Gima 27275 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels2 Des pages
Gima 27275 is a versatile medical device that combines a digital thermometer and a sphygmomanometer, allowing you to easily monitor your temperature and blood pressure at home. With its compact design and user-friendly interface, the Gima 27275 makes it convenient to track your vital signs regularly and maintain your health.
publicité
▼
Scroll to page 2
![Gima 27275 Manuel du propriétaire | Manualzz Gima 27275 Manuel du propriétaire | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/061347958_1-6852483e800e64895ca6583b71b17ad4-360x466.png)
• • Un adulte monte sur le pèse-personnes > Affichage par ex. «47,6 kg» Appuyer sur la touche de fonction. ■ Fonction Mère/enfant La touche de fonction au dos de l’écran permet de tarer le pèse-personnes. Appuyer sur la touche, la valeur “0,0 kg” apparaît à l’écran et le pèse-personnes est prêt pour la pesée. Enficher le câble du bloc d’alimentation au dos de la plate-forme pour alimenter le pèse-personnes en courant. • Toise pas en position de référence à la mise en marche4 > rabattre complètement la toise à la mise en marche et l’enfoncer La valeur affichée sur le pèse-personnes à la mise en marche n’est pas zéro > décharger le pèse-personne > redémarrage > contacter le service après-vente sous-charge > contacter le service après-vente Débrancher la fiche secteur. Appuyer sur la touche de fonction, la maintenir enfoncée et brancher en même temps la fiche secteur. L’affichage passe à l’unité «lb» Interface de service après-vente Option : interface USB Touche de fonction Touche de fonction > Affichage passe à «0,0 kg» L’adulte peut descendre du pèse-personnes… > Affichage «47,6 kg» … et puis remonter à nouveau sur le pèse-personnes en tenant l’enfant dans les bras. > Ceci permet d’obtenir le poids de l’enfant, par ex. «5,1 kg» RU Руководство по эксплуатации PL Instrukcja obsługi CZ Návod k obsluze SK Návod na obsluhu TR Kullanım Kılavuzu GR Οδηγίες χρήσης NO Bruksanvisning SE Bruksanvisning FIN Käyttöohje ES Instrucciones de uso IT Istruzioni per l‘uso NL Bedieningshandleiding FR Mode d’emploi Stativwaage 7830/7831 Stativwaage 7830/7831 ■ Designs Reset-Taste • Reset key Unterlast > Service kontaktieren ■ Disposal Zeroing - no standstill > check floor stability • • • ■ Tarage Relever prudemment la toise et la pousser vers le haut. Poser ensuite la partie supérieure sur la tête de la personne à peser. L’écran affiche la taille en cm et puis automatiquement l’indice de masse corporelle. surcharge, le poids est supérieure au poids maximal > décharger le pèse-personnes Remise à zéro – pas d’arrêt > contrôler la stabilité du sol, contacter le service après-vente Tarage – pas d’arrêt > Ne pas bouger – poids affiché négatif > couper l’alimentation en courant pour un court instant ■ Messages d’erreur • • L’unité configurée par défaut est «kg». Pour afficher le poids en une autre unité sur le pèse-personnes, procéder comme indiqué ci-dessous : ■ Commutation des unités Le pèse-personnes se met automatiquement hors marche si l’écran affiche «0,0 kg» pendant env. 15 secondes. ■ Mise hors marche Une fois que les deux sont de nouveau redescendus du pèse-personnes, l’écran affiche dans notre exemple «–47,6 kg». Le pèse-personnes peut être remis à «0,0 kg» en appuyant sur la touche de fonction. Le pèse-personnes ne retourne pas automatiquement à «0,0 kg» afin de pouvoir effectuer plusieurs tarages consécufits. • • Pèse-personnes à colonne 7830/7831 470.058.498 Selon les connaissances actuelles, le pèse-personnes à colonne ne contient pas de substances nocives à l’environnement. ■ Elimination Il suffit de nettoyer le pèse-personnes avec un chiffon humide et un détergent habituel, disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de produit abrasif. ■ Nettoyage ■ Mesure de la taille et affichage de la valeur IMC Monter tout simplement sur le pèse-personnes (il n’est pas nécessaire d’allumer le pèse-personnes ni d’appuyer légèrement dessus). ■ Pesée Pour repasser à l’affichage en “kg”, répéter le procédé décrit ci-dessus. ■ Mise en service La société décline toute responsabilité pour les dommages dus aux raisons suivantes : stockage ou utilisation inadaptés ou non conformes, montage ou mise en service incorrects effectués par le client ou tiers, usure naturelle, modifications ou interventions, manipulation négligente ou incorrecte, sollicitation excessive, influences chimiques, électrochimiques, électriques ou humidité, dans la mesure où elles ne relèvent pas de la responsabilité de Soehnle Professional. Si des influences d’exploitation, climatiques ou autres entraînent une modification importante des conditions ou de l’état du matériel, la garantie pour le bon fonctionnement de l’ensemble de l’appareil devient caduque. La garantie individuelle de la société Soehnle Professional assure l’absence de défauts sur le produit livré pendant toute la durée de la garantie. Conservez l’emballage d’origine pour un éventuel renvoi de la marchandise ultérieurement. Professional. Si l’élimination du défaut ou la livraison d’un produit de remplacement échoue, les prescriptions légales s’appliquent. La durée de garantie est de 2 ans à compter de la date d‘achat. Veuillez conserver la facture à titre de justificatif. En cas de problème, veuillez contacter votre commerçant ou le service après-vente Soehnle Professional. Pèse-personnes à colonne 7830/7831 09/2010 En cas de défaut dû à Soehnle Professional sur le produit livré, la société Soehnle Professional est habilitée à éliminer le défaut ou à livrer un produit de rechange. Les pièces remplacées sont la propriété de Soehnle ■ Garantie / responsabilité Waagen, Systemlösungen und Spezialentwicklungen Telefon +49 (0) 71 91 / 34 53-0 Telefax +49 (0) 71 91 / 34 53-211 [email protected] www.soehnle-professional.com Soehnle Professional GmbH & Co. KG Manfred-von-Ardenne-Allee 12 DE-71522 Backnang Le pèse-personnes ne nécessite pas d’entretien régulier. II convient toutefois de vérifier la précision du pèse-personnes à intervalles réguliers. La fréquence du contrôle dépend de l’utilisation et de l’état du pèse-personnes. En cas de divergences constatées, veuillez contacter votre commerçant ou le service après-vente Soehnle Professional ■ Entretien et service Si l’appareil est soumis à des influences électrostatiques ou électromagnétiques, comme par exemple lors de son utilisation à proximité immédiate de matériel radio ou d’un téléphone portable, la valeur affichée peut varier. Une fois que l’influence perturbatrice a cessé, le produit peut à nouveau être utilisé de manière conforme, une remise en marche peut cependant être nécessaire. Les courants d’air, les vibrations, les variations brusques de température et le rayonnement solaire peuvent également influencer les résultats de la pesée. Le pèse-personnes est conforme à la classe de protection IP 20. Une humidité excessive de l’air, de la vapeur, des liquides et de forts encrassements doivent pour cette raison toujours être évités. Dans le cas contraire, les composants de mesure sont endommagés et vous risquez de perdre vos droits à la garantie. Cet appareil est antiparasité conformément à la directive européenne 2004/108/CE. ■ Remarque Les caractéristiques relatives à l’alimentation en tension sont indiquées sur le bloc d’alimentation secteur. Température de travail : 5 – 35°C Température de stockage : –20 – 65°C Plage de pesée : 220 kg Echelon numérique : 100 g ■ Caractéristiques techniques 7830.01.001 sans toise 7831.01.001 avec toise ■ Modèles d’appareil Stativwaage 7830/7831 • • • RU pусский язык Весы со штативом 7830/31 ■ Ввод в эксплуатацию Воткнуть провод сетевого блока питания, интегрированного в вилку, с задней стороны платформы, чтобы обеспечить питание весов током. ■ Взвешивание Lengtemeting met BMI-weergave Højdemåler med BMI-display Medición de altura con indicación de IMC Misura di altezza con display BMI Pituuden mittaus BMI-näytöllä Längdmätning med BMI-indikering Lengdemåling med BMI-visning Μέτρηση ύψους με ένδειξη BMI (δείκτη μάζας σώματος) BMI göstergesi ile boy ölçümü Meranie výšky s údajom o BMI Měření výšky s výpočtem BMI Pomiar wzrostu i wskaźnik BMI Измерение длины с индикацией индекса массы тела (BMI) Просто стать на весы (включение или касание клавиши не требуется). ■ Измерение длины с индикацией индек са массы тела (BMI) Осторожно откинуть кверху измеритель длины и переместить его вверх. Затем положить верхнюю часть на голову пациента. На дисплее появится величина в сантиметрах, а затем автоматически – индекс массы тела. ■ Тарированное взвешивание С помощью функциональной клавиши на задней стороне дисплея весы могут тарироваться. Нажать клавишу, на дисплее появится «0,0 кг», и весы готовы к взвешиванию. ■ Функция мать/ребенок Взрослый человек становится на весы. > Индикация, например, «47,6 кг» • Нажмите функциональную клавишу. > Индикация устанавливается на «0,0 кг» •Мать может сойти с весов … > Индикация «–47,6 кг» • … и стать вместе с ребенком еще раз на весы. > Вы получите вес ребенка, например, «5,1 кг» Когда оба вновь покидают весы, на дисплее в примере отображается «–47,6 кг». С помощью функциональной клавиши Вы можете вновь установить весы на «0,0 кг». Весы не переходят автоматически на «0,0 кг», чтобы можно было провести последовательно несколько оттарированных взвешиваний. ■ Выключение Весы выключаются автоматически, когда индикация прибл. 15 секунд стоит на «0,0 кг». ■ Переключение единиц измерения Стандартно установлена единица измерения кг. Если Вы хотели бы переключить весы на другую единицу измерения, поступайте следующим образом. • Вытащить сетевую вилку. • Нажать функциональную клавишу, удерживать ее нажатой и одновременно воткнуть сетевую вилку. •Индикация сменится на фунты (lb). Чтобы вновь переключить индикацию на кг, просьба повторить описанный выше процесс Functietoets Funktionsknap Tecla de función Tasto funzione Toimintopainike Funktionsknapp Funksjonstast Πλήκτρο λειτουργίας Fonksiyon tuşu Funkčné tlačidlo Funkční tlačítko Przycisk funkcyjny Функциональная клавиша Resettoets Reset-knap Tecla de reset Tasto Reset Nollauspainike Reset-knapp Resett-tast Πλήκτρο επαναφοράς Reset tuşu Tlačidlo Reset Reset tlačítko Przycisk reset Кнопка сброса (Reset) Service-interface, Optie: USB-interface Serviceinterface, Ekstraudstyr: USB-port Interfaz de servicio, Opcional: Interfaz USB Interfaccia di servizio, Opzione: Interfaccia USB Huoltoliitäntä, Lisävaruste: USB-liitäntä Servicegränssnitt, Tillval: USB-gränssnitt Servicegrensesnitt, Alternativ: USB-grensesnitt Διεπαφή σέρβις, Προαιρετικά: Διεπαφή USB Servis bağlantı yeri, İsteğe bağlı: USB bağlantı yeri Servisné rozhranie, Alternatíva: USB rozhranie Servisní rozhraní, Option: USB rozhraní Złącze serwisowe, Opcja: interfejs USB Сервисный интерфейс, Опция: USB-интерфейс
publicité
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées