, prerušte rez a použite pre otvorenie rezu a nasmerovanie stromu do požadovaného smeru kliny z dreva, plastu alebo hliníka.

Ak začne strom padať, vytiahnite pílu z rezu, vypnite, odložte a opustite rizikovú zónu únikovou cestou. Pozor na padajúce konáre a zakopnutie!

d) Odrezávanie konárov

Ak leží kmeň na jednom konci, ako znázorňuje obrázok, narežte najskôr

1/3 priemeru kmeňa zo spodnej strany, potom zvyšok zhora na výšku spodného rezu.

Prvý rez zospodu (1/3 priemeru), aby sa netrieštil

2.

1.

Ak leží kmeň nad terénnou priehlbňou podopretý na koncoch, ako znázorňuje obrázok, narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zo spodnej strany, potom zvyšok zhora na výšku spodného rezu.

Smer rezu odrezávania konárov

Udržujte odstup od zeme. Nechajte podporné konáre, dokiaľ nie je kmeň rozrezaný

Týmto sa rozumie oddelenie konárov od porazeného stromu. Pri odrezávaní konárov ponechajte najskôr väčšie konáre, ktoré strom podopierajú. Menšie konáre, oddeľte jedným rezom. Konáre, ktoré sú napnuté, by mali byť odrezávané zdola nahor, aby sa zabránilo zovretiu píly.

e) Krátenie kmeňa stromu

Pod týmto pojmom chápeme delenie stromu na časti. Dbajte na pevný postoj a rovnomerné rozloženie telesnej hmotnosti na obidve nohy. Ak je to možné, mal by byť kmeň podložený konármi, trámami alebo klinmi a podopretý. Dodržujte jednoduché pokyny pre ľahké rezanie.

Pri rezaní vo svahu stojte nad kmeňom!

Pri rezaní vo svahu vždy stojte nad kmeňom smerom do svahu, ako znázorňuje obrázok. Aby ste v momente „prerezania“ mali plnú kontrolu, znížte na  konci rezu prítlak, bez toho aby ste uvoľnili pevné zovretie držadiel píly. Pozor, aby sa reťaz nedotýkala zeme!

Po ukončení rezu počkajte na zastavenie reťaze, pred tým než pílu vytiahnete.

Pozor! Nikdy neprechádzajte od stromu ku stromu so zapnutou reťazovou pílou.

17

Slovensky

Údržba a ošetrovanie

Pozor! Pred každou prácou, ktorá je spojená s  údržbou a ošetrovaním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.

21

22

23

‰ Vyčistite vždy po použití reťazovú pílu od pilín a oleja. Pre ochranu vnútrajšku prístroja pred nečistotami sú vetracie otvory  (21) pre chladenie motora vybavené filtrom (22). Ten je konštruovaný tak, aby pri normálnych podmienkach postačilo vyčistenie jednoduchou kefou. Pri veľkom znečistení prachom môže byť filter demontovaný a vyčistený mimo pílu, napr. vyfúkaním. Za týmto účelom uvoľnite na zobrazenom mieste z držiaka veko filtra (23) pomocou skrutkovača (viď obr.), filter vyberte a vyčistite. Po vyčistení filtra ho zase priložte na vetracie otvory (21) a veko filtra (23) rukou zatlačte späť.

‰ Pri silnom znečistení reťaze, popr. zanesení živicou musí byť reťaz demontovaná a vyčistená. Vložte reťaz na niekoľko hodín do nádoby s čističom pílových reťazí. Potom opláchnite vodou a ak nebude reťaz ihneď používaná, ošetrite servisným sprejom alebo bežným antikoróznym sprejom.

‰ Iba pri použití biologického oleja na  reťaze: Pretože niektoré biologické druhy olejov po dlhšej dobe môžu byť náchylné na vytváranie šúp, mal by byť olejový systém pred dlhším skladovaním reťazovej píly prepláchnutý. Naplňte čističom pílových reťazí do polovice (cca 100 ml) vyprázdnenú olejovú nádržku a uzatvorte.

Zapínajte potom reťazovú pílu bez nenamontovanej lišty a reťaze tak dlho, až všetka kvapalina vytečie z otvoru reťazovej píly. Pred opätovným použitím reťazovej píly bezpodmienečne naplňte olejom!

‰ Neskladujte pílu vonku alebo vo vlhkých priestoroch.

‰ Prekontrolujte pred každým použitím všetky časti reťazovej píly z hľadiska opotrebenia, obzvlášť reťaz, lištu a hnacie koleso reťaze.

‰ Dbajte na  správne nastavenie reťaze. Príliš utiahnutá reťaz môže pri prevádzke vyskočiť a viesť ku zraneniam. Pri poškodení reťaze je nutné ju ihneď vymeniť. Minimálna dĺžka rezných zubov by mala predstavovať minimálne 4 mm.

‰ Prekontrolujte skriňu motora a prípojný kábel pred použitím z hľadiska poškodenia. Pri známkach poškodenia odovzdajte reťazovú pílu do odbornej dielne, popr. servisu.

‰ Prekontrolujte pred každým použitím píly stav oleja. Chýbajúci olej vedie k poškodeniu reťaze, lišty a motora.

‰ Prekontrolujte pred každým použitím píly nabrúsenie reťaze. Tupé reťaze vedú k prehriatiu motora.

‰ Pretože na brúsenie reťaze je potrebné odborných vedomostí, odporúčame nechať si urobiť ostrenie v odbornej dielni.

Pri technických problémoch

‰ Motor sa nerozbieha: Prekontrolujte, či je v  zásuvke napätie.

Prekontrolujte, či nie je prívodný kábel prerušený. Ak to nevedie k  výsledku, odovzdajte reťazovú pílu do  odbornej dielne alebo do servisu výrobcu.

‰ Reťaz sa nerozbieha: Prekontrolujte polohu ochrany ruky (4). Reťaz beží len pri uvoľnenej brzde.

‰ Silné iskrenie v motore: Motor alebo uhlíková kefa je poškodená. Odovzdajte reťazovú pílu do odbornej dielne alebo do servisu výrobcu.

‰ Netečie olej: Prekontrolujte hladinu oleja. Vyčistite otvory v lište pre prietok oleja (viď tiež zodpovedajúce pokyny v  časti „Údržba a ošetrovanie“). Ak to nevedie k úspechu, odovzdajte reťazovú pílu do odbornej dielne alebo do servisu výrobcu.

Pozor! Iné údržbárske alebo opravárske práce, ako sú uvedené v tomto návode na použitie, smú vykonávať iba poverení odborníci alebo servis výrobcu.

Pozor! Pri poškodení prívodného kábla tohto prístroja ho smie vymeniť iba výrobcom stanovený servis, alebo servis výrobcu, pretože je na to treba špeciálne náradie.

Skladovanie

Zabalený stroj je možné skladovať v  suchom sklade bez vykurovania, kde teplota neklesne pod -5 °C.

Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.

Recyklácia

Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané na opätovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.

Iba pre krajiny EÚ:

Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!

Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zariadeniach a jej presadenia v národných zákonoch musí byť nepoužiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené na  opätovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.

Záruka

Na naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12  mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom používaní (preukázané faktúrou alebo dodacím listom).

Škody vyplývajúce z  prirodzeného opotrebovania, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v  rozpore s  návodom na  obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.

Reklamácie môžu byť uznané iba vtedy, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému servisnému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielov a  doklad o  kúpe. Inak platia vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.

18

Informácie o hlučnosti a vibráciách

Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745:

Hladina akustického tlaku L pA

= 90 dB (A)

Nepresnosť merania K = 3 dB (A)

POZOR! Pri práci vzniká hluk!

Používajte ochranu sluchu!

Hodnota vibrácií a h

(súčet vektorov v troch smeroch) a nepresnosť K zistená podľa EN 60745:

Hodnota vibrácií a h,D

= 5,0 m/s 2

Nepresnosť meraní K = 1,1 m/s 2

Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti boli zmerané podľa skúšobných podmienok uvedených v EN 60745 a slúžia pre porovnanie náradia. Sú vhodné tiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami a hlukom pri použití náradia.

Uvedené hodnoty vibrácií a  hlučnosti sa vzťahujú na  hlavné použitie elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, s  inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami a hlukom môže behom celej pracovnej doby výrazne zvýšiť.

Pre presné posúdenie behom vopred stanovenej pracovnej doby je nutné zohľadniť tiež dobu chodu náradia na voľnobeh a vypnutie náradia v rámci tejto doby. Tým sa môže zaťaženie behom celej pracovnej doby výrazne znížiť.

ES vyhlásenie o zhode

Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc.

Bezpečnosť:

EN 60745-1; EN 60745-2-13

Smernica 2006/42/EC; Smernica 2000/14/EC

Elektromagnetická kompatibilita:

EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Smernica 2004/108/EC

RoHS:

Smernica 2011/65/EU

Spôsob posúdenia zhody:

Príloha VI. smernice 2000/14/ES.

Certifikát preskúšania typu: 1044 MSR, VDE Offenbach

Nameraná hodnota akustického výkonu L wA

: 104 dB(A)

Garantovaná hodnota akustického výkonu L wA

: 106 dB(A)

Miesto uloženia technickej dokumentácie:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Česká republika

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932 Antonín Pomeisl

470 01  Česká Lípa Jednatel společnosti

01. 04. 2013

Změny vyhrazeny

Slovensky

19

English

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference!

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated

(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do  not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do  not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Safety instructions for chainsaws

– Keep all parts of your body clear of the chain while the saw is running. Before starting the saw, make sure that the chain does not touch any objects.

When working with a chainsaw, even a short moment of inattentiveness may result in clothes or parts of the body being caught by the chain.

– Always hold the chainsaw with your right hand at the rear handle and your left hand at the front handle.

Holding the chainsaw differently (left hand – rear handle / right hand – front handle) during operation will increase the risk of injury and is not permitted.

– Hold the electric equipment by its insulated handle surfaces, as the chainsaw can come into contact with its own mains power cable.

If the chainsaw comes into contact with a  live cable, it can energise metal parts of the equipment and cause an electric shock.

– Wear eye and hearing protection. Other personal protection equipment for the head, hands, legs and feet is recommended.

Proper protective clothing and protection equipment reduce the risk of injury caused by thrown-about wood chips and accidental contact with the chain.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

– Do  not operate the chainsaw on trees.

Operating a  chainsaw while situated on a tree involves a high risk of injury.

– Make sure to have a safe stand at any time, and only use the chainsaw when standing on solid, safe and level ground.

A slippery ground or instable surfaces as the steps of a ladder may lead to loosing balance or the control over the chainsaw.

– When cutting a branch that is under tension take into account that it will spring back.

When the tension of the wood fibres is released the tensioned branch may hit the operator and/or the chainsaw resulting in a loss of control.

– Apply particular caution when cutting brush and young trees.

The thin material may get caught in the chain and hit you or throw you off balance.

– Carry the switched-off chainsaw using the front handle with the chain pointing away from your body. A  lways put on the protection cover when transporting or storing the chainsaw.

The careful handling of the chainsaw reduces the risk of accidentally touching the sharp cutting chain.

– Follow the instructions for lubrication, chain tension and changing accessories.

An improperly tensioned or lubricated chain may either break or considerably increase the risk of a kickback.

20

English

– Keep the handles dry, clean and free from oil and grease.

Fatty, oily handles are slippery and may lead to a loss of control.

– Use the chainsaw for cutting wood only! Do not use the chainsaw for works it is not designed for. – Example: Do not use the chainsaw for cutting plastics, brickwork or other construction materials that are not made of wood.

The use of the chainsaw for applications, for which it is not designed, may result in dangerous situations.

Causes of kickbacks and how to avoid them:

A kickback can occur if the tip of the guide bar touches an object or the wood to be cut pinches the bar inside the cut.

In some cases, touching an object with the tip of the bar may lead to an unexpected, sudden backward movement, in the course of which the guide bar is ‘kicked’ upwards and in the direction of the operator.

The pinching of the chain at the upper edge of the guide bar may fiercely throw the bar back in the direction of the operator.

In both cases, you may loose the control over the saw and get seriously hurt. Do not exclusively rely on the chainsaw’s built-in safety features.

As a user of a chainsaw you should take several precautions to continuously work without having accidents or suffering injuries.

A kickback is the result of a wrong or improper use of the power tool. It may be avoided by taking the following proper precautions:

– Hold the saw with both hands with the thumbs and fingers firmly embracing the handles of the chainsaw. Position your body and arms such that you can withstand the power of a kickback.

When proper precautions are taken the operator will be able to control the power of a kickback. Never let go of the chainsaw!

– Avoid unusual postures and do not cut above shoulder height.

This avoids accidentally touching objects with the tip of the bar and allows for a better control of the chainsaw in unexpected situations.

– Only use the replacement bars and chains prescribed by the manufacturer.

The use of wrong replacement bars and chains may lead to chain breaks or kickbacks.

– Adhere to the manufacturer’s instructions to sharpen and maintain the chain.

Depth limiters that are too low increase the risk of a kickback.

Preface to the Operating Manual

This Operating Manual shall facilitate familiarization with the device and with its correct applications. The Operating Manual contains important instructions how to handle the device safely, professionally and economically, thus avoiding risks, minimizing repairs and outage time and increasing its reliability and service life. The Operating Manual must be available continuously on the place where the device is used. The Operating Manual must be read and observed by all persons authorized to work with the machine, e.g. to operate, maintain or transport it.

Besides the Operating Manual and the mandatory regulations how to avoid injury, valid in the country where the device is used, it is also necessary to observe the generally accepted technical rules for safe and professional work as well as the injury prevention rules of relevant professional associations.

Technical parameters

The devices are manufactured in accordance with EN 50144-2-13 and conform fully to the wording of the act on safety of devices and products.

Electric chainsaw

Type

Rated voltage

Rated frequency

Current

Power input

Guide bar - length

Chain

Chain speed

Chain

Runout

EPR 35-24 A

230–240 V

50 Hz

11.3 A

2 400 W

350 mm

Oregon 91-PX 052 ca 12.5 m.s

-1

EPR 40-24 A

230–240 V

50 Hz

11.3 A

2 400 W

400 mm

Oregon 91-PX 057 ca 12.5 m.s

-1

EPR 45-24 A

230–240 V

50 Hz

11.3 A

2 400 W

450 mm

Oregon 91-PX 062 ca 12.5 m.s

-1

Weight brake

Class of protection mechanic mechanic mechanic mechanic mechanic mechanic lubrication automatic automatic automatic

4.5 kg

II /

4.5 kg

II /

4.5 kg

II /

21

English

Scope of use and applications

Attention! This chainsaw is intended for cutting wood only!

Double insulation

To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with double insulation are marked by the international symbol of a double square. These tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with EN 50114.

Putting into operation

Check whether the data on the rating plate conform to the real voltage of the power supply source. Check whether the plug type conforms to the socket. The device intended for 240 V can be also connected to

220 / 240 V.

1. Oil tank filling

The chainsaw may never work without the oil, because lack of oil can lead to damage of the chain, bar and engine. Damage as the consequence of work without oil is not covered by the warranty.

24a

24b

16

19

20

8 7

‰ Place the electric chainsaw on a stable /solid surface.

‰ Loosen the hand tightening nut (7) counterclockwise.

‰ Remove the sprocket (chain wheel) guard (8).

‰ Place the chain on the bar, observing correct orientation (in the direction of chain movement). Teeth on the top guide bar side must face forwards (see the Fig).

3 mm

Attention! Be so kind and use only the oil suitable for the saw chains, on the biological basis and 100% degradable.

The bio-oil is available in all specialized shops. Use the fresh oil only. The dirty (used) oil may damage your chainsaw and result in loss of your warranty.

‰ When filling the oil tank, disconnect the power cable plug.

‰ Open the screw cover (3). The cover is equipped by a plastic wire from inside preventing loss of the cover.

‰ Pour ca 200 ml of oil into the tank through a funnel and screw the cover firmly to the stop.

‰ Oil level can be seen through the oil inspection glass (1). If the device is not used for a longer time period, empty the oil tank!

‰ Before transportation or dispatch, empty the oil tank of the chainsaw!

‰ Prior to start work, check correct function of the chain lubrication unit. Mount the cutting assembly, start the chainsaw and hold it well away from your body above a clear surface. Attention, to not touch it!

If an oil stain appears, the lubrication unit works correctly.

‰ After the end of work place the chain saw horizontally on an absorbent mat, because the oil spread on the bar, chain and drive may drop for a while.

2. Mounting of bar and chain

Attention! Risk of injury. Use protective gloves when inserting the chain.

No tools are needed for mounting the bar and chain on this chainsaw type model!

‰ Place the free saw chain end on the drive sprocket (19).

‰ Place the bar so that the longitudinal hole in the bar may be aligned precisely with the seating surface guide.

‰ Pay attention to the chain tensioning pin (20) which must be seated precisely inside the bar hole. It must be seen clearly through the hole. If necessary, by rotating the grooved wheel of the chain tensioning unit (16) the pin can be moved forwards or backwards until the chain tensioning pin is seated precisely in the bar hole.

‰ Check whether all chain links are seated precisely in the bar groove and whether the saw chain is guided precisely round the drive sprocket (19).

‰ Place the sprocket wheel  (8) guard with latch  (24a) on the hole (24b) and press it firmly.

‰ Tighten the hand tightening nut (7) moderately clockwise.

‰ Tension the chain. For this purpose rotate the grooved wheel (16) up (arrow direction + ). The chain should be tensioned so that it may be lifted in the central bar zone by ca 3 mm (see Fig.). To loose the chain, rotate the grooved wheel down (arrow direction ).

‰ Tighten the hand tightening nut (7) firmly!

Attention! Chain tensioning affects service life of the cutting unit materially and therefore it has to be checked regularly. When heated to the operating temperature, the chain is stretched and tightening must be renewed.

A new saw chain must be tensioned more frequently.

Attention! During the period of running-in the chain must be tensioned more frequently. If the chain vibrates or leaves the groove, it must be tensioned immediately!

When tensioning the chain, loosen the hand tightening nut moderately (7). Rotate the grooved wheel up (arrow direction + ). The chain should be tensioned so that it may be lifted in the central bar zone by ca 3 mm

(see Fig). Tighten the hand tightening nut (7).

22

Safety devices on your electric chainsaw

English

3. Connection of the electric chainsaw

We recommend to operate the chainsaw with the residual current device with the max. breaking current 30 mA.

This device is intended for operation in el. network with the system impedance Z max

in the supply terminal (house service line) max. 0.4 Ω. The user must ensure work of the device only in the el. network conforming to these requirements. Impedance of the system can be established from the local distribution plant, if necessary.

Use only the lead-in cables approved for use outdoors which are not thinner than the rubber cable H07 RN-F pursuant to DIN/VDE 0282, min. cross section 1.5 mm 2 . They must be protected from splashing water.

The damaged power cable with the plug (12) may be replaced only and exclusively by the service centre appointed by the manufacturer, because special tools are needed for this operation. Mobile devices used outdoors should be connected through the residual current device.

A

18a

12

18b

18a

12

B

To protect the lead-in cable, this electric chainsaw is equipped by the cable strain relief (18). At first connect the power cable plug of the device (12) with the lead-in cable. Make a loop on the lead-in cable, press the cable holder button, thus extending the cable holder (18a) to the position  A , insert the cable loop from below into the hole for the cable (18b). Release the cable holder button. The holder will be returned to the initial position  B and the cable will be fixed. To loosen the cable, press the cable holder button (18a) again and take the cable out.

4. Switching on

‰ The front guard of the hand (4) must be in the unlocked position, i.e. must be pushed towards the front handle (2).

‰ Press the lock button (15) on the left side of the front handle (11) by the thumb and then the switch (9).

Attention! The electric chainsaw will be started immediately at a high speed.

‰ The lock button (15) serves for locking of unwanted start and after the switch is pressed, this button does not need to be held any more.

‰ For switching off, release the switch (9).

When switching the chainsaw off, the chain may never come in contact with stones or metal things!

5. Electronic system

Smooth start

To avoid the current peaks after start of the chainsaw, the device is equipped by the smooth / slow electronic start.

Heat protection from overload

If the chainsaw is overloaded, the heat protection switches the device off automatically. When cooled down (after ca 15 minutes), the device is again ready for operation. During this time period the switch may not be activated!

2

4

A

B

4

1. Chain brake

This chainsaw is equipped by the mechanical chain brake. When the chainsaw is catapulted as the consequence of contact of the end bar piece with wood or a solid thing, the saw chain drive is stopped immediately by reaction of the hand guard (4). The brake effect is initiated as follows: back of the hand on the front handle (2) pushes the hand guard (4) forwards (position  B ). Function of the chain brake should be checked before each use of the chain saw!

Attention! When releasing the chain brake, pull the hand guard (4) backwards in the direction of the handle and fix it here (position  A). The switch  (9) may not be activated!

Make sure that before putting the chain saw into operation the hand guard (4) is fixed in the working position.

2. Runout brake

In accordance with relevant regulations this chainsaw is equipped by the runout brake. it is connected with the chain brake and brakes the running chain after the chainsaw was switched off. It is activated after release of the switch (9). This runout brake eliminates the risk of injury by the running chain.

3. Chain catcher

This chainsaw is equipped by the chain catcher (17). If the chain is broken during work, the catcher catches quickly the moving chain end thus preventing injury of the user’s hand.

Instructions for professional work with the electric chainsawu

1. Tree felling

If two or more persons cut down the tree(s) at the same time, the distance between the persons should be at least twice the height of the cut tree. During tree felling other persons may not be endangered, el. distributing lines affected and material/property damaged. Contact of the falling thee with el. distribution line must be notified immediately to the relevant distribution company.

When cutting on a  slope, the chainsaw operator shall stay above the cut tree, because the fallen tree will most probably slide or roll down the slope.

a) Escape route

B

A

B

A - Direction of tree fall

B - Risk zone

C - Escape zone

C C

B

Prior to start cutting, the escape route should be planned and cleared, if necessary. The escape route should lead obliquely from the expected falling tree track, as can be seen in the Figure.

23

English

Prior to start cutting, it is necessary to consider the natural tree leaning, position of larger branches and wind direction so that the direction of tree fall may be established. Impurities, stones, free bark, bolts and wires have to be removed from the tree at first.

b) Creation of a notch

A

~50 mm

B

Cut from the top! Do not touch the ground!

A - Direction of tree fall

B - Felling cut

C - Notch (undercut)

D - Trunk residue

If the whole trunk length is supported uniformly, see the Figure, cut from the top.

The first cut from below (1/3 of the diameter) to avoid splitting

2.

C

D

1.

Cut a notch at the right angle to the tree as deep as 1/3 of tree diameter. To make the notch, the horizontal cut shall be done at first to avoid jamming (seizing) of the chainsaw or the guide bar when starting the second oblique cut of the notch.

c) Felling cut

Start the felling cut 50 mm above the horizontal cut of the notch, see the Figure. Make the felling cut in parallel with the notch and so deep that the trunk residue may remain preserved as a “suspension”. The trunk residue prevents tree swivelling and its fall in the incorrect direction.

Do not cross-cut the tree residue.

When the felling cut approaches the notch (undercut), the tree should start to fall. If it appears that the tree will most probably not fall in the desired direction or will be leaned back and will close the chainsaw, stop cutting and use wooden, plastic or aluminium wedges for opening the felling cut and for correct directing the tree.

When the tree starts to fall, take the chainsaw out of the cut, switch it off and leave the risk zone using the escape route. Pay attention to the falling branches not to stumble!

If the trunk lies on the ground by its one end, see Figure, cut at first

1/3 of trunk diameter from the bottom side and then the remaining part from the top as deep as the bottom cut.

The first cut from below (1/3 of the diameter) to avoid splitting

2.

1.

If the trunk lies above a field depression supported on its ends, see Figure, cut at first 1/3 of trunk diameter from the bottom side and then the remaining part from the top as deep as the bottom cut.

Branch trimming direction

Keep distance from the ground. Leave the supporting branches until the trunk is cut d) Branch trimming

Branch trimming is understood separation of branches from the fallen tree. When trimming, leave at first the larger branches supporting the trunk. Trim smaller branches by a single cut. The sprung branches should be cut from bottom to top to avoid chainsaw jamming.

e) Tree trunk cross-cutting

Cross-cutting is understood trunk separation into shorter parts. Do not forget to be steady and to distribute body weight onto both legs. The trunk should be supported by branches, beams or wedges, if possible.

Observe simple instructions for easy cutting.

When cutting on the slope, always be steady on your legs above the trunk!

When cutting on the slope, stay as shown in the Figure. To have a full control over the chainsaw at the moment of full cross-cut, reduce the pressure in the final cut phase, still holding chainsaw handles firmly in your hands. Attention, the chain may not touch the ground!

When the cut is complete, wait until the chain is stopped and only then take out the chainsaw.

Attention! Never move from one tree to another with the switched on chainsaw.

24

English

Maintenance and cleaning

Attention! Prior to start any work connected with maintenance and cleaning, always disconnect the power cable plug from the power supply source.

21

22

23

‰ After each use clean the chainsaw from sawdust and oil. To protect the chainsaw internals from impurities, the vent holes (21) serving for engine cooling are equipped by a  filter  (22). The filter is designed so that its cleaning by a simple brush may be enough under normal conditions. In case of high pollution by sawdust the filter can be dismantled and cleaned out of the device, e.g. by blowing the sawdust away. For this purpose release the filter cover (23) by screwdriver from the holders (see Fig.), remove the filter and clean it. Place the clean filter back on the vent holes (21) and press the filter cover (23) back by your hand.

‰ If the chain is polluted heavily, e.g. by resin, it has to be dismantled and cleaned. Place the chain for several hours into a vessel filled with saw chain cleaner. Flush the chain by water afterwards. If the chain is not used immediately, treat it by a service spray or by a standard anticorrosion spray.

‰ Only when the biological oil for chains is used: As certain kinds of biological oil can be sensitive to creation of peels after a certain time period, before a long chainsaw storage the oil system should be flushed. Fill the empty oil tank by the saw chain cleaner - as high as one half of the tank (ca 100 ml) - and close the tank. Start the chainsaw without the installed bar and chain so long until the whole liquid is drained out of the chainsaw hole. Before reuse of the chainsaw do not forget to fill its tank by oil!

‰ Do not store the chainsaw in the open air or in wet rooms.

‰ Check all chainsaw assemblies before each use for their wear, in particular chain, bar and chain sprocket.

‰ Take care of correct chain setting. Too much tensioned chain may spring out during the work and cause injury. Damaged chain must be replaced immediately. The minimum length of the cutting teeth should be 4 mm.

‰ Check motor housing and lead-in cable before use for possible damage. If any signs of damage are established, the chainsaw must be repaired by a specialized workshop and/or service centre.

‰ Check chain sharpening before each use of the chainsaw. Dull chain results in engine overheating.

‰ As professional knowledge is needed for chain sharpening, this operation should be made by a specialized workshop.

Technical problems

‰ Engine is not started: Check the power supply source (socket).

Check the lead-in cable for possible damage. If remedy is not reached, handover the chainsaw to the specialized workshop or to the manufacturer’s service centre.

‰ Chain is not started: Check position of the hand guard (4). The chain is started at the released brake only.

‰ Heavy engine sparkling: Damaged engine or carbon brush.

Handover the chainsaw to the specialized workshop or to the manufacturer’s service centre.

‰ Oil is not distributed: Check oil level. Clean holes in the bar for smooth oil flow (see also corresponding instruction in the part

“Maintenance and cleaning”). If remedy is not reached, handover the chainsaw to the specialized workshop or to the manufacturer’s service centre.

Attention! The maintenance and repair works other than those contained in this Operating Manual may be performed by authorized staff or by the manufacturer’s service centre only.

Attention! Damaged lead-in cable of the chainsaw may be replaced only by the specialized workshop authorized by the manufacturer or by the manufacturer’s service centre, because special tools are necessary for this operation.

Storage

Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with temperature not lower than -5 °C.

Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with temperature not lower than +5 °C with exclusion of all sudden temperature changes.

Environmental protection

Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EU countries:

Do not dispose of power tools into household waste!

According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.

Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation.

In the EU  countries, the warranty period for exclusively private use is

24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase).

Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty.

Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised

NAREX customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.

25

English

Information about noise level and vibrations

Values were measured in conformity with EN 60745:

Acoustic pressure level L pA

 = 90 dB (A)

Measurement uncertainty K = 3 dB (A)

ATTENTION! Noise is generated during work!

Use ear protection!

Value of vibrations a h

(sum of vectors in three directions) and uncertainty K established in conformity with EN 60745:

Value of vibrations a h,D

 = 5,0 m/s 2

Measurement uncertainty K = 1,1 m/s 2

The shown values of vibrations and noise were measured in conformity with the test conditions stipulated in EN 60745 and serve for comparison of individual devices. They are also suitable for preliminary assessment of load by vibrations and noise during the work of the device.

The shown values of vibrations and noise relate to the main application of the electric chainsaw. If the device is used for another purpose, with other tools or in case of inadequate maintenance load by vibrations and noise can rise materially during the hours of work.

For precise assessment during the preset hours of work it is also necessary to consider the time period of no-load work of the device and switching the device off during the hours of work, i.e. the load during the whole working house may be reduced significantly.

EC Certificate of Conformity

We declare that this device meets requirements of the following standards and regulations.

Safety:

EN 60745-1; EN 60745-2-13

Directive 2006/42/EC; Directive 2000/14/EC

Electromagnetic compatibility:

EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Directive 2004/108/EC

RoHS:

Directive 2011/65/EU

Method of assessment of conformity:

Annex No. VI. to the Directive 2000/14/EC.

Type (verification) certificate: 1044 MSR, VDE Offenbach

Measured acoustic power value L wA

: 104 dB(A)

Guaranteed acoustic power valueu L wA

: 106 dB(A)

Place of storage of the technical documentation:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932

470 01 Česká Lípa

Antonín Pomeisl

CEO of the company

01.04.2013

Changes are reserved

26

Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen

Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.

Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung.

VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.

1) Sicherheit der Arbeitsumgebung a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.

Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.

b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen.

Im elektrischen Werkzeug bilden sich

Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.

c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten.

Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter.

Mit den Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.

b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten

Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und Kühlschränken.

Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.

c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der

Feuchte oder Nässe aus.

Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.

d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor

Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen.

Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.

e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung.

Die Verwendung einer Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen

Stromschlag ein.

f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Stromschutzschalter (RCD).

Die Verwendung von RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.

3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen

Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von

Drogen, Alkohol oder Medikamente sind.

Ein Augenblick ohne

Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.

b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie immer einen Augenschutz.

Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein

Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte

Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.

Deutsch c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist.

Das Tragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.

d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel.

Ein Einrichtwerkzeug oder

Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.

e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.

Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht.

Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen

Situationen kontrollieren.

f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre

Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden.

Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden.

Die Verwendung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden

Risiken verhindern.

4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist.

Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr

Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.

b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann.

Jedes elektrische

Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten

Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschalten von Akkus ab.

Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.

d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden.

In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.

e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das

Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere

Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher.

Viele

Unfälle werden mit ungenügend gewartetem elektrischem Werkzeug verursacht.

f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber.

Die richtig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer

Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.

g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen

Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit.

Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen

Ersatzteile verwenden wird.

Auf diese Weise wird ein gleiches

Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.

27

Deutsch

Sicherheitswarnungen für die

Kettensäge

– Halten Sie alle Körperteile außerhalb des Bereichs der Sägekette, wenn die Kettensäge im Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Kettensäge, dass die Kette nirgendwo einen Kontakt hat.

Ein einziger Unaufmerksamkeitsmoment, wenn die Kettensäge im Betrieb sind, kann verursachen, dass Ihre

Kleidung oder Ihr Körper von der Sägekette erfasst wird.

– Halten Sie das elektromechanische Werkzeug nur an den isolierten Griffen, weil die Sägekette eine verdeckte Leitung oder die eigene Zuleitung berühren kann.

Bei der Berührung von

Leitungen unter Spannung besteht die Möglichkeit, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Werkzeugs auch unter Spannung stehen und der Benutzer eine Verletzung durch einen Stromschlag erleidet.

– Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff.

Ein umgekehrtes Halten der Kettensäge erhöht das Risiko einer Personenverletzung und sollte nicht verwendet werden.

– Halten Sie das elektromechanische Werkzeug nur an den isolierten Griffen, weil die Sägekette eine verdeckte Leitung oder die eigene Zuleitung berühren kann.

Bei der Berührung von

Leitungen unter Spannung besteht die Möglichkeit, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Werkzeugs auch unter Spannung stehen und der Benutzer eine Verletzung durch einen Stromschlag erleidet.

– Verwenden Sie eine Sicherheitsbrille und einen Gehörschutz.

Es wird auch eine weitere Schutzausrüstung für den Kopf, die

Hände, Beine und Füße empfohlen.

Eine entsprechende Schutzkleidung reduziert die Möglichkeit der Verletzung von Personen mit herumfliegenden Teilchen oder mit einem zufälligen Kontakt mit der Sägekette.

– Arbeiten Sie nicht mit der Kettensäge auf dem Baum.

Die Arbeit mit der Kettensäge kann eine Verletzung von Personen als Folge haben, wenn sie oben auf dem Baum ist.

– Halten Sie immer die richtige Stellung ein und arbeiten mit der

Kettensäge nur im Stehen auf einer festen, sicheren und ebenen Bodenfläche.

Rutschige oder unstabile Oberflächen, wie zum

Beispiel Leiter, können den Verlust des Gleichgewichts oder der

Kontrolle der Kettensäge verursachen.

– Seien Sie beim Schneiden von einem gespannten Ast zum

Wegspringen bereit.

Wird die Spannung in den Holzfasern gelockert, kann der gespannte Ast den Benutzer schlagen und/oder die

Kettensäge kann außer Kontrolle geraten.

– Arbeiten Sie beim Schneiden vom Gebüsch und jungen Bäumen mit erhöhter Vorsicht.

Das dünne Material kann die Sägekette erfassen und in Ihre Richtung hinhauen oder Sie aus dem

Gleichgewicht bringen.

– Halten Sie die Kettensäge beim Tragen immer am vorderen

Griff, mit ausgeschalteter Kettensäge und vom Körper entfernt.

Setzen Sie beim Transport oder Lagern der Kettensäge immer die Schutzhülle auf die Führungsschiene auf.

Mit dem richtigen

Halten der Kettensäge wird die Wahrscheinlichkeit eines zufälligen Kontaktes mit der beweglichen Sägekette beschränkt.

– Halten Sie die Anweisungen zum Schmieren, der Kettenspannung und dem Auswechseln des Zubehörs ein.

Eine nicht richtig gespannte oder geschmierte Kette kann reißen oder die Möglichkeit eines Rückschlags erhöhen.

– Halten Sie die Griffe trocken, sauber und ohne Öle und Schmiermittel.

Fettige oder verölte Griffe sind rutschig und verursachen den Verlust der Kontrolle.

– Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zu anderen, als zu den bestimmten Zwecken. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoffen,

Mauerwerken oder sonstigen Materialien, die nicht aus Holz sind.

Die Verwendung der Kettensäge für andere Tätigkeiten, die von den bestimmten Tätigkeiten abweichen, kann eine gefährliche Situation verursachen.

Die Ursachen eines Rückschlag und Vorgehensweisen, wie man sie verhindern kann:

Ein Rückschlag kann entstehen, indem die Nase oder die Spitze der

Führungsschiene den Gegenstand berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt.

Ein Kontakt der Spitze kann in einigen Fällen eine plötzliche Rückreaktion verursachen, das Abwerfen der Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung zum Benutzer.

Ein Einklemmen der Sägekette entlang der Spitze der Führungsschiene kann die Führungsschiene schnell zurück in Richtung zum Benutzer drücken.

Jede von diesen Reaktionen kann verursachen, dass Sie die Kontrolle

über die Säge verlieren, was zu einer schweren Verletzung von Personen führen kann. Verlassen Sie sich nicht nur auf die an Ihrer Säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge müssen

Sie mehrere Schritte tun, um Ihre Schneidarbeiten ohne Unfälle oder

Verletzungen auszuführen.

Ein Rückschlag ist die Folge einer sachwidrigen Verwendung des Werkzeuges und/oder der nicht richtigen Arbeitsweisen oder Bedingungen und kann mit der ordentlichen Einhaltung der nachstehenden Maßnahmen verhindert werden:

– Halten Sie den Griff fest, wobei die Daumen und Finger die

Griffe der Kettensäge umfassen, mit beiden Händen an der

Säge, und stellen Sie Ihr Körper und den Arm so hin, damit sie den Kräften eines Rückschubs standhalten können.

Wenn der

Benutzer die Sicherheitsmaßnahmen einhält, kann er die Kräfte eines Rückschlags kontrollieren. Lassen Sie die Kettensäge nicht laufen.

– Gehen und schneiden Sie nicht über Ihre Schulterhöhe.

Das hilft, einen unbeabsichtigten Kontakt der Spitze zu verhindern, und gibt eine bessere Möglichkeit, die Kettensäge in unerwarteten

Situationen kontrollieren zu können.

– Verwenden Sie nur die vom Hersteller spezifizierten Ersatzschienen und Ketten.

Ungeeignete Ersatzschienen und Ketten können ein Zerreißen der Kette und/oder einen Rückschlag verursachen.

– Halten Sie die Anweisungen des Herstellers zur Schärfung und Wartung der Sägekette ein.

Eine Absenkung der Höhe des

Begrenzungsfußes kann zu einem erhöhten Rückschub führen.

Vorwort zu der Betriebsanleitung

Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, die Maschine und die Ausnutzung der Möglichkeit ihrer richtigen Verwendung kennenzulernen. Die

Bedienungsanleitung enthält wichtige Anweisungen zu einem sicheren, fachgerechten und wirtschaftlichen Umgang mit der Maschine und damit zur Vorbeugung von Gefahren, zur Minimalisierung von Reparaturen und Betriebsausfällen und zur Erhöhung ihrer Zuverlässigkeit und Lebensdauer. Diese Anleitung muss stets am Standort der Maschine zur Verfügung stehen.

Die Bedienungsanleitung ist von jeder Person zu lesen, die mit der Arbeit an der Maschine anvertraut wird, wie z.B. Bedienung, Wartung oder

Transport.

Neben der Bedienungsanleitung und der verbindlichen Vorschriften zur Unfallvorbeugung, die im Land der Verwendung der Maschine an einem

Arbeitsplatz gültig sind, sind die anerkannten fachlichen technischen Regeln für eine sichere und fachgerechte Arbeit, so wie auch die Vorschriften zur Unfallvorbeugung der zuständigen Berufsgenossenschaften einzuhalten.

28

Deutsch

Technische Parameter

Die Geräte wurden gemäß Vorschriften im Einklang mit der Norm EN 50144-2-13 hergestellt und entsprechen ganz dem Wortlaut des Gesetzes über die Sicherheit der Einrichtungen und Produkte.

Elektrische Kettensäge

Typ

Nennspannung

EPR 35-24 A EPR 40-24 A EPR 45-24 A

230–240 V 230–240 V 230–240 V

Nennfrequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Strom 11,3 A 11,3 A 11,3 A

Anschlussleistung

350 mm Führungsschiene - Länge

Kette

400 mm 450 mm

Oregon 91-PX 052 Oregon 91-PX 057 Oregon 91-PX 062

Ketten-Geschwindigkeit ca. 12,5 m.s

-1

ca. 12,5 m.s

-1

ca. 12,5 m.s

-1

Kettenbremse mechanisch mechanisch mechanisch

Nachlaufbremse mechanisch mechanisch mechanisch

Kettenschmierung automatisch automatisch automatisch

Gewicht

Schutzklasse

4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg

II / II / II /

Verwendung

Achtung! Diese Kettensäge ist nur zum Holzschneiden bestimmt!

Doppelisolierung

Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN- Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt.

Inbetriebnahme

Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild mit der tatsächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Überprüfen

Sie, ob der Typ des Steckers dem Steckdosentyp entspricht. Das für

240 V bestimmte Werkzeug darf auch an 220 V / 240 V angeschlossen werden.

1. Ölbehälter füllen

Die Kettensäge darf nie ohne Öl arbeiten, weil es zu einer Beschädigung der Kette, der Schiene und des Motors kommen könnte. Die Garantie erstreckt sich nicht auf eine Beschädigung bei einer Arbeit ohne Öl.

‰ Öffnen Sie den Schraubverschluss (3). Der Verschluss ist innen mit einem Kunststoffseil mit einem Distanzstück zur Sicherung des Verschlusses gegen Verlieren ausgestattet.

‰ Füllen Sie mithilfe eines Trichters ca. 200 ml Öl in den Behälter ein und ziehen den Verschluss fest.

‰ Der Ölstand ist durch das Fenster (1) sichtbar. Wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht nutzen wollen, leeren Sie den Ölbehälter aus!

‰ Leeren Sie vor einem Transport oder Versand der Kettensäge den

Ölbehälter aus!

‰ Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenschmierung.

Schalten Sie die Säge mit montierter Schneidvorrichtung ein und halten mit einem ausreichenden Abstand über die Lichtoberfläche.

Achtung, die Vorrichtung nicht berühren!

Wenn eine Ölspur vortritt, arbeitet die Schmierung richtig.

‰ Stellen Sie die Kettensäge nach der Verwendung auf eine Saugunterlage waagerecht ab. Infolge der Verteilung des Öls an der Schiene, der Kette und dem Antrieb können noch ein paar Öltropfen abtropfen.

2. Schiene und Kette montieren

Achtung! Verletzungsgefahr. Verwenden Sie beim Aufsetzen der Kette eine Schutzhandschuhe.

Zur Montage der Schiene und Kette brauchen Sie bei dieser Kettensäge kein Werkzeug!

24b

24a

16

Achtung! Verwenden Sie bitte nur ein Öl für Kettensägen auf biologischer Basis, das 100% abbaubar ist.

Das Bio-Öl ist überall in spezialisierten Geschäften erhältlich. Verwenden Sie kein gebrauchtes Öl. Das führt zu einer Beschädigung Ihrer Kettensäge und zum Erlöschen der Garantie.

‰ Ziehen Sie bitte beim Auffüllen des Ölbehälters den Netzstecker ab.

19

20

8 7

‰ Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage ab.

‰ Lösen Sie die manuelle Spannmutter (7) gegen den Uhrzeigersinn.

‰ Nehmen Sie die Abdeckung des Kettenrads (8) ab.

‰ Legen Sie die Kette auf die Schiene und halten die Orientierung gemäß der Richtung der Kettenbewegung ein. Die Zähne müssen auf der oberen Seite der Schiene nach vorne zeigen (siehe Bild).

29

Deutsch

Ein beschädigtes Netzkabel des Geräts mit einem Stecker  (12) darf nur in einem vom Hersteller festgelegten

Service ausgetauscht werden, weil dazu ein spezielles

Werkzeug nötig ist. Bewegliche Geräte, die in Außenbereichen verwendet werden, sollten immer über einen Stromschutzschalter angeschlossen werden.

A

18a

18b

B

12

3 mm

18a

12

‰ Legen Sie das freie Ende der Sägekette auf das Antriebskettenrad (19).

‰ Legen Sie die Schiene so ab, damit die Längsöffnung in der Schiene genau an die Führungen der Auflagefläche der Schiene aufliegt.

‰ Achten Sie darauf, dass der Spannbolzen der Kette (20) genau in der Schienenöffnung sitzt. Er muss durch die Öffnung deutlich sichtbar sein. Falls notwendig, schieben Sie ihn durch das Drehen des Rändelrads der Kettenspannvorrichtung (16) nach vorne oder nach hinten, bis der Spannbolzen in die Schienenöffnung einrastet.

‰ Überprüfen Sie, ob alle Kettenglieder in der Rille der Schiene genau sitzen, und ob die Sägekette genau um das Antriebskettenrad führt (19).

‰ Setzen Sie die Abdeckung des Kettenrads (8) mit dem Riegel (24a) in die Öffnung (24b) ein und drücken sie anschließend fest an.

‰ Ziehen Sie leicht die manuelle Spannmutter (7) in dem Uhrzeigersinn nach.

‰ Spannen Sie die Kette. Drehen Sie dazu das Rändelrad  (16) nach oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt sein, damit es möglich ist, sie in der Mitte der Schiene um ca. 3 mm anzuheben

(siehe Bild). Drehen Sie zum Lösen der Kette das Rändelrad nach unten (Pfeilrichtung -).

‰ Ziehen Sie die manuelle Spannmutter (7) mit der Hand fest!

Pozor! Napnutí řetězu má velký vliv na životnost řezacího

Achtung! Das Spannen der Kette hat einen großen Einfluss auf die Lebensdauer des Schneidwerkes, es ist deshalb oft zu prüfen. Beim Erwärmen auf die Betriebstemperatur dehnt die

Kette aus und die Spannung muss erneuert werden.

Eine neue Sägekette muss öfter gespannt werden, bis sie sich etwas ausgedehnt hat.

Achtung! In der Einlaufphase muss die Kette öfter gespannt werden. Wenn die Kette rüttelt oder aus der Rille vorragt, ist das Spannen sofort durchzuführen!

Lösen Sie zum Spannen der Kette leicht die manuelle Spannmutter (7).

Drehen Sie anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeilrichtung +).

Spannen Sie die Kette so viel, damit es möglich ist, sie in der Mitte der

Schiene um ca. 3 mm anzuheben (siehe Bild). Ziehen Sie wieder die manuelle Spannmutter (7) fest.

3. Kettensäge anschließen (Bild 5)

Wir empfehlen, die Kettensäge mit einem Stromschutzschalter mit einem maximalen Ausschaltstrom von 30 mA zu verwenden.

Dieses Gerät ist für den Betrieb in einem Stromleitungssnetz mit der Systemimpedanz Z max

im Übergabepunkt (Hausanschluss) maximal 0,4 Ω bestimmt. Der Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät nur in solch einem Stromleitungsnetz arbeitet, das diese Anforderungen erfüllt. Im

Bedarfsfall kann die Systemimpedanz beim örtlichen Stromlieferanten nachgefragt werden.

Verwenden Sie nur solche Zuleitungskabel, die für die Au-

ßenverwendung freigegeben sind und die nicht dünner sind als Gummikabel H07 RN-F gemäß DIN/VDE 0282, mit einem Querschnitt von mindestens 1,5 mm2. Sie müssen gegen

Spritzwasser geschützt sein.

Diese Kettensäge ist für die Sicherung des Zuleitungskabels mit der Zugentspannung (18) ausgestattet. Schließen Sie zuerst den Stecker des

Gerätnetzkabels (12) an das Zuleitungskabel an. Machen Sie eine Schleife an dem Anschlusskabel, schwenken den Kabelhalter (18a) mit dem

Drücken der Taste nach außen in die Stellung  A  und legen die Kabelschleife von unten in die Öffnung für das Kabel (18b) ein. Lasen Sie die

Taste des Kabelhalters los. Dieser rastet selbst in die Ausgangsstellung  B ein und das Kabel ist fixiert. Drücken Sie zum Lösen des Kabels erneut die Taste des Kabelhalters (18a) und ziehen das Kabel heraus.

4. Einschalten

‰ Die vordere Handabdeckung  (4) muss sich in freigegebener Stellung befinden, d.h. sie muss in Richtung des vorderen Griffs  (2) gedrückt werden.

‰ Drücken Sie mit dem Daumen die Sperrtaste (15) auf der linken Seite des hinteren Griffs (11) und danach den Schalter (9).

Achtung! Die Kettensäge läuft sofort mit hoher Geschwindigkeit an.

‰ Die Sperrtaste (15) dient zum Sperren eines unbeabsichtigten Einschaltens und nach dem Drücken des Schalters ist es nicht mehr nötig, sie zu halten.

‰ Lösen Sie zum Ausschalten den Schalter (9).

Lassen Sie beim Abstellen der Säge nie zu, dass die Kette in einen Kontakt mit Steinen oder Metallgegenständen kommt!

5. Elektronik

Sanfter Anlauf

Um beim Einschalten der Kettensäge die Stromspitzen zu verhindern, ist die Säge mit einem elektronischen sanften Anlauf ausgestattet.

Wärmeüberlastschutz

Kommt es zum Überlasten der Kettensäge, schaltet der Wärmeschutzschalter das Gerät automatisch ab. Nach der Abkühlung (ca. 15 Minuten) ist das Gerät wieder betriebsbereit. Während dieser Zeit darf der

Schalter nicht betätigt werden!

Sicherheitseinrichtungen an Ihrer

Kettensäge

2

4

A

B

4

30

Deutsch

1. Kettenbremse

Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgestattet. Beim Herausschleudern der Säge infolge eines Kontaktes der Spitze mit dem Holz oder einem festen Gegenstand hält sofort der Antrieb der

Sägekette durch die Reaktion des Handschutzes (4) ein. Die Bremswirkung wird so ausgelöst, dass die Oberhand auf dem vorderen Griff (2) den Handschutz (4) nach vorne drückt (Stellung B ). Vor Gebrauch sollte immer die Bremsenfunktion der Kette überprüft werden!

Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgestattet. Beim Herausschleudern der Säge infolge eines Kontaktes der Spitze mit dem Holz oder einem festen

Gegenstand hält sofort der Antrieb der Sägekette durch die Reaktion des Handschutzes (4) ein. Dabei dreht sich weiterhin der Motor. Die Bremswirkung wird so ausgelöst, dass die Oberhand auf dem vorderen Griff (2) den Handschutz (4) nach vorne drückt (Stellung B). Vor Gebrauch sollte immer die Bremsenfunktion der Kette

überprüft werden!

2. Nachlaufbremse

Diese Kettensäge ist gemäß Vorschriften mit einer Nachlaufbremse ausgestattet. Diese ist mit der Kettenbremse verbunden und veranlasst das

Abbremsen der laufenden Kette nach dem Ausschalten der Säge. Sie wird beim Lösen des Schalters (9) eingeschaltet. Diese Nachlaufbremse vermeidet eine Verletzungsgefahr von der auslaufenden Kette.

3. Kettengreifer

Diese Kettensäge ist mit einem Kettengreifer (17) ausgestattet. Wenn es beim Schneiden zum Zerreißen der Kette kommen sollte, fängt der

Kettengreifer das sich schnell bewegende Ende der Kette auf und vermeidet damit eine Handverletzung des Arbeiters.

Anweisungen zur fachgerechten

Arbeitsweise mit der Kettensäge

1. Bäume fällen

Wenn zwei oder mehrere Personen gleichzeitig einen Baum schneiden oder fällen, sollte die Entfernung zwischen den Personen mindestens das Zweifache der Baumhöhe betragen. Beim Fällen der Bäume ist darauf zu achten, dass es zu keiner Gefährdung von anderen Personen, keinem Treffen der Stromleitungen und keiner Verursachung von weiteren materiellen Schäden kommt. Wenn der Baum in den Kontakt mit einer Stromleitung kommt, muss der Stromlieferanten sofort informiert werden.

Beim Schneiden im Hang sollte sich die Bedienung der Säge oberhalb des abzufällenden Baums aufhalten, weil der Baum nach dem Fällen höchstwahrscheinlich von dem Hang abrollt oder rutscht.

a) Fluchtweg

B

A

B

A  - Fallrichtung

B - Risikozone

C - Fluchtzone b) Schlitzbildung

C

A

~50 mm

B

D

A  - Fallrichtung

B - Fällschnitt

C - Schlitz

D - Baumstammrest

Schneiden Sie im Rechtwinkel zur Richtung des Baumbandes einen

Schlitz bis zu einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers ein. Führen Sie zuerst den waagerechten Schnitt durch. Damit wird die Verklemmung der Säge oder der Führungsschiene beim Ansetzen des zweiten Schnitts vermieden.

c) Řez pro poražení stromu

Setzen Sie den Schnitt für das Baumfällen 50 mm unter dem waagerechten Schnitt an, so wie es im Bild gezeigt wird. Führen Sie den Schnitt für das Baumfällen parallel mit dem Schlitz. Führen Sie diesen Schnitt so tief, damit noch der Rest des Baumstamms als Aufhängung stehen bleibt. Der Rest des Baumstamms verhindert ein Umdrehen und Fallen des Baums auf die falsche Seite. Überschneiden Sie nicht den Rest des

Baums.

Bei einer Annäherung des Schnitts für das Baumfällen zum Schlitz sollte der Baum beginnen zu fallen. Wenn ersichtlich ist, dass der Baum nicht in die angeforderte Richtung fällt, oder zurück schwenkt und die Säge einklemmt, unterbrechen Sie den Schnitt und verwenden Keile aus

Holz, Kunststoff oder Aluminium zum Öffnen des Schnitts und zur Ansteuerung des Baums in die angeforderte Richtung.

Wenn der Baum beginnt zu fallen, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus und verlassen auf dem Fluchtweg die Risikozone. Achtung auf die fallenden Äste und Stolpern!

d) Abschneiden von Ästen

Schnittrichtung beim Abschneiden von Ästen

C

B

C

Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und bei Bedarf ausgeräumt werden. Der Fluchtweg sollte schräg von der erwarteten Linie des gefällten Baums führen, so wie es auf dem Bild ersichtlich ist.

Vor dem Fällen ist für die Beurteilung der Fallrichtung des Baums die natürliche Neigung des Baums, die Lage der größeren Äste und die

Windrichtung zu berücksichtigen. Aus dem Baum sind zuerst Schmutz,

Steine, freie Borke, Nägel, Klemmen und Drähte zu entfernen.

Halten Sie einen Abstand vom Boden ein. Lassen Sie die Stützäste an, solange der Baumstamm nicht geschnitten ist.

Damit versteht man das Trennen der Äste vom gefallenen Baum. Lassen Sie beim Abschneiden von Ästen zuerst die größeren Äste, die den

Baum stützen, an. Trennen Sie kleinere Äste mit einem Schnitt ab. Äste, die gespannt sind, sollten von unten nach oben abgeschnitten werden, damit es nicht zu einer Verklemmung der Säge kommt.

e) Kürzen des Baumstamms

Unter diesem Begriff versteht man die Teilung des Baums in kleinere Teile. Achten Sie auf einen festen Stand und gleichmäßige Verteilung des

Körpergewichts auf beide Beine. Wenn es möglich ist, sollte der Stamm mit Ästen, Balken oder Keilen unterlegt und gestützt sein. Halten Sie die einfachen Anweisungen zum einfachen Schneiden ein.

31

Deutsch

Führen Sie den Schnitt von oben aus! Schneiden Sie nicht in den Boden!

Wartung und Pflege

Achtung! Ziehen Sie vor jeder Arbeit, die mit der Wartung und Pflege verbunden ist, den Netzstecker von der Steckdose ab.

Schneiden Sie von oben, wenn die ganze Länge des Stamms gleichmä-

ßig unterlegt ist, so wie es auf dem Bild gezeigt wird.

Den ersten Schnitt von unten (1/3 des Durchmessers), damit er nicht spaltet

2.

Wenn der Stamm auf einem Ende aufliegt, so wie es im Bild gezeigt wird, schneiden Sie zuerst das 1/3 des Stammdurchmessers von unten ein, danach den Rest von oben auf die Höhe des unteren Schnitts.

Den ersten Schnitt von unten (1/3 des Durchmessers), damit er nicht spaltet

2.

1.

1.

Wenn der Stamm über eine Geländevertiefung mit Stützung auf beiden

Enden aufliegt, so wie es im Bild gezeigt wird, schneiden Sie zuerst das

1/3 des Stammdurchmessers von unten ein, danach den Rest von oben auf die Höhe des unteren Schnitts.

Stehen Sie beim Schneiden im Hang oberhalb des Stamms!

Stehen Sie beim Schneiden im Hang immer oberhalb des Stamms in

Richtung zum Hang, so wie es im Bild gezeigt wird. Damit Sie im Zeitpunkt des „Durchschneidens“ die volle Kontrolle haben, reduzieren Sie zum Schnittschluss den Anpressdruck, ohne dabei das feste Halten der

Sägegriffe zu lösen. Achtung, die Kette darf den Boden nicht berühren!

Warten Sie nach dem Beenden des Schnitts das Anhalten der Kette ab, bevor Sie die Säge herausnehmen.

Achtung! Gehen Sie niemals von einem Baum zu dem anderen mit der eingeschalteten Kettensäge.

21

22

23

‰ Reinigen Sie nach jeder Verwendung die Kettensäge von Spänen und Öl. Zum Schutz des Inneren der Maschine vor Schmutz sind die Lüftungsöffnungen (21) für die Kühlung des Motors mit einem

Filter (22) ausgestattet. Dieser ist so konstruiert, dass es unter normalen Bedingungen nur die Reinigung mit einer einfachen Bürste ausreicht. Bei einer größeren Verunreinigung durch den Staub kann der Filter demontiert und außerhalb der Säge gereinigt werden, z.B. mit einem Ausblasen. Lösen Sie zu diesem Zweck den

Filterdeckel (23) mit einem Schraubendreher aus den Haltern auf der abgebildeten Stelle (siehe Bild), nehmen den Filter heraus und reinigen ihn. Legen Sie den Filter nach seiner Reinigung zurück auf die Lüftungsöffnungen(21) und drücken den Filterdeckel (23) mit der Hand zurück.

‰ Bei einer starken Verunreinigung der Kette, ggf. einer Verstopfung durch das Harz ist die Kette zu demontieren und zu reinigen. Legen

Sie die Kette für ein paar Stunden in einen Behälter mit dem Reiniger für Sägeketten ein. Spülen Sie sie danach mit dem Wasser ab, und wenn die Kette nicht sofort weiter genutzt wird, besprühen Sie die Kette mit einem Service-Spray oder üblichen Rostschutz-Spray.

‰ Nur bei einer Verwendung vom biologischen Ketten-Öl: Weil einige biologischen Ölsorten nach einer längeren Zeit zur Bildung von Schichten anfällig sein können, sollte das Öl-System vor einer längeren Lagerung der Kettensäge ausgespült werden. Füllen Sie den ausgeleerten Ölbehälter mit einem Ketteneiniger bis zur Hälfte (ca. 100 ml) ein und schließen ihn ab. Schalten Sie nachfolgend die Kettensäge ohne montierte Schiene und Kette so lange ein, bis sämtliche Flüssigkeit aus der Öffnung der Kettensäge ausgelaufen ist. Füllen Sie vor einer wiederholten Verwendung der Kettensäge die Säge mit dem Öl auf!

‰ Lagern Sie die Säge nicht im Außenbereich oder in nassen Räumen.

‰ Überprüfen Sie vor jeder Verwendung den Verschleiß aller Teile der

Kettensäge, vor allem die Kette, die Schiene und das Antriebskettenrad.

‰ Achten Sie auf die richtige Einstellung der Kette. Eine zu stark angezogene Kette kann beim Betrieb herausspringen und Verletzungen verursachen. Bei einer Beschädigung der Kette ist sie sofort auszutauschen. Die Mindestlänge der Schnittzähne sollte mindestens

4 mm betragen.

‰ Überprüfen Sie vor der Verwendung eine eventuelle Beschädigung des Motorgehäuses und Anschlusskabels. Übergeben Sie bei Anzeichen von einer Beschädigung die Kettensäge in eine Fachwerkstatt, ggf. in einen Service.

‰ Überprüfen Sie vor jeder Verwendung der Säge den Ölstand. Fehlender Öl führt zur Beschädigung der Kette, Schiene und des Motors.

‰ Überprüfen Sie vor jeder Verwendung der Säge die Schärfe der

Kette. Stumpfe Ketten verursachen eine Überhitzung des Motors.

‰ Weil zum Schleifen der Ketten fachliche Kenntnisse erforderlich sind, empfehlen wir, die Behandlung in einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen.

32

Deutsch

Bei technischen Problemen

‰ Der Motor läuft nicht an: Überprüfen Sie, ob in der Steckdose eine Spannung vorhanden ist. Überprüfen Sie, ob das Zuleitungskabel nicht unterbrochen ist. Wenn dies zu keinem Ergebnis führt,

übergeben Sie die Kettensäge in eine Fachwerkstatt oder in einen

Herstellerservice.

‰ Die Kette läuft nicht an: Überprüfen Sie die Stellung des Handschutzes (4). Die Kette läuft nur bei der gelösten Bremse.

‰ Starke Funkenbildung im Motor: Der Motor oder die Kohlebürsten sind beschädigt. Übergeben Sie die Kettensäge in eine Fachwerkstatt oder in einen Herstellerservice.

‰ Der Öl fließt nicht: Überprüfen Sie den Ölstand. Reinigen Sie die

Öffnungen für den Öldurchlauf in der Schiene (siehe auch entsprechende Anweisungen unter „Wartung und Pflege“). Wenn dies zu keinem Erfolg führt, übergeben Sie die Kettensäge in eine Fachwerkstatt oder in einen Herstellerservice.

Achtung! Sonstige Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als diejenigen, die in dieser Bedienungsanleitung angeführt sind, dürfen nur von beauftragten Fachkräften oder Servicestellen des Herstellers durchgeführt werden.

Achtung! Bei einer Beschädigung des Zuleitungskabels dieses Geräts darf es nur ein vom Hersteller festgelegter

Service, oder ein Herstellerservice durchführen, weil dazu ein spezielles Werkzeug erforderlich ist.

Lagerung

Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5 °C sinkt.

Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die

Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo eine abrupte Temperaturschwankung verhindert wird.

Entsorgung

Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben werden.

Nur für EU-Länder:

Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!

Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro- und

Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden.

Garantie

Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des gegebenen

Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der Europäischen

Union beträgt die Garantiezeit 24  Monate bei einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem Lieferschein nachgewiesen).

Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch den

Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.

Information über den Lärmpegel und

Schwingungen

Die Werte wurden im Einklang mit EN 60745 gemessen.

Der Pegel des Schalldrucks L pA

 = 90 dB (A).

Messungenauigkeit K = 3 dB (A).

ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!

Verwenden Sie einen Gehörschutz!

Der Wert der Schwingungen a h

(Summe der Vektoren in drei Richtungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm EN 60745:

Wert der Schwingungen a h,D

 = 5,0 m/s 2 .

Messungenauigkeit K = 1,1 m/s 2 .

Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden gemäß den in EN 60745 angeführten Prüfbedingungen gemessen und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim

Einsatz des Werkzeuges geeignet.

Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.

Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert werden.

EG Konformitätserklärung

Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und Richtlinien erfüllt.

Sicherheit:

EN 60745-1; EN 60745-2-13

Richtlinie 2006/42/EC; Richtlinie 2006/14/EC

Elektromagnetische Verträglichkeit:

EN 50366; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Richtlinie 2004/108/EC

RoHS:

Richtlinie 2011/65/EU

Form der Konformitätsbeurteilung:

Anlage 5 der Richtlinie 2000/14/EG.

Überprüfungs-Zertifikat des Typs: 1028 MSR, VDE Offenbach

Gemessener Wert der Schallleistung: 104 dB(A)

Garantierter Wert der Schallleistung: 106 dB(A)

Der Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Tschechische Republik

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932 Antonín Pomeisl

470 01  Česká Lípa

Gesellschaft

Geschäftsführer der

01. 04. 2013

Änderungen vorbehalten

33

En Espaňol

Instrucciones de seguridad generales

¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad y el manual completo.

La violación de todas las siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.

Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso futuro.

La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías (sin toma móvil).

1) Seguridad del medio laboral a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo.

El desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes EN el puesto de trabajo.

b) No utilice herramientas eléctricas EN un medio con peligro de explosión, EN los que haya líquidos inflamables, gases o polvo.

EN la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inflamar polvo o vapores.

c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños y otras personas al lugar.

Si usted es interrumpido EN la actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.

2) Seguridad de manipulación con electricidad a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección a tierra.

Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones ylos enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.

b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras.

El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando su cuerpo entra EN contacto con la tierra.

c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad o a que se moje.

Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de accidente por contacto con electricidad.

d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados.

Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.

e) Si la herramienta eléctrica es utilizada EN exterior, use un cable alargador adecuado para exteriores.

Con el uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.

f) Si la herramienta eléctrica es utilizada EN un medio húmedo, use una alimentación con un protector de corriente (RCD).

Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.

3) Seguridad de las personas a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica.

Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de personas.

b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la vista.

Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.

c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté

EN posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija

EN el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas.

Asimismo, la causa de accidentes puede ser también el portar una herramienta con el dedo puesto EN el pulsador, o el conectar la clavija con el pulsador EN posición de encendido.

d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumentos de calibración o llaves.

El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.

e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga siempre una posición estable y equilibrio.

De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica EN situaciones imprevistas.

f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure mantener el cabello, la ropa y los guantes auna distancia prudencial de las partes móviles.

La ropa holgada, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.

g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de usarlos correctamente.

El uso de tales equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de polvo.

4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta correcta, que esté destinada para el trabajo realizado.

Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera más segura EN la labor para la que ha sido diseñada.

b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender y apagar mediante el pulsador.

Cualquiera herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.

c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica, que no se esté utilizando.

Estas medidas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.

d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.

La herramienta eléctrica constituye un peligro EN manos de usuarios inexpertos.

e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar.

Muchos accidentes se producen por un mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.

f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.

Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material ose bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más dominio.

g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes alas presentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose EN cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado.

El uso de una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.

5) Servicio de reparación a) C onfíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas.

De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herramienta antes de su reparación.

34

En Espaňol

Advertencia de seguridad para motosierra de cadena

– Si la sierra está funcionando, mantenga todas las partes del cuerpo fuera de la cadena. Antes de arrancar la motosierra, asegúrese de que la cadena no esté EN contacto con nada.

Un momento de distracción cuando la motosierra esté funcionando, puede hacer que el cuerpo o la ropa queden atrapados EN la cadena

– Siempre sostenga la motosierra con la mano derecha puesta

EN la empuñadura trasera y la mano izquierda EN la empuñadura delantera.

El sostener la motosierra de manera inversa a la configuración establecida, aumenta el riesgo de lesiones personales. Nunca obre contrariamente a lo establecido.

– Sujete las herramientas electromecánicas sólo por las superficies de agarre aisladas, ya que la cadena pueda tocar los cables eléctricos ocultos o su propio cable de alimentación.

Al tocar la cadena con un cable «energizado» puede hacer que las partes metálicas no aisladas de la herramienta electromecánica se «energicen», pudiendo lesionar al usuario con una descarga eléctrica.

– Use gafas de seguridad y protectores auditivos. Se recomienda otro equipo de protección adicional para la cabeza, las manos, las piernas y los pies.

Una ropa de protección adecuada reduce la posibilidad de lesiones a las personas por el contacto accidental con la cadena o el desprendimiento de partículas.

– No utilice la motosierra EN un árbol.

El trabajar con una motosierra de cadena EN la parte superior de un árbol puede ocasionar lesiones a las personas.

– Siempre mantenga una postura correcta y trabaje con la motosierra de cadena, sólo cuando esté parado sobre una superficie firme, segura y plana.

Las superficies resbaladizas o inestables, tales como escaleras pueden causar una pérdida de equilibrio o el control de la motosierra.

– Al cortar una rama que esté tensa, esté preparado para esquivarla.

Si se libera la tensión EN las fibras de la madera, la rama tensada puede golpear al usuario y/o tirar la motosierra y ponerla fuera de control.

– Al cortar arbustos y árboles jóvenes obre con cautela.

Los materiales finos pueden enredarse EN la cadena de la motosierra y girar EN dirección hacia usted o hacerle perder el equilibrio.

– Transporte la motosierra de cadena por la empuñadura delantera, alejada del cuerpo y apagada. Al transportar o almacenar la motosierra, siempre coloque la tapa protectora EN la barra guía.

Portando adecuadamente la motosierra de cadena se reducirá la probabilidad de contacto accidental con la cadena EN marcha.

– Siga las instrucciones de lubricación, tensado de la cadena y cambio de accesorios.

Una cadena que haya sido mal tensada o lubricada puede romperse o aumentar la posibilidad de un contragolpe.

– Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.

Las empuñaduras grasosas son resbaladizas y ocasionan la pérdida de control.

Causas del contragolpe y cómo el usuario lo puede evitar:

El contragolpe puede ocurrir cuando la nariz o punta de la espada toca un objeto o cuando la madera se cierra y la cadena de la sierra queda aprisionada EN el corte.

Cuando la punta toca algo, EN algunos casos puede causar un contragolpe repentino, lanzando la barra hacia arriba y atrás hacia el usuario.

Al quedar aprisionada la cadena por la punta de la espada, puede empujar ésta súbitamente hacia el operador.

Cada una de estas reacciones puede hacer que usted pierda el control de la sierra, lo cual podría causar lesiones personales graves. No confíe exclusivamente EN los dispositivos de seguridad incorporados EN la sierra. Como usuario de una motosierra, debe tomar más precauciones para ejecutar las operaciones de corte sin accidentes ni lesiones.

El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta y/o procedimientos o condiciones de explotación incorrectos, el cual se puede evitar tomando debidamente las siguientes medidas:

– Sujete firmemente la empuñadura de la motosierra rodeándola con el pulgar y los dedos de ambas manos y coloque su cuerpo y brazos de modo que pueda resistir la fuerza de retroceso.

El usuario puede controlar la fuerza de retroceso si cumple con las medidas de seguridad adecuadas. No deje la motosierra EN marcha.

– No intente hacer un corte sobre la altura del hombro.

Esto ayuda a  prevenir el contacto accidental con la punta y permite un mejor control de la motosierra EN situaciones imprevistas.

– Utilice solamente barras y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante.

Las barras y cadenas de repuesto inadecuadas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o contragolpe.

– Cumpla con las instrucciones del fabricante para el afilado y mantenimiento de la cadena de la sierra.

El disminuir la altura del limitador de profundidad puede llegar a producir un contragolpe mayor.

Prólogo a las instrucciones de funcionamiento

El presente manual está destinado a facilitar la familiarización con la máquina y el uso de las posibilidades de su uso correcto. El manual de funcionamiento contiene información importante, sobre cómo manipular la máquina de forma segura, profesional y eficiente para así evitar el peligro, minimizar las reparaciones y tiempo de inactividad y aumentar su fiabilidad y durabilidad. Estas instrucciones deben estar disponibles EN el puesto de trabajo de la máquina.

Toda persona que esté encargada de trabajar con la máquina, así como de su funcionamiento, mantenimiento o transporte debe leer y cumplir con las instrucciones del manual de uso.

Además de las instrucciones de funcionamiento y las normas de prevención de accidentes reglamentarias vigentes EN el país y EN el lugar de trabajo, es necesario cumplir con las normas técnicas profesionales reconocidas para un trabajo seguro y profesional, así como los reglamentos de prevención de accidentes de las correspondientes asociaciones profesionales.

35

En Espaňol

Parámetros técnicos

Los dispositivos se fabrican de acuerdo con las regulaciones, de conformidad con la Norma Estatal Checa EN 50144-2-13, y cumplen plenamente con lo establecido por la Ley sobre la seguridad de equipos y productos.

Motosierra de cadena

Modelo

Tensión nominal

Frecuencia nominal

Corriente

Potencia

Barra-guía - largo

Cadena

Velocidad cadena

Freno de cadena

Freno de inercia

Lubricación

Peso

Clase de protección

EPR 35-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

350 mm

Oregon 91-PX 052 aprox. 12,5 m.s

-1

EPR 40-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

400 mm

Oregon 91-PX 057 aprox. 12,5 m.s

-1

EPR 45-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

450 mm

Oregon 91-PX 062 aprox. 12,5 m.s

-1

mecánica mecánica cadena automática automática automática

4,5 kg

II / mecánica mecánica

4,5 kg

II / mecánica mecánica

4,5 kg

II /

Explotación

¡Atención! ¡Esta motosierra está diseñada para cortar madera solamente!

Aislamiento doble

Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramientas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la norma EN 50114.

Puesta EN marcha

Asegúrese de que los datos de la placa de fabricación coinciden con la tensión real de la fuente de corriente de voltaje. Asegúrese de que el tipo de enchufe coincide con el tipo de tomacorriente. Las herramientas diseñadas para 230 V se pueden conectar también a una línea de

220/240 V.

1. Llenado del depósito de aceite

La motosierra nunca debe funcionar sin aceite, ya que esto podría dañar la cadena, la barra y el motor. Cuando se trabaja sin aceite, la garantía no cubre los daños ocasionados.

‰ Al llenar el depósito de aceite, saque el enchufe de la red.

‰ Abra la tapa del tornillo (3). La tapa va fijada EN su interior a un cable de plástico con un espaciador para evitar su pérdida.

‰ Vierta unos 200 ml de aceite EN el depósito con un embudo y ciérrelo herméticamente con la tapa.

‰ El nivel de aceite es visible a través de la ventanilla (1). Si usted no desea utilizar la máquina durante un largo tiempo, ¡vacíe el depósito de aceite!

‰ Antes de transportar o expedir la motosierra de cadena, ¡vacíe el depósito de aceite!

‰ Antes de iniciar los trabajos, compruebe el funcionamiento de la lubricación de la cadena. Encienda la sierra equipada con el dispositivo de corte y manténgase a  una distancia prudencial de la superficie brillante. ¡Tenga cuidado, no la toque!

Si aparece un rastro de aceite, es señal de que la lubricación está funcionando correctamente.

‰ Después de usar la motosierra de cadena, colóquela sobre una almohadilla absorbente, EN posición horizontal. Como resultado de la dispersión de aceite a lo largo de la espada, la cadena y el accionamiento, es posible que caigan gotas de aceite

2. Montaje de la barra y la cadena

¡Atención! Riesgo de lesiones. Use guantes protectores al colocar la cadena.

¡Para el montaje de la barra y la cadena de esta motosierra no se necesita herramienta alguna!

24b

24a

16

!Atención! Por favor, sólo utilice el aceite de cadena de base biológica, que sea 100% biodegradable.

El bioaceite se puede adquirir EN todas partes, EN las tiendas especializadas. No utilice ningún aceite usado. Esto produce daños EN la sierra de cadena y conduce a la pérdida de la garantía.

19

20

8 7

‰ Coloque la motosierra EN una superficie estable.

‰ Afloje la tuerca de sujeción manual (7) EN sentido contrario a las agujas del reloj.

‰ Retire la tapa del piñón (8).

‰ Coloque la cadena sobre la barra siguiendo la dirección de movimiento de la cadena. Los dientes de la parte superior de la espada tienen que estar orientados hacia adelante (ver figura).

36

3 mm

En Espaňol

El cable de alimentación con enchufe (12) de un dispositivo dañado puede ser recambiado, solamente por el servicio que especifique el fabricante, ya que requiere de herramientas especiales. Los dispositivos móviles que se utilicen al aire libre deberían conectarse a través de un interruptor de circuito.

A

18a

12

18b

B

18a

12

‰ Coloque el extremo libre de la cadena EN el piñón de accionamiento (19).

‰ Coloque la barra de tal manera que su orificio longitudinal encaje exactamente EN la línea de la superficie de contacto del carril.

‰ Asegúrese de que el perno tensor de la cadena (20) encaje exactamente EN el orificio de la barra. Tiene que ser claramente visible desde el orificio. Si es necesario, se puede mover hacia delante o hacia atrás, girando la rueda de desplazamiento del dispositivo tensor de cadena (16) hasta que el perno tensor encaje EN el orificio de la barra.

‰ Asegúrese de que todos los eslabones de la cadena encajen exactamente EN la ranura de la barra y que la cadena sea justamente colocada alrededor del piñón (19).

‰ Coloque la cubierta del piñón (8) con un trinquete (24a) EN el orificio (24b) y luego presione firmemente hacia abajo.

‰ Apriete ligeramente la tuerca de sujeción manual (7) EN dirección de las agujas del reloj.

‰ Tense la cadena. Para ello, gire la rueda estriada (16) hacia arriba (en sentido de la flecha + ).

‰ Hay que tensar la cadena de modo que se pueda levantar unos

3 mm (véase la fig.) por el centro de la espada. Para aflojar la cadena, gire la rueda estriada hacia abajo (en sentido de la flecha ).

‰ ¡Apriete firmemente con la mano la tuerca de sujeción manual (7)!

¡Atención! La tensión tiene una gran influencia EN la vida

útil del mecanismo de corte, que se ha de comprobar con frecuencia. La cadena se estira producto de su calentamiento a  temperatura de trabajo, por lo tanto hay que volverla a tensar.

Una cadena nueva hay que tensarla tantas veces sea necesario hasta que deje de estirar

¡Atención! Durante el rodaje, hay que estirar con más frecuencia la cadena. Si la cadena da sacudidas o se sale de la ranura, ténsela inmediatamente!

Para tensar la cadena, afloje un poco la tuerca de sujeción manual (7).

A continuación, gire la rueda estriada hacia arriba (en sentido de la flecha  + ). Tense la cadena, de manera que sea posible elevarla unos 3 mm

(véase la figura) por el centro de la espada. Vuelva a apretar la tuerca de sujeción manual (7).

3. Conexión de la motosierra de cadena

Recomendamos operar la motosierra de cadena con un interruptor de circuito de corriente de disparo máxima de 30 mA.

Este dispositivo está diseñado para funcionar EN una fuente de alimentación con impedancia del sistema Z máx

de 0,4 Ω, como máximo, EN el punto de entrega (conexión de la casa). El usuario debe garantizar que el dispositivo sólo funcione EN una fuente de alimentación que cumpla con estos requisitos. Si es necesario, es posible preguntar por la impedancia del sistema EN la empresa de suministro eléctrico local

Utilice sólo los cables de alimentación que estén aprobados para uso al aire libre y no sean más débiles que los cables de goma H07 RN-F según DIN/VDE 0282, y de una sección transversal de al menos 1,5 mm salpicaduras de agua.

2 . Debe estar protegido contra

Esta motosierra de cadena está equipada con un aliviador de tiro (18) para el cable de alimentación de bloqueo (18). Conecte primero el enchufe del cable de red del dispositivo (12) EN el cable de alimentación.

Haga un bucle EN el cable de conexión, saque el sujetacables (18a) presionando el botón hacia afuera EN la posición  A  e introduzca el bucle de cable por la parte inferior, EN el orificio para el cable (18b). Deje de presionar el sujetacables. De esta manera, el sujetacables se cierra de un golpe, asume la posición de partida  B y el cable queda fijo. Para soltar el cable, presione de nuevo el botón del sujetacables (18a) y tire del cable hacia fuera.

4. Encendido

‰ El protector delantero salva-manos (4) debe estar EN la posición de desbloqueo, es decir, debe ser fijado EN dirección a la empuñadura delantera (2).

‰ Presione el botón de bloqueo (15) con el pulgar, por el lado izquierdo de la empuñadura posterior (11) y luego, el interruptor (9).

¡Atención! La motosierra de cadena alcanza inmediatamente alta velocidad.

‰ El botón de bloqueo  (15) se utiliza para bloquear el encendido accidental; después de presionar el interruptor, ya no es necesario seguirlo presionando.

‰ Para desactivar, libere el interruptor (9).

Cuando no esté utilizando la sierra, ¡no permita nunca que la cadena entre EN contacto con piedras u objetos metálicos!

5. Electrónica

Marcha inicial lenta

Para evitar nuevos picos de corriente al encender la motosierra, la sierra está equipada con un sistema electrónico de marcha inicial lenta.

Protección de sobrecarga térmica

Si hay una sobrecarga de la motosierra de cadena, la protección de sobrecarga térmica desactiva automáticamente el equipo. Una vez que se enfríe (aprox. 15 minutos) el equipo, el mismo quedará listo nuevamente para funcionar. ¡En este momento, no se puede activar el conmutador!

Dispositivos de seguridad de la motosierra de cadena

2

4

A

B

4

37

En Espaňol

1. Freno de cadena

Esta motosierra de cadena está equipada con un freno de cadena mecánico. Cuando la motosierra sale despedida, debido a que la punta de la barra toca una madera u otro objeto duro, el accionamiento de la cadena de la sierra se detiene, inmediatamente, como respuesta al protector delantero salva-manos (4). El efecto de frenado se produce cuando el dorso de la mano EN la empuñadura delantera (2) empuja el protector delantero salva-manos (4) hacia adelante (posición  B ). ¡Antes de usar la sierra, hay que revisar siempre el funcionamiento del freno de cadena!

¡Atención! Si el freno de freno de cadena no se acciona, tire del protector delantero salva-manos (4) hacia atrás EN dirección a la empuñadura y ponga el bloqueo (posición A).

¡En este momento, no se puede presionar el interruptor (9)! Asegúrese de que el protector delantero salva-manos (4) sea bloqueado

EN posición de trabajo, antes poner EN marcha la motosierra.

2. Freno de inercia

Esta motosierra está dotada de un freno de inercia, de conformidad con la normativa. El freno de inercia está acoplado al freno de cadena con lo cual se logra frenar la cadena EN marcha, después de haber sido apagada la sierra. El freno se activa al liberarse el interruptor (9). El freno de inercia evita el riesgo de lesiones con la cadena EN marcha.

3. Captor de cadena

Esta motosierra de cadena está equipada con un captor de cadena (17).

Si la cadena se parte durante un corte, el captor de cadena se encarga de atrapar de inmediato el extremo de la cadena EN movimiento, evitando así lesiones EN las manos del trabajador.

Instrucciones de cómo trabajar profesio­ nalmente con la motosierra de cadena

1. Talado de árbol

Si dos o  más personas talan o  derriban al mismo tiempo un árbol, la distancia entre ellas debería ser de al menos dos veces la altura del árbol talado. Durante el derribo de árboles, es necesario tener cuidado para evitar daños a los demás, el contacto con tendidos o causar daños materiales a la propiedad. Si el árbol se pone EN contacto con un tendido eléctrico, se deberá informar inmediatamente a la empresa de suministro de electricidad.

Al cortar EN una pendiente, el operario debería mantenerse encima del

árbol talado, porque el árbol después de derribado, rodará o se deslizará probablemente por la pendiente.

a) Ruta de escape

B

A

B

A - Dirección de caída

B - Zona de riesgo

C - Ruta de escape b) Incisiones

C

A

~50 mm

B

D

A - Dirección de caída

B - Corte de tala

C - Incisión

D - Resto del tronco

Haga una muesca de 1/3 de profundidad del diámetro del árbol, EN ángulo recto y EN sentido al eje del árbol. EN primer lugar, haga un corte horizontal. Esto evita que la motosierra o la barra-guía queden atrapadas al hacer el segundo corte.

c) Incisión para derribo de un árbol

Haga una muesca de caída a 50 mm por debajo del corte de tala, como se muestra EN la figura. Haga la entalladura guía del árbol paralelamente a la muesca. Haga este lo suficientemente profundo hasta que el resto del tronco quede EN pie haciendo de bisagra. El resto del tronco evitará que el árbol dé un giro y caiga EN la parte equivocada. No corte el resto del árbol.

Cuando el corte de tala esté llegando a su final, ya el árbol debería empezar a caer. Si se ve que el árbol no puede caer EN el sentido deseado o se inclina hacia atrás atrapando la motosierra, interrumpa el corte y utilice cuñas de madera plástico o aluminio para abrir el corte y orientar el árbol EN la dirección deseada.

Si el árbol comienza a caer, retire la sierra de la muesca, apague la motosierra, déjela a un lado y abandone la zona de riesgo por la ruta de escape. ¡Cuidado con la caída de ramas y caída por tropezarse!

d) Desramado

Sentido de corte para desramado

C

B

C

Antes de talar un árbol, se debería planificar la ruta de escape y limpiarla si es necesario. La ruta de escape debería ser diagonal a la trayectoria prevista del árbol a talar, como se muestra EN la figura.

Antes del derribo, es necesario tener EN cuenta la inclinación natural del

árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento para evaluar la dirección de caída. Primero es necesario eliminar basuras, piedras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alambres alrededor del

árbol.

Manténgase alejado del suelo. Deje las ramas de apoyo hasta tanto no se haya terminado de cortar el tronco

Esta operación consiste EN desramar el árbol derribado. Al desramar, deje primero las ramas más grandes que sirvan de apoyo al árbol. Corte de una vez las ramas más pequeñas. Las ramas tensas se deben cortar de abajo hacia arriba para evitar que la motosierra quede atrapada.

e) Tronzado de un árbol

Bajo este término se entiende el troceado o seccionamiento del árbol

EN partes. Asegúrese de mantener una postura firme y distribuir uniformemente el peso corporal sobre ambos piernas. Si es posible, el tronco debería descansar y estar apoyado sobre ramas, vigas o calzos. Siga las instrucciones de rutina para un corte fácil.

38

¡Haga una incisión por arriba! ¡No corte hasta el suelo!

En Espaňol

Mantenimiento y cuidado

¡Atención! Antes de realizar cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento y cuidado, saque siempre el enchufe de la toma.

Si el tronco está apoyado uniformemente, a  todo su largo como se muestra EN la figura, corte desde arriba.

Primera incisión desde abajo (1/3 del diámetro) para que no se fragmente

2.

Si el tronco se apoya EN un extremo, como se muestra EN la imagen, primeramente haga una muesca de 1/3 del diámetro del tronco por abajo, luego el resto desde arriba, a la altura de la muesca inferior.

Primera incisión desde abajo (1/3 del diámetro) para que no se fragmente

2.

1.

1.

Si el tronco se apoya EN sus extremos, sobre una hondonada del terreno, como se muestra EN la imagen, corte primero 1/3 del diámetro del tronco por su parte inferior, y luego el resto desde arriba, a la altura de la muesca de abajo.

¡Para cortar troncos EN una pendiente, posiciónese

EN el lado superior de ésta!

Al cortar troncos EN una pendiente, siempre hágalo posicionándose

EN el lado superior de la pendiente, como se muestra EN la figura. Para tener pleno control al finalizar el corte, disminuya la presión EN el extremo de la incisión sin soltar firmemente las empuñaduras de la motosierra. ¡Asegúrese de que la cadena no toque el suelo!

Terminado el corte, espere a que se detenga la cadena, antes de extraer la motosierra.

!Atención! Nunca pase de un árbol a otro con la motosierra de cadena encendida.

21

22

23

‰ Después de usar la motosierra, retírele siempre los restos de aserrín y aceite. El equipo cuenta con unos orificios de ventilación (21), dotados de un filtro (22) para el enfriamiento del motor, los cuales tienen como misión proteger el interior del aparato contra la entrada de impurezas. El filtro está diseñado de manera que pueda ser lavado, simplemente con un cepillo EN condiciones normales.

Al haber altos niveles de concentración de polvo, se puede quitar el filtro y limpiarlo fuera de la motosierra, p.ej., soplándolo. Para este fin, quite la tapa del filtro (23) aflojando previamente los agarres

(ver fig.) con un destornillador, EN el lugar ilustrado, luego sáquelo y límpielo. Una vez limpiado el filtro, vuelva a colocarlo EN los orificios de ventilación (21) y vuelva a poner la tapa del filtro (23).

‰ Si la cadena está muy sucia o tiene restos de resina, hay que desmontarla y limpiarla. Ponga la cadena EN un recipiente con un producto para lavar cadenas, durante unas horas. Luego enjuague la cadena con agua y si no la va a utilizar de inmediato, aplíquele un spray técnico de taller o un spray anticorrosivo corriente.

‰ Sólo cuando se utiliza bioaceite para cadenas: Debido a  que algunos tipos biológicos de aceites pueden tener tendencia a crear capas, al pasar mucho tiempo, el sistema de aceite debería ser lavado, antes de almacenar prolongadamente la motosierra de cadena.

Llene el depósito de aceite vaciado hasta la mitad (unos 100 ml) con el producto para limpiar cadenas y ciérrelo. A continuación, encienda la motosierra sin la barra y sin la cadena, manteniéndola encendida hasta que acabe de gotear todo tipo de fluido por el orificio de la motosierra de cadena. ¡Antes de volver a utilizar una motosierra, hay que incondicionalmente abastecerla de aceite!

‰ No almacene la motosierra a la intemperie o en lugares húmedos.

‰ Cada vez que utilice la motosierra, revise todas sus partes para ver si tiene desgaste, especialmente, la barra, la cadena y la rueda motriz de la cadena.

‰ Asegúrese de ajustar correctamente la cadena. Si la cadena está demasiado apretada, puede saltar durante el trabajo y provocar lesiones. Cuando la cadena está dañada, hay que recambiarla inmediatamente. La longitud mínima de los dientes de corte debe ser de al menos 4 mm.

‰ Revise la caja del motor y el cable de conexión, antes de su uso para ver si están dañados. Si tiene signos de daño, lleve la motosierra de cadena a un taller especializado o un taller de reparaciones.

‰ Inspeccione la sierra antes de aceite de uso. La falta de aceite puede dañar la cadena, la espada y el motor.

‰ Revise el estado del aceite de la motosierra, cada vez que vaya a usarla. Al no tener aceite, se deterioran la cadena, la barra y el motor.

‰ Compruebe el afilado de la cadena cada vez que vaya a usar la motosierra. Las cadenas gastadas provocan el sobrecalentamiento del motor.

‰ Dado que el afilado de la cadena requiere de experiencia profesional, se recomienda que se haga EN un taller especializado.

39

En Espaňol

Solución de problemas técnicos

‰ El motor no arranca: Asegúrese de que hay voltaje EN la toma.

Revise si el cable de alimentación está roto. Si esto no resulta, lleve la motosierra a un taller especializado o un taller del fabricante para su reparación.

‰ La cadena no se pone EN marcha: Compruebe la posición del protector delantero salva-manos (4). La cadena avanza sólo con el freno liberado.

‰ Fuerte chispa EN el motor: El motor o el cepillo de carbono está dañado. Lleve la motosierra a un taller especializado o un taller del fabricante para su reparación.

‰ No sale aceite: Revise el nivel de aceite. Limpie los orificios de la barra para el flujo de aceite (consulte también las instrucciones correspondientes EN la sección «Mantenimiento y cuidados»). Si esto no resulta, lleve la motosierra a un taller especializado o un taller del fabricante para su reparación.

¡Atención! Cualquier otro trabajo de mantenimiento o reparación que no esté contenido EN el presente manual de instrucciones, sólo lo podrá realizar un personal técnico autorizado o el servicio del fabricante.

¡Atención! EN caso de deterioro del cable de alimentación de este equipo, sólo lo podrá recambiar el servicio especificado por el fabricante o el servicio de reparaciones del fabricante, debido a que se necesitan herramientas especiales para este trabajo.

Almacenamiento

Los aparatos embalados se pueden almacenar EN almacenes sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5ºC.

Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar EN almacenes secos, donde la temperatura no baje de los +5ºC y donde estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.

Reciclaje

Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse continuamente para que no dañen el medio ambiente.

Únicamente para países de la UE:

¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!

Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición EN las leyes nacionales, las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.

Garantía

Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas EN el país pertinente, con una duración mínima de12 meses.

EN los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con la factura o el recibo).

No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los da-

ños causados por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, olos daños conocidos EN el momento de la compra.

Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y  el justificante de compra.

EN caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales.

Información sobre el ruido y las vibraciones

Los valores se midieron de acuerdo a la Norma Estatal Checa EN 60745:

Nivel de presión acústica L pA

 = 90 dB (A)

Imprecisión de la medición K = 3 dB (A)

¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!

¡Use protección para los oídos!

Valor de vibraciones a h

(la suma vectorial de tres direcciones) y la imprecisión de K detectada de acuerdo a la norma EN 60745:

Valor de vibraciones a h,D

 = 5,0 m/s 2

Imprecisión de medición K = 1,1 m/s 2

Los niveles de ruido y vibración se midieron de acuerdo con las condiciones de ensayo especificadas EN la norma checa EN 60745 y se utilizan para comparar las herramientas. También son adecuados para una evaluación preliminar de la exposición a la vibración y el ruido, al usar herramientas eléctricas.

Los niveles de ruido y vibración están relacionados con el uso principal de herramientas eléctricas.

Al utilizar una herramienta eléctrica con otros aparatos o cuando un mantenimiento es insuficiente, la carga producida por la vibración y el ruido puede aumentar EN gran medida, durante horas enteras de trabajo.

Para evaluar con precisión dentro de un tiempo de trabajo determinado, es necesario tomar EN cuenta el tiempo de marcha de la herramienta

EN ralentí y el apagado de la herramienta dentro de este tiempo. De esta manera, la carga se puede reducir significativamente, durante todo el tiempo de trabajo.

Declaración CE de conformidad

Declaramos que este equipo cumple los requisitos de las siguientes normas y directivas.

Seguridad:

EN 60745-1; EN 60745-2-13

Directiva 2006/42/CE; Directiva 2000/14/CE

Compatibilidad electromagnética:

EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Directiva 2004/108/CE

RoHS:

Directiva 2011/65/EU

Evaluación de la conformidad:

Anexo VI. Directiva 2000/14/CE.

Certificado de examen de tipo: 1044 MSR, VDE Offenbach

Valor medido de rendimiento acústico L wA

: 104 dB(A)

Valor garantizado del rendimiento acústico L wA

: 106 dB(A)

Lugar de depósito de la documentación técnica:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, República Checa

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932

470 01 Česká Lípa

Antonín Pomeisl

Apoderado

01.04.2013

Sujeto a cambios

40

По-русски

Общие правила техники безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила техники безопасности и комплектную Инструкцию.

есоблюдение нижеприведенных указаний может повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/или серьезное ранение лиц.

Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения в будущем.

Под выражением «эл.инструмент» подразумеваем во всех нижеприведенных предупреждениях электрическое оборудование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).

1) Безопасность рабочей среды а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.

Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных случаев.

б) Не пользуйтесь эл.оборудованием во взрывоопасной среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.

В эл. оборудовании образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.

в) Применяя эл.оборудование, предотвратите доступ детей и посторонних лиц.

Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.

2) Эл. безопасность a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не модифицируйте. С оборудованием, оснащенным защитным соединением сземлей, никогда не пользуйтесь никакими приставками.

Подлинные вилки и соответствующие розетки ограничат опасность поражения эл. током.

б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами, как напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты ихолодильники.

Опасность поражения эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.

в) Не подвергайте эл.оборудование воздействию дождя, или влажности.

Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.

г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для любых других целей. Никогда не тащите оборудование за подводящий кабель и не выдергивайте насильно вилку из розетки.

Защищайте подводящий кабель от жары, жира, острых кромок и подвижных компонентов.

Поврежденные или скрученные кабели повышают опасность поражения эл. током.

д) Если эл.оборудование применяется на открытой площадке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для применения наружу.

Применение удлинительной подводящей линии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.

е) Если эл.оборудование применяется во влажной среде, пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD).

Применение RCD ограничивает опасность поражения эл. током.

3) Безопасность лиц a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте трезво. Не работайте сэл. оборудованием, если вы устали или под воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или лекарств.

Момент рассеянности при применении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное ранение лиц.

б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь средствами защиты глаз.

Защитные средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.

в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при соединении вилки с розеткой или при установке батарей или транспортировке оборудования выключатель действительно выключен.

Транспортировка оборудования с пальцем на выключателе или ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным выключателем может стать причиной несчастных случаев.

г) До включения оборудования устраните все наладочные инструменты или ключи.

Наладочный инструмент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.

д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблюдайте стабильную позицию и балансировку.

Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.

е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь свободной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей.

Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.

ж) Если имеются средства для присоединения оборудования к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства должны быть надежно присоединены и должны правильно применяться.

Применение таких систем может ограничить опасность, вызванную образующейся пылью.

4) Применение эл.оборудование и забота о нем a) Не перегружайте эл.оборудование. Применяйте правильное оборудование, годное для выполняемой операции.

Правильное эл. оборудование будет выполнять работы, для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.

б) Не применяйте эл.оборудование, которое нельзя включить и выключить от выключателя.

Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.

в) До начала любой наладки, настройки, замены принадлежностей или хранения неприменяемого эл.оборудования отсоедините эл.оборудование путем отсоединение вилки от сетевой розетки или отсоединением батарей.

Эти профилактические правила техники безопасности ограничивают опасность случайного пуска эл. оборудования.

г) Неприменяемое эл.оборудование храните вне досягаемости детей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл. оборудованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл.оборудованием.

Эл. оборудование - опасный прибор в руках неопытных пользователей.

д) Выполняйте техобслуживание эл.оборудования. Проверяйте настройку движущихся частей иих подвижность, обратите внимание на трещины, поломанные части илюбые другие факты, которые могли бы поставить нормальное функционирование эл.оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт до последующего его применения.

Много несчастных случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.

е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми.

Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.

ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструменты, ит.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами и способом, предписанным для конкретного эл.оборудования с учетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций.

Применение эл. оборудования для выполнения других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.

5) Сервис/Техобслуживание a) Ремонты вашего эл.оборудования возложите на квалифицированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями.

Таким способом будет обеспечен тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.

41

По-русски

Правила техники безопасности для цепной электропилы

– Еще до включения цепной электропилы убедитесь, что цепь ничего не касается. Нужно внимательно следить за работой пилы.

Минутка неосторожности на ходу пилы может повлечь за собой зацепление одежды или тела за пильную цепь.

– Всегда держите цепную электропилу правой рукой за заднюю рукоятку и левой рукой за переднюю рукоятку.

Противоположная конфигурация рук повышает риск ушиба лица и поэтому запрещено таким способом прибор держать.

– Электромеханический прибор держите лишь за изолированные рукоятки, так как пильная цепь может коснуться скрытой или собственной подводящей линии.

Контакт пильной цепи с  токоведущим проводом может изменить неизолированные металлические части прибора в  «токоведущие», которые могут поразить пользователя электрическим током.

– Пользуйтесь защитными очками и защитой слуха. Рекомендуется применять дополнительные защитные средства головы, рук и ног.

Подходящая защитная одежда ограничивает возможность травмы работающего лица отлетающими частицами или случайного контакта с пильной цепью.

– Не работайте с  цепной пилой на дереве.

Работа с  цепной электропилой на дереве может повлечь за собой ушиб лиц.

– С цепной электропилой работайте лишь в случае, что надежно стоите на жесткой, плоской и  безопасной поверхности.

Скользкие или нестабильные поверхности, как напр. лестницы, могут повлечь за собой потерю равновесия или контроля над прибором.

– Если режете гибкую ветвь, будьте осторожны и  готовы отскочить.

Отрезанная гибкая ветвь может ударить работающее лицо или вывести пилу из-под его контроля.

– Если режете кустарник и молодые деревья, работайте с повышенной осторожностью.

Тонкий материал может зацепиться за цепь и хлестнуть в вашу сторону или вывести вас из равновесия.

– Транспортируйте цепную электропилу, держа ее за переднюю рукоятку с  выключенной пильной цепью, отдаленной от тела. в течение транспортировки или хранения на направляющую планку должен быть всегда надет защитный кожух.

Правильное держание цепной пилы ограничивает вероятность случайного контакта с движущейся пильной цепью.

– Соблюдайте инструкцию по смазке, натяжению цепи и замене принадлежностей.

Неправильно натянутая или смазанная цепь может либо разорваться либо повысить возможность обратного удара.

– Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми, без пятен масла или смазки.

Запачканные и  замасленные рукоятки являются скользкими из-за чего пила могла бы выйти из-под контроля.

– Режьте лишь древесину. Не пользуйтесь цепной пилой для областей применения, для которых она не предназначена, напр.: не применяйте пилу для резки пластмасс, кладки (кирпича) или других недеревяных строительных материалов.

Применение цепной электропилы для областей применения, для которых она не предназначена, может вызвать опасную ситуацию.

Причины обратного удара и как можно его предотвратить:

Обратный удар может возникнуть, когда конец направляющей планки коснется предмета или когда разрезанные части древесины приближаются плотно друг к другу и сжимают пильную цепь.

Контакт с концом планки может в некоторых случаях вызвать внезапную обратную реакцию, бросок направляющей планки вверх и обратно в сторону пользователя.

Сжатие пильной цепи вдоль конца направляющей планки может выдавить планку быстро назад в сторону пользователя.

Каждая из приведенных выше реакций может вызвать выход пилы из-под вашего контроля с  последующей серьезной травмой. Не полагайтесь лишь на защитные средства, встроенные в  вашем приборе. Будучи пользователем цепной электропилы, вы должны предпринять все нужные шаги, чтобы возможно было выполнять операции резки без несчастных случаев или травм.

Обратный удар является последствием неправильного применения прибора или неправильного порядка работы или неправильных условий работы и можно его предотвратить путем соблюдения нижеприведенных мер:

– Держите рукоятки плотно - пальцы обеих рук охватывают рукоятки пилы; стоите так, чтобы ваше тело способно было выдержать обратный удар.

Силу обратного удара пользователь способен контролировать при соблюдении правил техники безопасности. Не оставляйте цепную пилу включенную, когда с ней не работаете.

– Не режьте предметы на высоте свыше вашего плеча.

Таким способом можно предотвратить нежелательный контакт с  наконечником планки и  гарантировать более надежный контроль над цепной электропилой в неожиданных ситуациях.

– Пользуйтесь лишь запасными планками и цепями, определенными заводом-производителем.

Неподходящие запасные планки и цепи могут вызвать разрыв цепи или обратный удар.

– Соблюдайте указания производителя по заточке и  уходу за пильной цепью.

Уменьшение высоты ограничивающего штифта может вызвать повышенный обратный удар.

Предисловие к Инструкции по обслуживанию

Настоящая Инструкция должна облегчить ознакомление с пилой и с правильным ее применением. Руководство содержит важные указания, как работать с пилой безопасно, профессионально и экономно и как предотвращать опасные ситуации, минимизировать ремонты и простои и как повысить ее надежность и срок службы. Руководство должно быть постоянно доступно на месте работы. Настоящую Инструкцию должны прочитать все лица, на которые возложена любая работа с прибором, как напр. обслуживание, уход или транспортировка.

Вместе с инструкцией по обслуживанию нужно соблюдать общепринятые обязательные технические предписания по безопасной и профессиональной работе и предписания по предотвращению несчастных случаев, выданные профессиональными ассоциациями.

42

По-русски

Технические параметры

Приборы произведены в согласии с предписаниями и стандартом ЕН 50144-2-13 и вполне соответствуют закону о безопасности приборов и продуктов.

Цепная электропила

Модель

Номинальное напряжение

Номинальная частота

Ток

Потребляемая мощность

Планка - длина

Цепь

EPR 35-24 A

230–240 В

50 Гц

11,3 A

2 400 Вт

350 мм

Oregon 91-PX 052 около 12,5 м.с

-1

автоматическая автоматическая автоматическая

4,5 кг

II /

EPR 40-24 A

230–240 В

50 Гц

11,3 A

2 400 Вт

400 мм

Oregon 91-PX 057 около 12,5 м.с

-1

4,5 кг

II /

EPR 45-24 A

230–240 В

50 Гц

11,3 A

2 400 Вт

450 мм

Oregon 91-PX 062 около 12,5 м.с

-1

Скорость цепи

Тормоз механический механический механический

Тормоз-замедлитель механический механический механический

Смазка

Масса

Класс защиты

4,5 кг

II /

Область применения

Внимание! Эта цепная электропила предназначена лишь для резки древесины!

Двойная изоляция

В целях максимальной безопасности пользователя наши аппараты сконструированы в  соответствии с  действующими европейскими стандартами (нормами EN). Устройства с двойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата. Такие устройства не должны быть заземлены, и для их подключения достаточно двужильного кабеля. Защита аппаратов от помех выполнена согласно EN 50114.

Ввод в эксплуатацию

Проверьте, что данные на заводской табличке соответствуют истинному напряжению источника тока. Проверьте, что тип штепселя соответствует типу розетки. Эл. приборы на 230 В можно подключить даже к источнику 220 / 240 В.

1. Заполнить масляный бак

ŘЦепная электропила никогда не должна работать без масла, так как могли бы повредиться цепь, планка и  двигатель. Гарантия не распространяется на повреждение, вызванное работой без масла.

массовым канатиком, предотвращающим потерю крышки.

‰ При помощи воронки залейте в  бак прибл. 200  мл масла и крышку подтяните до упора.

‰ Уровень масла можно проверять по смотровому стеклу  (1).

Если пилу не будете долгое время применять, опорожните масляный бак!

‰ До транспортировки или отправки цепной электропилы опорожните масляный бак!

‰ До начала работы проверьте функцию смазки цепи. Пилу с установленной пильной цепью включите и  держите ее на достаточном расстоянии над светлой поверхностью. Внимание, не касайтесь ее! Если появится масляное пятно, система смазки работает правильно.

‰ После окончания работы положите цепную электропилу на горизонтальную всасывающую поверхность. Может появиться несколько капель масла, так как масло распределено по планке, цели и приводу.

2. Монтаж планки и цепи

Внимание! Опасность ушиба. Устанавливая цепь, пользуйтесь защитными перчатками.

Для монтажа планки и цепи не нужны никакие инструменты!

24b

24a

16

Внимание! Применяйте лишь масло, годное для пильных цепей на биологической основе, 100% разлагающееся.

Био-масло можете получить в специализированных магазинах. Никогда не применяйте отработанное масло, которое могло бы повредить вашу пилу и повлекло бы за собой утрату гарантии.

‰ При заполнении масляного бака выньте сетевой кабель со штепселем.

‰ Откройте крышку бака  (3). Крышка изнутри оснащена пласт-

19

20

8 7

‰ Положите цепную электропилу на стабильную подкладку.

‰ Ослабьте крепежную гайку (7) против направления вращения часовой стрелки.

‰ Снимите кожух цепной звездочки (8).

‰ Положите цепь на планку, соблюдая ориентацию по направлению вращения цепи. Зубья на верхней стороне планки должны быть направлены вперед (см. Рисунок).

43

По-русски

A

18a

12

18b

B

18a

12

‰ Положите свободный конец пильной цепи на ведущую звездочку (19).

‰ Положите планку так, чтобы продольное отверстие в  планке было точно заподлицо с направляющими поверхности прилегания планки.

‰ Следите за правильной установкой натяжного штифта цепи (20) в отверстии планки. Он должен быть виден через это отверстие. в случае необходимости перемещайте его вперед или назад - путем вращения рифленого кольца натяжного узла цепи  (16)

- до достижения точной посадки штифта в отверстии в планке.

‰ Проверьте, что все звенья цепи сидят точно в пазе планки и что пильная цепь точно обведена вокруг ведущей звездочки (19).

‰ Установите кожух звездочки  (8) с  защелкой  (24a) в  отверстие (24b) и плотно его прижмите.

‰ Понемногу подтяните ручную крепежную гайку (7) по направлению вращения часовой стрелки.

‰ Натяните цепь. Для этого вращайте рифленым кольцом  (16) вверх (направление стрелки  + ). Цепь должна быть натянута так, чтобы возможно ее было посередине планки приподнять прибл. на 3 мм (см. Рис.). Цепь можно ослабить путем вращения рифленого кольца вниз (направление стрелки  ).

‰ Подтяните ручную крепежную гайку (7) рукой до упора!

Внимание! Натяжение цепи оказывает большое влияние на срок службы режущего узла, поэтому его нужно правильно проверять. При нагреве до рабочей температуры цепь растянется и натяжение нужно восстановить.

Новую пильную цепь нужно подтягивать более часть.

Внимание! в период обкатки цепь нужно подтягивать более часто. Если цепь вибрирует или выходит из паза, нужно немедленно выполнить ее натяжение!

Для натяжения цепи понемногу ослабьте ручную крепежную гайку  (7). Вращайте рифленым кольцом вверх (направление стрелки  + ). Цепь натяните так, чтобы возможно ее было посередине планки приподнять прибл. на 3  мм (см. Рис). Подтяните ручную крепежную гайку (7).

3. Подключение цепной электропилы

Рекомендуем применять цепную электропилу с защитным выключателем тока с макс. током выключения 30 мА.

Этот прибор предназначен для работы в эл. сети с импедансом системы Z макс

в точке передачи (домовой ввод) макс. 0,4 Ω. Пользователь должен обеспечить, что прибор будет работать лишь в эл. сети, удовлетворяющей эти требования. в случае необходимости можно спросить об импедансе системы на местом распределительном заводе.

Пользуйтесь лишь подводящими кабелями, годными и  утвержденными для применения на открытом воздухе, толщина которых соответствует мин. резиновому кабелю H07 RN-F согласно DIN/VDE 0282, сечение мин. 1,5 мм 2 .

Должны быть защищены от разбрызгиваемой воды.

Поврежденный сетевой кабель прибора со штепселем (12) должен быть заменен лишь уполномоченной сервисной мастерской, так как для замены нужны специальные инструменты. Приборы, применяемые на открытом воздухе, должны быть подключены через защитный выключатель тока.

44

Эта цепная электропила оснащена (для защиты подводящего кабеля) узлом уменьшения нагрузки на тягу (18). Сперва присоедините штепсель сетевого кабеля прибора  (12) к подводящему кабелю.

Образуйте на подводящем кабеле петлю, держатель кабеля  (18а) выньте - путем нажатия на кнопку - в положение  А и вставьте петлю кабеля снизу в  отверстие для кабеля  (18b). Отпустите кнопку держателя кабеля, который переместится обратно в исходное положение  В и кабель будет зафиксирован. Для ослабления кабеля нажмите повторно на кнопку держателя кабеля (18a) и кабель выньте.

4. Включение

‰ Передняя защита руки  (4) должна быть в  разблокированном положении, т.е. должна быть прижата к передней рукоятке (2).

‰ Нажмите большим пальцем на стоп кнопку (15) по левой стороне передней рукоятки (11) и потом на выключатель (9).

Внимание! Цепная электропила немедленно включится с высокой скоростью.

‰ Стоп кнопка (15) служит для блокировки нежелательного включения и после нажатия на выключатель эту кнопку больше не надо держать.

‰ Для выключения нажмите на выключатель (9).

При выключении пилы предотвратите любой контакт цепи с камнями или металлическими предметами!

5. Электроника

Медленный пуск

Чтобы предотвратить пики тока в момент включения пилы, прибор оснащен медленным электронным пуском.

Тепловая защита от перегрузки

В случае перегрузки цепной электропилы прибор будет автоматически выключен тепловой защитой от перегрузки. После охлаждения (около 15 минут) пилу можно повторно включить. в этот период времени запрещено нажимать на выключатель!

Предохранительные устройства на вашей цепной пиле

2

4

A

B

4

1. Тормоз цепи

Эта цепная электропила оснащена механическим тормозом цепи.

Когда пила «выбросится» как последствие контакта конца планки с  древесиной или твердым предметом, привод пильной цепи немедленно остановится, реагируя на защиту руки (4). Тормоз активирован так, что тыльная часть кисти руки на передней рукоятке (2) переместит защиту руки (4) вперед (положение  B ). До начала ра-

По-русски боты нужно всегда проверить правильную функцию тормоза цепи!

Внимание! Освобождая тормоз цепи, подтяните защиту руки (4) назад по направлению рукоятки и зафиксируйте ее (положение  А). Выключатель  (9) не должен быть нажат! Следите за тем, чтобы защита руки  (4) была зафиксирована в рабочем положении до ввода цепной электропилы в эксплуатацию.

2. Тормоз-замедлитель

Эта цепная электропила оснащена тормозом-замедлителем, соединенным с тормозом цепи. Этот тормоз затормозит цепь после выключения пилы. Включается при отпускании выключателя (9). Этот тормоз предотвращает опасность травмы тормозящейся цепью.

3. Уловитель цепи

Эта цепная электропила оснащена уловителем цепи (17). Если в течение работы будет цепь оборвана, уловитель уловит быстро движущийся конец цепи и предотвратит травму рук работника.

Указания по профессиональному спо­ собу работы с цепной электропилой

1. Рубка дерева

Если режут деревья параллельно два лица или больше лиц, расстояние между лицами должно быть мин. 2× длина дерева. в  течение рубки деревьев нужно следить за тем, чтобы не поставить под угрозу других лиц, чтобы не повредить эл. распределительную линии или не вызвать материальный ущерб. Если дерево коснется эл. распределительной линии, нужно немедленно информировать владельца этой линии.

Если рубить дерево на склоне, работник должен стоять над деревом, так как дерево по всей вероятности соскользнет по склону.

a) Путь к спасению

A

B B

A - Направление падения дерева

B - Рисковая зона

C - Путь к спасению б) Образование выемки

C

A

~50 мм

B

D

A - Направление падения

B - Надрез для спиливания дерева

C - Образованная выемка

D - Остаток ствола

В прямом углу к направлению полосы дерева вырежьте выемку глубиной 1/3 диаметра дерева. Сперва выполните горизонтальный надрез, который предотвратит заедание пилы или планки в течение выполнения другого надреза.

в) Надрез для спиливания дерева

Надрез для спиливания дерева начните 50 мм над горизонтальным надрезом выемки, как приводится на рисунке. Спиливание дерева выполняйте параллельно выемке. Этот надрез должен быть так глубокий, чтобы остался стоять остаток ствола, который предотвратит поворачивание дерева и  его падение на неправильную сторону.

Остаток дерева не перерезать.

Когда надрез для спиливания дерева приблизится к выемке, дерево должно начать падать. Если выявится, что дерево по всей вероятности не будет падать в  желаемом направлении или может уклониться назад и сжать пилу, прекратите процесс резки и примените для раскрытия надреза и направления дерева в желаемую сторону клинья из дерева, пластмассы или алюминия.

Когда дерево начинает падать, выньте пилу из надреза, выключите ее, отложите в сторону и покиньте рисковую зону, используя путь к спасению. Обращайте внимание на падающие ветви, не споткнитесь!

г) Отрезка ветвей

C C Направление резки ветвей

B

Еще до начала рубки нужно запланировать путь к спасению и  в случае необходимости ее вычистить. На рисунке видно, что путь к спасению должна идти наискось от ожидаемой траектории падающего дерева.

Еще до начала рубки нужно взять в учет природный уклон дерева, положение больших ветвей и направление ветра, чтобы возможно было определить направление падения дерева. с  дерева нужно сперва устранить грязь, камни, свободную кору, гвозди, проволоки и т.п.

Работайте на определенном расстоянии от земли, оставьте опорные ветви, пока не будет ствол разрезан

Под этим подразумеваем отсоединение ветвей от срубленного дерева. При отрезке ветвей оставьте большие ветви, оказывающие поддержку дереву. Малые ветви отрежьте одним ходом. Гибкие ветви следует резать снизу вверх, чтобы предотвратить сжатие пилы.

д) Разрез ствола дерева

Под этим подразумеваем деление ствола дерева на более короткие части. Не забудьте стоять уверенно, распределив вес тела на обе ноги. Если возможно, ствол должен быть подложен ветвями, балками или клиньями и подопрет. Соблюдайте простые указания, облегчающие процесс резки.

45

По-русски

Выполняйте надрез сверху вниз. Не режьте в землю!

Техобслуживание и уход

Внимание! До начала любой работы, связанной с уходом и  техобслуживанием, всегда отсоедините подводящий кабель от сети питания.

Если ствол равномерно подложен по всей длине, как представлено на рисунке, режьте сверху.

Первый надрез снизу (1/3 диаметра), чтобы ствол не раздробился

2.

Если ствол лежит одной стороной на земле и противоположная сторона приподнята, как указано на рисунке, выполните сперва надрез до одной третьи диаметра ствола с нижней стороны и потом остаток сверху на высоту нижнего надреза.

Первый надрез снизу (1/3 диаметра), чтобы ствол не раздробился

2.

1.

1.

Если ствол лежит над впадиной, подопрет на концах, как указано на рисунке, выполните сперва надрез до одной третьи диаметра ствола с нижней стороны и потом остаток сверху на высоту нижнего надреза.

Если режете на склоне, стойте над стволом!

Если режете на склоне, всегда стойте над деревом, в сторону склона – см. рисунок. Чтобы вы в  момент «прореза» имели полный контроль над прибором, занизите к концу резки прижим, не ослабляя жесткий захват рукояток пилы. Осторожно, цепь не должна касаться земли!

После окончания резки подождите, пока цепь не остановится и только потом пилу выньте.

Внимание! Никогда не ходите от дерева к дереву с включенной цепной электропилой.

21

22

23

‰ Всегда после окончания работы вычистите цепную электропилу от опилки и масла. Для защиты внутренних частей прибора от проникновения примесей и  грязи вентиляционные отверстия (21) для охлаждения двигателя оснащены фильтром (22).

Конструкция фильтра позволяет его очистку простой щеткой при нормальных условиях. При высоком загрязнении пылью фильтр может быть снят и вычищен на отдельном месте, напр. путем продувки. Для данной цели крышку фильтра (23) снимите при помощи отвертки с  держателей (см. Рисунок), фильтр выньте и вычистите. После очистки фильтр обратно установите на вентиляционные отверстия (21) и крышку фильтра (23) прижмите рукой на ее место.

‰ В случае сильного загрязнения цепи, напр. смолой, цепь придется снять и вычистить. Вставьте цепь на несколько часов в сосуд с очистителем пильных цепей. Потом его промойте водой и если не будете цепь сразу же применять, нанесите сервисный спрей или стандартный антикоррозионный спрей для ее защиты.

‰ Лишь на случай применения биологического масла для цепей: Так как некоторые виды биологических масел склонны к образованию чешуек по истечении определенного времени, в случае длительного хранения цепной электропилы масляную систему придется промыть. Опорожненный масляный бак заполните очистителем пильных цепей до половины (около

100 мл) и закройте. Потом включайте пилу без установленной планки и цепи, пока вся жидкость не истечет из отверстия цепной электропилы. До повторного применения пилы в прибор безусловно нужно залить масло!

‰ Не храните пилу на открытом воздухе или во влажных помещениях.

‰ До каждого применения проверьте все части цепной электропилы на износ, особенно цепь, направляющую планку и ведущую звездочку цепи.

‰ Следите за правильным натяжением цепи. Слишком подтянутая цепь может на ходу освободиться (выскочить) и  вызвать ушиб. Поврежденную цепь нужно немедленно заменить. Минимальная длина зубьев должна быть мин. 4 мм.

‰ Проверьте коробку двигателя и  подводящий кабель на возможное повреждение. При обнаружении любого повреждения нужно сдать цепную электропилу в  специализированную мастерскую или в сервисный центр.

‰ До каждого применения пилы проверьте состояние масла.

Отсутствующее масло влечет за собой повреждение цепи, направляющей планки и двигателя.

‰ До каждого применения пилы проверьте правильность заточки цепи. Тупая цепь влечет за собой перегрев двигателя.

‰ Так как для заточки цепи требуются профессиональные знания, рекомендуем сдать цепь в специализированную мастерскую.

46

По-русски

Технические проблемы

‰ Двигатель нельзя запустить: Проверьте напряжение в розетке. Проверьте подводящий кабель на возможное повреждение.

Если проблему не удалось устранить, нужно сдать цепную электропилу в  специализированную мастерскую или в  сервисный центр завода- производителя.

‰ Цепь нельзя запустить: Проверьте положение защиты руки (4). Цепь включиться лишь при отпущенном тормозе.

‰ Сильное искрение в  двигателе: Поврежден двигатель или угольная щетка. Цепную электропилу нужно сдать в специализированную мастерскую или в сервисный центр завода-производителя.

‰ Масло не течет: Проверьте уровень масла. Вычистите отверстия в  направляющей планке для свободного протекания масла (см. тоже соответствующие указания в части «Техобслуживание и уход»). Если проблему не удалось устранить, нужно сдать цепную электропилу в специализированную мастерскую или в сервисный центр завода-производителя.

щем руководстве, дозволены лишь уполномоченным специалистам или сервисной мастерской завода-производителя.

Внимание! Другие работы, связанные с  уходом или с техобслуживанием, которые не содержатся в настоя-

Внимание! Поврежденный подводящий кабель может заменить лишь заводом- производителем уполномоченная специализированная мастерская или сервисный центр завода-производителя, так как для замены нужны специальные инструменты.

Складирование

Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом складе, где температура не опускается ниже -5 °C.

Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где температура не опускается ниже +5 °C и исключены резкие перепады температуры.

Утилизация

Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей среде.

Только для стран ЕС.

Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные отходы!

В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об отслужившем электрическом и электронном оборудовании и её отражением в национальных законах непригодные для использования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружающей среде.

Гарантия

Предоставляем гарантию на качество материалов и  отсутствие производственных дефектов наших аппаратов в  соответствии с  положениями законов данной страны, но не менее 12  месяцев. в странах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при использовании исключительно в частных целях (подтверждено фактурой или накладной).

На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повышенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по вине пользователя либо в  результате нарушения правил эксплуатации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия не распространяется.

Рекламации могут быть признаны только в том случае, если аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизованному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных частей и документов о покупке. в остальных случаях всегда действуют актуальные гарантийные условия производителя.

Информация об уровне шума и вибраций

Значения измерялись в согласии с ЕН 60745:

Уровень акустического давления L pA

Погрешность измерения K = 3 дБ (A)

 = 90 дБ (A)

ВНИМАНИЕ! в течение работы возникает шум!

Пользуйтесь средствами защиты слуха!

Уровень вибраций ah (сумма векторов в трех направлениях) и погрешность K определялись в согласии с ЕН 60745:

Уровень вибраций a h,D

= 5,0 м/с 2

Погрешность измерений K = 1,1 м/с 2

Приведенные выше значения вибраций и шума измерялись в согласии с условиями испытаний, содержащимися в ЕН 60745 и служат для сравнения различных приборов. Они тоже годны для предварительной оценки нагрузки вибрациями и  шумом в  течение применения пилы.

Указанные значения вибраций и шума относятся к главной области применения эл. прибора. При применении прибора в другой области, с другими инструментами или в случае недостаточного ухода нагрузка вибрациями и  шумом может коренным образом расти в течение рабочего времени.

Для точной оценки в  течение заранее заданного рабочего времени нужно тоже взять в учет работу прибора на холостому ходу и выключение пилы в течение рабочего времени. Таким способом нагрузка может в  течение всего рабочего времени существенно уменьшится.

EС Сертификат соответствия

Заявляем, что цепная электропила удовлетворяет требования следующих стандартов и директив.

Безопасность:

ЕН 60745-1; ЕН 60745-2-13

Директива 2006/42/EC; Директива 2000/14/EC

Электромагнитная совместимость:

ЕН 55014-1; ЕН 55014-2; ЕН 61000-3-2; ЕН 61000-3-3

Директива 2004/108/EC

RoHS:

Директива 2011/65/EU

Способ оценки соответствия:

Приложение VI. Директивы 2000/14/EС.

Сертификат проверки типа: 1044 MSR, VDE Offenbach

Измеренное значение акустической мощности L wA

: 104 дБ(A)

Гарантируемое значение акустической мощности L wA

: 106 дБ(A)

Место хранения технической документации:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic

(«Нарекс», ул. Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская Республика)

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932

470 01 Česká Lípa

Антонин Помейсл

(Antonín Pomeisl)

Поверенный вделах компании

01.04.2013г.

Изменения оговорены

47

Polski

Ogólne instrukcje bezpieczeństwa

UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcję obsługi.

Nie dotrzymanie wszelkich następujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do poważnego obrażenia osób.

Zachowajcie wszelkie instrukcje do przyszłego użycia.

Przez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane

(ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu).

1) Bezpieczeństwo środowiska pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlone.

Bałagan i ciemne miejsca na  stanowisku pracy są przyczynami wypadków.

b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z niebezpieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch.

W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą zapalić proch lub wypary.

c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp dzieci i pozostałych osób.

Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.

2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Do narzędzi, które mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka.

Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodówki.

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.

c) Nie narażać narządzia elektryczne na  deszcz, wilgotność lub mokro.

Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

d) Nie używać ruchomego przewodu do innych celów. Nigdy nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne za  przewód ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie za przewód.

Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.

Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane na  dworze, należy użyć przedłużacza przeznaczonego do użycia na zewnątrz.

Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych miejscach, używajcie zasilanie chronione wyłącznikiem różnicoprądowym (RCD).

Użycie RCD ogranicza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni, nastawcie się na to, co aktualnie robicie, koncentrujcie się i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie z urządzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.

Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.

b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków ochrony oczu.

Środki ochronne jak np.respirator, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.

c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wyłącznik podczas wtykania wtyczki do  gniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony.

Przenoszenie narzędzia z palcem na  wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.

d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regulacyjne lub klucze.

Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.

e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Zawsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę.

Będziecie w ten sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.

f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani biżuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były dostatecznie daleko od poruszających się części.

Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.

g) Jeżeli do dyspozycji są środki do podłączenia urządzenia do odsysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia były podłączone i stosownie używane.

Użycie tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.

4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właściwych narzędzi, które są przeznaczone do  przeprowadzanej pracy.

Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.

b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem.

Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.

c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego.

Te prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.

d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją, by używały narzędzia.

Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.

e) Utrzymujcie narzędzia elektryczne. Sprawdzajcie regulację poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się na pęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym użyciem.

Dużo wypadków spowodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.

f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste.

Właściwie utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.

g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd. używajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu na  dane warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej pracy.

Używanie narzędzi elektrycznych do  przeprowadzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

5) Serwis a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części zamiennych.

W taki sposób zostanie zapewniony ten sam poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.

48

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa dla pilarki łańcuchowej

– Podczas pracy z pilarką elektryczną, trzymać wszystkie części ciała z dala od łańcucha pilarki. Przed tym, niż zostanie włączona pilarka elektryczna, należy się upewnić, że łańcuch niczego nie dotyka.

Chwila nieuwagi, kiedy pilarka jest w  ruchu, może spowodować, że część ciała lub odzieży zaczepi o łańcuch.

– Pilarkę łańcuchową zawsze trzymać prawą ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za  przedni uchwyt.

Trzymanie pilarki w  odwrotnej konfiguracji rąk podwyższa ryzyko urazu osoby i nigdy nie miałoby być stosowane.

– Narzędzia elektromechaniczne należy trzymać tylko za odizolowane części uchwytów, bo łańcuch może dotknąć ukrytego przewodu lub własnego kabla.

Dotknięcie łańcucha z  przewodem pod napięciem może spowodować, że niezaizolowane metalowe części narzędzia elektromechanicznego będą przewodzić i mogą zranić użytkownika prądem elektrycznym.

– Używać okulary ochronne i ochronę słuchu. Zaleca się również pozostałe środki ochronne dla głowy, rąk, nóg i  stóp.

Odpowiednia odzież ochronna także obniża możliwość poranienia przez odlatujące kawałki lub przypadkowego kontaktu z  łańcuchem.

– Nie pracować z pilarką łańcuchową na drzewie.

Praca z pilarką łańcuchową, jeżeli jest na górze na drzewie, może być powodem urazu osób.

– Zawsze przyjmujcie odpowiednią postawę i pracujcie z pilarką łańcuchową tylko, jeżeli stoicie na twardym, bezpiecznym i płaskim podłożu.

Śliskie lub niestabilne podłoże, na przykład drabina, może spowodować utratę równowagi lub kontroli nad pilarką łańcuchową.

– Podczas cięcia gałęzi, która jest napięta, bądźcie przygotowani do odskoku.

Jeżeli napięcie w włóknach drewna osłabnie, napięta gałąź może trafić użytkownika i/lub odrzucić pilarkę łańcuchową bez kontroli.

– P odczas ścinania krzaków i młodych drzewek pracować ostrożnie.

Cienki materiał może zaczepić o łańcuch i wystrzelić w waszym kierunku lub spowodować utratę równowagi.

– Przenoście pilarkę łańcuchową za  przedni uchwyt przy wyłączonej pilarce i daleko od ciała. Podczas transportu lub magazynowania pilarki łańcuchowej zawsze założyć ochronną osłonę miecza.

Poprzez właściwe trzymanie pilarki łańcuchowej ograniczy się prawdopodobieństwo przypadkowego dotyku z poruszającym się łańcuchem.

– Dotrzymujcie instrukcje smarowania, naciągania łańcucha i  wymianę akcesoriów.

Niewłaściwie naciągnięty lub nasmarowany łańcuch może się przerwać, lub zwiększyć ryzyko odrzucenia wstecznego.

– Utrzymujcie uchwyty suche, czyste i pozbawione oleju i smaru.

Tłuste, zaoliwione uchwyty są śliskie i powodują utratę kontroli.

– Tnijcie tylko drewno. Nie używać pilarki łańcuchowej do innych celów, niż, do jakich jest przeznaczona. Na przykład: nie używajcie pilarki łańcuchowej do cięcia plastików, murów lub innych niż drewnianych materiałów budowlanych.

Użycie pilarki łańcuchowej do  innych celów, niż, do  jakich jest przeznaczona, może wywołać niebezpieczną sytuację.

Przyczyny odrzucenia wstecznego i sposoby, jak je ograniczyć:

Odrzucenie wsteczne może powstać, kiedy koniec miecza dotknie przedmiotu, lub kiedy drzewo się zamyka i uwięzi łańcuch w drewnie.

Dotknięcie końca może w niektórych wypadkach spowodować reakcję zwrotną, odbić prowadnicę na górę i z powrotem w kierunku do użytkownika.

Ściśnięcie łańcucha wzdłuż końca prowadnicy może wycisnąć prowadnicę szybko s powrotem w kierunku użytkownika.

Każda z tych reakcji może spowodować, że utracicie kontrolę nad pilarką, co może spowodować poważny uraz osoby. Nie polegajcie wyłącznie na urządzeniach bezpieczeństwa w pilarce. Jako użytkownik pilarki łańcuchowej należy podjąć więcej kroków, żeby przeprowadzać roboty bez wypadków lub urazów.

Odrzucenie wsteczne jest wynikiem niewłaściwego używania narzędzia i/lub niewłaściwych metod lub warunków pracy i można go uniknąć należytym przestrzeganiem środków wymienionych poniżej:

– Trzymać uchwyt mocno, przy czym kciuki i  palce otaczają uchwyty pilarki łańcuchowej, z obiema rękoma na  pilarce i umieśćcie swoje ciało i ramię tak, aby pozwalały wam przeciwdziałać siłom odrzutu.

Siły odrzucenia wstecznego może użytkownik kontrolować, jeżeli będzie przestrzegał właściwe zasady bezpieczeństwa. Nie zostawiajcie włączoną pilarkę.

– Nie sięgajcie i nie tnijcie ponad wysokością ramienia.

To pomaga zabronić przypadkowemu dotknięciu końcem i daje możliwość lepszej kontroli nad pilarką łańcuchową w nieoczekiwanych sytuacjach.

– Używać tylko prowadnice i  łańcuchy zalecane przez producenta.

Niewłaściwe prowadnice i  łańcuchy mogą spowodować zerwanie łańcucha i/lub odrzucenie wsteczne.

– Dotrzymywać instrukcje producenta dotyczące ostrzenia i konserwacji łańcucha.

Spadek wysokości łapy ograniczającej może prowadzić do wzrostu odrzutu wstecznego.

Wstęp do instrukcji obsługi

Niniejsza instrukcja obsługi ma ułatwić poznanie narzędzia i użycia możliwości jego właściwego przeznaczenia. Instrukcja obsługi zawiera ważne zalecenia, jak obsługiwać maszynę bezpiecznie, fachowo i gospodarnie i przez to unikać niebezpieczeństwa, minimalizować naprawy i przerwy spowodowane usterkami i zwiększyć jego niezawodność i trwałość. Niniejsza instrukcja musi być do ciągłej dyspozycji na stanowisku pracy maszyny.

Instrukcję obsługi musi przeczytać i dotrzymywać każda osoba, która została powierzona do pracy z maszyną jak np. obsługą, konserwacją lub transportem.

Oprócz instrukcji obsługi i wiążących przepisów profilaktyki urazów ważnych w kraju użycia i na stanowisku pracy, konieczne jest dotrzymywanie profesjonalnie uznane zasady techniczne dla bezpiecznej i fachowej pracy, jak również zasady profilaktyki danych stowarzyszeń zawodowych.

49

Polski

Parametry techniczne

Urządzenie zostało wyprodukowane wg przepisów zgodnie z EN 50144-2-13 i w pełni zgadza się z brzmieniem ustawy o bezpieczeństwie urządzeń i wyrobów.

Elektryczna pilarka łańcuchowa

Typ

Napięcie znamionowe

Częstotliwość znamionowa

Prąd

Moc

Długość miecza

Łańcuch

Szybkość łańcucha

Hamulec

Hamulec

EPR 35-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

350 mm

Oregon 91-PX 052 około 12,5 m.s

-1

EPR 40-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

400 mm

Oregon 91-PX 057 około 12,5 m.s

-1

EPR 45-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

450 mm

Oregon 91-PX 062 około 12,5 m.s

mechaniczny mechaniczny mechaniczny

-1

Waga wybiegowy mechaniczny mechaniczny mechaniczny

Smarowanie

Stopień ochrony

4,5 kg

II /

4,5 kg

II /

4,5 kg

II /

Użytkowanie

Uwaga! Pilarka łańcuchowa przeznaczona jest tylko do drewna!

Podwójna izolacja

Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy

(normyEN). Narzędzia z podwójną izolacją są oznaczone międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być uziemione a do ich zasilania wystarczy kabel z dwoma żyłami. Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN 50114.

Uruchomienie

Należy sprawdzić, czy dane na  tabliczce znamionowej zgadzają się z  rzeczywistym napięciem źródła prądu. Sprawdzić, czy typ wtyczki odpowiada typowi gniazdka. Narzędzia przeznaczone dla 240 V można podłączyć również do 220 / 240 V.

1. Napełnić zbiornik oleju

Pilarka łańcuchowa nie może nigdy pracować bez oleju, bo mogłoby dojść do uszkodzenia łańcucha, prowadnicy i silnika. Gwarancja nie dotyczy szkód powstałych podczas pracy bez oleju.

‰ Nalać do zbiornika przy pomocy lejka około 200 ml oleju i nakrętkę mocno dokręcić.

‰ Poziom oleju można sprawdzić w wzierniku (1). Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, należy opróżnić zbiornik oleju!

‰ Przed transportem lub wysłaniem pilarki łańcuchowej należy opróżnić zbiornik oleju!

‰ Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić funkcję smarowania łańcucha. Pilarkę z zamontowanym mieczem włączyć i potrzymań w dostatecznej odległości ponad jasną powierzchnią. Uwaga, żeby jej nie dotknąć! Jeżeli pojawi się stopa oleju, smarowanie pracuje właściwie.

‰ Po użyciu odkładać pilarkę łańcuchową poziomo na chłonną podkładkę. W  rezultacie rozproszenia oleju po  prowadnicy, łańcuchu i napędzie może spaść kilka kropli oleju.

2. Montaż prowadnicy i łańcucha

Uwaga! Ryzyko urazu. Podczas montażu łańcucha używać rękawice ochronne.

Do montażu prowadnicy i łańcucha pilarki łańcuchowej nie potrzeba żadnych narzędzi!

24b

24a

16

Uwaga! Używać tylko oleju do łańcuchów na bazie ekologicznej, który jest 100% biodegradowalny.

Olej ekologiczny można kupić w  wyspecjalizowanych sklepach. Nie używać zużytego oleju. To uszkadza pilarkę łańcuchową i  prowadzi do utraty gwarancji.

‰ Podczas napełniania zbiornika wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego.

‰ Otworzyć nakrętkę  (3). Nakrętka jest w  środku przymocowana sztucznym włóknem dla zabezpieczenia przed zgubieniem zakrętki.

50

19

20

8 7

‰ Położyć pilarkę łańcuchową na stabilną podkładkę.

‰ Poluzować ręczną śrubę mocującą  (7) w  kierunku przeciwnym wskazówkom zegara.

‰ Zdjąć pokrywę koła łańcuchowego (8).

‰ Umieścić łańcuch na prowadnicę i dotrzymać kierunek ruchu łańcucha. Zęby muszą na górnej stronie prowadnicy być skierowane do przodu (patrz obrazek).

Polski

A

18a

12

18b

B

18a

12

3 mm

‰ Umieścić wolny koniec łańcucha na koło zębate napędu (19).

‰ Umieścić prowadnicę tak, aby podłużny otwór w prowadnicy znajdował się dokładnie na powierzchni stycznej prowadnicy.

‰ Należy uważać, aby trzpień napinający łańcucha (20) znajdował się dokładnie w otworze prowadnicy. Musi być przez otwór wyraźnie widoczny. W  przypadku potrzeby poprzez przekręcanie kółkiem śruby napinania łańcucha (16) przesuńcie go do przodu lub do tyłu, do momentu, kiedy trzpień napinający łańcucha zaskoczy do otworu w prowadnicy.

‰ Sprawdzić, czy wszystkie ogniwa łańcucha znajdują się dokładnie w rowku prowadnicy i czy łańcuch jest prawidłowo poprowadzony wokół koła zębatego napędu (19).

‰ Założyć pokrywę koła łańcuchowego (8) na zatrzask (24a) do otworu (24b) i później mocno nacisnąć.

‰ Lekko dokręcić ręczną śrubę mocującą (7) w kierunku ruchu wskazówek zegara.

‰ Naciągnąć łańcuch. Kręcąc kółkiem śruby (16) w kierunku na górę

(kierunek strzałki  + ). Łańcuch miał by być tak naciągnięty, aby można go było w środku prowadnicy podnieść o około 3 mm (patrz rys.). Do poluzowania łańcucha należy kręcić kółkiem śruby w dół

(kierunek strzałki  ).

‰ Ręczną śrubę mocującą (7) mocno dokręcić ręką!

Uwaga! Naciągnięcie łańcucha ma duży wpływ na  jego trwałość, dlatego musi często być sprawdzany. Podczas ogrzania do temperatury eksploatacyjnej łańcuch rozciągnie się i naciągnięcie potrzeba ponowić.

Nowy łańcuch potrzeba częściej naciągać, do czasu aż się wyciągnie.

Uwaga! W czasie rozruchu łańcuch potrzeba częściej naciągać. Jeżeli łańcuch się trzepie lub wychodzi z  rowka, natychmiast przeprowadzić naciągnięcie!

Do naciągnięcia łańcucha należy lekko poluzować ręczną śrubę mocującą (7). Następnie obracać kółkiem w kierunku do góry (kierunek strzałki  + ). Naciągnąć łańcuch tak, aby można go było w środku prowadnicy podnieść o około3 mm (patrz rys.). Znowu dokręcić śrubę mocującą (7).

3. Podłączenie pilarki łańcuchowej

Zalecamy używanie pilarki łańcuchowej z  wyłącznikiem różnicoprądowym z maksymalnym prądem zadziałania 30 mA.

Urządzenie przeznaczone jest do użytku w sieci elektrycznej z impedancją systemu Z max

w punkcie przekazania (zasilanie domu) maksymalnie

0,4 Ω. Użytkownik musi zabezpieczyć, żeby urządzenie pracowało tylko w takiej sieci elektrycznej, która spełnia te kryteria. W przypadku potrzeby można zapytać o  impedancje systemu miejscowego dystrybutora energii.

minimum 1,5 mm dzie.

Używać tylko takich kabli zasilających, które są zatwierdzone do użytku na zewnątrz, i które nie są słabsze niż gumowy kabel H07  RN-F według DIN/VDE  0282, przekroju

2 . Musi być chroniony przeciwko pryskającej wo-

Uszkodzony kabel zasilający z wtyczką (12) może wymienić tylko serwis wyznaczony przez producenta, bo są do tego potrzebne specjalne narzędzia. Ruchome narzędzia, które są używane na zewnątrz, by miały być podłączane przez wyłącznik różnoprądowy.

Pilarka łańcuchowa posiada dla zabezpieczenia kabla zasilającego uchwyt antynaprężeniowy  (18). Najpierw załączyć wtyczkę kabla zasilającego narzędzia  (12) do  kabla zasilającego. Na  kablu wytworzyć pętlę, uchwyt do kabla (18a) nacisnąć i otworzyć do pozycji  A  i włożyć pętlę kabla od dołu do otworu dla kabla (18b). Zwolnić przycisk uchwytu do kabla. Ten zatrzaśnie się sam do pozycji wyjściowej  B i kabel jest zabezpieczony. Dla zwolnienia kabla należy nacisnąć znowu przycisk uchwytu do kabla (18a) i wyciągnąć kabel.

4. Włączanie

‰ Przednia osłona ręki (4) musi się znajdować w położeniu odblokowanym, tj. musi być przesunięta w kierunku przedniego uchwytu (2).

‰ Nacisnąć palcem przycisk blokujący (15) po lewej stronie tylnego uchwytu (11) a potem wyłącznik (9).

Uwaga! Pilarka łańcuchowa od razu działa na wysokich obrotach.

‰ Przycisk blokujący (15) służy do blokowania niechcianego włączenia i po naciśnięciu wyłącznika już nie potrzeba go dalej trzymać.

‰ Dla wyłączenia należy zwolnić wyłącznik (9).

Podczas odkładania pilarki nie pozwólcie, aby łańcuch był w kontakcie z kamieniami lub metalowymi przedmiotami!

5. Elektronika

Miękki start

Żeby podczas załączenia pilarki łańcuchowej uniknąć pojawiających się wierzchołków prądowych, pilarka posiada elektroniczny miękki rozruch.

Przeciążeniowe zabezpieczenie termiczne

Jeżeli dojdzie do przeciążenia pilarki łańcuchowej, przeciążeniowe zabezpieczenie termiczne automatycznie wyłączy narzędzie. Po schłodzeniu (około 15 minut) narzędzie jest znowu gotowe do pracy. Przez ten czas nie można aktywować wyłącznik!

Urządzenia bezpieczeństwa na pilarce łańcuchowej

2

4

A

B

4

1. Hamulec łańcucha

Pilarka łańcuchowa posiada mechaniczny hamulec łańcucha. Podczas odrzucenia pilarki w wyniku dotknięcia końca prowadnicy z drewnem, lub twardym przedmiotem, natychmiast zatrzyma się napęd łańcucha poprzez reakcję ochrony ręki  (4). Efekt hamowania jest tak inicjowany, że grzbiet ręki na przednim uchwycie (2) naciśnie ochronę ręki (4) do  przodu (pozycja  B ). Funkcja hamulca łańcucha miałaby być sprawdzana zawsze przed użyciem piły!

51

Polski

Uwaga! Podczas zwalniania hamulca łańcucha, ochronę ręki (4) pociągnąć do tyłu w kierunku uchwytu i zablokować (pozycja A). Podczas tego wyłącznik (9) nie może być włączony! Uważajcie, żeby była ochrona ręki (4) przed uruchomieniem pilarki łańcuchowej zablokowana w pozycji roboczej.

2. Hamulec wybiegowy

Pilarka łańcuchowa posiada według przepisów hamulec wybiegowy.

Ten jest połączony z  hamulcem łańcucha i  powoduje zahamowanie poruszającego się łańcucha po tym, jak piła została wyłączona. Włącza się po zwolnieniu wyłącznika (9). Hamulec wybiegowy zmniejsza ryzyko urazu dobiegającym łańcuchem.

3. Wychwytnik łańcucha

Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w wychwytnik łańcucha (17). Jeżeli podczas cięcia doszło do przerwania łańcucha, wychwytnik złapie szybko poruszający się koniec łańcucha i zabroni tak urazowi rąk pracownika.

Instrukcje do fachowej pracy z pilarką łańcuchową

1. Ścinanie drzew

Kiedy jednocześnie tną dwie lub więcej osób, miałaby odległość pomiędzy osobami wynosić minimum dwukrotność wysokości ścinanego drzewa. Podczas ścinania drzew należy zwracać uwagę, by inne osoby nie były narażone na niebezpieczeństwo, nie doszło do kontaktu z przewodami zasilającymi i  nie powstały szkody materialne. Jeżeli doszło do  kontaktu drzewa z  przewodami, należy natychmiast powiadomić przedsiębiorstwo energetyczne.

Podczas cięcia na stoku obsługa pilarki powinna znajdować się ponad ściętym drzewem, ponieważ drzewo może się stoczyć lub obsunąć.

a) Droga ewakuacyjna

B

A

B

A - Kierunek upadku

B - Strefa niebezpieczeństwa

C - Obszar ewakuacyjny

C

B

C

Wyciąć pod kątem prostym do kierunku pasa drzewa nacięcie głębokości 1/3 średnicy drzewa. Najpierw przeprowadzić poziome nacięcie. To zapobiega utknięciu pilarki lub prowadnicy podczas drugiego nacięcia.

c) Główne cięcie

Cięcie główne przeprowadzić 50 mm pod poziomym nacięciem, jak pokazuje obrazek. Główne cięcie prowadzić równolegle z wycięciem. To cięcie przeprowadzić tak głęboko, żeby została stać jeszcze reszta konaru, jako zawias. Reszta konaru służy do tego, żeby drzewo się nie wychyliło i nie upadło na niewłaściwą stronę. Resztę drzewa nie przecinać.

