advertisement

POPIS. MSA left/RIGHT | Manualzz

PARTS

Чашки

Оголовье

Подушечки

MATERIALS

Пластик ABS

Ацетал

Полиуретан + ПВХ

PARTS

Регулируемые по, высоте вставки

Крышка рессоры

Вилка для оголовья, Вилка для каски,

Крепление к каске, Крепёж

Шумопоглощающий пенный материал

MATERIALS

Термопластический эластомер

Полиамид

Полиэфир popIs

Účelom týchto chráničov uší je znižovať hladinu škodlivého hluku, ktorému je nositeľ vystavený. Je dôležité, aby ste si dôkladne prečítali pokyny a odložili ich, aby boli k dispozícii v budúcnosti. Len tak si zabezpečíte najlepšie pohodlie, nasadenie a funkciu výrobku.

D

Ďalšie podrobnosti o tlmení hluku nájdete v tabuľke s údajmi o tlmení. vždy si vyberte správny výrobok vhodný pre dané použitie.

sChváLeNIe

Tento výrobok vyhovuje základným bezpečnostným požiadavkám uvedeným v prílohe II smernice európskeho spoločenstva

89/686/eeC a bol testovaný Fínskym ústavom pre ochranu zdravia pri práci (FIoh), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 helsinki,

Fínsko (číslo certifikačného úradu 0403). Tieto výrobky vyhovujú požiadavkám noriem eN352-1:2002 (verzia s hlavovým pásom) a eN352-3:2002 (verzia montovaná na prilbu). pokyNy NA NAsAdeNIe pred vykonaním nižšie uvedených pokynov na nasadenie si sčešte vlasy mimo uší a dajte si dolu všetky šperky z uší, ktoré by mohli ovplyvniť akustické utesnenie. vankúšiky musia tesne dosadnúť na hlavu, žiadne predmety, ako napríklad hlavové držiaky respirátora alebo rámy okuliarov, nesmú prekážať utesneniu a chrániče musia úplne zakrývať uši.

verzia s hlavovým pásom:

A 1: hlavový pás musíte nasadiť správnym spôsobom. vnútorná ľavá strana hlavového pásu je označená písmenom L a vnútorná pravá strana písmenom r. skontrolujte, či je hlavový pás umiestnený v správnej polohe.

A 2: Nasaďte si hlavový pás a posunutím nahor alebo nadol nastavte správnu výšku chráničov, aby úplne zakrývali uši. upevnenie prilby:

B 1: Ľavý a pravý chránič. podľa konštrukcie sa chrániče používajú buď na ľavej strane, alebo na pravej strane prilby. Chránič označený písmenom L musíte umiestniť na ľavú stranu prilby a chránič označený písmenom r musíte umiestniť na pravú stranu prilby. dbajte na správne nasadenie.

B 2 – 3: Nasadenie chráničov. stiahnite chránič na spodnú časť strmeňa a zdvihnite rameno držiaka, až kým sa neuvoľní pružina (2). zatlačte rameno držiaka pevne do drážky na boku prilby, až kým nezacvakne na miesto (3).

B 4: pracovná poloha. Nastavte chrániče do pohodlnej polohy. skontrolujte, či sú vankúšiky umiestnené tesne okolo uší. upozorNeNIe! v hlučnom prostredí sa chrániče uší musia nosiť neustále v pracovnej polohe.

B 5: pohotovostná poloha. odtiahnite chrániče uší od uší, až kým sa nezaistia v pohotovostnej polohe.

B 6: odkladacia poloha. Najprv zdvihnite chrániče do pohotovostnej polohy a potom ich otočte do ďalšej zaistenej polohy. v tejto polohe sa vankúšik nepoškodí ani nezašpiní a chrániče môžu zvnútra vyschnúť. pozNáMkA: Nepritláčajte chrániče na škrupinu prilby, pretože by sa zaistila pružina v ramene chrániča uší a poškodili by sa upevňovacie drážky na boku prilby.

B 7: skladovacia poloha. keď sa prilba nepoužíva, spustite chrániče a zatlačte ich smerom dovnútra. skLAdovANIe keď sa chrániče sluchu nepoužívajú, skladujte ich tak, aby hlavový pás nebol napnutý a aby vankúšiky neboli stlačené.

Chrániče uší udržiavajte suché a čisté, skladujte ich pri normálnej izbovej teplote a neumiestňujte ich na priame slnečné svetlo.

ÚdrŽBA

Na čistenie a dezinfekciu chráničov, vankúšikov a vložiek používajte len jemné mydlo a vodu. Chrániče uší a hlavne vankúšiky sa môžu pri používaní poškodiť, a preto sa musí často kontrolovať (napríklad na začiatku každej pracovnej smeny), či sa na nich nevyskytujú trhliny a netesniace miesta. hygIeNICké sÚprAvy vankúšiky a vložky sú vymeniteľné. vždy vymeňte opotrebované alebo poškodené časti. vankúšiky sa vyberajú vytiahnutím priamo von (C1). vymeňte staré vankúšiky a vložky za nové z hygienickej súpravy (C2). používajte len hygienické súpravy dodané výrobcom, ktoré obsahujú jeden pár vankúšikov a jeden pár vložiek. odporúča sa vymieňať hygienickú súpravu aspoň dva razy do roka v prípade štandardného používania, aby schopnosť tlmenia hluku zostala zachovaná. objednávacie

údaje sú v tabuľke 3.

koMpATIBILITA ChráNIČov uší MoNTovANÝCh NA prILBu (tabuľka 2)

Chrániče uší montované na prilby, vyhovujúce norme eN 352-3, sa dodávajú v prevedení „ stredná veľkosť“, „malá veľkosť“ a „veľká veľkosť“. Chrániče uší montované na prilbu „strednej veľkosti“ sú vhodné pre väčšinu používateľov. Chrániče uší montované na prilbu „malej veľkosti“ a „veľkej veľkosti“ sú navrhnuté pre nositeľov, ktorým nevyhovuje „stredná veľkosť“.

Tieto chrániče uší sa môžu inštalovať a používať len na prilbách uvedených v tabuľke 2. v tejto tabuľke je uvedený aj príslušný rozsah veľkostí a správny typ adaptéra. po publikovaní týchto pokynov môžu byť schválené ďalšie prilby. Ďalšie informácie vám poskytne distribútor.

MATerIáLy

Chrániče sÚČAsTI hlavový pás vankúšiky

MATerIáL

ABs

Acetal polyuretán + pvC sÚČAsTI vodiaca lišta, kryt pružiny vidlica hlavového pásu, vidlica, upevnenie na prilbu, konzola pružiny

Tlmiaca pena

MATerIáL

Tpe pA (polymaid) polyéter

49

vArovANIe!

používateľ musí zabezpečiť pre chrániče uší alebo kombináciu chrániča a prilby:

– správne nasadenie a udržiavanie podľa týchto pokynov,

– nosenie počas celého pobytu v hlučnom prostredí,

– pravidelnú kontrolu prevádzkyschopnosti.

v prípade nedodržiavania uvedených odporúčaní sa môže významne zhoršiť ochrana poskytovaná chráničmi uší.

Chrániče uší sa musia nosiť počas celého pobytu v hlučnom priestore a musia sa nasadiť pred vstupom do hlučného priestoru.

používanie hygienických krytov na vankúšikoch môže ovplyvniť akustické vlastnosti chráničov uší.

Niektoré chemické látky môžu nepriaznivo vplývať na tento výrobok. Ďalšie informácie získate od výrobcu.

Nezabúdajte, že chrániče sluchu môžu vo všeobecnosti úplne stlmiť zvuky okolitého prostredia, ako sú varovné výkriky, poplašné signály a ďalšie dôležité signály. pri používaní chráničov sluchu by ste preto mali byť obzvlášť pozorní voči okoliu.

výrobok likvidujte v súlade s národnou legislatívou.

ÚdAJe o TLMeNí hLuku (tabuľka 1) hodnoty tlmenia hluku chrániča sluchu sa merali podľa normy eN 24869-1. Ďalšie informácie nájdete v tabuľke 1.

vysvetlivky: f = frekvencie, pri ktorých sa meralo tlmenie, Mf = stredná hodnota, sf = smerodajná odchýlka, Apv (Mf–sf) = predpokladaná hodnota ochrany h = hodnota tlmenia pri vysokých frekvenciách (predpokladané zníženie hladiny hluku pri L

L = hodnota tlmenia pri nízkych frekvenciách (predpokladané zníženie hladiny hluku pri L

C

C

M = hodnota tlmenia pri stredných frekvenciách (predpokladané zníženie hladiny hluku pri L

–L

–L

C

A

A

= –2 dB)

–L

A

= +2 dB)

= +10 dB) sNr = hodnotenie jedným číslom (hodnota, ktorá sa odpočítava od nameranej hladiny akustického tlaku C, L

C efektívnej úrovne hladiny akustického tlaku A vo vnútri ucha)

, pri odhade

W = váha koMBINáCIe prILIeB A ChráNIČov (tabuľka 2)

Ďalšie informácie nájdete v tabuľke 2. v tabuľke sú uvedené rozsahy veľkostí, do ktorých sú zaradené jednotlivé kombinácie prilieb a chráničov. uvádzajú sa aj adaptéry chráničov uší, ktoré sa používajú pre jednotlivé prilby.

vysvetlivky: s = malá veľkosť, M = stredná veľkosť, L = veľká veľkosť

* Na zadnej strane adaptéra chrániča uší sa nachádza typové číslo, obrázok d.

50

Опис u

Ці захисні гумові кільця розроблені для зменшення дії шкідливих рівнів шуму. Для забезпечення найкращого комфорту, припасування та функціонування виробу важливо уважно прочитати інструкції та зберегти їх у якості довідкового матеріалу.

Додаткова інформація про зменшення шуму наведена у таблиці зниження рівня шуму. Переконайтеся, що підібрано правильний виріб для певного застосування.

дОзВОли

Даний продукт відповідає основним вимогам безпеки, викладених у Додатку II Директиви ЄС 89/686/

EEC і перевірений на відповідність нормам CE фінським інститутом гігієни праці (FIOH), Topeliuksenkatu

41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Номер форми повідомлення 0403). Цей продукт відповідає вимогам

EN352-1:2002 (головні навушники) EN352-3:2002 (навушники у касці).

ІнструкцІя з припасуВання

Перед виконанням наведених нижче інструкцій з припасування, потрібно розчесати волосся, що заважає, вбік та зняти будь-які ювелірні вироби з вуха, що можуть вплинути на звукову ізоляцію.

Подушечки повинні щільно прилягати до голови, інші предмети, наприклад, наголів’я респіратора або дужки окулярів, не повинні перешкоджати ізоляції, а чашечки повинні повністю закривати вуха.

головні навушники:

A 1: Обов’язково правильно надягніть наголів’я. Внутрішня сторона наголів’я позначена літерою L з лівого боку та літерою R з правого боку . Перевірте правильність розташування наголів’я.

A 2: Коли наголів’я розташовано на голові, відрегулюйте висоту чашечок, пересунувши їх вгору або донизу, щоб вони повністю закривали вуха. навушники у касці:

B 1: ліва та права чашечки. Конструкція чашечок передбачає їх використання на лівій або правій стороні каски. Чашечку, позначену літерою L, слід помістити на ліву сторону каски, а чашечку, позначену літерою R, слід помістити на праву сторону каски. Переконайтеся, що вони розміщені правильно.

B 2-3: приладження чашечок.

Потягніть вушну чашечку вниз до низу жовтої частини і підійміть пластину, поки пружина не клацне у верхньому положенні (2). Натисніть пластину для приєднання, щоб вона увійшла на місце у паз на боковій стороні каски до клацання (3).

B 4: робоче положення. Відрегулюйте чашечки таким чином, щоб вони були зручно розміщені.

Переконайтеся, що подушечки щільно притиснуті навколо вух. ПРИМІТКА! У шумному середовищі навушники слід завжди носити у робочому положенні.

B 5: положення режиму очікування.

Відтягніть навушник від вуха таким чином, щоб він зафіксувався у положенні режиму очікування.

B 6: положення для тимчасового зберігання. Спочатку підніміть чашечки у положення режиму очікування, а потім поверніть їх догори у наступне фіксоване положення. У цьому положенні подушечка не пошкоджується і не забруднюється, і внутрішня частина чашечок може висохнути.

приМІтка: не притискайте чашечки до поверхні каски, оскільки це призведе до фіксації пружини у кронштейні навушника і пошкодження пазів для приєднання, розташованих збоку каски.

B 7: положення для зберігання.

Коли каска не використовується, перемістіть навушнику донизу і натисніть їх всередину. зберігання

Коли захисний пристрій для органів слуху не використовується, зберігайте його таким чином, щоб наголів’я не розтягувалося і подушечки не були стиснені. Слідкуйте за тим, щоб навушники були сухими та чистими, зберігайте їх за нормальної кімнатної температури, не піддавайте їх дії прямого сонячного проміння. теХнІЧне ОбслугОВуВання

Очистіть та продезінфікуйте чашечки, подушечки та вкладиші, використовуючи тільки м’яке мило та воду. Навушники та особливо подушечки можуть зіпсуватися при використанні, їх треба часто перевіряти на відсутність тріщин та витоку, наприклад, перед початком кожної робочої зміни. гІгІЄнІЧнІ кОМплекти

Подушечки та вкладиші можна замінювати. Слід обов’язково замінювати спрацьовані або пошкоджені деталі. Зніміть подушечку, просто її витягнувши (C1) . Вставте замість старих подушечок нові з гігієнічного комплекту (C2) . Використовуйте тільки гігієнічні комплекти від виробника, до яких входять одна пара подушечок та одна пара вкладишів. Рекомендується замінювати гігієнічний комплект щонайменше двічі на рік за звичайного користування, забезпечуючи таким чином дотримання технічних характеристик зі зменшення шуму.

Посилання для замовлення наведено у Таблиці 3.

51

суМІснІстЬ з заХІсниМи гуМОВиМи кІлЬцяМІ у касцІ (Table 2)

Навушники, що кріпляться до каски і відповідають EN 352-3 можуть мати середні розміри, малі розміри або великі розміри. Навушники середнього розміру, що кріпляться до каски, підходять більшості користувачів. Навушники малого або великого розміру, що кріпляться до каски, призначені для користувачів, яким не підходять навушники середнього розміру, що кріпляться до каски.

Ці навушники кріпляться тільки до промислових захисних касок, зазначених у Таблиці 2, де наведені також відповідний діапазон розмірів і потрібний тип перехідника, і використовуються тільки з ними. Після публікації цієї інструкції можуть бути затверджені додаткові каски. Для отримання подальшої інформації зверніться до дистриб’ютора.

МатерІали деталІ

Чашечки

Наголів’я

Подушечки

МатерІали

АБС

Ацетал

Поліуретан + ПВХ деталІ

Регулюючі висоту вкладиші, кришка пружини

Вилка наголів’я, вилка каски, кріплення каски, кронштейн пружини

МатерІали

ТПЕ поліамід

Піна, що поглинає шум поліефір пОпередЖення!

Користувач повинен перевіряти, що навушники, або навушники в комплекті з захисною каскою:

- належним чином приладжені і обслуговуються відповідно з цією інструкцією

- постійно вдягнені у шумному середовищі

- регулярно перевіряються на функціонування

Якщо наведені тут рекомендації не виконуватимуться, це матиме серйозний вплив на захист, що забезпечується навушниками.

На шумних ділянках навушники слід носити постійно і прилагоджувати їх перед входом на шумні ділянки.

Приладження гігієнічних кришок до подушечок може вплинути на акустичні характеристики навушників.

На цей виріб можуть негативно впливати деякі хімічні речовини. Для отримання подальшої інформації звертайтеся до виробника. Пам’ятайте, що засоби захисту органів слуху відсікають зовнішні навколишні звуки, наприклад, попереджуючі вигуки, тривогу та інші важливі сигнали.

Таким чином, під час носіння засобів для захисту слуху слід особливо уважно стежити за тим, що відбувається навколо.

Утилізацію даного продукту виконуйте у відповідності до державного законодавства зМенШення рІВня ШуМу (Таблиця 1)

Значення зменшення рівня шуму для захісту слуху вимірювалися згідно вимог EN 24869-1.

Подальша інформація наведена в Таблиці 1.

Умовні позначення: f = частота, за якої вимірюється згасання; Mf = середнє значення; sf = стандартне відхилення;

APV (Mf–sf) = прийняте значення захисту

H = значення згасання для високої частоти (прогнозоване зменшення рівня шуму для шуму, де

L

C

–L

A

= –2 дБ)

М = значення згасання для середньої частоти (прогнозоване зменшення рівня шуму для шуму, де L

C

–L

A

= +2 дБ)

L = значення згасання для низької частоти (прогнозоване зменшення рівня шуму для шуму, де

L

C

–L

A

= +10 дБ)

SNR = оцінка одного числа (значення, яке віднімається від вимірюваного звукового тиску за шкалою С, L

C

W = вага

, для оцінки ефективного рівня звуку за шкалою А всередині вуха) наВуШники у кОМплектІ з каскОЮ (Таблиця 2)

Подальша інформація наведена в Таблиці 2. В таблиці показано, до якого діапазону розмірів відносяться кожні навушники у комплекті з каскою. В ній показано також, який потрібно використовувати перехідник навушників для кожної каски.

Умовні позначення:

S = малі розміри, M = середні розміри, L = великі розміри

* Номер типу знаходиться на тильній стороні перехідника навушників, див. малюнок D .

52

деталІ

Чашечки

Наголів’я

Подушечки

МатерІали

АБС

Ацетал

Поліуретан + ПВХ деталІ

Регулюючі висоту вкладиші, кришка пружини

Вилка наголів’я, вилка каски, кріплення каски, кронштейн пружини

Піна, що поглинає шум

МатерІали

ТПЕ поліамід поліефір

CИПАТТАМА k

Мына резеңке қорғаныс сақиналары құлаққа зиянды әсер ететін шу деңгейін азайтуға қолданылады. Ең тамаша жайлылыққа ие болғаныңызға сенімді болу үшін нұсқаулықты мұқият оқып және оларды болашақ сілтемеңіз үшін есте сақтап жүргеніңіз жөн.

Шуды азайту жайындағы толық мәліметтерді алу үшін тоқтату кестесіне назар аударыңыз. Өзіңізге қажетті дұрыс өнім таңдағаныңызға көз жеткізіңіз.

МАҚҰЛДАМА

Өнім Еуропалық Бірлестік Директивасының 89/686/EEC Annex II Негізгі Қауіпсіздік Талаптарына сәйкес келеді және Мамандырылған Финн Сауықтыру Институты арқылы дәлелденген (FIOH),

Топелиуксенкату 41aA, FIN-00250 Хельсинки, Финляндия (Хабарландыру құрылыс нөмірі 0403).

Өнімдер EN352-1:2002 (бас телефон нұсқасы) EN352-3:2002 (шлем орнатылған нұсқа) талаптарына сәйкес келеді.

СЫЙДЫРУ НҰСҚАУЛЫҒЫ

Сыйдыру нұсқаулығын қадағалаудан бұрын шашыңызды артқа тараңыз және дыбыстық кедергі тудыратын құлағыңыздағы әшекей бұйымды алып тастаңыз. Жастықша кедергі тудырмайтын басқа қарсы сырғымалы орнатпаны пайда болдырады: мысалы бас телефон респираторы немесе көрінетін иін тірек және құлақты толығымен жауып тұратын саңлаулар.

Бас телефон нұсқасы:

A 1: Бас телефонды дұрыс орнатқаныңызға сенімді болыңыз. Бас телефонның ішкі жағындағы сол қанаты L әрпімен және оң қанаты R әрпімен белгіленеді. Бас телефонды дұрыс орнатқаныңызға көз жеткізіңіз.

A 2 : Құлағыңызды толығымен жабатындай етіп оларды жоғары және төмен сырғыту арқылы бас телефон саңлауының биіктігін іске қосыңыз.

Шлемді қатайту:

B 1: Сол және оң саңлаулар. Саңлаулар шлемнің оң жағында немесе сол жағында орналасу үшін арналған. L әрпімен белгіленген саңлау шлемнің сол жағында ал R әрпімен белгіленген саңлау шлемнің оң жағында орналасуы тиіс. Оларды дұрыс қойғаныңызға көз жеткізіңіз.

B 2-3: Саңлауларды орнату.

Есту саңлауын өзек түбіне дейін төмен тартыңыз және серіппе ілінгенге дейін арқауды жүгіртіңіз (2). Бекітпе арқауын орнына ілінгенге дейін шлемнің саңлауын тартыңыз (3).

B 4: Жұмыс жасау деңгейі. Саңлауларды жайлы болғанға дейін ретке келтіріңіз. Жастықшалардың таңбасы құлақ жанында тығыз орналасады. Ескерту! Резеңке қорғаныс сақинасын шулы ортада жұмыс жасау кезінде әрқашан киіп жүру қажет.

B 5: Резервтік деңгейі.

Резеңке қорғаныс сақинасын резервтік деңгейге жеткенше тартыңыз.

B 6: Орнату деңгейі.

Алдымен саңлауларды резервтік деңгейге келтіріңіз және содан кейін оларды келесі бекітілген деңгейге дейін айналдырыңыз. Осы деңгейде жастықша зақымдалмайды немесе кірлемейді және саңлаулар ішкі жағында құрғайды. Ескерту: шлемнің бекітпесін зақымдамас үшін резеңке қорғаныс сақинасындағы серіппені бекіткеннен кейін саңлауларды шлемге баспаңыз.

B 7: Сақтау жағдайы.

Шлемді қолданбаған кезде резеңке қорғаныс сақиналарын төмендетіңіз және оларды тура басыңыз.

Сақтау

Есту қорғағышын қолданбаған жағдайда оның бас телефоны созылып немесе жастықшалары қысылып қалмайтындай етіп сақтаңыз. Резеңке қорғаныс сақинасын таза және құрғақтай ұстаңыз, оларды қалыпты бөлме температурасында және күн сәулесінен аулақ жерде сақтаңыз.

Күтім жасау

Саңлауларды, жастықшаларды тазалап зарарсыздандырыңыз және орнатуларды тек сабынды сумен ғана тазалаңыз. Резеңке қорғаныс сақиналары мен жастықшалары қолданыс кезінде бүлінуі немесе сызат алуы мүмкін сондықтан оны жиі қарап тұрыңыз, мысалы әр қосқан сайын қарап тұрғаныңыз дұрыс.

Тазалық жиынтығы

Жастықшалар мен орнатулар ауыстыруға жарамды. Әрдайым қолданылған немесе бүлінген бөліктерін ауыстырып тұрыңыз. Жастықты тура тарту арқылы ысырыңыз (C1) . Ескі жастықшаны ауыстырыңыз және тазалық жиынтығынан жаңасын алып орнатыңыз (C2) . Бір сыңарлы жастықшасы мен бір сыңарлы орнатудан тұратын тазалық жиынтықтарын тек өндірушіден алыңыз. Тазалық жиынтығын жылына кем дегенде екі рет ауыстырып тұру ұсынылады. Кезекті сілтеме үшін 3 кестеге назар аударыңыз.

Шлем орналасқан резеңке қорғаныс сақиналарының сыйымдылығы (Кесте 2)

Шлем орнатылған құлаққаптар EN 352-3 бірге ‘орта өлшем диапазонды’, ‘кішкентай өлшем диапазонды’ және ‘үлкен өлшем диапазонды’ қадағалайды. ‘Орта өлшем диапазонды’ шлем орнатылған құлаққаптар қолданушылардың көбісіне сәйкес келе береді. ‘Кішкентай өлшем диапазонды’ немесе ‘үлкен өлшем диапазонды’ шлем орнатылған құлаққаптар ‘‘Орта өлшем диапазонды’ шлем орнатылған құлаққаптар сәйкес келмейтіндерге арналған.

Бұл резеңке қорғаныс сақиналары 2 кестеде көрсетілген яғни, қолданылатын адаптердің

53

дұрыс типін және диапазон мөлшерін көрсететін тізімдерге енгізілген индустриялдық қауіпсіздік шлемдерімен бірге қолданылады

Материалдар

БӨЛШЕКТЕР

Құлаққаптар

Құлаққап тоғыншасы

Жұмсартатын епелек

МАТЕРИАЛДАР

ABS

Ацеталь

Полиуретан + PVC

БӨЛШЕКТЕР

Биіктігін сәйкестендіру, қылшықпен тазалау, серіппе қақпағы

Құлаққап тоғынша шанышқысы, каска шанышқысы, каска құрылғысы Серіппе тіреуіші

Жайдақтататын көбік

МАТЕРИАЛДАР

TPE

PS (Полимид)

Полиэфир

Ескерту!

Пайдаланушы резеңке қорғаныс сақинасын немесе есту сақинасын/қауіпсіздік шлем қоспасын төмендегі жағдайлармен қамтамасыз етуі тиіс:

- тиісті жағдайға бейімдеп, осы нұсқаулыққа сәйкес қолданылады

- шулы ортада қолданылады

- қызмет үшін жиі бақыланады

Егер берілген ұсыныстар дұрыс пайдаланбаса, қорғаныу іске аспайды. Шулы ортаға кірмес бұрын және шулы ортада әрдайым құлаққапты киіп жүріңіз. Жастықшаға тазалық қаптарын кигізу дыбыстық кедергінің пайда болуына алып келеді. Бұл өнімдер кейбір химиялық заттарға теріс әсер беруі мүмкін. Толық ақпаратты өндірушіден ала аласыз. Есту қорғағыштары ескерту дыбыстары, ескерту және басқада маңызды белгілер сияқты сыртқы дыбыстарды шығармауы мүмкін. Есту қорғағышын тағып жүрген кезде айналаңызға сақтықпен қараңыз. Өнімді жергілікті заң бойынша пайдаланыңыз

Тоқтату деректері (Кесте 1)

Есту қорғағышы үшін дыбыс әлсіздігінің мәндері EN 24869-1 өлшенеді. Толық ақпарат үшін 1 кестеге назар аударыңыз.

Перне: f = Тоқтату өлшенетін жиіліктер, Mf = Мағына бағалылығы, sf = Стандартты ауытқу, APV (Mf–sf) =

Қате сақтық бағалылығы

H = Жоғары жиілікті тоқтату бағалылығы (LC–LA = -2 dB шуына арналған болжанған шу деңгейінің азаюы)

M = Орташа жиілікті тоқтату бағалылығы (LC–LA = +2 dB шуына арналған болжанған шу деңгейінің азаюы)

L = Төменгі жиілікті тоқтату бағалылығы (LC–LA = +10 dB шуына арналған болжанған шу деңгейінің азаюы)

SNR = Жеке диапазон нөмірі (Өлшенген С-салмақты дыбыс қысым деңгейінен саналған бағалылығы, LC, тиімділігін бағалау үшін Салмақты дыбыс деңгейінің бұрандасы)

W = Салмағы:

Шлем/резеңке қорғаныс сақиналарының қоспалары (Кесте 2)

Толық ақпарат үшін 2 кестеге назар аударыңыз. Кесте қай өлшем диапазоны қай шлемге/резеңке қорғаныс сақинасының қоспасына топталатынын көрсетеді. Сондай ақ бұл шлемге сәйкес келетін резеңке қорғаныс сақинасының адаптерін қолдану керектігін көрсетеді.

Перне:

S = Кішкентай өлшемді диапазон, M = Орта өлшемді диапазон, L =Үлкен өлшемді диапазон

* Нөмір түрі резеңке қорғаныс сақина адаптерінің артқы жағында болады, Сурет D қараңыз.

54

USA

/ CAN / MX

DESCRIPTION.......................................................................................... 56

DESCRIPTION.......................................................................................... 60

DESCRIPCIÓN ......................................................................................... 64

55

USA

/ CAN / MX

DESCRIPTION

These earmuffs are designed to reduce exposure to harmful levels of noise. To ensure you get the best comfort, fit and function from the product, read the instructions carefully and save them for future reference.

Refer to the attenuation data tables for details on noise reduction. Make sure you have selected the correct product for your application.

FITTING INSTRUCTIONS

Refer to corresponding illustrations at beginning of this instruction manual.

CAUTION!

Spread the ear cups only enough to clear the ears.Do not reform or reshape the headband.

Foreign objects (such as pencils) between the ear cup and wearer’s head reduce the efficiency of the ear muff.

Remove as much hair as possible.

Use glasses with smallest temple available (cable type is best).

Headband version (Illustration A):

A 1: The inside of the headband is marked with a letter L above the left cup and a letter R above the right cup.

Ensure that the headband is positioned correctly, with the left cup on the left ear and the right cup on the right ear.

A 2: With the headband over the head, adjust the height of the cups by sliding them up or down so they completely enclose the ears.

Helmet attachment (Illustration B):

B1: Left and Right cups. The earmuff marked with the letter L must be attached to the left side of the helmet, and the earmuff marked with the letter R must be attached to the right side of the helmet.

CAUTION!

If the helmet is worn in reverse (with the brim to the rear), the muffs must be worn on the right and left ears as marked. Failure to do so may result in a reduction of attenuation.

B 2-3: Fitting the cups. Pull the ear cup down to the bottom of the yolk and lift the blade until the spring clicks up.

Push the attachment blade firmly into the slot on the side of the helmet until it clicks into place.

B 4: Working Position. Adjust the cups until they are comfortable. Make sure that the cushions seal tightly around the ears.

CAUTION!

In noisy environments, the earmuffs must be worn in the working position at all times.

B 5: Stand-by position. Pull the ear-muff away from the ear until it locks into the stand-by position.

B 6: Parked Position. First lift the cups to the stand-by position, and then rotate them back to the next fixed position. In this position, the cushion does not get damaged or dirty and the cups can dry out on the inside.

NOTE: Do not press the cups onto the helmet shell as this will lock the spring in the ear-muff arm and damage the attachment slots on the side of the helmet.

B 7: Storage Position. When the helmet is not in use, lower the ear-muffs and press them inward.

Note: These helmet-mounted hearing protectors are only approved for use with MSA slotted caps.

STORAGE

When the hearing protector is not in use, store it in such a way that the headband is not stretched and the cushions are not compressed. Keep the ear-muffs dry and clean, store them at normal room temperature and do not place them in direct sunlight.

CAUTION!

If storage recommendations are not followed, the protection afforded by the hearing protector may be severely impaired.

MAINTENANCE

Clean and disinfect the cups, cushions and inserts with mild soap and water only. Ear muffs and cushions in particular may deteriorate with use. Examine at frequent intervals for cracking and leakage, for example at the start of every working shift. Replace damaged or worn ear muffs or cushions.

56

USA

/ CAN / MX

HYGIENE KITS The cushions and inserts are replaceable. Always replace worn or damaged parts. Remove the cushion by pulling it straight out (refer to illustration C1 at beginning of this instruction manual). Replace the old cushion and insert with new ones from the hygiene kit (refer to illustration C2 at beginning of this instruction manual). If the ear muff is used regularly, replace the hygiene kit at least twice a year to ensure that the noise attenuation performance is maintained.

Note: Use only hygiene kits (cushions and inserts) from MSA.

left/RIGHT ™ Ear muff Order Kit #

LOW

MEDIUM

10092878

10092879

HIGH 10092880

WARRANTY

The product is guaranteed for one year from date of purchase against defects in material or workmanship. This guarantee does not extend to damage caused by product misuse, abuse or unauthorized modifications. To make a claim, please contact the source of purchase.

TESTING AND APPROVALS

The Noise Reduction Rating (NRR) is third-party certified in accordance with ANSI S3.19-1974. It also meets CSA

Class A.

Use Limitations

The level of noise entering a person’s ear, when hearing protection is worn as directed, is closely approximated by the difference between the A-weighted environmental noise level and the NRR.

Example: The environmental noise level as measured at the ear is 92 dB(A). The NRR is (24) decibels (dB). The level of noise entering the ear is approximately equal to 68dB(A) [92 – 24 dB(A)].

CAUTION!

For noise environments dominated by frequencies below 500 Hz the C-weighted environmental noise level should be used.

The EPA has selected the NRR as a measure of a hearing protector’s noise reducing capabilities. There is no warranty as to the suitability of the NRR as a measure of the actual workplace protection since such protection is highly dependent on user training, motivation, and utilization. Refer to the above instructions for proper fit.

Although hearing protectors can be recommended for protection against the harmful effects of impulsive noise, the Noise Reduction Rating (NRR) is based on the attenuation of continuous noise and may not be an accurate indicator of the protection attainable against impulsive noise such as gunfire.

The noise reduction capability of this hearing protector against impulsive noise may be estimated by referring to the attenuation performance of the hearing protector at the frequency of the impulsive noise exposure as provided in the attenuation data on the package.

To estimate the noise reduction capability of this hearing protector against impulsive noise, refer to the

Attenuation Data below or on the product package. If the frequency of the impulsive noise is 2000 hertz (Hz), for example, the mean (average) reduction of noise attained by test subjects at that frequency was 32.1 decibels (dB).

Using the standard deviation of + 2.8 dB, the estimated noise reduction at 2000 Hz would range from 29.3 dB to

34.9 dB.

Refer to manufacturer of equipment producing the impulsive noise to determine the frequency.

WARNING!

An appropriate hearing conservation program must be utilized that includes adequate monitoring and audiometric testing to ensure effective hearing protection. Improper use of the hearing protector or failure to conduct adequate monitoring and testing can result in hearing loss or other serious personal injury.

57

USA

/ CAN / MX

ATTENUATION DATA

ANSI S3.19-1974

ATTENUATION DATA - Headband version

LOW

Frequency (Hz)

Mean (dB)

Standard deviation (dB)

MEDIUM

Frequency (Hz)

Mean (dB)

Standard deviation (dB)

HIGH

Frequency (Hz)

Mean (dB)

Standard deviation (dB)

125

14.4

2.1

125

17.1

2.6

125

18.7

2.6

250

15.8

2.5

250

20.6

2.0

250

25.0

2.6

500

25.4

2.6

500

30.2

2.7

500

34.9

2.9

1000

34.7

3.1

2000

31.0

2.4

3150

32.6

2.8

1000

36.3

3.0

1000

39.3

3.0

2000

36.7

2.9

3150

38.1

2.9

2000

39.0

2.3

3150

36.9

2.4

4000

34.4

2.7

6300

35.7

2.9

8000

36.0

2.2

NRR

21

4000

39.1

3.1

6300

41.3

2.6

8000

41.2

2.9

NRR

25

4000

37.3

2.3

6300

40.1

2.2

8000

39.2

2.8

NRR

28

ATTENUATION DATA - Helmet version

LOW

Frequency (Hz)

Mean (dB)

Standard deviation (dB)

MEDIUM

Frequency (Hz)

Mean (dB)

Standard deviation (dB)

HIGH

Frequency (Hz)

Mean (dB)

Standard deviation (dB)

125

13.6

2.9

125

16.8

3.0

125

19.8

2.6

250

17.3

2.8

250

21.5

2.2

250

26.0

1.9

500

25.1

2.3

500

29.1

2.1

500

33.2

2.1

1000

31.3

3.0

1000

36.0

3.1

1000

38.8

3.3

2000

32.1

2.8

2000

36.5

3.3

2000

37.8

3.1

3150

32.6

2.4

3150

38.7

2.8

3150

36.8

2.9

4000

35.0

2.1

4000

37.6

2.9

4000

38.0

2.8

6300

35.0

2.8

6300

40.4

3.8

6300

39.8

2.1

Helmet-mounted Noise Reduction Ratings listed above are for Medium V-Gard Caps only.

Noise Reduction Rating and Attenuation Values for other MSA slotted helmets may vary.

Contact MSA for more information.

8000

34.6

2.7

8000

39.4

4.4

8000

38.8

3.3

NRR

21

NRR

25

NRR

28

58

USA

/ CAN / MX

Warning!

For noise environments dominated by frequencies below 500 Hz, the C-weighted environmental noise level should be used. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Failure to follow this warning can result in serious personal injury or permanent hearing loss.

MSA Corporate Headquarters

P.O. Box 426

Pittsburgh, PA 15230

USA

Phone 412.967.3000

U.S. Customer Service 1.800.MSA.2222

MSA Canada 416.520.4225

MSA Mexico (52) 55 2122 5770

MSA International 412.967.3354

www.MSAnet.com

59

USA /

CAN

/ MX

DESCRIPTION

Ces protecteurs auditifs (coquilles antibruit) sont conçus pour diminuer l’exposition aux niveaux de bruits nuisibles et dangereux. Pour obtenir les meilleurs niveaux de confort, d’ajustement et de fonctionnement relatifs

à ce produit, veuillez lire attentivement toutes les instructions et directives afférentes, et veuillez les conserver aux fins de consultation ultérieure.

Consultez les tableaux de données d’atténuation du bruit pour obtenir tous les détails se rapportant à la réduction du bruit. Assurez-vous également de sélectionner le bon produit convenant à votre application particulière.

INSTRUCTIONS RELATIVES À L’AJUSTEMENT

Reportez-vous aux illustrations correspondantes au début de ce mode d’emploi.

MISE EN GARDE

Écartez les coquilles antibruit suffisamment pour dégager les oreilles.

Ne déformez pas et ne tordez par le bandeau serre-tête pour l’ajuster sur le crâne.

Les objets étrangers (tels que les crayons) placés entre la coquille auditive et la surface de la tête ont pour conséquence de réduire l’efficacité du protecteur auditif. Poussez vers l’extérieur et sur les côtés le plus de cheveux possibles, afin d’éviter tout amoncellement de cheveux sous les coquilles.

Utilisez des lunettes dotées des plus petites branches de maintien disponibles (les modèles à branches câblées sont les meilleures).

Version de casque auditif à bandeau serre-tête (illustration A) :

A 1: L’intérieur du bandeau serre-tête est marqué de la lettre L, juste au-dessus de la coquille de gauche, et il est marqué de lettre R, à l’autre extrémité au-dessus de la coquille de droite. Vérifiez si le bandeau crânien est correctement positionné, en veillant à ce que la coquille de gauche soit placée du côté de l’oreille gauche, et que la coquille de droite soit placée du côté de l’oreille droite.

A 2: Lorsque le bandeau crânien est placé sur la tête, ajustez la hauteur des coquilles antibruit en les faisant coulisser du haut vers le bas, et vice-versa, de sorte à recouvrir totalement les oreilles.

Griffes de fixation pour casque de sécurité (illustration B) :

B1: Coquilles de gauche et de droite. La coquille marquée de la lettre L doit être fixée au côté gauche du casque, alors que la coquille marquée de la lettre R doit être rattachée au côté droit du casque.

MISE EN GARDE

Si le casque de sécurité est porté à l’envers (le bord frontal étant placé à l’arrière pour protéger la nuque), les coquilles auditives doivent être repositionnées correctement, côté gauche et côté droit en respectant le marquage.

L’inobservation de cette mise en garde entraînera une réduction de l’atténuation du bruit.

B 2-3: Ajustement des coquilles. Tirez la coquille antibruit vers le bas, jusqu’au moyeu, puis soulevez la lame de sorte à amorcer la résistance du ressort. Enfoncez la lame de fixation fermement dans la fente, située sur le côté du casque, et ce, jusqu’à ce que vous entendiez le déclic d’enclenchement.

B 4: Position de fonctionnement. Ajustez les coquilles jusqu’à un niveau de confort acceptable. Assurez-vous que les coussinets protègent bien les oreilles en offrant une parfaite étanchéité au bruit.

MISE EN GARDE

Dans les environnements bruyants, les protecteurs auditifs doivent recouvrir les oreilles en tout temps.

B 5: Position « prêt-à-l’emploi ». Soulevez le protecteur auditif pour que l’oreille soit dégagée, et ce, jusqu’à l’enclenchement de la position « prêt-à-l’emploi ».

B 6: Position d’attente permanente. D’abord, soulevez les coquilles pour les mettre en position « prêt-à-l’emploi

». Ensuite, rabattez-les vers l’arrière pour atteindre l’autre position d’attente permanente. Quand les coquilles sont placées de cette façon, en position d’attente fixe, leurs coussinets ne sont pas vulnérables à une détérioration quelconque ni à l’accumulation de saletés. De plus, l’intérieur des coquilles peut sécher facilement. AVIS :

N’appuyez pas les coquilles sur la coque du casque car cela aurait pour conséquence de verrouiller le ressort situé à l’intérieur du bras-levier du protecteur auditif, et ainsi endommager les fentes de fixation intégrées sur les côté du casque de sécurité.

B 7: Position d’entreposage (rangement). Lorsque le port du casque de sécurité n’est pas nécessaire, il vous suffit de rabaisser les coquilles antibruit et de les ramener vers l’intérieur du casque.

Note: Ces protecteurs auditifs montés sur casquette de sécurité sont homologués uniquement pour un usage

60

USA /

CAN

/ MX conjoint avec les casquettes de sécurité à fentes de marque MSA.

ENTREPOSAGE

Lorsqu’on n’utilise pas les protecteurs auditifs, veuillez les entreposer de façon à ne pas étirer le bandeau serre-tête ni à comprimer les coussinets antibruit. Préservez les coquilles dans un endroit sec et propre; puis, rangez-les à température ambiante normale, et évitez le contact direct avec la lumière solaire.

MISE EN GARDE

Si ces recommandations d‘entreposage ne sont pas respectées, la protection auditive que procure ces coquilles antibruit risque d’en souffrir sévèrement.

ENTRETIEN

Nettoyez et désinfectez les coquilles, les coussinets et les pièces intercalaires au moyen d’une eau savonneuse

à savon doux seulement. Avec l’usage, les coquilles antibruit et les coussinets, en particulier, peuvent subir des dommages et se désagréger. Veuillez examiner ces pièces régulièrement et fréquemment, et tentez de repérer les signes de craquelures ou de diminution de la protection, au début de chaque quart de travail. Vous devez remplacer immédiatement les protecteurs/coussinets usés ou qui ont subi une détérioration quelconque.

TROUSSES D’HYGIÈNE

Les coussinets et pièces d’insertion intercalaires sont remplaçables. Il est impératif de toujours remplacer les composantes endommagées et usées. Enlevez les coussinets en tirant dessus directement vers l’extérieur (voir l’illustration C1 au début de ce mode d’emploi). Substituez de nouveaux coussinets et nouvelles pièces d’insertion en les prenant de la trousse d’hygiène (voir l’illustration C2 au début de ce mode d’emploi). Si on utilise régulièrement le protecteur auditif, vous devez remplacer la trousse d’hygiène au moins deux fois par année, afin de maintenir un niveau élevé de rendement d’atténuation du bruit.

Note : N’utilisez que des trousses d’hygiène de marque MSA (coussinets et pièces d’insertion).

Coquille antibruit de left/RIGHT ™ N° de trousse (commande)

LOW / FAIBLE

MEDIUM / MOYEN

10092878

10092879

HIGH / ÉLEVÉ 10092880

GARANTIE

Le produit est garanti contre toute défectuosité, de matériau ou de fabrication, pendant 1 an à partir de la date d’achat. Cette garantie n’inclue pas les dommages provoqués par un usage abusif, à mauvais escient, ou provenant de modifications non autorisées. Pour formuler une plainte ou une demande d’indemnisation par revendication, s.v.p. veuillez communiquer avec la personne qui a conclu l’achat à l’origine.

ESSAIS ET HOMOLOGATIONS

Le taux de réduction du bruit (TRB) est certifié par un organisme tiers, conformément à la norme S3.19-1974 de l’ANSI. Ce TRB répond également aux exigences de la classe A de la CSA.

Restrictions d’usage

Quand l’utilisateur porte une protection auditive, respectant les recommandations du fabricant, le niveau de bruit qui pénètre dans son oreille est évalué avec précision selon la différence obtenue entre le niveau de bruit environnemental pondéré-A et le TRB.

Exemple : Si le niveau de bruit environnemental mesuré à l’oreille est de 92 dB(A), et que le TRB est de (24) décibels (dB). Le niveau de bruit pénétrant dans l’oreille est d’environ 68dB(A), soit [92 – 24 dB(A)].

MISE EN GARDE

En ce qui concerne les environnements bruyants dominés par des fréquences inférieures à 500 Hz, il faut utiliser le niveau de bruit environnemental pondéré-C.

L’EPA (l’agence américaine de protection de l’environnement) a sélectionné le TRB en tant que mesure de la capacité de réduction du bruit d’un protecteur auditif. Aucune garantie n’est offerte quant à la pertinence et à la convenance du TRB en tant que mesure de la protection auditive réelle en milieu de travail, étant donné qu’une

61

USA /

CAN

/ MX telle protection dépend principalement de la formation que reçoit l’utilisateur, de sa motivation, et de l’utilisation qu’il fait de son protecteur auditif. Veuillez vous reporter aux instructions ci-dessus pour en savoir plus sur l’ajustement approprié.