Podczas przybliżenia cięcia głównego do nacięcia, drzewo miałoby zacząć spadać. Jeżeli stwierdzimy, że drzewo nie spadnie w wymaganym kierunku, lub wychyli się z powrotem i zakleszczy pilarkę, należy przerwać cięcie i użyć do otwarcia nacięcia i nakierowanie drzewa do wymaganego kierunku kliny z drewna, tworzywa lub aluminium.

Jeżeli drzewo rozpocznie spadanie, należy wyciągnąć pilarkę z nacięcia, wyłączyć ją, odłożyć i opuścić strefę drogą ewakuacyjną. Należy uważać na spadające gałęzie i potknięcia!

d) Odcinanie gałęzi

Kierunek cięcia podczas odcinania gałęzi

Utrzymywać dystans od podłoża. Pozostawić gałęzie podpierające, do czasu zanim będzie pień pocięty

Przez to jest rozumiane odcinanie gałęzi od ściętego drzewa. Podczas odcinania gałęzi należy pozostawić najpierw większe gałęzie, które drzewo podpierają. Mniejsze gałęzie oddzielić jednym cięciem. Gałęzie, które są napięte, powinny być odcinane z dołu do góry, aby zabronić utknięciu pilarki.

e) Cięcie pnia drzewa

Przez cięcie pnia drzewa rozumiane jest dzielenie na kawałki ściętego drzewa. Należy zwracać uwagę na  właściwą postawę i  równomierne rozdzielenie wagi na  obydwu stopach. Jeżeli to możliwe, pień powinien być podparty przez gałęzie, belki lub kliny. Przestrzegajcie proste instrukcje dla łatwego cięcia.

Przeprowadzać cięcie od góry! Nie ciąć do gleby!

Przed cięciem powinna być zaplanowana droga ewakuacyjna i w przypadku potrzeby oczyszczona. Droga ewakuacyjna powinna być prowadzona skośno do oczekiwanego kierunku upadku drzewa, jak pokazuje obrazek.

Przed ścięciem potrzeba określić naturalne pochylenie drzewa, położenie większych gałęzi i kierunek wiatru, do oceny kierunku upadku drzewa. Zanieczyszczenia, kamienie, luźną korę, gwoździe, druty i pozostałe przeszkody trzeba najpierw z drzewa usunąć.

b) Nacinanie drzewa

Kiedy pień jest równomiernie podparty, jak pokazuje obrazek, tnijcie od góry.

Pierwsze cięcie od dołu (1/3 średnicy), żeby się nie rozdrobnił

2.

A

~50 mm

B

A - Kierunek upadku

B - Główne cięcie

C - Nacięcie

D - Reszta konaru

1.

C

Jeżeli pień leży na jednym końcu, jak pokazuje obrazek, naciąć najpierw

1/3 średnica pnia od dolnej strony, potem resztę od góry na wysokość dolnego cięcia.

D

52

Polski

Pierwsze cięcie od dołu (1/3 średnicy), żeby się nie rozdrobnił

2.

Jeżeli pień leży nad zagłębieniem terenu oparty na końcach, jak pokazuje obrazek, naciąć najpierw 1/3 średnicy pnia od dołu, potem resztę od góry na wysokość dolnego cięcia.

Podczas cięcia na stoku należy stać nad pniem!

Podczas cięcia na  stoku należy zawsze stać powyżej pnia w  kierunku do stoku, jak pokazuje obrazek. Żeby mieć pełną kontrolę w momencie

„przecięcia“, na  końcu cięcia należy naciskać mniej, bez poluzowania chwytu pilarki. Należy zwracać uwagę, żeby łańcuch nie dotykał ziemi!

Po zakończeniu cięcia odczekać do zatrzymania łańcucha, zanim wyciągniemy pilarkę.

Uwaga! Nigdy nie przechodzić od jednego drzewa do następnego drzewa z załączoną pilarką łańcuchową.

Konserwacja

1.

Uwaga! Przed jakimkolwiek działaniem połączonym z konserwacją należy wyciągnąć gniazdko kabla zasilającego.

zanym miejscu (patrz rys.), filtr wyjąć i wyczyścić. Po wyczyszczeniu filtr należy założyć na  otwory wentylacyjne  (21) i  obudowę filtru (23) zacisnąć ręką.

‰ Przy dużym zanieczyszczeniu łańcucha, ewentualnie zatkanie przez żywicę potrzeba łańcuch zdemontować i wyczyścić. Należy włożyć łańcuch na kilka godzin do oczyszczacza łańcuchów. Potem spłukać wodą i jeżeli nie będzie od razu używany, konserwować serwisowym sprayem lub zwykłem antykorozyjnym sprayem.

‰ Tylko podczas używania ekologicznego oleju łańcuchowego:

Ponieważ niektóre biologiczne rodzaje olejów po pewnym czasie mogą wytwarzać skórkę, system olejowy przed dłuższym magazynowaniem powinien być przepłukany. Należy napełnić oczyszczaczem łańcuchów do  połowy (około 100 ml) opróżniony zbiornik olejowy i zamknąć go. Następnie należy włączać pilarkę bez założonej prowadnicy tak długo, aż cały płyn wycieknie z otworu pilarki łańcuchowej. Przed ponownym użyciem pilarki łańcuchowej bezwarunkowo napełnić olejem!

‰ Nie magazynować pilarkę na zewnątrz lub w wilgotnych pomieszczeniach.

‰ Sprawdzać przed każdym użyciem wszystkie części pilarki łańcuchowej pod względem eksploatacji, zwłaszcza łańcuch, prowadnicę i koło zębate napędu.

‰ Pamiętajcie o  właściwym napięciu łańcucha. Za  mocno napięty łańcuch może wyskoczyć i  doprowadzić do  urazu. Jeżeli łańcuch jest uszkodzony od razu go wymienić. Minimalna długość zębów łańcucha to 4 mm.

‰ Sprawdzać obudowę silnika i kabel zasilający przed użyciem. Przy objawach uszkodzenia oddać pilarkę do specjalistycznego warsztatu, ewentualnie serwisu.

‰ Sprawdzać przed każdym użyciem pilarki stan oleju. Brakujący olej prowadzi do uszkodzeń łańcucha, prowadnicy i silniku.

‰ Sprawdzać przed każdym użyciem pilarki naostrzenie łańcucha.

Tępy łańcuch prowadzi do przegrzania silnika.

‰ Ponieważ do  ostrzenia łańcucha potrzebna jest fachowa wiedza, zalecamy zlecić ostrzenie specjalistycznemu warsztatowi.

Podczas problemów technicznych

‰ Silnik nie działa: Sprawdzić, czy we wtyczce jest napięcie. Sprawdzić, czy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Jeżeli to nie pomaga, oddać pilarkę do  specjalistycznego warsztatu lub serwisu producenta.

‰ Łańcuch nie działa: Sprawdzić pozycję ochrony rąk (4). Łańcuch porusza się tylko przy zwolnionym hamulcu.

‰ Wyładowania w  silniku: Silnik lub szczotki węglowe są uszkodzone. Oddać pilarkę do  specjalistycznego warsztatu lub serwisu producenta.

‰ Nie wycieka olej: Sprawdzić poziom oleju. Wyczyścić otwory w prowadnicy do wycieku oleju (patrz również do części „Konserwacja“). Jeżeli to nie pomaga, oddać pilarkę do specjalistycznego warsztatu lub serwisu producenta.

Uwaga! Pozostałe prace konserwacyjne i naprawy, które nie są podane w  tej instrukcji obsługi, mogą przeprowadzać tylko specjalistyczne warsztaty lub serwis producenta.

Uwaga! Uszkodzony kabel zasilający z wtyczką może wymienić tylko specjalistyczny warsztat wyznaczony przez producenta, lub serwis producenta, bo są do tego potrzebne specjalne narzędzia.

Składowanie

Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu bez ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej -5 °C.

Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miejscu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5 °C i gdzie nie występują nagłe zmiany temperatury.

21

22

23

‰ Po użyciu pilarkę należy zawsze oczyścić z wiórów i oleju. Do ochrony wnętrza urządzenia przed zanieczyszczeniem służą otwory (21) do  chłodzenia silnika wyposażone w  filtr  (22). Ten jest tak skonstruowany, aby w normalnych warunkach wystarczyło czyszczenie szczotką. Przy dużym zanieczyszczeniu prochem może być filtr zdemontowany i wyczyszczony osobno, np. przedmuchaniem. W tym celu obudowę filtra  (23) należy podważyć śrubokrętem na  wska-

53

Polski

Recykling

Narzędzia elektryczne, akcesoria i  opakowania powinny być oddane do utylizacji nieszkodliwej dla środowiska.

Tylko dla krajów UE:

Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do odpadu komunalnego!

Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą być gromadzone do ponownego wykorzystania w sposób przyjazny dla środowiska.

Gwarancja

Na nasze narzędzia udzielamy gwarancji na wady materiałowe lub produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie na okres 12 miesięcy. W państwach Unii Europejskiej termin gwarancji wynosi 24 miesiące w przypadku wyłącznie prywatnego używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy).

Szkody wynikające z  naturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidłowego obchodzenia się, ew.szkody z  winy użytkownika lub w  wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody, które były znane w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją.

Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zostanie w nie rozebranym stanie zasłane z powrotem do autoryzowanego serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję obsługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych oraz dowód kupna.

Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwarancji producenta.

Informacje dotyczące hałasu i wibracji

Wartości zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745:

Poziom ciśnienia akustycznego L pA

Odchylenie K = 3 dB (A)

 = 90 dB (A)

UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!

Należy używać środki chroniące słuch!

WE deklaracja zgodności

Deklarujemy, że niniejsze urządzenie spełnia wymagania następujących norm i dyrektyw.

Bezpieczeństwo:

EN 60745-1; EN 60745-2-13

Dyrektywa 2006/42/EC; Dyrektywa 2000/14/EC

Kompatybilność elektromagnetyczna:

EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Dyrektywa 2004/108/EC

RoHS:

Dyrektywa 2011/65/EU

Sposób oceny zgodności:

Załącznik VI. dyrektywy 2000/14/WE.

Świadectwo badania typu: 1044 MSR, VDE Offenbach

Zmierzona wartość mocy akustycznej: 104 dB(A)

Gwarantowana wartość mocy akustycznej: 106 dB(A)

Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Republika Czeska

2013

Wartość wibracji ah (suma wektorów w trzech kierunkach) i odchylenie

K stwierdzono wg EN 60745:

Wartość wibracji a h,D

 = 5,0 m/s

Odchylenie K = 1,1 m/s 2

2

Podane wartości wibracji i hałasu zostały zmierzone wg warunków prób podanych w EN 60745 i służą do porównywania narzędzi. Są one również odpowiednie do oceny obciążenia poprzez wibracje i hałas podczas używania narzędzi.

Podane wartości wibracji i  hałasu dotyczą głównego przeznaczenia urządzenia elektrycznego. Podczas innego użycia urządzenia elektrycznego, z innymi narzędziami lub podczas nieodpowiedniej konserwacji obciążenie poprzez wibracje i hałas może po pewnym czasie pracy wyraźnie wzrosnąć.

Do  dokładnej oceny w  przebiegu dokładnie ustalonego czasu pracy potrzeba również doliczyć pracę jałową i wyłączanie narzędzia w tym czasie. Przez to obciążenie w  przebiegu całego czasu pracy może się wyraźnie zmniejszyć.

Narex s.r.o.

Chelčického 1932

470 01 Česká Lípa

Zmiany zastrzeżone

Antonín Pomeisl

Osoba upoważniona doreprezentowania spółki

01. 04. 2013

54

Magyar

Általános biztonsági utasítások

VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót és a biztonsági előírásokat.

Az alábbi biztonsági

és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.

A használati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.

A  következő figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kéziszerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni.

1) Biztonságos munkakörnyezet a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelelő világítást.

A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet.

b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen).

Az elektromos szerszámban keletkező szikrák a  port vagy a  robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.

c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a  gyerekeket

és az illetéktelen személyeket tartsa távol a  munkahelytől.

Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.

2) Elektromos biztonság a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelelő hálózati aljzathoz csatlakoztassa. A  csatlakozódugót átalakítani és megbontani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos).

Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot.

b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz

(fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).

Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata.

c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy nedvesség hatásának.

Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz növeli az

áramütés kockázatát.

d) A hálózati vezetéket ne használja más célokra. A csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni az aljzatból, a művelethez fogja meg a csatlakozódugót. A készüléket ne húzza és ne mozgassa a  hálózati vezetéknél megfogva. A  hálózati vezetéket tartsa kellő távolságra a forró alkatrészektől, olajos tárgyaktól

és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó részeitől.

A sérült vagy

összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat.

e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és a szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz.

A szabadtéri használatra készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.

f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa.

Az áram-védőkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonság a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a  cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos kéziszerszámot ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt

áll.

Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.

b) Munka közben használja a munkavédelmi eszközöket. Munka közben mindig viseljen védőszemüveget.

Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat.

c) Előzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszerszám mozgatása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le a főkapcsolóról.

Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a főkapcsolón marad, akkor a  hálózathoz történő csatlakoztatáskor véletlenül elindulhat a gép, ami súlyos sérülést is okozhat.

d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat.

A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat.

e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon a géppel.

Munka közben álljon stabilan és biztonságosan.

Így jobban oda tud figyelni a kéziszerszámmal végzett munkára a váratlan helyzetekben is.

f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyűje ne kerülhessen a forgó alkatrészek közelébe.

A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.

g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz.

Az elszívó és forgácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben.

4) A elektromos kéziszerszám használata és karbantartása a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. A munka jellegének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.

A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.

b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne használja.

A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni.

c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám lehelyezése előtt a gép csatlakozódugóját húzza ki az aljzatból

(illetve vegye ki az akkumulátort).

Ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.

d) A  használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektől, valamint a használati utasítást nem ismerő személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje a gép kezelését sem.

Az elektromos kéziszerszám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.

e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elektromos kéziszerszámot, a működtető és mozgó részeit, a burkolatokat

és a védelmi elemeket a használatba vétel előtt ellenőrizze le.

Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszerű működést zavaró hibákkal rendelkező géppel dolgozni tilos. A sérült

és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg.

A  karbantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.

A megfelelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának.

g) Az elektromos kéziszerszámot, a  tartozékokat és vágószerszámokat csak a használati utasítás előírásai szerint, valamint a  rendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és a munka típusát is figyelembe véve használja.

A rendeltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.

5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka- vagy szakszervizre, a gép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni.

Csak így biztosítható az elektromos kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.

55

Magyar

Biztonsági figyelmeztetések a láncfűrész használatához

– Működés közben tartsa távol a teste minden részét a lánctól.

Mielőtt a láncfűrészt bekapcsolná, győződjön meg arról, hogy a  lánc nem ér-e hozzá valamihez.

Egy apró figyelmetlenség is elég ahhoz, hogy működő láncfűrész lánca elkapja a ruháját, vagy valamilyen testrészét.

– Az elektromos kéziszerszámot csak a  szigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a  lánc kívülről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja.

Ha a lánc egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.

– A láncfűrésznek a hátsó fogantyúját a jobb kezével, az elülső fogantyúját a  bal kezével fogja meg.

A  fordított gépfogás nagyobb sérülési kockázatot jelent a gépkezelőre, ezért ennek alkalmazását nem javasoljuk.

– Az elektromos kéziszerszámot csak a  szigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a  lánc kívülről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja.

Ha a lánc egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.

– Használjon védőszemüveget és fülvédőt! Javasoljuk, hogy viseljen más, fej-, kéz-, láb- és lábfejvédő eszközöket is.

A megfelelő védelmi eszközök viselése megvédi a gépkezelőt az elröpülő tárgyak, vagy a fűrészlánc megérintése okozta sérülésektől.

– A láncfűrésszel fán ne dolgozzon.

A láncfűrésszel fán való munka személyi sérüléshez vezethet.

– Munka közben álljon biztosan és stabilan a lábán, a láncfűrészt csak szilárd, biztonságos és egyenes felületen használja.

A csúszós és nem stabil felületeken, pl. létrán elveszítheti egyensúlyát, ezzel a gép feletti uralmát is.

– A befeszült ágak fűrészelése közben legyen készen arra, hogy szükség esetén elugorjon.

A befeszült ágak fűrészelése közben az

ág csapódása sérülést okozhat, vagy kiütheti a kezéből a láncfűrészt.

– Bokrok és vékony fák fűrészelése közben legyen óvatos és körültekintő.

A vékony faanyag csapódása sérülést illetve stabilitásvesztést okozhat, továbbá kiütheti a kezéből a láncfűrészt.

– A láncfűrészt csak kikapcsolt állapotban, az elülső fogantyúnál megfogva, és a  testétől távol tartva szállítsa és vigye. Szállítás vagy tárolás előtt mindig húzza fel a vezetőlap burkolatot a láncra.

A láncfűrész helyes megfogásával és szállításával megelőzheti az éles lánc okozta sérüléseket.

– Tartsa be a lánckenésre, láncfeszítésre és a gép tartozékainak ajánlott cseréire vonatkozó utasításokat.

A rosszul megkent és megfeszített lánc elszakadhat, illetve növeli a visszarúgás veszélyét.

– A gép fogantyúját tartsa tisztán szárazon és olaj- és zsírmentesen.

A zsíros és olajos fogantyúk csúsznak, és a gép feletti uralom elvesztéséhez vezethetnek.

– Csak faanyagot fűrészeljen. Ne használja a  láncfűrészt a  rendeltetésétől eltérő célokra. Például: ne használja a láncfűrészt műanyagok, falak, vagy más építőanyagok, nem faanyagok fűrészeléséhez.

A  láncfűrész rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzeteket teremthet.

A gép visszarúgása és a visszarúgás elleni védelem:

A visszarúgás akkor alakul ki, ha a láncvezető vége hozzáér egy tárgyhoz, vagy amikor a fa összezárul és a fűrészlánc beszorul a vágatba.

Ez időnként villámgyors visszaható reakciót okoz, melynek hatására a láncvezető felfelé és vissza, a gép kezelője felé rúg.

Amennyiben a vágó lánc beszorul a láncvezető vége mentén, a láncvezető gyorsan, a gépkezelő felé mozdulhat el.

Ezen reakciók bármelyikének hatására előfordulhat, hogy a gépkezelő elveszíti a láncfűrész felett az uralmat, ami a kezelő vagy a közelben állók súlyos személyi sérülését okozhatja. Ne bízza rá magát teljes egészében a láncfűrészbe épített biztonsági eszközökre! A láncfűrész kezelőjeként egyéb intézkedéseket is meg kell tennie ahhoz, hogy a fűrészelési munkákat sebesülés és baleset nélkül hajtsa végre.

A gép visszarúgását a gép helytelen használata, illetve a helyes munkafolyamatok és munkakörülmények be nem tartása okozza. Ez a jelenség a következő intézkedések betartásával elkerülhető:

– Két kézzel és erősen szorítva fogja meg a láncfűrész fogantyúit, a  fogantyúkat az ujjaival és a  hüvelykujjával fogja közre, a testét és a karjait hozza olyan helyzetbe, amely lehetőséget biztosít a  visszaütő erők felvételére.

Megfelelő óvatossági intézkedések megtétele esetén uralkodni tud a visszarúgások felett.

Feleslegesen ne járassa a láncfűrészt.

– Ne fűrészeljen és a  gépet ne használja vállmagasság felett.

Ezzel megelőzheti a láncvezető véletlen hozzáérését a munkadarabhoz (vagy más tárgyhoz), és váratlan helyzetekben jobban tud uralkodni a láncfűrész felett.

– Kizárólag csak a  gyártó által jóváhagyott és specifikált pót láncvezetőket és láncokat használjon a gépen.

A nem megfelelő

és idegen pót láncvezetők és láncok a lánc szakadását okozhatják, vagy erőteljesebb visszarúgást eredményezhetnek.

– Tartsa be a gyártó előírásait a lánc élesítésével és karbantartásával kapcsolatban.

A  láncszemek kopása növeli a  visszarúgás kockázatát.

Előszó a használati útmutatóhoz

A használati útmutató a gép használatát és karbantartását, valamint a helyes munkavégzési folyamatokat mutatja be. A használati útmutató tartalmazza azokat az előírásokat, amelyek betartásával biztosítható a gép megfelelő, biztonságos, gazdaságos és szakszerű használata, minimalizálható a gép javítása és kiesése a munkából, valamint növelhető a megbízhatósága és élettartama. A használati útmutatót a gép közelében kell tárolni.

A használati útmutatót minden olyan személynek el kell olvasnia, aki a gépen (vagy a géppel) valamilyen tevékenységet végez (használat, karbantartás vagy szállítás).

A használati útmutató előírásai mellett be kell tartani az általános munkavédelmi utasításokat, valamint a láncfűrész biztonságos használatára vonatkozó nemzeti és üzemeltetői előírásokat, továbbá a szakmai szervezetek által kiadott vonatkozó rendelkezéseket.

56

Magyar

Műszaki adatok

A  gépeket az EN 50144-2-13 előírásokkal összhangban gyártottuk le, és minden szempontból megfelelnek az idevonatkozó termékbiztonsági előírásoknak és rendeleteknek.

Elektromos láncfűrész

Típus

Névleges tápfeszültség

Névleges frekvencia

Áramfelvétel

Teljesítményfelvétel

Láncvezető hossza

Lánc

Láncsebesség

Láncfék

Kifutófék

Lánckenés

Tömeg

Védelmi osztály

EPR 35-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

350 mm

Oregon 91-PX 052 kb. 12,5 m.s

-1

EPR 40-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

400 mm

Oregon 91-PX 057 kb. 12,5 m.s

-1

EPR 45-24 A

230–240 V

50 Hz

11,3 A

2 400 W

450 mm

Oregon 91-PX 062 kb. 12,5 m.s

-1

mechanikus mechanikus mechanikus mechanikus mechanikus mechanikus automatikus automatikus automatikus

4,5 kg

II /

4,5 kg

II /

4,5 kg

II /

Használat

Figyelem! Ezzel a láncfűrésszel kizárólag csak faanyagot lehet fűrészelni!

Kettős szigetelés

A felhasználó maximális biztonsága érdekében szerszámainkat úgyterveztük meg, hogy megfeleljenek az érvényben levő európai előírásoknak (EN szabványoknak). A dupla szigeteléssel rendelkező szerszámok a dupla négyzet alakú nemzetközi jelzéssel vannak megjelölve. Az ilyen szerszámokat nem szabad földelni és áramellátásukhoz elég a két eres kábel. A szerszámok a EN 50114 szabvány szerint árnyékoltak.

Üzembe helyezés

A gépet csak a gépcímkén feltüntetett tápfeszültségnek megfelelő hálózathoz szabad csatlakoztatni. A  csatlakozódugót csak azonos típusú aljzathoz szabad csatlakoztatni. A gép általános tápfeszültsége 230 V, de azt 220÷240 V-os hálózathoz is lehet csatlakoztatni.

1. Az olajtartály feltöltése

A  láncfűrészt olajtöltet nélkül bekapcsolni tilos, ellenkező esetben a lánc, a láncvezető vagy a motor meghibásodhat. Olaj nélküli üzemeltetés esetén a gépre vonatkozó garancia érvényét veszti.

‰ Az olaj betöltés ideje alatt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.

‰ Csavarozza le az olajtartály sapkát (3). A sapka műanyag zsinórral van ellátva, amely meggátolja a sapka elvesztését vagy elgurulását.

‰ Tölcsér segítségével töltsön a tartályba kb. 200 ml olajt, majd a sapkát csavarozza vissza.

‰ Az olaj mennyisége a  szintmérőről (1) olvasható le. Amennyiben a gépet hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az olajt engedje ki!

‰ Szállítás vagy csomagban való küldés előtt az olajt a tartályból engedje ki!

‰ A fűrészelési munka megkezdése előtt, ellenőrizze le a lánckenési funkciót. A láncfűrészt (lánccal együtt) kapcsolja be és tartsa valamilyen világos felület fölé. A lánchoz ne érjen hozzá!

Amennyiben a felületen olajos folt jelenik meg, akkor a kenés rendben.