Bien qu’on puisse recommander l’usage des protecteurs auditifs pour assurer une protection efficace contre les effets nuisibles de bruits impulsifs, il faut savoir que la mesure du taux de réduction du bruit (TRB) se base sur l’atténuation d’un bruit continu et peut donc être un indicateur inexact de la protection antibruit pour des bruits impulsifs et de courte durée comme des coups de feu par exemple.

On peut estimer la capacité de réduction du bruit de ce protecteur auditif, au contact d’un bruit impulsif, en se reportant à la performance d’atténuation atteignable du protecteur auditif selon la fréquence de l’exposition au bruit impulsif, tel qu’il appert dans les données d’atténuation de bruit sur l’emballage.

Pour estimer convenablement la capacité de réduction du bruit de ce modèle de protecteur auditif contre le bruit impulsif, veuillez consulter les données d’atténuation ci-dessous ou celles imprimées sur l’emballage du produit.

Par exemple, quand la fréquence du bruit impulsif est de 2000 Hertz (Hz), la moyenne de réduction du bruit atteinte chez les sujets d’essai, à cette fréquence, est de 32,1 décibels (dB). Si l’on prend en compte l’écart-type de

+ 2.8 dB, la réduction de bruit estimée à 2000 Hz fluctuerait entre 29,3 dB et 34,9 dB.

Communiquez avec le fabricant de l’équipement produisant le bruit impulsif afin de déterminer la fréquence exacte.

AVERTISSEMENT

Il est impératif de mettre sur pied un programme de protection de l’ouïe approprié, qui comprend une surveillance adéquate et des essais audiométriques, afin d’assurer une protection auditive efficace. Tout mauvais usage du protecteur auditif, ou toute inobservation du conseil de surveillance adéquate et d’essais du niveau de bruit, peuvent entraîner la perte de la faculté auditive ou causer d’autres blessures personnelles sérieuses.

NORME S3.19-1974 DE L’ANSI

DONNÉES D’ATTÉNUATION DU BRUIT – Version modèle à bandeau serre-tête

FAIBLE

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

MOYEN

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

ÉLEVÉ

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

125

14,4

2,1

125

17,1

2,6

125

18,7

2,6

250

20,6

2,0

250

25,0

2,6

250

15,8

2,5

500

25,4

2,6

500

30,2

2,7

500

34,9

2,9

1000

34,7

3,1

1000

36,3

3,0

1000

39,3

3,0

2000

31,0

2,4

2000

36,7

2,9

2000

39,0

2,3

3150

32,6

2,8

3150

38,1

2,9

3150

36,9

2,4

4000

34,4

2,7

4000

39,1

3,1

4000

37,3

2,3

6300

35,7

2,9

8000

36,0

2,2

6300

41,3

2,6

8000

41,2

2,9

6300

40,1

2,2

8000

39,2

2,8

NRR

21

NRR

25

NRR

28

62

DONNÉES D’ATTÉNUATION DU BRUIT – Version modèle à fi xation sur casque de sécurité

FAIBLE

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

MOYEN

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

125

13,6

2,9

125

16,8

3,0

250

17,3

2,8

250

21,5

2,2

500

25,1

2,3

500

29,1

2,1

1000

31,3

3,0

1000

36,0

3,1

2000

32,1

2,8

2000

36,5

3,3

3150

32,6

2,4

3150

38,7

2,8

4000

35,0

2,1

4000

37,6

2,9

6300

35,0

2,8

6300

40,4

3,8

8000

34,6

2,7

8000

39,4

4,4

ÉLEVÉ

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

125

19,8

2,6

250

26,0

1,9

500

33,2

2,1

1000

38,8

3,3

2000

37,8

3,1

3150

36,8

2,9

4000

38,0

2,8

6300

39,8

2,1

8000

38,8

3,3

NRR

21

NRR

25

NRR

28

Les taux de réduction de bruit pour les coquilles antibruit fi xées sur casque de sécurité, décrits ci-dessus, concernent les casquettes de sécurité V-Gard de taille moyenne seulement.

Pour ce qui concerne les autres modèles de casques à fentes de marque MSA, le taux de réduction de bruit et les valeurs d’atténuation peuvent varier.

Contactez MSA pour obtenir de plus amples renseignements.

DONNÉES D’ATTÉNUATION DU BRUIT – Version modèle à bandeau serre-tête

FAIBLE

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

MOYEN

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

ÉLEVÉ

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

125

14,4

2,1

125

17,1

2,6

125

18,7

2,6

250

20,6

2,0

250

25,0

2,6

250

15,8

2,5

500

25,4

2,6

500

30,2

2,7

500

34,9

2,9

1000

34,7

3,1

1000

36,3

3,0

1000

39,3

3,0

2000

31,0

2,4

2000

36,7

2,9

2000

39,0

2,3

3150

32,6

2,8

3150

38,1

2,9

3150

36,9

2,4

4000

34,4

2,7

4000

39,1

3,1

4000

37,3

2,3

6300

35,7

2,9

8000

36,0

2,2

6300

41,3

2,6

8000

41,2

2,9

6300

40,1

2,2

NRR

21

NRR

25

8000

39,2

2,8

NRR

28

USA /

CAN

/ MX

DONNÉES D’ATTÉNUATION DU BRUIT – Version modèle à fi xation sur casque de sécurité

FAIBLE

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

MOYEN

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

ÉLEVÉ

Fréquence (Hz)

Moyenne (dB)

Écart-type (dB)

125

13,6

2,9

125

16,8

3,0

125

19,8

2,6

250

17,3

2,8

250

21,5

2,2

250

26,0

1,9

500

25,1

2,3

500

29,1

2,1

500

33,2

2,1

1000

31,3

3,0

1000

36,0

3,1

1000

38,8

3,3

2000

32,1

2,8

2000

36,5

3,3

2000

37,8

3,1

3150

32,6

2,4

3150

38,7

2,8

3150

36,8

2,9

4000

35,0

2,1

4000

37,6

2,9

4000

38,0

2,8

6300

35,0

2,8

6300

40,4

3,8

6300

39,8

2,1

8000

34,6

2,7

8000

39,4

4,4

8000

38,8

3,3

NRR

21

NRR

25

NRR

28

Les taux de réduction de bruit pour les coquilles antibruit fi xées sur casque de sécurité, décrits ci-dessus, concernent les casquettes de sécurité V-Gard de taille moyenne seulement.

Pour ce qui concerne les autres modèles de casques à fentes de marque MSA, le taux de réduction de bruit et les valeurs d’atténuation peuvent varier.

Contactez MSA pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT

En ce qui concerne les environnements bruyants dominés par des fréquences inférieures à 500 Hz, il faut utiliser le niveau de bruit environnemental pondéré-C. Tout mauvais ajustement de cet équipement entraînera une diminution de son efficacité en matière d’atténuation du bruit. L’inobservation de cet avertissement risque de provoquer de grave blessures corporelles ou la perte totale et permanente de l’ouïe.

Siège social corporatif de MSA

P.O. Box 426

Pittsburgh, PA 15230

USA

Tél.: 412.967.3000

Service à la clientèle (É.-U.): 1.800.MSA.2222

MSA Canada : 416.520.4225

MSA Mexique : (52) 55 2122 5770

MSA International : 412.967.3354

www.MSAnet.com

63

USA / CAN /

MX

DESCRIPCION

Estos protectores auditivos fueron diseñados para reducir la exposición a peligrosos niveles de ruido. Para asegurar el mejor confort, ajuste y funcionamiento del producto, lea cuidadosamente las instrucciones y guárdelas para futura referencia.

Refiérase a las tablas de atenuación para detalles sobre los niveles de reducción. Asegúrese de seleccionar el producto correcto para su aplicación.

INSTRUCCIONES DE COLOCACION

Refiérase a las ilustraciones correspondientes al inicio de este manual de instrucciones.

CUIDADO

Separe las copas solo lo suficiente para cubrir o despejar los oídos.

No deforme o modifique a la banda flexible.

Objetos extraños (como lápices) ubicados entre la copa y la cabeza del usuario reduce la eficiencia del protector auditivo. Remueva la mayor cantidad posible de cabello.

Solo si es necesario, utilice anteojos con la menor patilla posible (tipo “cable” es lo mejor).

Versión con Banda Flexible (Ilustración A)

A1: El interior de la banda flexible esta marcada con la letra L por encima de la copa izquierda y una letra R por encima de la copa derecha. Asegúrese de que la banda flexible esté correctamente posicionada, con la copa izquierda en el oído izquierdo y la copa derecha en el oído derecho.

A2: Con la banda flexible sobre la cabeza, ajuste la altura de las copas deslizándolas hacia arriba o hacia abajo para que cubran completamente los oídos.

Versión con anclaje para casco (Ilustración B)

B1: Copas derechas e izquierdas. La copa marcada con la letra L debe ser montada sobre el lado izquierdo del casco, y la copa marcada con la letra R debe ser montada sobre el lado izquierdo del casco.

CUIDADO

Si el casco es utilizado en sentido opuesto (con la visera en la parte posterior), los protectores auditivos deberán utilizarse en el oído izquierdo (L) y derecho (R), tal como están marcados. De no hacerlo, resultará en una reducción de la atenuación.

B 2-3: Colocando las copas. Baje el protector auditivo, hasta la parte inferior del clip de montaje, y levántela hacia fuera. Introduzca firmemente el soporte del protector en la ranura que posee el casco en su lateral, hasta que escuche un click que determina su correcta colocación.

B4: Posición de trabajo. Ajuste los protectores auditivos hasta una posición confortable, asegurándose que cubran la oreja en su totalidad.

CUIDADO

En entornos ruidosos el protector auditivo deberá siempre estar en posición de trabajo.

B5: Posición de descanso: Extender los protectores auditivos hacia afuera hasta que queden en posición de descanso.

B6: Posición estacionaria: Primero coloque los protectores auditivos hasta la posición de descanso y gírelos hacia arriba hasta la próxima posición fija. En esta posición las almohadillas no se estropean y las copas se secaran de cualquier humedad que contengan.

Nota: No presione los protectores contra el casco cuando estén en la posición estacionaria ya que se bloquea el clip de montaje pudiendo dañar las ranuras laterales del casco.

B7: Posición de Almacenamiento: Cuando el casco no es utilizado, coloque los protectores auditivos hacia abajo y hacia adentro.

Nota: Estos protectores auditivos con montaje para casco solo están aprobados para utilizarse con casco MSA con ranuras laterales.

ALMACENAMIENTO

Cuando el protector auditivo no es utilizado, almacénelo de tal forma que la banda flexible y las almohadillas no estén comprimidas. Mantenga las copas secas y limpias, almacenadas en un ambiente de temperatura normal y sin exponerlos a la luz solar directa.

64

USA / CAN /

MX

ATENCION!

De no seguir las recomendaciones de almacenamiento, la protección ofrecida por el protector auditivo puede ser severamente disminuida.

MANTENIMIENTO

Limpie y desinfecte las copas, almohadillas e insertos solo con jabón suave y agua. El protector auditivo y particularmente las almohadillas pueden deteriorarse con el uso. Examínelos frecuentemente para determinar si existen rajaduras o pérdidas, por ejemplo antes de iniciar cada turno de trabajo. Siempre reemplace toda parte dañada o deteriorada.

KITS DE HIGIENE Las almohadillas y los insertos son reemplazables. Siempre remplace las partes dañadas o deterioradas. Retire las almohadillas tirando firmemente hacia fuera (refiérase a la ilustración C1 al inicio de este manual de instrucción). Reemplace las almohadillas e insertos viejos por un nuevo kit de higiene (refiérase a la ilustración C2 al inicio de este manual de instrucción). Si el protector auditivo es usado con regularidad, reemplace el kit de higiene al menos dos veces al año para asegurar que la atenuación de ruidos es mantenida.

Protector Auditivo left/RIGHT ™ CODIGO #

LOW / BAJA

MEDIUM / MEDIA

HIGH / ALTA

10092878

10092879

10092880

GARANTÍA

Este producto posee una garantía de un año a partir de la fecha de compra por defecto de materiales o defectos de fabricación. Esta garantía no se extiende a daños causados por mal uso, abuso o modificaciones no autorizadas. Para realizar un reclamo, por favor contacte a su proveedor.

ENSAYOS Y APROBACIONES

La escala de reducción de ruido (NRR – Noise Reduction Rating) es certificada por una tercera parte, de acuerdo con ANSI S3.19-1974. También cumple con CSA Clase A.

Limitaciones de uso

El nivel de ruido que ingresa al oído de una persona cuando utiliza una protección auditiva de acuerdo a lo indicado, es aproximadamente cercano a la diferencia entre el nivel de ruido A ponderado y el valor NRR.

Ejemplo: El nivel de ruido ambiente medido en el oído es de 92 dB(A). El valor NRR es 24dB. El nivel de ruido que ingresa al oído es aproximadamente igual a 68dB(A) [92-24 dB(A)]

CUIDADO!

Para ruidos ambientales donde las frecuencias por debajo de los 500 Hz son predominantes, deberán considerarse los valores de sonido ambiental C-ponderado.

EPA ha seleccionado al NRR como medida de las capacidades de reducción de ruido de los protectores auditivos.

No hay garantía de la aplicación del NRR como medida de protección en un área de trabajo, debido a que la protección es altamente dependiente de la utilización, motivación y entrenamiento del usuario. Refiérase a las instrucciones anteriores para su correcta utilización.

Aun cuando los protectores auditivos pueden ser recomendados como protección frente a los efectos nocivos del ruido impulsivo, el valor NRR esta basado en la atenuación de ruido continuo y puede no ser un indicador preciso de la protección obtenida contra el ruido impulsivo como un disparo.

La capacidad de reducción de ruidos de este protector auditivo frente a ruidos impulsivos puede estimarse refiriéndose al desempeño de atenuación del protector auditivo frente a una frecuencia similar a la del ruido impulsivo al que se expone, provista en la información de atenuación en el embalaje del producto.

Para estimar la capacidad de reducción del ruido de este protector auditivo frente a ruidos impulsivos, refiérase a la Información de Atenuación más abajo, o en el embalaje del producto. Si la frecuencia del ruido impulsivo es de 2000 Hertz (Hz), por ejemplo, la media (promedio) de reducción de ruido alcanzada en ensayos sometidos a esa frecuencia fue de 32.1 decibeles (dB). Utilizando la desviación estándar de + 2.8 dB, la reducción de ruido estimada a 2000 Hz se encontrara entre 29,3 dB y 34,9 dB.

Consulte al fabricante del equipo que produce los ruidos impulsivos para determinar la frecuencia.

65

USA / CAN /

MX

¡ADVERTENCIA!

Debe aplicarse un programa apropiado de protección auditiva que incluya un adecuado monitoreo y ensayos audiométricos para asegurar la efectiva protección auditiva. El uso inapropiado del protector auditivo o la ineficiente aplicación del monitoreo y ensayos pueden resultar en la perdida de la capacidad auditiva o serias lesiones al usuario.

INFORMACION DE ATENUACION

ANSI S3.19-1974

INFORMACION DE ATENUACION – Versión con Banda Flexible

LOW / BAJA

Frecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

MEDIUM / MEDIA

Frecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

HIGH / ALTA

Frecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

125

14.4

2.1

125

17.1

2.6

125

18.7

2.6

250

20.6

2.0

250

25.0

2.6

250

15.8

2.5

500

25.4

2.6

500

30.2

2.7

500

34.9

2.9

1000

34.7

3.1

1000

36.3

3.0

1000

39.3

3.0

2000

31.0

2.4

2000

36.7

2.9

2000

39.0

2.3

3150

32.6

2.8

3150

38.1

2.9

3150

36.9

2.4

4000

34.4

2.7

6300

35.7

2.9

8000

36.0

2.2

NRR

21

4000

39.1

3.1

6300

41.3

2.6

8000

41.2

2.9

NRR

25

4000

37.3

2.3

6300

40.1

2.2

8000

39.2

2.8

NRR

28

INFORMACION DE ATENUACION – Versión con Anclaje para Cascos

LOW / BAJA

FFrecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

MEDIUM / MEDIA

FFrecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

HIGH / ALTA

125

13.6

2.9

125

16.8

3.0

250

17.3

2.8

250

21.5

2.2

500

25.1

2.3

500

29.1

2.1

1000

31.3

3.0

1000

36.0

3.1

2000

32.1

2.8

2000

36.5

3.3

3150

32.6

2.4

3150

38.7

2.8

4000

35.0

2.1

4000

37.6

2.9

6300

35.0

2.8

6300

40.4

3.8

8000

34.6

2.7

8000

39.4

4.4

NRR

21

NRR

25

Frecuencia (Hz) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR

Media (dB) 19.8

26.0

33.2

38.8

37.8

36.8

38.0

39.8

38.8

28

Desvío estándar 2.6

1.9

2.1

3.3

3.1

2.9

2.8

2.1

3.3

66

Las escalas de reducción de ruidos (NRR – Noise Reduction Rating) para la versión con Anclaje para cascos, listada arriba, son aplicables solo para cascos MSA V-Gard Medio.

Las escalas de reducción de ruidos (NRR - Noise Reduction Rating) y los Valores de Atenuación para otros cascos MSA pueden variar.

Contacte a MSA para mayor información.

INFORMACION DE ATENUACION – Versión con Banda Flexible

LOW / BAJA

Frecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

MEDIUM / MEDIA

Frecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

HIGH / ALTA

Frecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

125

14.4

2.1

125

17.1

2.6

125

18.7

2.6

250

20.6

2.0

250

25.0

2.6

250

15.8

2.5

500

25.4

2.6

500

30.2

2.7

500

34.9

2.9

1000

34.7

3.1

1000

36.3

3.0

1000

39.3

3.0

2000

31.0

2.4

2000

36.7

2.9

2000

39.0

2.3

3150

32.6

2.8

3150

38.1

2.9

3150

36.9

2.4

4000

34.4

2.7

6300

35.7

2.9

8000

36.0

2.2

NRR

21

4000

39.1

3.1

6300

41.3

2.6

8000

41.2

2.9

NRR

25

4000

37.3

2.3

6300

40.1

2.2

8000

39.2

2.8

NRR

28

INFORMACION DE ATENUACION – Versión con Anclaje para Cascos

LOW / BAJA

FFrecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

MEDIUM / MEDIA

FFrecuencia (Hz)

Media (dB)

Desvío estándar

HIGH / ALTA

125

13.6

2.9

125

16.8

3.0

250

17.3

2.8

250

21.5

2.2

500

25.1

2.3

500

29.1

2.1

1000

31.3

3.0

1000

36.0

3.1

2000

32.1

2.8

2000

36.5

3.3

3150

32.6

2.4

3150

38.7

2.8

4000

35.0

2.1

4000

37.6

2.9

6300

35.0

2.8

6300

40.4

3.8

8000

34.6

2.7

8000

39.4

4.4

NRR

21

NRR

25

Frecuencia (Hz) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR

Media (dB) 19.8

26.0

33.2

38.8

37.8

36.8

38.0

39.8

38.8

2.6

1.9

2.1

3.3

3.1

2.9

2.8

2.1

28

Desvío estándar USA

/ CAN /

MX

Las escalas de reducción de ruidos (NRR – Noise Reduction Rating) para la versión con Anclaje para cascos, listada arriba, son aplicables solo para cascos MSA V-Gard Medio.

Las escalas de reducción de ruidos (NRR - Noise Reduction Rating) y los Valores de Atenuación para otros cascos MSA pueden variar.

Contacte a MSA para mayor información.

¡Advertencia!

Para ruidos ambientales donde las frecuencias por debajo de los 500 Hz son predominantes, deberán considerarse los valores de sonido ambiental C-ponderado. La colocación inapropiada de este equipo reducirá su efectividad para atenuar ruidos. No seguir esta advertencia puede resultar en serias lesiones personales o perdida auditiva permanente.

MSA Corporate Headquarters

P.O. Box 426

Pittsburgh, PA 15230

USA

Phone / Teléfono 412.967.3000

U.S. Customer Service / Atención al Cliente 1.800.MSA.2222

MSA Canada 416.520.4225

MSA Mexico (52) 55 2122 5770

MSA International 412.967.3354

www.MSAnet.com

67

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

- 1 -

68

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

描述

描述

描述

描述

描述

描述

描述

标准

标准

Ꮊ / ে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Փ ⫼ 䇈 ᯢ к

左/右系列防噪音耳罩

左/右系列防噪音耳罩

常重要的。

常重要的。

- 1 -

Ÿ

䄺 ਞ !

请查阅减噪的衰减值表格,确信您使用时已经选择了合适的产品。

请查阅减噪的衰减值表格,确信您使用时已经选择了合适的产品。

请查阅减噪的衰减值表格,确信您使用时已经选择了合适的产品。

左/右系列防噪音耳罩

左/右系列防噪音耳罩

左/右系列防噪音耳罩

左/右系列防噪音耳罩

该耳罩设计用于减少噪音伤害的级别。为了获得最舒适的佩戴和保护功能,请仔细阅读说明书并妥善保存是非

该耳罩设计用于减少噪音伤害的级别。为了获得最舒适的佩戴和保护功能,请仔细阅读说明书并妥善保存是非

该耳罩设计用于减少噪音伤害的级别。为了获得最舒适的佩戴和保护功能,请仔细阅读说明书并妥善保存是非

该耳罩设计用于减少噪音伤害的级别。为了获得最舒适的佩戴和保护功能,请仔细阅读说明书并妥善保存是非

标准

标准

该产品符合欧共体防护 89/686/EEC附件中 II 的基本安全要求,通过了芬兰职业健康协会批准的测试和 CE 认

标准

标准

安装介绍

安装介绍

在按照下面的使用说明前,请剃去过多的鬓发和取下耳环等影响声音密封的物品。软垫应紧贴头部并且头部无

安装介绍

安装介绍

式)EN352-3:2002(帽盔式)的标准。

安装介绍

安装介绍

在按照下面的使用说明前,请剃去过多的鬓发和取下耳环等影响声音密封的物品。软垫应紧贴头部并且头部无

B7:存储位置。当安全帽不使用时,放下耳罩并向里折。

保存

保存

保存

保存

保养

保存

当不使用时,帽带不应受拉并且衬垫不应受压。保持耳罩干燥和干净,存贮在正常室温,禁止阳光暴晒。

保养

保养

保养 用中性肥皂和水来清洁和消毒罩杯,衬垫和插件。频繁使用后耳罩和衬垫会老化,需经常检查破裂和泄漏情况,

当不使用时,帽带不应受拉并且衬垫不应受压。保持耳罩干燥和干净,存贮在正常室温,禁止阳光暴晒。

比如在交接班时。

用中性肥皂和水来清洁和消毒罩杯,衬垫和插件。频繁使用后耳罩和衬垫会老化,需经常检查破裂和泄漏情况,

比如在交接班时。

69

比如在交接班时。

比如在交接班时。

- 3 -

- 3 -

- 3 -

- 3 -

- 3 -

- 3 -

- 3 -

- 3 -

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

1

˅

˅

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

1

˅

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

1

˅

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

1

˅

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

1

˅

㹄ޣ᭄᥂˄㸼

1

˅

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

!

!

!

!

!

!

!

!

㓈ᡸࣙ༫㺙

㓈ᡸࣙ༫㺙

㓈ᡸࣙ༫㺙

㓈ᡸࣙ༫㺙

㓈ᡸࣙ༫㺙

㓈ᡸࣙ༫㺙

㘇㔽ⱘ༈Ⲩᓣᅝ㺙ݐᆍᗻ

㘇㔽ⱘ༈Ⲩᓣᅝ㺙ݐᆍᗻ

㘇㔽ⱘ༈Ⲩᓣᅝ㺙ݐᆍᗻ

㘇㔽ⱘ༈Ⲩᓣᅝ㺙ݐᆍᗻ

㘇㔽ⱘ༈Ⲩᓣᅝ㺙ݐᆍᗻ

䆹㘇㔽䗖ড় ᴤ᭭

——

䄺ਞ

䄺ਞ

䄺ਞ

䄺ਞ

䄺ਞ

䄺ਞ

EN352 ˉ 3

Փ⫼㗙ᖙ乏⹂ֱ㘇㔽੠ᅝܼᐑℷ⹂䖲᥹DŽ

PVC ⱘ㘮⇼䝃ࠊ៤ˈᦦ⠛⬅㘮䝮ࠊ៤DŽ

㾘ᅮⱘЁো㣗ೈǃᇣো㣗ೈ੠໻ো㣗ೈDŽЁো㣗ೈৃ䗖⫼໻䚼ߚⱘԽ᠈㗙DŽᇣো㣗

Փ⫼㗙ᖙ乏⹂ֱ㘇㔽੠ᅝܼᐑℷ⹂䖲᥹DŽ

——

——

——

——

MSA

EN352

EN352

೼ా䷇⦃๗Ёᖙ乏ྟ㒜Խ᠈

ᣝ䇈ᯢкℷ⹂ᅝ㺙੠ֱݏDŽ

೼ా䷇⦃๗Ёᖙ乏ྟ㒜Խ᠈

೼ా䷇⦃๗Ёᖙ乏ྟ㒜Խ᠈

਼ᳳᗻẔᶹ䗖⫼ᗻ

਼ᳳᗻẔᶹ䗖⫼ᗻ

ˉ

ˉ

ˉ

3

3

ᣝ䇈ᯢкℷ⹂ᅝ㺙੠ֱݏDŽ

೼ా䷇⦃๗Ёᖙ乏ྟ㒜Խ᠈

2

䳔㽕㒣ᐌ᳓ᤶᮻⱘ੠⸈ᤳⱘ㹀ൿ੠ᦦӊDŽ৥໪Ⳉ᥹ᢝߎ㹀ൿ˄

㾘ᅮⱘЁো㣗ೈǃᇣো㣗ೈ੠໻ো㣗ೈDŽЁো㣗ೈৃ䗖⫼໻䚼ߚⱘԽ᠈㗙DŽᇣো㣗

㋏߫ᅝܼᐑˈབ䳔䖯ϔℹⱘ⍜ᙃ䇋㘨㋏

㋏߫ᅝܼᐑˈབ䳔䖯ϔℹⱘ⍜ᙃ䇋㘨㋏

㹀ൿ੠ᦦ⠛ⱘ䜡ড়ᇚᕅડ㘇㔽ⱘໄᄺᗻ㛑DŽ

೼ా䷇⦃๗Ёᖙ乏ϔⳈԽ᠈㘇㔽ˈ䖯ܹࠡ乘ܜԽ᠈དDŽ

བᵰ᳾ᠻ㸠ҹϞᓎ䆂ˈ㘇㔽ֱᡸࡳ㛑ᇚ㹿໻໻ࠞᔅDŽ

㹀ൿ੠ᦦ⠛ⱘ䜡ড়ᇚᕅડ㘇㔽ⱘໄᄺᗻ㛑DŽ

䆹ѻકৃ㛑ফᶤѯ࣪ᄺકⱘᕅડˈ䇋੼䆶ࠊ䗴ଚDŽ

㽕⡍߿⬭ᛣ਼ೈ⦃๗DŽ

೼ా䷇⦃๗Ёᖙ乏ϔⳈԽ᠈㘇㔽ˈ䖯ܹࠡ乘ܜԽ᠈དDŽ

㽕⡍߿⬭ᛣ਼ೈ⦃๗DŽ

䆹ѻકৃ㛑ফᶤѯ࣪ᄺકⱘᕅડˈ䇋੼䆶ࠊ䗴ଚDŽ

㹀ൿ੠ᦦ⠛ⱘ䜡ড়ᇚᕅડ㘇㔽ⱘໄᄺᗻ㛑DŽ

MSA

MSA

MSA

C1

C1

ᐑㅡ⬅Э㓽䝯ࠊ៤ˈᅝܼᐑ䰘ӊ㞖⬅㘮䝄㛎ࠊ៤DŽ㹀ൿ⬅㸼䴶㽚

˅ৢˈ⫼㓈ᡸࣙЁⱘᮄ䚼ӊ᳓ᤶ˄

˅ৢˈ⫼㓈ᡸࣙЁⱘᮄ䚼ӊ᳓ᤶ˄

˅ৢˈ⫼㓈ᡸࣙЁⱘᮄ䚼ӊ᳓ᤶ˄ ⱘ㒣䫔ଚDŽ ⱘ㒣䫔ଚDŽ ⱘ㒣䫔ଚDŽ

PVC

PVC

PVC

C2

C2

˅

˅

˅

䳔㽕㒣ᐌ᳓ᤶᮻⱘ੠⸈ᤳⱘ㹀ൿ੠ᦦӊDŽ৥໪Ⳉ᥹ᢝߎ㹀ൿ˄ C1 ˅ৢˈ⫼㓈ᡸࣙЁⱘᮄ䚼ӊ᳓ᤶ˄ C2 ˅

༈Ⲩᓣᅝ㺙ヺড় EN352 ˉ 3

2

ೈ੠໻ো㣗ೈ䆒䅵⫼ѢԽ᠈Ёো㗠ᛳࠄϡ㟦䗖ⱘԽ᠈㗙DŽ

C1

C1

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

˅ৢˈ⫼㓈ᡸࣙЁⱘᮄ䚼ӊ᳓ᤶ˄

˅ৢˈ⫼㓈ᡸࣙЁⱘᮄ䚼ӊ᳓ᤶ˄ C2 ˅

㾘ᅮⱘЁো㣗ೈǃᇣো㣗ೈ੠໻ো㣗ೈDŽЁো㣗ೈৃ䗖⫼໻䚼ߚⱘԽ᠈㗙DŽᇣো㣗

㾘ᅮⱘЁো㣗ೈǃᇣো㣗ೈ੠໻ো㣗ೈDŽЁো㣗ೈৃ䗖⫼໻䚼ߚⱘԽ᠈㗙DŽᇣো㣗

㾘ᅮⱘЁো㣗ೈǃᇣো㣗ೈ੠໻ো㣗ೈDŽЁো㣗ೈৃ䗖⫼໻䚼ߚⱘԽ᠈㗙DŽᇣো㣗 ⱘ㘮⇼䝃ࠊ៤ˈᦦ⠛⬅㘮䝮ࠊ៤DŽ ⱘ㘮⇼䝃ࠊ៤ˈᦦ⠛⬅㘮䝮ࠊ៤DŽ ⱘ㘮⇼䝃ࠊ៤ˈᦦ⠛⬅㘮䝮ࠊ៤DŽ

㽕⡍߿⬭ᛣ਼ೈ⦃๗DŽ

㽕⡍߿⬭ᛣ਼ೈ⦃๗DŽ

݇䬂䆡㾷䞞˖

݇䬂䆡㾷䞞˖

݇䬂䆡㾷䞞˖

݇䬂䆡㾷䞞˖

݇䬂䆡㾷䞞˖

݇䬂䆡㾷䞞˖

EN24869

ˉ

ˉ

1

1

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼

1

1

DŽ

DŽ

䆹਀࡯ֱᡸ఼ⱘໄ䷇㹄ޣؐ⌟䞣ヺড়

䆹਀࡯ֱᡸ఼ⱘໄ䷇㹄ޣؐ⌟䞣ヺড় EN24869

ˉ

ˉ 1

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼 1

DŽ

DŽ

䆹਀࡯ֱᡸ఼ⱘໄ䷇㹄ޣؐ⌟䞣ヺড়

F =

F =

H =

⌟ᅮ㹄ޣؐᯊⱘໄ䷇乥⥛

⌟ᅮ㹄ޣؐᯊⱘໄ䷇乥⥛

ᑇഛؐ

⌟ᅮ㹄ޣؐᯊⱘໄ䷇乥⥛

Mf =

ᷛޚأᏂ

ᑇഛؐ

ᑇഛؐ

˄ Mf-Sf

˅

݇䬂䆡㾷䞞˖

APV ˅

˅

=

=

=

Ԣ乥㹄ޣؐ˄ᔧాໄ

؛ᅮֱᡸؐ

؛ᅮֱᡸؐ

؛ᅮֱᡸؐ

EN24869

EN24869

EN24869

EN24869

ˉ

ˉ

ˉ

1

1

1

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼

DŽ݋ԧֵᙃ䇋খ㾕㸼

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

1

1

1

DŽ

DŽ

DŽ

APV

L =

H =

DŽ

M =

˄

˄

Mf-Sf

Mf-Sf

䞡䞣

˅

˅

=

=

؛ᅮֱᡸؐ

SNR = Single Number Rating

Ё乥㹄ޣؐ˄ᔧాໄ

催乥㹄ޣؐ˄ᔧాໄ

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

˄Ўњ乘Ԅ㘇ݙⱘᅲ䰙

LC –LA = +2dB

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

˄Ўњ乘Ԅ㘇ݙⱘᅲ䰙 A-

A-

ࡴᴗໄय़㑻ˈҢ⌟䞣ࠄⱘ

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

C-

C-

C-

C-

ࡴᴗໄय़㑻

ࡴᴗໄय़㑻

ࡴᴗໄय़㑻

ࡴᴗໄय़㑻

LC

LC

LC

LC

Ёޣএⱘ

Ёޣএⱘ

Ёޣএⱘ

Ёޣএⱘ

SNR = Single Number Rating

L =

W =

ؐ˅

Ԣ乥㹄ޣؐ˄ᔧాໄ

DŽ

䞡䞣

˄Ўњ乘Ԅ㘇ݙⱘᅲ䰙

LC –LA = +10dB

Aࡴᴗໄय़㑻ˈҢ⌟䞣ࠄⱘ

ᯊˈ乘䅵ⱘాໄ㹄ޣؐ˅

C-

C-

ࡴᴗໄय़㑻

ࡴᴗໄय़㑻

LC

LC

Ёޣএⱘ

Ёޣএⱘ

SNR = Single Number Rating ˄Ўњ乘Ԅ㘇ݙⱘᅲ䰙 Aࡴᴗໄय़㑻ˈҢ⌟䞣ࠄⱘ Cࡴᴗໄय़㑻 LC Ёޣএⱘ

W = 䞡䞣

- 4 -

- 4 -

70

- 4 -

- 4 -

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

݇䬂䆡㾷䞞˖

S

˙ᇣোሎⷕ㣗ೈˈ

M=

Ёোሎⷕ㣗ೈˈ

L

˙໻োሎⷕ㣗ೈ

* ㉏ൟোⷕ೼㘇㔽䗖䜡఼ⱘ㚠䚼ˈ㾕ᦦ೒ D DŽ

݇䬂䆡㾷䞞˖

㸼 1

*

݇䬂䆡㾷䞞˖

*

*

༈᠈ᓣ

M= Ёোሎⷕ㣗ೈˈ

㉏ൟোⷕ೼㘇㔽䗖䜡఼ⱘ㚠䚼ˈ㾕ᦦ೒

˙ᇣোሎⷕ㣗ೈˈ

Ёোሎⷕ㣗ೈˈ

15,2 11,0

L

L

˙໻োሎⷕ㣗ೈ

D DŽ

1

1 500

24,9

1000 2000

31,6 27,3

H=27 dB, M=22 dB, L=14dB, SNR=24 dB W=190 g

Ꮊ / ে Ё

Ꮊ / ে Ё

17,6 18,1

23,6 33,1

34,9

H=32 dB, M=26 dB, L=17 dB, SNR=28 dB W=232 g

APV(dB)

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

1

༈᠈ᓣ

ে Ԣ

ে Ԣ f(Hz)

ে Ё f(Hz)

Mf(dB) sf(dB)

APV(dB)

ে Ё f(Hz)

ে 催

Mf(dB)

ে 催

ে 催

ে 催

11,0

15,2

15,2

4,1

4,1

11,0

5,5

12,1

5,5

12,1

21,2

3,8

17,4

8,3

11,0

2,7

13,9

2,4

11,4

11,4

18,8

2,5

16,2

10,4

13,0

2,6

2,6

10,4

3,1

15,0

15,0

250

15,0

2,6

21,0

2,0

22,9

24,9

2,0

2,0

28,0

2,5

25,5

25,5

500

25,5

1,8

31,3

2,4

29,2

31,6

2,4

2,4

29,2

2,8

32,1

32,1

1000

32,1

2,7

37,1

3,5

23,9

27,3

3,5

3,5

31,6

2,8

28,8

28,8

33,6

3,2

30,3

H=33 dB, M=31 dB, L=23 dB, SNR=33 dB W=313 g f(Hz)

Mf(dB)

༈Ⲩᓣ

Ꮊ / ে Ԣ

3,8

3,8

16,2

16,2

21,0 31,3 37,1 30,3

H=33 dB, M=31 dB, L=23 dB, SNR=33 dB W=313 g f(Hz)

༈Ⲩᓣ

63

10,7

125

10,6

250

15,6

500

22,9

1000

30,3

2000

27,5

༈Ⲩᓣ

༈Ⲩᓣ

Ꮊ /

/

ে Ԣ

左/右 中 f(Hz)

Mf(dB) sf(dB)

2,9

7,8

10,7

2,9

13,4

4,1

1,8

8,8

1,8

13,8

3,0

3,6

12,0

18,8

3,2

1,8

21,1

26,9

- 5 -

2,1

71

3,0

27,2

34,1

2,9

3,0

24,4

30,9

4,3

APV(dB) 9,3 10,8 15,6 24,8 31,1 26,6

H=29 dB, M=22 dB, L=15 dB, SNR=25 dB W=254 g

- 5 -

左/右 高

- 5 f(Hz) 63 125 250 500 1000 2000

左/右系列

Mf(dB) sf(dB)

APV(dB)

15,6

4,1

11,4

16,8

3,0

13,8

22,1

2,6

19,5

29,9

2,7

27,2

35,9

3,0

33,0

34,1

4,2

29,9

H=32 dB, M=28 dB, L=21 dB, SNR=31 dB W=336 g

表格 2

维护包

代码

10092878

10092879

10092880

质量保证条款

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽

4000

32,0

2,8

29,2

32,0

2,8

2,8

35,4

1,4

34,0

34,0

4000

37,6

2,1

35,6

35,6

4000

31,3

1,9

4000

33,6

2,5

31,1

4000

35,4

2,5

32,9

8000

31,5

3,4

28,1

31,5

3,4

3,4

37,9

2,5

35,4

35,4

8000

42,0

2,5

39,5

39,5

8000

33,0

3,0

30,0

37,8

2,9

35,0

8000

39,3

3,5

35,7

明确保证: 在使用者按照 MSA的指示和/或建议使用和保养的前提下, MSA保证本产品在首次使用的一年之内

或发运之日起的 18 个月内,( 两者取其先 ),无机械故障或制造缺陷。部件的调换和修复从产品修理日期或

调换部件的售出之日起保用 90 天,两者取其先。如本产品已经被未经制造厂商授权的维修人员进行过修理或

改装,亦或由于产品的错误使用而提出的保用赔偿, MSA 将不承担本保用书中所陈述的责任。 MSA 的任何代

理商,雇员或代表都无权迫使 MSA 对在此合同下的已售产品的保用进行确认,展示或修改。 MSA 对非 MSA

制造的组件或附件不提供保证书,但会将这些组件制造商提供的所有保用书转交给购买者。本保证书代替了其

他所有明确,默认或法定的保证书,并严格限定在此表述的条款之内。 MSA 对用于特殊目的的销售可能性

或适应程度的保用不予支持。

- 6 -

左/右系列防噪音耳罩

左/右 中

f(Hz)

Mf(dB)

63

13,4

4,1

125

13,8

3,0

250

18,8

3,2

500

26,9

2,1

1000

34,1

2,9

2000

30,9

4,3

左/右 中

左/右 中

H=29 dB, M=22 dB, L=15 dB, SNR=25 dB W=254 g

左/右 高

4000 8000

左/右系列防噪音耳罩

2,5 2,9

Ꮊে㋏߫䰆ా䷇㘇㔽 f(Hz) 9,3 63

左/右 高

左/右 高

4,1 3,0 2,6 2,7 3,0 4,2 f(Hz) 63 125 250 500 1000 2000

H=32 dB, M=28 dB, L=21 dB, SNR=31 dB W=336 g

表格

2

维护包

11,4 13,8 19,5 27,2 33,0 29,9

35,4

2,5

32,9

39,3

3,5

35,7

表格

表格 2

2

维护包

维护包

10092878

10092879

10092880

质量保证条款

明确保证: 在使用者按照 MSA的指示和/或建议使用和保养的前提下, MSA保证本产品在首次使用的一年之内

或发运之日起的 18 个月内,( 两者取其先 ),无机械故障或制造缺陷。部件的调换和修复从产品修理日期或

质量保证条款

质量保证条款

理商,雇员或代表都无权迫使 MSA 对在此合同下的已售产品的保用进行确认,展示或修改。 MSA 对非 MSA

制造的组件或附件不提供保证书,但会将这些组件制造商提供的所有保用书转交给购买者。本保证书代替了其

他所有明确,默认或法定的保证书,并严格限定在此表述的条款之内。 MSA 对用于特殊目的的销售可能性

或适应程度的保用不予支持。

MSA 将不承担本保用书中所陈述的责任。 MSA 的任何代

理商,雇员或代表都无权迫使 MSA 对在此合同下的已售产品的保用进行确认,展示或修改。 MSA 对非 MSA

他所有明确,默认或法定的保证书,并严格限定在此表述的条款之内。 MSA 对用于特殊目的的销售可能性

或适应程度的保用不予支持。

- 6 -

- 6 -

- 6 -

- 7 -

72

73

74

75

76

77

Headband versions left/RIGHT TM LOW f (Hz)

Mf (dB) sf (dB)

APV (dB)

63

15,2

4,1

11,0

125

11,0

2,7

8,3

H = 27 dB, M = 22 DB, L = 14 dB, SNR = 24 dB

250

13,0

2,6

10,4 left/RIGHT TM MEDIUM f (Hz)

Mf (dB) sf (dB)

APV (dB)

63

17,6

5,5

12,1

125

13,9

2,4

11,4

H = 32 dB, M = 26 dB, L = 17 dB, SNR = 28 dB

250

18,1

3,1

15,0 left/RIGHT TM HIGH f (Hz)

Mf (dB) sf (dB)

APV (dB)

63

21,2

3,8

17,4

125

18,8

2,5

16,2

H = 33 dB, M = 31 dB, L = 23 dB, SNR = 33 dB

250

23,6

2,6

21,0

Helmet mounted versions left/RIGHT TM LOW f (Hz)

Mf (dB) sf (dB)

APV (dB)

63

10,7

2,9

7,8

125

10,6

1,8

8,8

H = 27 dB, M = 22 dB, L = 15 dB, SNR = 25 dB

250

15,6

3,6

12,0 left/RIGHT TM MEDIUM f (Hz)

Mf (dB) sf (dB)

APV (dB)

63

13,4

4,1

9,3

125

13,8

3,0

10,8

H = 29 dB, M = 25 dB, L = 17 dB, SNR = 28 dB

250

18,8

3,2

15,6 left/RIGHT TM HIGH f (Hz)

Mf (dB) sf (dB)

APV (dB)

63

15,6

4,1

11,4

125

16,8

3,0

13,8

H = 32 dB, M = 28 dB, L = 21 dB, SNR = 31 dB

250

22,1

2,6

19,5

500

24,9

2,0

22,9

1000

31,6

2,4

29,2

500

28,0

2,5

25,5

1000

34,9

2,8

32,1

500

33,1

1,8

31,3

1000

39,8

2,7

37,1

2000

27,3

3,5

23,9

2000

31,6

2,8

28,8

2000

33,6

3,2

30,3

4000

32,0

2,8

29,2

8000

31,5

3,4

28,1

W = 190 g

4000

35,4

1,4

34,0

8000

37,9

2,5

35,4

W = 232 g

4000

37,6

2,1

35,6

8000

42,0

2,5

39,5

W = 313 g

500

22,9

1,8

21,1

1000

30,3

3,0

27,2

500

26,9

2,1

24,8

1000

34,1

2,9

31,1

500

29,9

2,7

27,2

1000

35,9

3,0

33,0

2000

27,5

3,0

24,4

2000

30,9

4,3

26,6

2000

34,1

4,2

29,9

4000

31,3

1,9

29,4

8000

33,0

3,0

30,0

W = 212 g

4000

33,6

2,5

31,1

8000

37,8

2,9

35,0

W = 254 g

4000

35,4

2,5

32,9

8000

39,3

3,5

35,7

W = 336 g

78

Helmet Brand

Björnkläder Balance AC

Björnkläder Balance HD

Centurion 1100/1125 Euro

Protector Style 300

3M1465

OBX Iris 2

Peltor G3000/G3001

Protector Style 600

MSA Linesman

MSA Super V-Gard II

MSA Thermalgard

MSA Topgard

MSA V-Gard

Adaptor

Type No *

1

1

1

1

1

2

2

2

14

14

14

14

14

LOW

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L left/RIGHT TM

MEDIUM

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

HIGH

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L

S,M,L left/RIGHT

LOW

MEDIUM

HIGH

TM Code

10092878

10092879

10092880

MSA SORDIN

Rörläggarvägen 8

SE-331 53 Värnamo, Sweden

+46 370 69 35 50 +46 370 69 35 55

www.left-right.eu www.msa-sordin.com

79

advertisement

Related manuals