‰ Használat után a láncfűrészt olajfelfogó felületre (pl. ruhára) tegye le. A láncvezetőn, a láncon vagy a hajtásban található olaj esetleg lecsöppenhet.

2. A láncvezető és a lánc felszerelése

Figyelem! Sérülésveszély! A lánc felhelyezése során használjon védőkesztyűt!

A láncvezető és a lánc felszereléséhez nincs szükség szerszámra!

24b

24a

16

Figyelem! Kérjük, hogy csak láncfűrészekhez használatos, biológiai úton 100%-ban lebomló természetes olajt töltsön a láncfűrészbe.

Ilyen olajt szaküzletekben vásárolhat. Fáradt-olajt a gépbe tölteni tilos!

Fáradt-olaj használata esetén a gép meghibásodhat, illetve a garancia is érvényét veszti.

19

20

8 7

‰ A láncfűrészt stabil helyre tegye le.

‰ A  kézi rögzítő anyát (7) az óramutató járásával ellenkező irányba lazítsa meg.

‰ A lánckerék fedelet vegye le.

‰ A láncot tegye fel a láncvezető lapra, figyelembe véve a lánc mozgásának az irányát. A láncvezető felső részén a fogaknak előre kell nézniük (lásd az alábbi ábrát).

57

Magyar

3 mm

A gépbe épített hálózati vezetéket és csatlakozódugót (12) sérülés esetén kizárólag csak a gyártó által felhatalmazott szerviz cserélheti ki, mivel a  cseréhez speciális szerszám szükséges. A szabadban használatos gépeket lehetőleg áram-védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa a hálózathoz.

A

18a

12

18b

B

18a

12

‰ A fűrészlánc szabad végét tegye a menesztő lánckerékre (19).

‰ A láncvezetőt helyezze a gépre úgy, hogy a hosszirányú nyílás a lapvezető felfekvő felületére kerüljön.

‰ A  nyílást a  láncfeszítő csapszegre (20) húzza rá. A  csapszegnek a nyílásból ki kell állnia. Amennyiben a csapszeg nem kerül a nyílásba, akkor a láncfeszítő kerékkel (16) a csapszeget mozdítsa el előre

(vagy hátra), egészen addig, amíg a csapszeg a nyílásba nem kerül.

‰ Ellenőrizze le a lánc megvezetését és megfelelő felülését a láncvezető sínben, valamint a lánc megfelelő kapcsolódását a menesztő lánckerékhez (19).

‰ A lánckerék fedelet (8) a retesznél (24a) akassza be a retesz-nyílásba (24b), majd a fedelet nyomja a gépre.

‰ A  kézi rögzítő anyát (7) az óramutató járásával azonos irányba finoman húzza meg.

‰ Feszítse meg a láncot. A lánc feszítéséhez a recézett láncfeszítő kereket (16) forgassa felfelé (+ jel). A láncfeszítés akkor megfelelő, ha a láncot a láncvezető lap közepén kb. 3 mm-rel lehet megemelni

(lásd az ábrát). A lánc lazításához a recézett láncfeszítő kereket (16) forgassa lefelé (- jel).

‰ A kézi rögzítő anyát (7) jól húzza meg!

Figyelem! A  megfelelő láncfeszességtől nagymértékben függ a lánc és láncvezető élettartama, ezért a láncfeszességet gyakran ellenőrizze le. Az üzemi hőmérsékletre való felmelegedés után a  lánc kissé kinyúlik, ezért azt ismételten be kell állítani.

Az új láncokat gyakrabban kell beállítani, egy idő után ezek hossza stabilizálódik.

szíteni!

Figyelem! A bejáratási idő alatt a láncfeszességet gyakrabban kell beállítani. Amennyiben a lánc berázódik a sínben

(netán abból kiugrik), akkor a láncot azonnal meg kell fe-

A láncfeszítéskor a kézi rögzítő anyát (7) egy kicsit lazítsa meg. A lánc feszítéséhez a  recézett láncfeszítő kereket (16) forgassa felfelé ( + jel).

A láncfeszítés akkor megfelelő, ha a láncot a láncvezető lap közepén kb.

3 mm-rel lehet megemelni (lásd az ábrát). A beállítás után a kézi rögzítő anyát (7) ismét húzza meg.

3. A láncfűrész csatlakoztatása a tápfeszültséghez

Javasoljuk, hogy gépet olyan hálózati ághoz csatlakoztassa, amelybe max. 30 mA hibaáram-érzékenységű áram-védőkapcsoló is be van építve.

A  láncfűrészt csak olyan hálózathoz szabad csatlakoztatni, amelynek a  rendszer-impedanciája  (Z max

) a  becsatlakozási pontban nem haladja meg a 0,4 Ω-t. A felhasználónak gondoskodni kell arról, hogy a hálózat paraméterei megfeleljenek a fenti követelményeknek. A rendszer-impedancia értékéről kérjen tájékoztatást az áramszolgáltatójától.

A gépet kizárólag csak olyan hosszabbító vezetékhez csatlakoztassa, amely rendelkezik szabadban történő használathoz jóváhagyással, és a  paraméterei nem rosszabbak, mint a DIN/VDE 0282 szabvány által meghatározott H07 RN-F kábel paraméterei, a vezetőér keresztmetszete pedig nem lehet kisebb 1,5 mm 2 -nél. A vezetéknek és a csatlakozóknak fröccsenő víz elleni védettséggel kell rendelkezniük.

A gép a hálózati vezetéket rögzítő (húzás ellen is védő) kábelakasztóval van ellátva. Első lépésként csatlakoztassa a gép hálózati vezetékét (12) a  hosszabbító aljzathoz. A  hosszabbító vezetéken képezzen hurkot, a kábeltartót (18a) billentse ki („ A ” helyzetbe”), majd a hurkot dugja be alulról a nyílásba (18b). A gombot engedje el. A kábelakasztó visszabillen a helyére („ B ” helyzet”) és rögzíti a hosszabbító kábelt a gépben).

A kábel kivételéhez nyomja meg a gombot, majd a kábeltartó (18a) kibillenése után húzza ki a kábelt.

4. Bekapcsolás

‰ Az elülső kézvédőt (4) állítsa kikapcsolt állapotba, a kézvédőt húzza az elülső fogantyú (2) irányába.

‰ A hátsó fogantyú (11) bal oldalán található kapcsolóblokkolót (15) a hüvelykujjával nyomja be, majd nyomja meg a főkapcsolót (9).

Figyelem! A láncfűrész azonnal és nagy sebességgel felpörög.

‰ A kapcsolóblokkoló (15) akadályozza meg a láncfűrész véletlen elindítását, a bekapcsolás után már nem kell benyomva tartani.

‰ A gép kikapcsolásához engedje el a főkapcsolót (9).

A kikapcsolt gépet úgy helyezze le, hogy a  lánc ne érjen hozzá kőhöz vagy fém tárgyakhoz!

5. Elektronika

Lágyindítás

A  láncfűrész indításakor fellépő áramcsúcsok megelőzése érdekében a gépbe lágyindító elektronika van beépítve.

Túlterhelés elleni védelem

A  láncfűrész túlterhelése esetén a  túlterhelés ellen védő hőkapcsoló a gépet lekapcsolja. A gép lehűlése után (körülbelül 15 perc) a láncfűrész ismét bekapcsolható. Ezen idő alatt a főkapcsolót ne nyomja meg!

58

Biztonsági és védelmi eszközök a láncfűrészen

4

2

A

B

4

Magyar

A fadöntés előtt fel kell mérni a fa és a domborzat dőlésszögét, figyelembe kell venni az ágak és a korona formáját, a szélirányt és szélerősséget, továbbá meg kell tervezni a dőlés irányát. A fűrészelés helyét meg kell tisztítani, a laza fakérget, drótot, szeget stb. el kell távolítani.

b) Hajkvágás

A

A  – Dőlés iránya

B – Döntővágás

C – Hajkvágás

D – Töréslépcső

~50 mm

B

1. Láncfék

A  láncfűrész mechanikus láncfékkel van felszerelve. Ha a  láncvezető vége hozzáér a fához, vagy a lánc beszorul a fába és emiatt visszarúgás jön létre, akkor a fűrészelés helyétől a kezelő irányába elmozduló gépen az elülső fogantyút fogó kéz hozzáér a kézvédőhöz (4), ami a kézvédő elmozdulásához vezet. Az elülső fogantyút (2) fogó kézfej előre nyomja a kézvédőt (4): „ B ” helyzet, ami bekapcsolja a láncféket. A láncfék működését a gép használatba vétele előtt mindig ellenőrizze le!

Figyelem! A  kézvédő (4) előrehajlása után azt vissza kell húzni alaphelyzetbe („A” helyzet). Eközben a  főkapcsolót (9) nyomni tilos! Ügyeljen arra, hogy a fűrészelés megkezdése előtt a kézvédő (4) alaphelyzetben legyen.

2. Kifutófék

A láncfűrész az előírásoknak megfelelő kifutófékkel van felszerelve. A kifutófék össze van kötve a láncfékkel, és a kikapcsolás után azonnal leállítja a lánc futását. A kifutófék a főkapcsoló (9) felengedése után azonnal aktiválódik. A  kifutófék megelőzi a  kikapcsolás után még mozgó lánc okozta sérülések kockázatát.

3. Láncfogó

A  – Dőlés iránya

A  láncfűrész láncfogóval is fel van szerelve. Amennyiben munka közben a  lánc elszakadna, akkor a  láncfogó megvédi a  felhasználó kezét a csapódó lánc okozta sérülésektől.

B – Kockázati zóna

C – Menekülési zóna

A láncfűrész szakszerű használata

1. Fa kivágása láncfűrésszel

Amennyiben egyidejűleg több favágó is dolgozik egy területen, akkor a dolgozók legalább a kivágandó fa kétszeres magasságának megfelelő távolságban legyenek egymástól. Fa kivágása esetén ügyelni kell arra, hogy a dőlő fa ne veszélyeztesse a közelben tartózkodókat, illetve ne essen rá villanyvezetékre, továbbá ne okozzon semmilyen anyagi kárt.

Amennyiben a dőlő fa villamos vezetékhez ér, akkor azonnal értesíteni kell az áramszolgáltatót.

Ha dombon vág fát, akkor mindig a kivágandó fa felett kell tartózkodni, mert a kidőlt fa a dombon legurulhat vagy megcsúszhat.

a) Menekülő út

B

A

B

A - Dőlés iránya

B - Kockázati zóna

C - Menekülési zóna

C

Az ágvágás iránya

D

A fatörzsre merőlegesen vágja be (kb. az átmérő 1/3-ig) a fát (a dőlési iránnyal szembeni oldalon), majd vágjon ki egy éket a  fatörzsből. Ez a hajkvágás. Hajkvágásnál mindig előbb a vízszintes vágást kell végrehajtani. A hajkvágás megelőzi a fűrész beszorulását fatörzsbe a döntővágás során.

c) Döntővágás

A döntővágás a hajkvágás vízszintes vonalától kb. 50 mm-re magasabban legyen (lásd az ábrát). A döntővágás során vízszintes síkban vezesse a vezetőlapot a fatörzsbe. A döntővágás legyen olyan mély, hogy a fa még állva maradjon. A töréslépcső meggátolja, hogy a törzs elforduljon

és más irányba dőljön a fa. A törzset ezért ne fűrészelje teljesen át.

A fa dőlni kezd, még mielőtt a döntővágás elérné a hajkivágást. Húzza ki a fűrészt a törzsből. Amennyiben a fa nem a tervezett dőlési irányba kezd dőlni, vagy beszorítja a fűrészt, akkor szakítsa meg a fűrészelést, és a fa megfelelő dőlési irányba tereléséhez használjon fa, műanyag vagy alumínium éket.

Ha a fa dőlni kezd, akkor azonnal húzza ki a fűrészt a törzsből, kapcsolja le a fűrészt és a veszélyes helyet a menekülő zónában mozogva hagyja el. Figyeljen a leeső gallyakra, továbbá arra, hogy ne botoljon meg semmiben sem!

d) Ágak lefűrészelése

A fűrészt tartsa távol a talajtól. A kitámasztó ágakat addig ne fűrészelje le, amíg a törzset nem fűrészelte át.

Az ágak lefűrészelésén a kidöntött fa ágainak a törzsnél történő lefűrészelését értjük. Az ágak fűrészelése során a  kitámasztó ágakat ne fűrészelje át. A kisebb ágakat egy bevágással fűrészelje le. A befeszült

ágakat alulról felfelé fűrészelje át, ellenkező esetben az ág beszoríthatja a láncvezetőt.

C C

B

A fadöntés előtt mindig meg kell tervezni a menekülő utat, és ha szükséges, akkor azt szabaddá kell tenni. A menekülő zóna a dőlés szögére merőlegesen kezdődik, és bizonyos szöget zár be (lásd az ábrát).

59

Magyar e) A fatörzs darabolása

A fatörzs darabolásán a kidöntött fa törzsének kisebb darabokra történő fűrészelését értjük. Ügyeljen a stabil testhelyzetre, valamint a testsúlyával egyenletesen terhelje meg mindkét lábát. Amennyiben lehetséges, akkor a törzset ágakkal, gerendával vagy ékkel támassza alá. Tartsa be az egyszerű fűrészelés alapelveit.

Felülről lefelé fűrészeljen! Ne fűrészeljen bele a talajba.

Karbantartás és ápolás

Figyelem! A  készüléken végzett bármilyen karbantartás vagy ápolás megkezdése előtt a csatlakozódugót húzza ki a hosszabbító aljzatából!

Amennyiben a törzs egyenletesen van alátámasztva (lásd az ábrát), akkor felülről fűrészeljen.

Először befűrészelés alulról (1/2 átmérő), hogy a fatörzs ne törjön szálkásan.

2.

Ha a fatörzs az egyik végénél van megtámasztva (lásd a fenti ábrát), akkor először alulról fűrészeljen az átmérő 1/3-ig, majd felülről fűrészelje

át.

Először befűrészelés alulról (1/2 átmérő), hogy a fatörzs ne törjön szálkásan.

2.

1.

1.

Ha a  fatörzs valamilyen talajmélyedés felett van a  két végén megtámasztva (lásd a fenti ábrát), akkor először alulról fűrészeljen az átmérő

1/3-ig, majd felülről fűrészelje át.

Dombon való fűrészeléskor mindig a fatörzs felett álljon (lásd a fenti ábrát). Az átvágás vége felé csökkentse a fűrészlap nyomását a törzsbe, de a fogantyúkat továbbra is erősen szorítsa. Ügyeljen arra, hogy a lánc ne érjen hozzá a talajhoz!

Az átfűrészelés után várja meg a lánc leállását, csak ezután húzza ki a fűrészt.

21

22

23

‰ A használat után a láncfűrészről távolítsa el a fűrészport és az olajlerakódásokat. A gép belsejének a védelme érdekében a motor hűtését biztosító szellőzőnyílások (21) felett szűrő (22) található. A szűrő normál használat esetén kívülről kefével vagy ecsettel tisztítható.

Amennyiben ez nem vezet eredményre, akkor a  szűrőt ki lehet szerelni és pl. sűrített levegővel ki lehet tisztítani. A  szűrő fedelét (23) csavarhúzóval tudja megemelni (az ábrán látható helyen), majd vegye le a fedelet, vegye ki a szűrőt és tisztítsa meg. A szűrő megtisztítása után azt tegye vissza a szellőzőnyílásokra (21), majd a fedelet (23) tegye fel és kézzel nyomja a helyére.

‰ Ha lánc erősen elszennyeződik (pl. gyanta tapad rá), akkor azt szerelje le és tisztítsa meg. A láncot tegye (néhány órára) olyan edénybe, amely lánctisztító folyadékot tartalmaz. Ezt követően a láncot vízzel öblítse le, majd (ha nem használja azonnal), akkor korrózióvédő vagy olajos sprayjel fújja be.

‰ Biológiai olaj használata esetén.

Bizonyos biológiai olajfajták esetén előfordul, hogy az olajban pikkelyek csapódnak ki, ezért hosszabb tárolás előtt ajánlatos a rendszer átöblítése. Öntse ki az olajt a  tartályból, majd öntsön a  tartályba lánctisztító folyadékot

(kb. 100 ml-t), a sapkát csavarja fel. Láncvezető és lánc felszerelése nélkül kapcsolja be a láncfűrészt, majd addig járassa, amíg a lánctisztító folyadék teljesen ki nem folyik a  tartályból. A  láncfűrész ismételt használatba vétele előtt a tartályba feltétlenül töltsön olajt!

‰ A láncfűrészt szabadban vagy nedves helyen ne tárolja.

‰ Minden használatba vétel előtt ellenőrizze le láncfűrész minden részét (kopás, sérülés stb.), különös figyelmet szentelve a láncnak és a láncvezetőnek, valamint a menesztő lánckeréknek.

‰ Ügyeljen a lánc megfelelő beállítására. A túlságosan megfeszített lánc a használat során sérülést okozhat. A sérült láncot azonnal ki kell cserélni. A vágófog minimális hossza nem lehet 4 mm-nél kisebb.

‰ Ellenőrizze le a gép házát és a hálózati vezetéket (sérülés, repedés stb.). Sérülés észlelése esetén a láncfűrészt vigye márkaszervizbe.

‰ Minden használatba vétel előtt ellenőrizze le az olaj állapotát és mennyiségét. Olaj nélkül a gépet üzemeltetni tilos (ellenkező esetben a lánc, a láncvezető vagy a motor megsérülhet).

‰ Minden használatba vétel előtt ellenőrizze le a  lánc élezését. Az

életlen és tompa lánc a motor túlterhelését okozhatja.

‰ A lánc élezése szakmai ismereteket igényel, ezért javasoljuk, hogy a lánc élezését bízza szakműhelyre.

60

Dombon való fűrészeléskor mindig a fatörzs felett álljon!

Figyelem! Ne sétáljon a  fák között bekapcsolt láncfűrésszel!

Magyar

Műszaki problémák esetén

‰ A motor nem forog.

Ellenőrizze le a tápfeszültséget. Ellenőrizze le a hálózati vezeték állapotát (nincs-e szakadás). Amennyiben nem tudja a gépet elindítani, akkor azt vigye márkaszervizbe.

‰ A lánc nem mozog.

Ellenőrizze le a kézvédő (4) helyzetét. A lánc csak akkor mozog, ha a fék nem fékezi a futását.

‰ Erős szikrázás a motorban.

A motor vagy a szénkefe hibás. A gépet vigye márkaszervizbe.

‰ Nincs olajkenés.

Ellenőrizze le az olajszintet. Tisztítsa meg az olajvezető csatornát a láncvezetőben (lásd a karbantartás és ápolás fejezetet). Amennyiben nem tudja az olajkenést helyreállítani, akkor a gépet márkaszervizbe.

Figyelem! A fűrészgépen a jelen használati utasításban le-

írt karbantartásoktól és javításoktól eltérő egyéb karbantartást és javítást csak szakszerviz végezhet.

Figyelem! A gépbe épített hálózati vezetéket és csatlakozódugót sérülés esetén kizárólag csak a gyártó által felhatalmazott szerviz cserélheti ki, mivel a  cseréhez speciális szerszám szükséges.

Raktározás

A becsomagolt gép olyan fűtés nélküli száraz raktárban tárolható, ahol a hőmérséklet nem süllyed -5 °C alá.

A becsomagolatlan gépet csak olyan száraz raktárban tárolja, ahol a hőmérséklet nem süllyed +5 °C alá és amely nincs kitéve hirtelen hőmérsékletváltozásoknak.

Újrahasznosítás

Az elektromos szerszámokat, azok tartozékait és csomagolását a  környezetkímélő újrahasznosításra kell átadni.

Csak az EÚ tagállamaira vonatkozóan:

Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási hulladékba!

A  2002/96/EK európai rendelet szerint, mely az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól, valamint annak nemzeti jogszabályokba való átültetéséről szól, a  nem hasznosítható elektromos berendezéseket szét kell szedni és össze kell gyűjteni a környezetkímélő

újrahasznosítás céljából.

Garancia

Gépeink esetében az adott ország jogszabályainak megfelelő, azonban legkevesebb 12  hónapos garanciát nyújtunk az anyaghibákra vagy gyártási hibákra. Az Európai Unió tagállamaiban a garanciális idő a kifejezetten magánjellegű használat esetében (számlával vagy szállítólevéllel bizonyítva) 24 hónap.

A garancia nem vonatkozik a természetes elhasználódásból, túlterhelésből, helytelen használatból eredő hibákra, ill. a felhasználó által okozott vagy a használati útmutatótól eltérő használatból eredő károkra, vagy olyan károkra, amelyek a vásárláskor ismertek voltak.

Reklamáció csak akkor ismerhető el, ha a gép összeszerelt állapotban kerül vissza a forgalmazóhoz vagy a NAREX márkaszerviz központhoz.

Jól őrizze meg a használati utasítást, a biztonsági utasításokat, a pótalkatrészek jegyzékét és a vásárlást igazoló dokumentumot. Egyébként mindig a gyártó adott aktuális garanciális feltételei érvényesek.

Zajszintre és rezgésre vonatkozó információk

Az értékeket az EN 60745 szabvány szerint mértük meg.

Zajnyomás szintje L pA

= 90 dB (A).

Mérési pontatlanság K = 3 dB (A).

FIGYELEM! A gép használata közben zaj keletkezik!

Munka közben használjon fülvédőt!

Az ah rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője) és a K méréspontatlanság az EN 60745 szerint:

Rezgésérték a h,D

= 5,0 m/s 2

Mérési pontatlanság K = 1,1 m/s 2 .

A  feltüntetett rezgés és zajszint értékeket az EN 60745 szabványban megadott feltételek szerint mértük, és az elektromos kéziszerszámok

összehasonlításához használhatók fel. Ezen kívül felhasználhatók az elektromos kéziszerszám okozta rezgés- és zajterhelések előzetes kiértékeléséhez.

A feltüntetett rezgés és zajszint értékek az elektromos kéziszerszám fő felhasználására vonatkoznak. Más felhasználás, vagy egyéb szerszám befogása, illetve a karbantartások elhanyagolása esetén, a gép okozta rezgés- és zajterhelések jelentős mértékben megnőhetnek a munkaidő alatt.

A  munkaidő alatt a  dolgozót érintő zaj- és rezgésterhelések pontos megállapításához figyelembe kell venni a gép üresjárati idejét és a gép kikapcsolásának az időtartamát is. Ez a munkaidő alatti teljes terhelés jelentős csökkenését eredményezheti.

EK Megfelelőségi nyilatkozat

Kijelentjük, hogy ez a készülék megfelel a következő szabványoknak és irányelveknek.

Biztonság:

EN 60745-1; EN 60745-2-13

2006/42/EK és 2000/14/EK irányelvek

Elektromágneses kompatibilitás:

EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11

2004/108/EK irányelv

RoHS:

2011/65/EU irányelv

A megfelelőség kiértékelésének a módja:

A 2000/14/EK irányelv 5. melléklete szerint

Típusvizsgálati tanúsítvány: 1044 MSR, VDE Offenbach

A mért zajteljesítmény értéke L wA

:

A garantált zajteljesítmény értéke L wA

:

104 dB(A)

106 dB(A)

A műszaki dokumentáció tárolásának a helye:

Narex s.r.o., Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Cseh Köztársaság

2013

Narex s.r.o.

Chelčického 1932

470 01 Česká Lípa

Antonín Pomeisl

Ügyvezető

2013.04.01.

Változtatások joga fenntartva

61

62

63

Narex s.r.o.

Chelčického 1932

CZ - 470 01 Česká Lípa

Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz

v sekci „Servisní místa“ .

Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz

v sekcii „Servisné miesta“ .

The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz

, section “Service Centres” .

Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz

im Abschnitt „ Servicestellen “.

La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz

en la sección «Puntos de servicio» .

Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz

в части «Сервисные мастерские» .

Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz

w sekcji „Miejsca serwisowe“ .

A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz

honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.

ZÁRUČNÍ LIST

Výrobní číslo Datum výroby Kontroloval

Dne Razítko a podpis

Převzetí

Datum

ZÁRUČNÍ OPRAVY

Předání

Razítko a podpis www.narex.cz

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement