advertisement
TE 3000-AVR
1
2
3
4
5
6
7
8
TE 3000-AVR
Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
1
Original-Bedienungsanleitung
Angaben zur Dokumentation
1.1
Zu dieser Dokumentation
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
• Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
1.2
Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
▶
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
▶
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
VORSICHT !
▶
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3
Symbole am Produkt
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können auf dem Produkt verwendet werden:
*2228667* 2228667 Deutsch 1
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Am Kran transportieren verboten
Drahtlose Datenübertragung
1.4
Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
▶
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Meißelhammer
Generation
Serien-Nr.
TE 3000AVR
03
1.5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
▶
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
▶
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
▶
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
▶
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
▶
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
▶
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
2 Deutsch 2228667 *2228667*
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
▶
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
▶
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
▶
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
▶
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
▶
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
▶
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
▶
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
▶
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
▶
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
▶
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
▶
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
▶
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
▶
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
▶
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
▶
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
*2228667* 2228667 Deutsch 3
▶
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Service
▶
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2.2
Sicherheitshinweise für Hämmer
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
▶
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
▶
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
▶
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
2.3
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
▶
Benutzen Sie das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand.
▶
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Produkt vor.
▶
Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab.
Abbruchteile können heraus und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
▶
Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff richtig montiert und ordnungsgemäß befestigt ist. Halten
Sie das Produkt immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
▶
Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti -Meißel mit dem TE-H-Verbindungsende.
▶
Tauschen Sie den Meißel nur mit dem Werkzeug in horizontaler Position aus, niemals vertikal.
▶
Stecken Sie den Meißel soweit in die Werkzeugaufnahme, bis dieser mit einem hörbaren Click einrastet und der gelbe Warn-Ring nicht mehr sichtbar ist.
▶
Prüfen Sie das korrekte Einrasten des Meißels.
ACHTUNG: Ein nicht gesicherter Meißel kann unerwartet zu gefährlichen Situationen führen!
▶
Starten Sie dieses Produkt nur in der Arbeitsposition, nicht in einer Transportposition!
▶
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
▶
Das Produkt ist nicht für die Verwendung durch Kinder, schwache Personen oder Personen ohne
Unterweisung bestimmt.
▶
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
▶
Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubguts ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht.
▶
Verwenden Sie möglichst eine Staubabsaugung und einen geeigneten Mobilentstauber. Staub von
Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton/Mauerwerk/Gestein die Quarze enthalten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein.
▶
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske, welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden.
Elektrische Sicherheit
▶
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas und
Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn
Sie versehentlich eine Stromleitung beschädigen.
▶
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung dieses Produktes und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
4 Deutsch 2228667 *2228667*
beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete und zugelassene Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
▶
Lassen Sie verschmutzte Elektrowerkzeuge bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen. An der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen.
▶
Bei Stromunterbrechung Elektrowerkzeug ausschalten und Netzstecker ziehen. Dies verhindert die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Produkts bei Spannungswiederkehr.
3
3.1
Beschreibung
Produktübersicht
@ Handgriff mit Ein-/Ausschalter
; Serviceanzeige
= Tragegriff
% Handgriff
& Steckverbinder Netzkabel
( Netzkabel mit codiertem Steckverbinder
) Lüftungsschlitze
+ Werkzeugaufnahme
3.2
Übersicht Transportwagen
@ Griff
; Ladesicherung
= Arretierbügel
% Halter für Verbrauchsmaterial (Meißel)
& Räder
( Radsicherung (Scheibe, Splint)
) Maschinenaufnahmedorn
+ Tragegriff
3.3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter Meißelhammer mit 28 mm Sechskant-Werkzeugaufnahme.
Es ist für Meißelarbeiten in Beton, Mauerwerk und Asphalt bestimmt. Weitere Anwendungen sind Stampfen und Graben.
▶
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und frequenz erfolgen.
3.4
Möglicher Fehlgebrauch
Dieses Produkt ist nicht für die Bearbeitung gesundheitsgefährdender Werkstoffe geeignet.
Dieses Produkt ist nicht für Arbeiten in einer feuchten Umgebung geeignet.
3.5
Serviceanzeige
Der Meißelhammer ist mit einer Serviceanzeige mit Lichtsignal ausgestattet.
*2228667* 2228667 Deutsch 5
Zustand
Serviceanzeige leuchtet rot.
Serviceanzeige blinkt rot.
Bereitschaftsanzeige blinkt grün.
Bereitschaftsanzeige leuchtet grün.
Bedeutung
• Die Laufzeit für einen Service ist erreicht.
Bringen Sie das Produkt zum Hilti Service.
• Schaden am Produkt. Bringen Sie das Produkt zum Hilti Service.
• Temporärer Fehler. Warten Sie 10 Sekunden, bis das Blinken aufhört.
• Hört das Blinken nach 10s nicht auf, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie 2 Minuten.
• Hört das Blinken nicht auf, bringen Sie das
Produkt zum Hilti Service.
• Überhitzungsschutz.
• Lassen Sie das Produkt abkühlen.
Produkt ist betriebsbereit.
Bringen Sie das Produkt rechtzeitig zum Hilti Service. So bleibt es immer betriebsbereit.
3.6
Active Vibration Reduction
Das Produkt ist mit einem Active Vibration Reduction (AVR) System ausgerüstet, das die Vibrationen spürbar reduziert.
3.7
Lieferumfang
Meißelhammer, Bedienungsanleitung, Fett.
Der Transportwagen wird optional angeboten.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
4 Technische Daten
Bemessungsspannung, Bemessungsstrom, Frequenz und/oder Bemessungsaufnahme entnehmen
Sie bitte ihrem länderspezifischen Typenschild.
Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt so hoch sein wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Bemessungsaufnahme. Die Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der Bemessungsspannung des Gerätes liegen.
Gewicht nach EPTA-Procedure 01
Einzelschlagenergie nach EPTA-Procedure
Lagertemperatur
Umgebungstemperatur bei Betrieb
TE 3000-AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen
6 Deutsch 2228667 *2228667*
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformation
Schallleistungspegel (L
WA
)
Unsicherheit Schallleistungspegel (K
WA
Schalldruckpegel (L pA
)
)
Unsicherheit Schalldruckpegel (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Vibrationsinformation
Meißeln (a h, Cheq
)
Unsicherheit (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Einsatz von Verlängerungskabel
WARNUNG
Gefahr durch beschädigte Kabel!
Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
▶
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Ansonsten kann ein Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten.
• Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen.
• Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und maximale Kabellängen finden Sie am Ende dieser Dokumentation als
QR-Code.
5 Arbeitsvorbereitung
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
▶
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.1
Einsatzwerkzeug
Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti -Meißel mit dem TE-H -Verbindungsende.
Andere Meißeln lassen sich nicht korrekt verriegeln und der gelbe Warn-Ring an der Werkzeugverriegelung bleibt sichtbar. Er zeigt an, dass das Einsatzwerkzeug für diesen Meißelhammer nicht geeignet ist!
▶
Achten Sie vor jedem Einsatz darauf, dass der gelbe Warn-Ring an der Werkzeugverriegelung nicht mehr sichtbar ist.
5.2
Einsatzwerkzeug einsetzen
Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf Beschädigungen und ungleichmäßige Abnutzung und tauschen es gegebenenfalls aus.
1. Fetten Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges leicht ein.
2. Stecken Sie den Meißel mit dem TE-H -Verbindungsende soweit in die Werkzeugaufnahme, bis dieser mit einem hörbaren Click einrastet und der gelbe Warn-Ring nicht mehr sichtbar ist.
3. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
Verwenden Sie nur Originalfett von Hilti . Die Verwendung eines nicht geeigneten Fettes kann
Schäden am Produkt verursachen.
*2228667* 2228667 Deutsch 7
5.3
Steckbares Netzkabel anschließen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Kriechströme bei verschmutzten Kontakten.
▶
Verbinden Sie die lösbare Elektro-Steckverbindung nur im sauberen, trockenem und spannungslosen
Zustand mit dem Elektrogerät.
1. Führen Sie die codierte, lösbare Elektro-Steckverbindung bis auf Anschlag in das Gerät ein, bis die
Arretierung hörbar einrastet.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Hilti empfiehlt, das steckbare Netzkabel immer am Werkzeug zu belassen. Das steckbare
Netzkabel soll nur bei Bruch / Beschädigung abgezogen werden.
6 Arbeiten
WARNUNG
Gefahr durch beschädigte Kabel!
Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, trennen Sie sofort Gerät und Kabel vom Netz. Berühren Sie nicht die defekte Stelle!
▶
Kontrollieren Sie regelmäßig alle Anschlussleitungen. Tauschen Sie defekte Verlängerungskabel aus.
Lassen Sie beschädigte Netzleitungen von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA Auslösestrom empfohlen.
6.1
Meisselhammer starten
1. Drücken Sie Handgriff und Ein-/Ausschalter zusammen durch.
▶
Der Meisselhammer startet.
2. Halten Sie während der Arbeit den Ein-/Ausschalter gedrückt.
▶
Zusätzlich können Sie über das Durchdrücken des Handgriffs die Performance der Maschine steuern.
Bei einer Pause größer als 1 Minute, geht die Maschine wieder in die Anfangseinstellung zurück.
Zum Neustart müssen Sie wieder den Handgriff und den Ein-/Ausschalter durch drücken.
6.2
Meißeln
Der Meißel kann in 6 verschiedenen Positionen (in 60° Schritten) positioniert werden. Dadurch kann mit Flach- und Formmeißeln immer in der jeweils optimalen Arbeitsstellung gearbeitet werden.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Setzen Sie den Meißel circa 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") von der Kante an.
3. Drücken Sie Handgriff und Ein-/Ausschalter durch.
4. Beginnen Sie den Meißelvorgang in einem Winkel von 90° zur Beton-Oberfläche und richten Sie die
Spitze zur Kante. Bewegen Sie dann den Winkel in Richtung 70° bis 80° und brechen Sie das Material ab.
▶
Bei Bewehrungseisen führen Sie den Meißel immer gegen die Kante des Materials, nicht gegen das
Bewehrungseisen.
Arbeiten bei niedrigen Temperaturen:
Das Gerät benötigt eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet. Um diese zu erreichen, setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie es im Leerlauf laufen.
Wenn nötig wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
6.3
Einsatzwerkzeug herausnehmen
WARNUNG
Verletzungsgefahr Das Werkzeug wird durch den Einsatz heiß und kann scharfe Kanten aufweisen.
▶
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel.
8 Deutsch 2228667 *2228667*
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurück.
3. Nehmen Sie das Einsatzwerkzeug heraus.
4.
ACHTUNG!
Legen Sie das heiße Werkzeug nicht auf leicht entflammbaren Materialien ab.
6.4
Steckbares Netzkabel vom Elektrogerät trennen
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drücken Sie den Arretiertaster und ziehen Sie die codierte, lösbare Elektro-Steckverbindung raus.
3. Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gerät.
Hilti empfiehlt, das steckbare Netzkabel immer am Werkzeug zu belassen. Das steckbare
Netzkabel soll nur bei Bruch / Beschädigung abgezogen werden.
7 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Pflege und Instandhaltung mit eingestecktem Netzstecker können zu schweren Verletzungen und Verbrennungen führen.
▶
Vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Pflege
• Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
• Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
• Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch Stromschlag!
Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Bauteilen können zu schweren
Verletzungen und Verbrennungen führen.
▶
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
• Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen.
• Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen.
• Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group
.
8 Transport und Lagerung
Transport
▶
Transportieren Sie dieses Produkt nicht mit eingestecktem Werkzeug.
▶
Achten Sie auf sicheren Halt beim Transport.
▶
Prüfen Sie nach jedem Transport alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion.
Lagerung
▶
Lagern Sie dieses Produkt immer mit gezogenem Netzstecker.
▶
Lagern Sie dieses Produkt trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
▶
Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion.
*2228667* 2228667 Deutsch 9
8.1
Transport mit Transportwagen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hohes Gewicht Der Meißelhammer ist schwer.
▶
Verwenden Sie möglichst immer den Transportwagen. Sollte kein Transportwagen zur Verfügung stehen, transportieren Sie den Meißelhammer immer zu Zweit.
Stellen Sie den Transportwagen nicht auf geneigten Flächen ab.
Sorgen Sie für einen stabilen Stand des Transportwagens.
Achten Sie auf sichere Transportwege.
1. Stellen Sie den Meißelhammer auf den Maschinenaufnahmedorn am Transportwagen.
2. Sichern Sie den Meißelhammer während des Transports mit dem Arretierbügel.
3. Stecken Sie die Meißel bis zur Rastposition in den Halter für Verbrauchsmaterial.
9 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
9.1
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache
Meißelhammer läuft nicht an. Initialisierung der Elektronik läuft
(bis ca. 4 Sekunden ab dem Einstecken des Steckers)
Netzstromversorgung unterbrochen
Serviceanzeige leuchtet rot.
Serviceanzeige blinkt rot.
Lösung
▶
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Die elektronische Anlaufsperre nach einer Stromversorgungsunterbrechung ist aktiviert
Generator im Sleep Mode
▶
Stecken Sie ein anderes Elektrogerät ein und prüfen Sie die
Funktion.
▶
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Steckbares Netzkabel nicht korrekt eingesteckt
Schaden am Gerät oder die Laufzeit für einen Service ist erreicht
Temporärer Fehler
Stromversorgung hat zu hohe
Spannung
▶
Belasten Sie den Generator mit einem zweiten Verbraucher (z.B.
Baustellenlampe). Schalten Sie das Gerät danach aus und wieder ein.
▶
Schließen Sie das steckbare
Netzkabel korrekt am Elektrogerät an.
▶
Lassen Sie das Produkt nur durch den Hilti Service reparieren.
▶
Warten Sie 10 Sekunden, bis das Blinken aufhört.
▶
Hört das Blinken nach 10
Sekunden nicht auf, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie
2 Minuten.
▶
Hört das Blinken nicht auf, bringen Sie das Produkt zum
Hilti Service.
▶
Wechseln Sie die Steckdose.
Überprüfen Sie das Netz.
10 Deutsch 2228667 *2228667*
Störung
Bereitschaftsanzeige blinkt grün.
Kein Schlag.
Meisselhammer schlägt mit stark reduzierter Frequenz.
Mögliche Ursache
Überhitzungsschutz
Gerät zu kalt
Leerschlag (Meissel schlägt nicht auf harten Untergrund)
Meißelhammer läuft nicht an oder schaltet im Betrieb aus.
Verlängerungskabel zu lang und / oder mit zu geringem Querschnitt
Lösung
▶
Lassen Sie das Produkt abkühlen.
▶
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze. Der Betrieb im Leerlauf ist noch möglich.
▶
Setzen Sie den Meißelhammer auf dem Untergrund auf und lassen Sie ihn im Leerlauf laufen. Wenn nötig wiederholen, bis das Schlagwerk arbeitet.
▶
Lassen Sie den Schalter los und starten Sie die Maschine neu oder:
▶
Drücken Sie bei gedrücktem
Schalter auch den Handgriff voll durch.
▶
Verlängerungskabel mit zulässiger Länge und / oder mit ausreichendem Querschnitt verwenden.
10 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
▶
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
11 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r11668382.
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
12 Herstellergewährleistung
▶
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsdingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
1
Original operating instructions
Information about the documentation
1.1
About this documentation
• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.
1.2
Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
*2228667* 2228667 English 11
DANGER
DANGER !
▶
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
▶
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
▶
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3
Symbols on the product
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Protection class II (double-insulated)
Transport by crane is not permissible
Wireless data transfer
1.4
Product information products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
12 English 2228667 *2228667*
▶
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Breaker
Generation
Serial no.
TE 3000AVR
03
1.5
Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
▶
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
▶
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
▶
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
▶
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
▶
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
▶
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
▶
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
▶
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
▶
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
*2228667* 2228667 English 13
▶
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
▶
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
▶
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
▶
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
▶
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
▶
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
▶
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Service
▶
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2
Hammer safety warnings
Safety instructions for all operations
▶
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
▶
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
▶
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3
Additional safety instructions
Personal safety
▶
Use the product only when it is in technically faultless condition.
▶
Never tamper with or modify the product in any way.
▶
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
▶
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Always hold the tool with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
▶
For this product, use only Hilti chisels with the TE-H connection end.
▶
Change the chisel only when the power tool is in the horizontal position, never when it is vertical.
▶
Push the chisel into the chuck until it engages with an audible click and the yellow warning ring is no longer visible.
▶
Check that the chisel is correctly engaged.
ATTENTION: A chisel not securely engaged in the chuck can unexpectedly lead to dangerous situations!
▶
Start this product only when it is in the working position, not in a transport position!
14 English 2228667 *2228667*
▶
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
▶
The product is not intended for use by children, by debilitated persons or by persons who have received no instruction or training.
▶
Keep the power tool out of reach of children.
▶
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally applicable dust protection regulations.
▶
Use a dust removal system and suitable mobile dust extractor whenever possible. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal can be harmful to health.
▶
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a dust mask appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust, such as oak and beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for treating wood (chromate, wood preservative). Only specialists are permitted to handle material containing asbestos.
Electrical safety
▶
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool can become live, presenting a risk of electric shock, if you accidentally damage an electric cable.
▶
Check the supply cord of this product at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the power tool’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared and approved supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Unplug the supply cord from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric shock.
▶
Dirty or dusty power tools that have been used frequently for work on conductive materials should be checked at regular intervals by Hilti Service. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the tool may, under unfavorable conditions, lead to electric shock.
▶
Switch the power tool off and unplug the supply cord in the event of a power failure or interruption in the electricity supply. This will prevent accidental restarting when power returns.
3
3.1
Description
Product overview
@ Grip with on/off switch
; Service indicator
= Carrying handle
% Grip
& Supply cord connector
( Supply cord with keyed plug connector
) Air vents
+ Chuck
3.2
Overview of the transport trolley
@ Grip
; Load retainer
= Locking bar
*2228667* 2228667
% Holder for accessory tools (chisels)
& Wheels
( Wheel securing parts (washer, retaining pin)
English 15
) Power tool locating pin + Carrying handle
3.3
Intended use
The product described is a hand-held electric breaker with 28 mm hex chuck. It is designed for chiseling work on concrete, masonry and asphalt. Excavation and compacting are further possible applications.
▶
Operation is permissible only when connected to a power source providing a voltage and frequency in compliance with the information given on the type identification plate.
3.4
Possible misuse
This product is not suitable for working on hazardous materials.
This product is not suitable for working in a damp environment.
3.5
Service indicator
The breaker is equipped with a service indicator LED.
Status
The service indicator lights red.
Service indicator flashes red.
"Ready for operation" indicator flashes green.
"Ready for operation" indicator shows green.
Meaning
• End of service interval – servicing is due. Bring the product to Hilti Service.
• The product is faulty. Bring the product to Hilti
Service.
• Temporary fault. Wait 10 seconds for the flashing to stop.
• If the flashing does not stop within 10 seconds, unplug the supply cord from the power supply and wait for 2 minutes.
• If the flashing does not stop, bring the product to Hilti Service.
• The overheating prevention cut-out has been activated.
• Allow the product to cool down.
Product is ready for use.
Bring the product to Hilti Service in good time. This will help to ensure that it’s always ready for use.
3.6
Active Vibration Reduction
The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which reduces vibration noticeably.
3.7
Items supplied
Electric breaker, operating instructions, grease.
The transport trolley is available as an accessory.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group
4 Technical data
For details of the rated voltage, current, frequency and/or input power, please refer to the power tool’s country-specific type identification plate.
When powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the power tool. The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the power tool.
16 English 2228667 *2228667*
Weight in accordance with EPTA procedure 01
Single impact energy in accordance with the EPTA procedure
Storage temperature
Ambient temperature for operation
TE 3000AVR
27.1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Noise information and vibration values in accordance with EN 60745
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool.
However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise information
Sound power level (L
WA
Uncertainty for the sound power level (K
Sound pressure level (L
) pA
)
WA
)
Uncertainty for the sound pressure level (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Vibration information
Chiseling (a h, Cheq
)
Uncertainty (K)
6.9 m/s²
1.5 m/s²
4.2
Using extension cords
WARNING
A damaged supply cord presents a hazard!
Do not touch the supply cord or extension cord if damaged while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
▶
Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged.
• Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge
(cross section). The power tool may otherwise suffer a drop in performance and the extension cord may overheat.
• Check the extension cord for damage at regular intervals.
• Replace damaged extension cords.
• When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
Information on recommended minimum conductor cross-sections and cable lengths is accessible via a link, in the form of a QR code, at the end of this document.
5 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury!
Inadvertent starting of the product.
▶
Unplug the supply cord before making adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
*2228667* 2228667 English 17
5.1
Accessory tool
For this product, use only Hilti chisels with the TE-H connection end.
Other chisels cannot be engaged correctly in the chuck and the yellow warning ring on the accessorytool lock remains visible. It indicates that the accessory tool is not suitable for the breaker!
▶
Before each use, check that the yellow warning ring on the accessory-tool lock is no longer visible.
5.2
Inserting the accessory tool
Check the accessory tool for damage or uneven wear each time before use and replace it if necessary.
1. Apply a little grease to the connection end of the accessory tool.
2. Push the chisel with the TE-H connection end into the chuck until it engages with an audible click and the yellow warning ring is no longer visible.
3. Check that the chisel has engaged correctly by gripping and pulling it.
Use only the recommended grease supplied by Hilti . Use of unsuitable grease may cause damage to the product.
5.3
Connecting the detachable supply cord
CAUTION
Risk of injury!
Due to leakage current as a result of dirty contacts.
▶
Connect the detachable electric connector to the electric tool only when it is clean and dry and when the supply cord is unplugged from the power outlet.
1. Push the keyed, detachable electric plug connector into the socket as far as it will go, until it is heard to engage.
2. Plug the supply cord into the power outlet.
Hilti recommends always leaving the detachable supply cord connected to the power tool. The detachable supply cord should be disconnected only in the event of breakage/damage.
6 Types of work
WARNING
Damaged power cords are a safety hazard!
If the supply cord or extension cord is damaged while work is in progress, immediately disconnect the device and the cord from the electricity supply. Do not touch the damaged part of the cord.
▶
Regularly check all supply cords. Replace defective extension cords. Have damaged power cords replaced by a qualified specialist.
Use of a ground fault circuit interrupter (residual current device, RCD) with a maximum tripping current of
30 mA is recommended.
6.1
Starting breaker
1. Fully depress both the grip and the on/off switch at the same time.
▶
The breaker starts.
2. Keep the on/off switch depressed while work is in progress.
▶
In addition, you can control the performance of the machine by varying the extent to which the grip is depressed.
If operation is paused for longer than 1 minute, the machine resets to its initial setting. To restart the machine you have to fully depress both the grip and the on/off switch at the same time.
18 English 2228667 *2228667*
6.2
Chiseling
The chisel can be adjusted to 6 different positions (in 60° increments). This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum working position.
1. Plug the supply cord into the power outlet.
2. Bring the chisel into contact with the workpiece about 80 -100 mm (3¹⁄₈" - 4") from its edge.
3. Fully depress both the grip and the on/off switch.
4. Start with the chisel held at an angle of 90 ° to the concrete surface and face the chisel toward the edge of the workpiece. Then change the angle to 70 ° to 80 ° and chisel the material away.
▶
When working close to reinforcing bars, always guide the tip of the chisel toward the edge of the workpiece, not toward a reinforcing bar.
Working at low temperatures:
The hammering mechanism works only when the power tool has reached a minimum operating temperature. Bring the chisel into contact with the workpiece and allow the power tool to run under no load until the required temperature is reached. If necessary, repeat this procedure until the hammering mechanism begins to operate.
6.3
Removing the accessory tool
WARNING
Risk of injury!
The accessory tool gets hot during use and may also have sharp edges.
▶
Wear protective gloves when changing the tool.
1. Unplug the supply cord from the power outlet.
2. Pull the accessory tool retaining bar back as far as it will go.
3. Remove the accessory tool.
4.
ATTENTION: Do not lay the hot accessory tool down on highly inflammable materials.
6.4
Disconnecting the detachable supply cord
1. Unplug the supply cord from the power outlet.
2. Press the release button and pull the keyed, detachable electric plug connector out of the socket.
3. Pull the supply cord connector out of the power tool.
Hilti recommends always leaving the detachable supply cord connected to the power tool. The detachable supply cord should be disconnected only in the event of breakage/damage.
7 Care and maintenance
WARNING
Electric shock hazard!
Attempting care and maintenance with the supply cord connected to a power outlet can lead to severe injury and burns.
▶
Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance tasks.
Care
• Carefully remove stubborn dirt from the tool.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as they can attack the plastic parts.
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock!
Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including burns.
▶
Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried out only by trained electrical specialists.
*2228667* 2228667 English 19
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly.
• Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group
.
8 Transport and storage
Transport
▶
Do not transport this product with an accessory tool installed.
▶
Make sure that the equipment is held securely throughout all transport operations.
▶
After transporting, always check all visible parts and controls for signs of damage and make sure that they all function correctly.
Storage
▶
Always store this product with the electric supply cable unplugged from the electricity supply.
▶
Store this product in a dry place, where it cannot be accessed by children or unauthorized persons.
▶
After a long period of storage, always check all visible parts and controls for signs of damage and make sure that they all function correctly.
8.1
Transport using the transport trolley
WARNING
Risk of injury due to high weight The breaker is heavy.
▶
Use the transport trolley whenever possible. If no transport trolley is available for use, the breaker should always be transported by two persons.
Do not park the transport trolley on an incline.
Take care to ensure that the transport trolley stands in a steady, secure position.
Take care to use only safe transport routes.
1. Place the breaker on the locating pin on the transport trolley.
2. Secure the breaker during transport by closing the locking bar.
3. Push the chisel into the accessory tool holder until it engages.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
9.1
Troubleshooting
Trouble or fault
The breaker doesn’t start.
Possible cause
Electronics initialization in progress
(takes up to 4 seconds after plugging in).
Action to be taken
▶
Switch the power tool off and then on again.
Interruption in the electricity supply
▶
Plug in another electric tool or appliance and check whether it works.
The electronic restart interlock is activated after an interruption in the electricity supply.
▶
Switch the power tool off and then on again.
20 English 2228667 *2228667*
Trouble or fault
The breaker doesn’t start.
Possible cause
Generator in sleep mode
Action to be taken
▶
Apply a load to the generator by connecting a second power consumer (e.g. worklight).
Switch the tool off and then on again.
▶
Fit the detachable supply cord to the power tool correctly.
The detachable supply cord is not plugged in correctly
The service indicator lights red.
The tool is faulty or servicing is due
Service indicator flashes red.
Temporary fault
▶
▶
Have the product repaired only by Hilti Service.
Wait 10 seconds for the flashing to stop.
▶
If the flashing does not stop within 10 seconds, unplug the supply cord from the power supply and wait for 2 minutes.
▶
If the flashing does not stop, bring the product to Hilti
Service.
"Ready for operation" indicator flashes green.
No hammering action.
The voltage provided by the electric supply is too high.
Protection against overheating
The power tool is too cold
▶
Use a different power outlet.
Check the electric supply.
▶
Allow the product to cool down.
▶
Clean the air vents. Running under no load is still possible.
▶
Bring the tip of the accessory tool into contact with the working surface, switch the power tool on and allow it to run. If necessary, repeat the procedure until the hammering mechanism begins to operate.
Breaker hammers at severely reduced frequency.
The breaker doesn’t start or cuts out during operation.
No-contact stroke (chisel does not impact on hard material)
The extension cord is too long or the conductor cross-section is inadequate
▶
Release the switch and restart the machine, or:
▶
With the switch pressed, also fully depress the grip.
▶
Use an extension cord of an approved length and / or of adequate conductor crosssection.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
▶
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r11668382.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
12 Manufacturer’s warranty
▶
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
*2228667* 2228667 English 21
1
Originele handleiding
Informatie over documentatie
1.1
Over deze documentatie
• Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
• De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
• De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven.
1.2
Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
▶
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
▶
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
▶
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3
Symbolen op het product
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
22 Nederlands 2228667 *2228667*
Elektrische veiligheidsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Verboden met een kraan te transporteren
Draadloze gegevensoverdracht
1.4
Productinformatie producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
▶
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Beitelhamer
Generatie
Serienr.
TE 3000AVR
03
1.5
Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn.
Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen
(zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
▶
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht.
Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden.
▶
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
▶
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
▶
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
▶
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
▶
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
*2228667* 2228667 Nederlands 23
▶
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
▶
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
▶
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar.
Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
▶
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
▶
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
▶
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
▶
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
▶
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
▶
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
▶
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
▶
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
▶
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap.
Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
▶
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
▶
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
▶
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
▶
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
▶
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
▶
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
24 Nederlands 2228667 *2228667*
▶
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Service
▶
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
2.2
Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
▶
Draag gehoorbescherming.
De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
▶
Gebruik de extra handgrepen die bij de levering van het apparaat zijn inbegrepen.
Verlies van controle kan tot lichamelijk letsel leiden.
▶
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
Door het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
2.3
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen
▶
Gebruik het product alleen in een technisch optimale staat.
▶
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het product uitvoeren.
▶
Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied aan de andere kant van de werkzaamheden af te zetten.
Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk letsel oplopen.
▶
Controleer of de zijhandgreep op de juiste manier is gemonteerd en volgens de voorschriften is bevestigd. Houd het product altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
▶
Gebruik voor dit product alleen Hilti beitels met de TE-H-verbinding.
▶
Vervang de beitel alleen met het gereedschap in horizontale positie, nooit verticaal.
▶
Steek de beitel zover in de gereedschapopname tot deze met een hoorbare klik vergrendelt en de gele waarschuwingsring niet meer zichtbaar is.
▶
Controleer het correcte vergrendelen van de beitel.
LET OP: Een niet vergrendelde beitel kan onverwacht tot gevaarlijke situaties leiden!
▶
Start dit product alleen in de werkpositie, niet in een transportpositie!
▶
Neem pauzes en doe oefeningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
▶
Het product is niet geschikt voor gebruik door kinderen, zwakke personen of ongetrainde personen.
▶
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
▶
Controleer voor het begin van de werkzaamheden de gevarenklasse van het bij de werkzaamheden ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger met een officieel goedgekeurde veiligheidsklasse die aan de lokale stofvoorschriften voldoet.
▶
Maak indien mogelijk gebruik van een stofafzuiging en een geschikte mobiele stofzuiger. Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, beton / metselwerk / kwartshoudend gesteente, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
▶
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied en draag zo nodig een ademmasker dat geschikt is voor de betreffende stof. Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof, staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld.
Elektrische veiligheid
▶
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gasen waterleidingen. Externe metalen delen van het apparaat kunnen een elektrische schok veroorzaken als u per ongeluk een elektrische leiding beschadigt.
▶
Controleer regelmatig het voedingssnoer van dit product, en laat dit in geval van beschadiging vervangen door een erkend vakman. Wanneer het netsnoer van het elektrisch gereedschap beschadigd is, dient dit door een speciaal vervaardigd en goedgekeurd netsnoer te worden vervangen. Dit kan verkregen worden
*2228667* 2228667 Nederlands 25
bij de klantenservice. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. Wordt het net- of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u het snoer niet aanraken. Haal de netstekker uit het stopcontact. Beschadigde net- en verlengsnoeren houden het risico van een elektrische schok in.
▶
Laat vervuild elektrisch gereedschap bij een veelvuldige bewerking van geleidend materiaal regelmatig door de Hilti Service controleren. Vocht of stof dat zich aan het oppervlak van het apparaat hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
▶
Bij een stroomonderbreking het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Dit voorkomt dat het product per ongeluk wordt ingeschakeld wanneer het weer onder spanning komt te staan.
3
3.1
Beschrijving
Productoverzicht
@ Handgreep met aan-/uitschakelaar
; Service-indicatie
= Handgreep
% Handgreep
& Stekker netsnoer
( Netsnoer met gecodeerde stekker
) Ventilatiesleuven
+ Gereedschapopname
3.2
Overzicht transportwagen
@ Handgreep
; Laadvergrendeling
= Vergrendelingsbeugel
% Houder voor verbruiksmateriaal (beitels)
& Wielen
( Wielborging (ring, splitpen)
) Machinesteunpen
+ Handgreep
3.3
Correct gebruik
Het beschreven product is een handgeleide beitelhamer met 28 mm zeskant gereedschapopname. Het is bestemd voor beitelwerkzaamheden in beton, metselwerk en asfalt. Andere toepassingen zijn stampen en graven.
▶
Het mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven.
3.4
Mogelijk onjuist gebruik
Dit product is niet geschikt voor de bewerking van gezondheidsbedreigende stoffen.
Dit product is niet geschikt voor werkzaamheden in een vochtige omgeving.
3.5
Service-indicatie
De beitelhamer is uitgerust met een service-indicatie met lichtsignaal.
26 Nederlands 2228667 *2228667*
Toestand
Service-indicatie brandt rood.
Service-indicatie knippert rood.
Gereedheidsindicator knippert groen.
Gereedheidsindicator brandt groen.
Betekenis
• De looptijd voor een service is bereikt. Breng het product naar de Hilti Service.
• Schade aan het product. Breng het product naar de Hilti Service.
• Tijdelijke storing. Wacht 10 seconden, tot het knipperen stopt.
• Stopt het knipperen na 10 seconden niet, trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht 2 minuten.
• Stopt het knipperen niet, brengt u het product naar de Hilti Service.
• Oververhittingsbeveiliging.
• Laat het product afkoelen.
Product is klaar voor gebruik.
Breng het product tijdig naar de Hilti Service. Zo blijft het altijd bedrijfsklaar.
3.6
Active Vibration Reduction
Het product is uitgerust met een Active Vibration Reduction (AVR) systeem, dat de trillingen duidelijk reduceert.
3.7
Standaard leveringsomvang
Beitelhamer, handleiding, vet.
De transportwagen wordt optioneel aangeboden.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store , of onder: www.hilti.group
4 Technische gegevens
Nominale spanning, nominale stroom, frequentie en/of nominaal opgenomen vermogen zijn te vinden op het landsspecifieke typeplaatje.
Bij aansluiting op een generator of transformator moet het afgegeven vermogen daarvan minstens twee keer zo hoog zijn dan het op het typeplaatje van het apparaat aangegeven nominaal opgenomen vermogen. De bedrijfsspanning van de transformator of generator moet te allen tijde binnen +5% en -15% van de nominale spanning van het apparaat liggen.
Gewicht conform EPTAprocedure 01
Slagenergie conform EPTAprocedure
Opslagtemperatuur
Omgevingstemperatuur bij gebruik
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstellingswaarden moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden
*2228667* 2228667 Nederlands 27
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Stel daarnaast aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen de invloeden van geluid en/of trillingen, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidsinformatie
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K
WA
Geluidsdrukniveau (L pA
)
)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Trillingsinformatie
Beitelen (a h, Cheq
)
Onzekerheid (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Gebruik van verlengsnoeren
WAARSCHUWING
Gevaar door beschadigde kabels!
Wordt het voedings- of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u dit niet aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact.
▶
Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat en laat dit in geval van beschadiging vervangen door een erkend vakman.
• Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing toegestaan zijn en een voldoende draaddiameter hebben. Anders kan vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden.
• Controleer het verlengsnoer regelmatig op beschadigingen.
• U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
• Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Aan het einde van deze documentatie vindt u aanbevolen minimale diameters en maximale snoerlengtes als
QR-code.
5 Werkvoorbereiding
ATTENTIE
Gevaar voor letsel!
Onbedoeld in werking treden van het product.
▶
Maak het netsnoer los, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
5.1
Inzetgereedschap
Gebruik voor dit product alleen Hilti beitels met de TE-H -verbinding.
Andere beitels kunnen niet correct vergrendelen en de gele waarschuwingsring van de gereedschapvergrendeling blijft zichtbaar. Dit geeft aan dat het inzetgereedschap niet geschikt is voor deze beitelhamer!
▶
Let er voor elk gebruik op dat de gele waarschuwingsring van de gereedschapvergrendeling niet meer zichtbaar is.
5.2
Inzetgereedschap aanbrengen
Controleer het gereedschap voor elk gebruik op beschadigingen en onregelmatige slijtage en vervang het zo nodig.
1. Vet het insteekeinde van het inzetgereedschap licht in.
2. Steek de beitel met de TE-H -verbinding zover in de gereedschapopname, tot deze met een hoorbare klik vergrendelt en de gele waarschuwingsring niet meer zichtbaar is.
28 Nederlands 2228667 *2228667*
3. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is door er aan te trekken.
Gebruik alleen origineel vet van Hilti . Het gebruik van een niet-geschikt vet kan schade aan het product veroorzaken.
5.3
Netsnoer met stekkeraansluiting aansluiten
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door kruipstromen bij vervuilde contacten.
▶
Verbind de verwijderbare stekkeraansluiting alleen in schone, droge en spanningsloze toestand met het elektrisch apparaat.
1. Steek de gecodeerde, verwijderbare elektrische stekkeraansluiting tot de aanslag in het apparaat, tot de vergrendeling hoorbaar vergrendelt.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
Hilti adviseert het netsnoer met stekkeraansluiting altijd op het gereedschap aangesloten te laten.
Het netsnoer met stekkeraansluiting moet alleen bij breuk / beschadiging worden verwijderd.
6 Werkzaamheden
WAARSCHUWING
Gevaar door beschadigde kabels!
Wordt het voedings- of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, het apparaat en het snoer direct scheiden van het elektriciteitsnet. Raak de beschadigde plaats niet aan!
▶
Regelmatig alle aansluitleidingen controleren. Defecte verlengsnoeren vervangen. Beschadigde voedingskabels laten vervangen bij een erkende specialist.
In principe wordt het gebruik van een lekstroomschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom aanbevolen.
6.1
Beitelhamer starten
1. Druk de handgreep en de aan-/uitschakelaar gezamenlijk volledig in.
▶
De beitelhamer start.
2. Houd tijdens het werken de aan-/uitschakelaar ingedrukt.
▶
Bovendien kunt u met het volledig indrukken van de handgreep de prestaties van de machine aansturen.
Bij een pauze langer dan 1 minuut keert de machine weer terug in de begininstelling. Om opnieuw te starten moeten de handgreep en de aan-/uitschakelaar volledig worden ingedrukt.
6.2
Beitelen
De beitel kan in 6 verschillende standen (in stappen van 60°) worden gepositioneerd. Hierdoor kan met platte beitels en vormbeitels altijd in de meest optimale werkstand worden gewerkt.
1. Steek de netstekker in het stopcontact.
2. Breng de beitel circa 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") van de kant aan.
3. Druk de handgreep en de aan-/uitschakelaar volledig in.
4. Begin het beitelen onder een hoek van 90° t.o.v. het betonoppervlak en richt de punt naar de kant.
Beweeg de hoek in de richting van 70° tot 80° en breek het materiaal weg.
▶
Leid de beitel bij wapeningsstaal altijd langs de kant van het materiaal, niet tegen het wapeningsstaal.
Werken bij lage temperaturen:
Om het slagmechanisme van het apparaat te laten werken is een minimale bedrijfstemperatuur nodig. Om deze minimale bedrijfstemperatuur te bereiken, plaatst u het apparaat kort op de ondergrond en laat u het apparaat in nullast lopen. Zo nodig herhaalt u dit tot het slagmechanisme werkt.
*2228667* 2228667 Nederlands 29
6.3
Inzetgereedschap verwijderen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Het gereedschap wordt heet door het gebruik en kan scherpe randen hebben.
▶
Draag werkhandschoenen bij het vervangen van gereedschap.
1. Haal de netstekker uit het stopcontact.
2. Trek de gereedschapvergrendeling tot de aanslag terug.
3. Verwijder het inzetgereedschap.
4.
LET OP!
Leg het hete gereedschap niet op licht ontvlambaar materiaal.
6.4
Netsnoer met stekkeraansluiting van het elektrisch apparaat losmaken
1. Haal de netstekker uit het stopcontact.
2. Druk de vergrendelingstoets in en verwijder de gecodeerde, verwijderbare elektrische stekkeraansluiting.
3. Trek het netsnoer uit het apparaat.
Hilti adviseert het netsnoer met stekkeraansluiting altijd op het gereedschap aangesloten te laten.
Het netsnoer met stekkeraansluiting moet alleen bij breuk / beschadiging worden verwijderd.
7 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar door elektrische schok!
Verzorging en onderhoud met aangesloten netsnoer kan leiden tot ernstige verwondingen en brandwonden.
▶
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het netsnoer losmaken!
Verzorging
• Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
• Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel.
• Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok!
Ondeskundig uitgevoerde reparaties aan elektrische onderdelen kunnen tot zwaar letsel en brandwonden leiden.
▶
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
• Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren.
• Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren.
• Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking controleren.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group
.
8 Transport en opslag
Transport
▶
Het product niet met gemonteerd gereedschap vervoeren.
▶
Let op een correcte bevestiging voor het vervoer.
▶
Controleer na vervoer altijd alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking.
Opslag
▶
Sla het product altijd op met de stekker uit het stopcontact.
30 Nederlands 2228667 *2228667*
▶
Bewaar het product droog en buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
▶
Controleer na langere tijd van opslag altijd alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking.
8.1
Transport met transportwagen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door hoog gewicht De beitelhamer is zwaar.
▶
Gebruik zo mogelijk altijd de transportwagen. Als een transportwagen niet beschikbaar is, de beitelhamer dan altijd met twee personen vervoeren.
Plaats de transportwagen niet op een hellende ondergrond.
Zorg ervoor dat de transportwagen op een stabiele manier is geplaatst.
Let erop dat u veilige transportwegen gebruikt.
1. Plaats de beitelhamer op de machinesteunpen op de transportwagen.
2. Beveilig de beitelhamer tijdens het transport met de vergrendelingsbeugel.
3. Plaats de beitel tot de vergrendelingspositie in de houder voor verbruiksmateriaal.
9 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden.
9.1
Storing
Foutopsporing
Beitelhamer werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Initialisatie van de elektronica loopt
(tot circa 4 seconden vanaf het in het stopcontact steken van de stekker)
Netstroomtoevoer onderbroken
Service-indicatie brandt rood. Schade aan het apparaat of de
Service-indicatie knippert rood.
looptijd voor een service is bereikt
Tijdelijke storing
Remedie
▶
Schakel het apparaat uit en weer in.
De elektronische startblokkering na een stroomonderbreking is geactiveerd
Generator in Sleep Mode
▶
Sluit een ander elektrisch apparaat aan en controleer of dit werkt.
▶
Schakel het apparaat uit en weer in.
Netsnoer met stekkeraansluiting niet correct aangesloten
Stroomvoorziening heeft te hoge spanning
▶
Belast de generator met een tweede verbruiker (bijv. bouwplaatslamp). Schakel het apparaat daarna uit en weer in.
▶
Sluit het netsnoer met stekkeraansluiting correct op het elektrisch apparaat aan.
▶
Laat het product alleen door de
Hilti service repareren.
▶
Wacht 10 seconden, tot het knipperen stopt.
▶
Wanneer het knipperen na
10 seconden niet stopt, de netstekker verwijderen en 2 minuten wachten.
▶
Breng het product naar de Hilti
Service wanneer het knipperen niet stopt.
▶
Gebruik een ander stopcontact.
Controleer het elektriciteitsnet.
*2228667* 2228667 Nederlands 31
Storing
Gereedheidsindicator knippert groen.
Slagmechanisme werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Oververhittingsbeveiliging
Apparaat te koud
Beitelhamer beitelt met sterk gereduceerde frequentie.
Losse slag (beitel beitelt niet op harde ondergrond)
Beitelhamer start niet of schakelt uit tijdens bedrijf.
Verlengsnoer te lang en/of met te geringe diameter.
Remedie
▶
Laat het product afkoelen.
▶
Reinig de ventilatiesleuven. Onbelast gebruik is nog mogelijk.
▶
Plaats de beitelhamer op de ondergrond en laat hem stationair draaien. Dit indien nodig herhalen totdat het slagmechanisme werkt.
▶
Laat de schakelaar los en start de machine opnieuw, of:
▶
Druk met ingedrukte schakelaar de handgreep volledig in.
▶
Verlengsnoer met toegestane lengte en / of met voldoende diameter gebruiken.
10 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
▶
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!
11 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r11668382.
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
12 Fabrieksgarantie
▶
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
1
Mode d'emploi original
Indications relatives à la documentation
1.1
À propos de cette documentation
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2
Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
▶
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
32 Français 2228667 *2228667*
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
▶
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
▶
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3
Symboles sur le produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Classe de protection II (double isolation)
Transport par pont roulant ou grue interdit
Transmission de données sans fil
1.4
Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Burineur
Génération
N° de série
TE 3000AVR
03
*2228667* 2228667 Français 33
1.5
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1
Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif.
Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
▶
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
▶
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
▶
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement.
Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
▶
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures.
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
▶
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter.
Le fait de porter l'outil
34 Français 2228667 *2228667*
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
▶
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
▶
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif.
Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer.
Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
▶
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux.
Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées.
▶
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
▶
Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
▶
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile.
Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Service
▶
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2
Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Consignes de sécurité pour tous les travaux
▶
Porter un casque antibruit.
Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
▶
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
▶
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
*2228667* 2228667 Français 35
2.3
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
▶
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
▶
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit.
▶
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
▶
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Toujours tenir le produit des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
▶
Utiliser uniquement pour ce produit des burins Hilti avec extrémité de raccordement TE-H.
▶
Remplacer le burin uniquement lorsque l'outil se trouve à l'horizontale, jamais à la verticale.
▶
Enficher le burin dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette de manière audible et que l'anneau d'avertissement jaune ne soit plus visible.
▶
Vérifier que le burin est bien encliqueté.
ATTENTION : un burin mal sécurisé peut entraîner des situations dangereuses subites !
▶
Démarrer ce produit uniquement en position de travail, pas dans une position de transport !
▶
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
▶
Le produit n'est pas destiné à être utilisé par des enfants, des personnes affaiblies ou des personnes sans encadrement.
▶
L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
▶
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières.
▶
Dans la mesure du possible, utiliser un dispositif d'aspiration des poussières ainsi qu'un dépoussiéreur mobile adéquat. Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
▶
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
Sécurité relative au système électrique
▶
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
▶
Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil et le faire remplacer par un spécialiste s'il est endommagé. Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé et autorisé, disponible auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.
Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles de rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution.
▶
En cas d'usinage fréquent de matériaux conducteurs, faire réviser les outils électroportatifs encrassés à intervalles réguliers par le S.A.V.
Hilti . Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une
électrocution.
▶
En cas de coupure de courant, arrêter l'outil électroportatif et retirer la fiche de la prise. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde du produit lorsque le courant est rétabli.
36 Français 2228667 *2228667*
3
3.1
Description
Vue d'ensemble du produit
@ Poignée avec interrupteur Marche/Arrêt
; Indicateur de maintenance
= Poignée de manutention
% Poignée
& Connecteur du câble d'alimentation
( Câble d'alimentation avec connecteur codé
) Ouïes d'aération
+ Mandrin
3.2
@
;
=
%
Vue d'ensemble – Chariot de transport
Poignée
Arrimage de la charge
Étrier de retenue
Support pour consommables (burin)
& Roues
( Fixation de sécurité de la roue (rondelle, goupille de retenue)
) Mandrin porte-machine
+ Poignée de manutention
3.3
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un burineur à guidage manuel pourvu d'un porte-outil hexagonal de 28 mm. Il est destiné aux travaux de burinage dans le béton, la maçonnerie et l'asphalte. D'autres applications sont le pilonnage et le creusement.
▶
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
3.4
Mauvaise utilisation possible
Ce produit ne convient pas pour travailler des matériaux dangereux pour la santé.
Ce produit n'est pas conçu pour travailler dans un environnement humide.
3.5
Indicateur de maintenance
Le burineur est doté d'un indicateur de maintenance avec signal lumineux.
État
L'indicateur de maintenance s'allume en rouge.
L'indicateur de maintenance clignote en rouge.
Signification
• La durée de fonctionnement pour une maintenance est atteinte. Apporter le produit au S.A.V.
Hilti .
• Produit endommagé. Apporter le produit au
S.A.V.
Hilti .
• Anomalie temporaire. Attendre 10 secondes jusqu'à ce que le clignotement cesse.
• Si le clignotement ne cesse pas au bout de 10 s, débrancher la fiche du câble d'alimentation et attendre 2 minutes.
• Si le clignotement ne cesse pas, apporter le produit au S.A.V.
Hilti .
*2228667* 2228667 Français 37
État
L'indicateur de disponibilité clignote en vert.
L'indicateur de disponibilité s'allume en vert.
Signification
• Protection contre la surchauffe.
• Laisser l'appareil refroidir.
Le produit est prêt à fonctionner.
Apporter le produit en temps voulu au S.A.V.
Hilti . Il reste toujours prêt à fonctionner.
3.6
Active Vibration Reduction
Ce produit est équipé d'un système Active Vibration Reduction (AVR) qui réduit sensiblement les vibrations.
3.7
Éléments livrés
Burineur, mode d'emploi, graisse.
Le chariot de transport est proposé en option.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group
4 Caractéristiques techniques
Les données de tension nominale, courant nominal, fréquence et / ou consommation nominale figurent sur la plaque signalétique spécifique au pays.
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil.
Poids selon la procédure EPTA 01
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
Température de stockage
Température de service en cours de service
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil
électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs d'émissions acoustiques
Niveau de puissance acoustique (L
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) pA
)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K pA
)
WA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
38 Français 2228667 *2228667*
Valeurs de vibrations
Burinage (a h, Cheq
)
Incertitude (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Utilisation de rallonges électriques
AVERTISSEMENT
Danger engendré par un câble endommagé !
Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise.
▶
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés.
• Utiliser uniquement des rallonges homologuées pour le domaine d'utilisation concerné et de section suffisante. Sinon, une perte de puissance de l'appareil et une surchauffe du câble risquent de se produire.
• Vérifier régulièrement l'état de la rallonge électrique.
• Remplacer les rallonges électriques endommagées.
• À l'extérieur, n'utiliser que des rallonges homologuées et dotées du marquage adéquat.
Les sections minimales recommandées et les longueurs maximales de câbles se trouvent à la fin de la présente documentation, sous forme de code QR.
5 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures !
Mise en marche inopinée du produit.
▶
Retirer la fiche de la prise avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.1
Outil amovible
Utiliser uniquement pour ce produit des burins Hilti avec extrémité de raccordement TE-H .
D'autres burins ne peuvent pas être verrouillés correctement et l'anneau d'avertissement jaune reste visible. Celui-ci indique que l'outil amovible n'est pas approprié pour ce burineur !
▶
Avant chaque utilisation, vérifier que l'anneau d'avertissement jaune sur le verrouillage de l'outil n'est plus visible.
5.2
Mise en place de l'outil amovible
Avant chaque utilisation, vérifier que l'outil n'est pas endommagé et qu'il ne présente pas d'usure irrégulière, et le remplacer le cas échéant.
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
2. Enficher le burin avec extrémité de raccordement TE-H dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette de manière audible et que l'anneau d'avertissement jaune ne soit plus visible.
3. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
Utiliser exclusivement de la graisse Hilti d'origine. L'utilisation d'une graisse non appropriée peut engendrer des dommages sur le produit.
5.3
Branchement du câble d'alimentation enfichable
ATTENTION
Risque de blessures du fait des courants de fuite si les contacts sont encrassés.
▶
Le connecteur électrique débranchable doit uniquement être raccordé à l'appareil électrique, s'il est propre, sec et hors tension.
*2228667* 2228667 Français 39
1. Introduire l'embout de câble à connexion rapide codé jusqu'en butée dans l'appareil, jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'encliquette avec un clic audible.
2. Brancher la fiche dans la prise.
Hilti recommande de toujours laisser le câble d'alimentation enfichable sur l'outil. Le câble d'alimentation enfichable ne doit être retiré qu'en cas de rupture / endommagement.
6 Travail
AVERTISSEMENT
Danger engendré par un câble endommagé !
Si le câble d'alimentation ou de rallonge est endommagé en cours de travail, débrancher immédiatement l'appareil et le câble du réseau. Ne pas toucher aux pièces défectueuses !
▶
Contrôler régulièrement les câbles de branchement. Remplacer les câbles de rallonge défectueux. Les câbles d'alimentation défectueux doivent être remplacés par un professionnel agréé.
Par principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
6.1
Mettre le burineur en marche
1. Presser complètement l'interrupteur Marche/Arrêt sur la poignée.
▶
Le burineur démarre.
2. Pendant le travail, maintenir l'interrupteur Marche/Arrêt enfoncé.
▶
En outre, la pression exercée sur la poignée permet de réguler la puissance de la machine.
En cas de pause supérieure à 1 minute, la machine repasse au réglage d'origine. Pour redémarrer, il faut à nouveau presser l'interrupteur Marche/Arrêt sur la poignée.
6.2
Burinage
Le burin peut être bloqué dans 6 positions différentes (tous les 60°). Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la position optimale.
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Poser le burin à environ 80 à 100 mm (3¹⁄₈" - 4") du bord.
3. Enfoncer complètement l'interrupteur Marche/Arrêt sur la poignée.
4. Débuter l'opération de burinage avec un angle de 90° par rapport à la surface du béton et orienter la pointe vers le bord. Redresser l'angle à 70 à 80° et enlever le matériau.
▶
En cas d'armatures métalliques, toujours guider le burin vers le bord du matériel, jamais contre les armatures métalliques.
Travaux à basses températures :
L'appareil nécessite une température de service minimale, jusqu'à ce que le mécanisme de marteau fonctionne. Pour ce faire, poser un instant l'appareil sur le matériau support et le laisser tourner à vide. Répéter cette étape, si nécessaire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
6.3
Retrait de l'outil amovible
AVERTISSEMENT
Risque de blessures L'appareil peut être très chaud du fait de son utilisation ou présenter des arêtes vives.
▶
Porter des gants de protection pour changer d'outil.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée.
3. Retirer l'outil amovible.
4.
ATTENTION !
Ne pas poser l'appareil chaud sur des matériaux facilement inflammables.
40 Français 2228667 *2228667*
6.4
Débranchement du câble d'alimentation enfichable de l'appareil
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Appuyer sur la touche d'arrêt et retirer le connecteur électrique débranchable codé.
3. Tirer le câble d'alimentation hors de l'appareil.
Hilti recommande de toujours laisser le câble d'alimentation enfichable sur l'outil. Le câble d'alimentation enfichable ne doit être retiré qu'en cas de rupture / endommagement.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution !
Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec fiche branchée à la prise peuvent entraîner de graves blessures ou brûlures.
▶
Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Nettoyage
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution !
Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles et brûlures.
▶
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V.
Hilti .
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
.
8 Transport et entreposage
Transport
▶
Ne jamais transporter ce produit avec outil monté.
▶
Veiller à le tenir fermement pendant le transport.
▶
Vérifier après chaque transport qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
Stockage
▶
Toujours stocker l'appareil avec la fiche secteur débranchée.
▶
Stocker cet appareil à l'état sec hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
▶
Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
8.1
Transport avec le chariot de transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait du poids élevé Le burineur est lourd.
▶
Dans la mesure du possible, toujours utiliser le chariot de transport. Si aucun chariot de transport n'est disponible, toujours transporter le burineur à deux personnes.
*2228667* 2228667 Français 41
Ne pas disposer le chariot de transport sur une surface inclinée.
Veiller à la stabilité du chariot de transport.
Choisir un trajet de transport sûr.
1. Poser le burineur sur le mandrin porte-machine sur le chariot de transport.
2. Pour le transport, veiller à ce que le burineur soit sécurisé avec l'étrier de retenue.
3. Introduire le burin jusqu'à la position d'encliquetage dans le support pour consommables.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V.
Hilti .
9.1
Guide de dépannage
Défaillance
Le burineur ne démarre pas.
L'indicateur de maintenance s'allume en rouge.
L'indicateur de maintenance clignote en rouge.
L'indicateur de disponibilité clignote en vert.
Absence de percussion.
Causes possibles
Initialisation de l'électronique en cours (attendre jusqu'à 4 secondes environ après le branchement de la fiche dans la prise)
Alimentation par secteur interrompue
Le dispositif de verrouillage antidémarrage électronique après une coupure d'alimentation électrique est activé
Générateur en mode Veille
Solution
▶
Arrêter puis remettre en marche
▶
▶ l'appareil.
Brancher un autre appareil électrique et vérifier s'il fonctionne.
Arrêter puis remettre en marche l'appareil.
Câble d'alimentation pas correctement enfiché dans l'appareil
▶
Charger le générateur avec un second consommateur (p. ex.
lampe de chantier). Ensuite, arrêter puis remettre en marche l'appareil.
▶
Brancher le câble d'alimentation enfichable correctement sur l'appareil électrique.
▶
Faire réparer le produit exclusivement par le S.A.V.
Hilti .
Appareil endommagé ou l'échéance du prochain entretien est atteinte
Anomalie temporaire
La source d'alimentation électrique a une tension trop élevée.
Protection contre les surchauffes
L'appareil est trop froid
▶
Attendre 10 secondes jusqu'à ce que le clignotement cesse.
▶
Si le clignotement ne cesse pas au bout de 10 secondes, débrancher la fiche du câble d'alimentation et attendre 2 minutes.
▶
Si le clignotement ne cesse pas, apporter le produit au S.A.V.
Hilti .
▶
Changer de prise. Contrôler le réseau d'alimentation.
▶
Laisser le produit refroidir.
▶
Nettoyer les ouïes d’aération.
La marche à vide est encore possible.
▶
Poser le burineur sur le support et le laisser tourner à vide.
Répéter si nécessaire jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
42 Français 2228667 *2228667*
Défaillance
Le burineur frappe avec une fréquence fortement réduite.
Le burineur ne se met pas en marche ou s'arrête.
Causes possibles
Coup à vide (le burin ne frappe pas une surface dure)
Câble de rallonge trop long et / ou de section insuffisante
Solution
▶
Relâcher l'interrupteur et redémarrer la machine ou :
▶
Enfoncer également complètement la poignée tout en maintenant l'interrupteur enfoncé.
▶
Utiliser des câbles de rallonge de longueur admissible et / ou de section suffisante.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux.
Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
▶
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r11668382.
Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
12 Garantie constructeur
▶
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
1
Manuale d'istruzioni originale
Dati per la documentazione
1.1
In riferimento alla presente documentazione
• Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
• Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
• Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale.
1.2
Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
▶
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
▶
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
*2228667* 2228667 Italiano 43
PRUDENZA
PRUDENZA !
▶
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
1.3
Simboli presenti sul prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
I seguenti simboli possono essere utilizzati sul prodotto:
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Proibito il trasporto con gru
Trasmissione dei dati wireless
1.4
Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
▶
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Martello scalpellatore
Generazione
N. di serie
TE 3000AVR
03
44 Italiano 2228667 *2228667*
1.5
Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1
Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
▶
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
▶
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
▶
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
▶
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.
Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
▶
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
▶
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
▶
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento.
I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
▶
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.
L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
▶
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto.
L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
▶
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci.
Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni.
▶
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
▶
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
*2228667* 2228667 Italiano 45
▶
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
▶
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
▶
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
▶
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto.
L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
▶
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
▶
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
▶
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi.
Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
▶
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo.
Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
▶
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
▶
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo.
Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
▶
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
▶
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
▶
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
Assistenza
▶
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
2.2
Indicazioni di sicurezza per martelli
Indicazioni di sicurezza per tutti i lavori
▶
Indossare protezioni acustiche.
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
▶
Utilizzare l'attrezzo con le impugnature supplementari fornite in dotazione.
Un'eventuale perdita del controllo può provocare lesioni.
▶
Afferrare l'attrezzo dalle impugnature isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dello strumento e causare così una scossa elettrica.
2.3
Indicazioni di sicurezza aggiuntive
Sicurezza delle persone
▶
Utilizzare questo prodotto solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.
▶
Non manipolare né apportare mai modifiche al prodotto.
46 Italiano 2228667 *2228667*
▶
In caso di lavori di sfondamento, mettere in sicurezza la zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro. Il materiale prodotto con lo sfondamento potrebbe cadere fuori e/o in basso, causando lesioni ad altre persone.
▶
Accertarsi che l'impugnatura laterale sia montata correttamente e fissata in modo regolare. Tenere sempre il prodotto saldamente con entrambe le mani utilizzando le apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
▶
Per questo prodotto usare esclusivamente scalpelli Hilti con attacco TE-H.
▶
Sostituire lo scalpello esclusivamente con l'utensile in posizione orizzontale, mai in verticale.
▶
Inserire lo scalpello nel porta-utensile fino a quando non scatta udibilmente in posizione e l'anello indicatore giallo non è più visibile.
▶
Verificare l'innesto corretto dello scalpello.
ATTENZIONE: Uno scalpello non bloccato può inaspettatamente provocare situazioni pericolose!
▶
Avviare questo prodotto solo nella posizione di lavoro, non in una posizione di trasporto!
▶
Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi per le dita al fine di migliorarne la circolazione sanguigna. In caso di lavori prolungati, a causa delle vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi.
▶
Il prodotto non è destinato all'uso da parte di bambini, di persone deboli o persone senza istruzioni.
▶
Tenere lo strumento lontano dalla portata dei bambini.
▶
Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria di rischio delle polveri che si formeranno durante il lavoro.
Impiegare un aspirapolvere da cantiere con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia conforme alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere.
▶
Utilizzare possibilmente un dispositivo per l'aspirazione della polvere ed un depolveratore portatile adeguato. Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, calcestruzzo / muratura / pietra, che contengono quarzo, e minerali o metallo, possono essere dannose per la salute.
▶
Accertarsi che la postazione di lavoro sia ben ventilata e, all'occorrenza, indossare una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Il contatto o l'inalazione di polvere possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie aeree dell'utente oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio, sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto.
Sicurezza elettrica
▶
Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare eventuali cavi elettrici, condutture del gas o dell'acqua nascosti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono causare una scossa elettrica se, inavvertitamente, viene danneggiato un cavo elettrico.
▶
Controllare regolarmente il cavo di collegamento di questo prodotto e, in caso di danni, farlo sostituire da personale tecnico riconosciuto. Se il cavo di alimentazione dell'elettroutensile è danneggiato, occorre sostituirlo con un cavo di alimentazione speciale e approvato, disponibile tramite la rete di assistenza clienti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati sussiste il pericolo di scossa elettrica.
▶
In caso di frequenti lavorazioni su materiali conduttori, far controllare a intervalli regolari gli elettroutensili sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti . In circostanze sfavorevoli, la polvere eventualmente presente sulla superficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità, possono causare scariche elettriche.
▶
In caso di interruzione della corrente spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dell'alimentazione. In questo modo si evita la messa in funzione involontaria del prodotto in caso di ritorno della corrente.
*2228667* 2228667 Italiano 47
3
3.1
Descrizione
Panoramica del prodotto
@ Impugnatura con interruttore on/off
; Indicatore di servizio
= Impugnatura per il trasporto
% Impugnatura
& Connettore del cavo di alimentazione
( Cavo di alimentazione con connettore codificato
) Feritoie di ventilazione
+ Porta-utensile
3.2
Panoramica carrello di trasporto
@ Impugnatura
; Fissaggio di sicurezza per il carico
= Staffa di bloccaggio
% Supporto per materiale di consumo (scalpelli)
&
(
)
+
Ruote
Blocco ruota (disco, copiglia)
Perno di alloggiamento macchina
Impugnatura per il trasporto
3.3
Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un martello scalpellatore manuale con porta-utensile con esagono da 28 mm. È destinato a lavori di scalpellatura in calcestruzzo, muratura ed asfalto. Ulteriori applicazioni sono costipazione e scavo.
▶
L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
3.4
Possibile utilizzo non conforme
Questo prodotto non è destinato alla lavorazione di materiali nocivi per la salute.
Questo prodotto non è adatto per lavorazioni in un ambiente umido.
3.5
Indicatore di servizio
Il martello scalpellatore è dotato di una spia avviso di manutenzione con segnale luminoso.
Stato
L'indicatore di servizio si illumina di luce rossa.
L'indicatore di servizio lampeggia con luce rossa.
L'indicatore di prontezza lampeggia con luce verde.
Significato
• È scaduto il periodo per un intervento di assistenza. Portare il prodotto al Centro
Riparazioni Hilti .
• Danni al prodotto. Portare il prodotto al Centro
Riparazioni Hilti .
• Difetto temporaneo. Attendere 10 secondi, fino all'interruzione del lampeggio.
• Se dopo 10 s il lampeggio smette, staccare la spina di rete e attendere 2 minuti.
• Se il lampeggio non smette, portare il prodotto al Centro Riparazioni Hilti .
• Si è attivato il sistema di protezione dal surriscaldamento.
• Far raffreddare il prodotto.
48 Italiano 2228667 *2228667*
Stato
L'indicatore di prontezza si illumina di luce verde.
Significato
Il prodotto è pronto per l'uso.
Portare tempestivamente l'attrezzo ad un Centro Riparazioni Hilti . Così rimane sempre pronto per l'uso.
3.6
Active Vibration Reduction
Il prodotto è dotato di un sistema Active Vibration Reduction (AVR) che riduce in modo percettibile le vibrazioni.
3.7
Dotazione
Martello scalpellatore, manuale d'istruzioni, grasso.
Il carrello di trasporto è disponibile come optional.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group
4 Dati tecnici
Tensione nominale, corrente nominale, frequenza e/o assorbimento di potenza nominale vanno desunti dalla targhetta specifica del proprio Paese.
In caso di utilizzo con un generatore o trasformatore, la potenza erogata dagli stessi deve essere almeno doppia rispetto all'assorbimento di potenza nominale riportato sulla targhetta dell'attrezzo. La tensione d'esercizio del trasformatore o generatore deve essere sempre compresa tra il +5% e il -15% della tensione nominale dell'attrezzo.
Peso secondo la procedura EPTA 01
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
Temperatura di magazzinaggio
Temperatura ambiente durante il funzionamento
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
I valori relativi alla pressione sonora e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati si riferiscono alle principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Dati sulla rumorosità
Livello di potenza sonora (L
WA
)
Incertezza livello di potenza sonora (K
Livello di pressione acustica (L pA
)
WA
)
Incertezza livello di pressione sonora (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Dati sulle vibrazioni
Scalpellatura (a h, Cheq
)
Incertezza (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
*2228667* 2228667 Italiano 49
4.2
Utilizzo dei cavi di prolunga
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a cavi danneggiati!
È proibito toccare il cavo di rete o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dalla presa.
▶
Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire da personale tecnico riconosciuto.
• Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente del cavo. In caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo.
• Controllare regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti.
• I cavi di prolunga danneggiati devono essere sostituiti.
• Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati e provvisti del relativo contrassegno.
Le sezioni minime consigliate e le lunghezze massime dei cavi sono riportate all'ultima pagina della presente documentazione, in forma di codice QR.
5 Preparazione al lavoro
PRUDENZA
Pericolo di lesioni!
Avviamento accidentale del prodotto.
▶
Estrarre la spina dalla presa di rete prima di dedicarsi alle impostazioni dell'attrezzo o di sostituire parti accessorie.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
5.1
Utensile
Per questo prodotto usare esclusivamente scalpelli Hilti con attacco TE-H .
Altri scalpelli non si bloccano correttamente e l'anello indicatore giallo sul dispositivo di blocco utensili rimane visibile. Indica che l'utensile non è adatto per questo martello scalpellatore!
▶
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che l'anello indicatore giallo sul dispositivo di blocco utensili non sia più visibile.
5.2
Impiego dell'utensile
Prima di qualsiasi utilizzo, verificare che l'utensile non presenti danneggiamenti e usura irregolare e, se necessario, sostituirlo.
1. Ingrassare leggermente il codolo dell'utensile.
2. Inserire lo scalpello con l'attacco TE-H nel porta-utensile fino a quando non scatta udibilmente in posizione e l'anello indicatore giallo non è più visibile.
3. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in modo sicuro.
Utilizzare solamente grasso originale Hilti . L'uso di un grasso non adatto può danneggiare il prodotto.
5.3
Collegamento del cavo di alimentazione a innesto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di correnti di dispersione superficiali in presenza di contatti sporchi.
▶
Collegare il connettore elettrico amovibile con l'elettroutensile solo in condizioni pulite, asciutte ed in assenza di tensione.
1. Introdurre il connettore elettrico a innesto, codificato, fino a battuta all'interno dell'attrezzo, finché il blocco non si innesta udibilmente in sede.
50 Italiano 2228667 *2228667*
2. Inserire la spina di rete nella presa.
Hilti raccomanda di lasciare il cavo di alimentazione a innesto sempre collegato all'utensile. Il cavo di alimentazione a innesto deve essere rimosso solo in caso di rottura/danneggiamento.
6 Lavori
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a cavi danneggiati!
Se durante il lavoro il cavo di alimentazione o di prolunga viene danneggiato, staccare immediatamente l'attrezzo ed il cavo dalla rete. Non toccare le parti difettose!
▶
Controllare regolarmente tutti i cavi di collegamento. Sostituire i cavi di prolunga difettosi. Far sostituire i cavi di alimentazione danneggiati da un esperto.
In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max. 30 mA di corrente di intervento.
6.1
Avviamento del martello scalpellatore
1. Premere insieme l'impugnatura e l'interruttore on/off.
▶
Il martello scalpellatore si avvia.
2. Durante l'intervento tenere premuto l'interruttore on/off.
▶
Inoltre è possibile controllare la prestazioni della macchina premendo l'impugnatura.
In caso di una pausa superiore a 1 minuto, la macchina torna all'impostazione iniziale. Per il riavvio
è necessario premere nuovamente l'impugnatura e l'interruttore on/off.
6.2
Scalpellatura
Lo scalpello può essere impostato in 6 diverse posizioni (ad intervalli di 60°). In questo modo è possibile lavorare sempre nella posizione ottimale sia con scalpelli piatti, sia con scalpelli sagomati.
1. Inserire la spina nella presa.
2. Applicare lo scalpello a circa 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") dal bordo.
3. Premere l'impugnatura e l'interruttore on/off.
4. Iniziare il processo di scalpellatura ad un angolo di 90° rispetto alla superficie in calcestruzzo e orientare la punta verso il bordo. Portare quindi l'angolo a 70° - 80° e rompere il materiale.
▶
Nel caso dei tondini di armatura lo scalpello deve essere guidato sempre contro il bordo del materiale, non contro il tondino.
Lavorare sempre a basse temperature.
L'apparecchio necessita di una temperatura d'esercizio minima per poter svolgere al meglio il processo di demolizione. Per raggiungerla, appoggiare brevemente l'attrezzo sulla superficie di lavoro e farlo funzionare al minimo. Il dispositivo di percussione entrerà in funzione non appena l'apparecchio raggiungerà la temperatura d'esercizio minima.
6.3
Rimozione dell'utensile
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni L'utensile si surriscalda durante l'impiego e può presentare spigoli affilati.
▶
Indossare guanti protettivi durante il cambio utensile.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Arretrare fino a battuta il dispositivo di blocco utensili.
3. Estrarre l'utensile.
4.
ATTENZIONE!
Non appoggiare l'utensile caldo su materiali facilmente infiammabili.
*2228667* 2228667 Italiano 51
6.4
Rimozione del cavo di alimentazione a innesto dall'elettroutensile
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Premere il tasto di bloccaggio ed estrarre il connettore elettrico a innesto, codificato.
3. Estrarre il cavo di alimentazione dall'attrezzo.
Hilti raccomanda di lasciare il cavo di alimentazione a innesto sempre collegato all'utensile. Il cavo di alimentazione a innesto deve essere rimosso solo in caso di rottura/danneggiamento.
7 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica!
Qualora si eseguano interventi di cura e manutenzione a connettore di alimentazione inserito, vi è rischio di lesioni ed ustioni di grave entità.
▶
Prima di qualsiasi intervento di cura e manutenzione, estrarre sempre il connettore di alimentazione!
Cura
• Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
• Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta.
• Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica!
Riparazioni incaute su componenti elettrici possono provocare gravi lesioni e bruciature.
▶
Tutte le riparazioni inerenti alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
• Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
• In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti .
• In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group
.
8 Trasporto e magazzinaggio
Trasporto
▶
Non trasportare questo prodotto con l'utensile inserito.
▶
Prestare attenzione che durante il trasporto sia fissato in modo sicuro.
▶
Controllare che dopo ogni trasporto tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
Magazzinaggio
▶
Riporre sempre questo prodotto con la spina scollegata.
▶
Il prodotto deve essere conservato in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato.
▶
Controllare che dopo ogni magazzinaggio tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
8.1
Trasporto con carrello di trasporto
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa del peso elevato Il martello scalpellatore è pesante.
▶
Utilizzare, laddove possibile, il carrello di trasporto. Qualora non fosse disponibile alcun carrello, trasportare sempre il martello scalpellatore in due.
52 Italiano 2228667 *2228667*
Non arrestare il carrello di trasporto su superfici inclinate.
Cercare una condizione stabile per il carrello di trasporto.
Prestare attenzione a percorsi di trasporto sicuri.
1. Collocare il martello scalpellatore sul perno di alloggiamento macchina nel carrello di trasporto.
2. Bloccare il martello scalpellatore con l'apposita staffa di bloccaggio durante il trasporto.
3. Inserire lo scalpello fino alla posizione di innesto nel relativo supporto per materiale di consumo.
9 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti .
9.1
Problemi e soluzioni
Anomalia
Il martello scalpellatore non si avvia.
L'indicatore di servizio si illumina di luce rossa.
L'indicatore di servizio lampeggia con luce rossa.
L'indicatore di prontezza lampeggia con luce verde.
Possibile causa
Inizializzazione dell'elettronica in corso (fino a circa 4 secondi dall'inserimento della spina)
Alimentazione di corrente della rete interrotta
È attivato il blocco elettronico dell'avviamento dopo un'interruzione di corrente
Generatore in modalità Sleep
Cavo di alimentazione innestabile non correttamente inserito
Danni all'attrezzo oppure è scaduto il periodo per un intervento di assistenza
Difetto temporaneo
L'alimentazione di corrente ha una tensione troppo elevata
Protezione contro il surriscaldamento
La percussione non funziona. Attrezzo troppo freddo
Soluzione
▶
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
▶
Collegare un altro attrezzo elettrico e verificarne il funzionamento.
▶
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
▶
Sollecitare il generatore con una seconda utenza (ad esempio una lampada da cantiere).
Spegnere e quindi riaccendere l'apparecchio.
▶
Collegare correttamente il cavo di rete a spina all'elettroutensile.
▶
Affidare eventuali riparazioni del prodotto solamente al Centro
Riparazioni Hilti .
▶
Attendere 10 secondi, fino all'interruzione del lampeggio.
▶
Se dopo 10 secondi il lampeggio non smette, staccare la spina di alimentazione e attendere 2 minuti.
▶
Se il lampeggio non smette, portare il prodotto al Centro
Riparazioni Hilti .
▶
Sostituire la presa. Controllare la rete.
▶
Far raffreddare il prodotto.
▶
Pulire le feritoie di ventilazione.
È ancora possibile il funzionamento a vuoto.
▶
Posizionare il martello scalpellatore sulla superficie di lavoro e lasciarlo in funzione al minimo della potenza. Se necessario ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione non funziona.
*2228667* 2228667 Italiano 53
Anomalia
Il martello scalpellatore funziona con una frequenza dei colpi fortemente ridotta.
Possibile causa
Colpo a vuoto (lo scalpello non colpisce una superficie dura)
Il martello scalpellatore non si mette in funzione oppure non si spegne.
Cavo di prolunga troppo lungo e/o con sezione insufficiente
Soluzione
▶
Rilasciare l'interruttore e riavviare l'attrezzo, oppure:
▶
Con l'interruttore premuto, premere a fondo anche l'impugnatura.
▶
Utilizzare un cavo di prolunga di lunghezza ammessa e / o con una sezione sufficiente.
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
▶
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
11 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r11668382.
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS.
12 Garanzia del costruttore
▶
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
1
Manual de instrucciones original
Información sobre la documentación
1.1
Acerca de esta documentación
• Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
• Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
• Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2
Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
▶
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
▶
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
54 Español 2228667 *2228667*
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
▶
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3
Símbolos en el producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Clase de protección II (aislamiento doble)
Prohibido transportar con grúa
Transferencia de datos inalámbrica
1.4
Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
▶
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Martillo rompedor
Generación
N.º de serie
TE 3000AVR
03
*2228667* 2228667 Español 55
1.5
Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1
Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica.
La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
▶
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
▶
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
▶
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
▶
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
▶
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
▶
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
▶
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles.
Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
▶
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores.
La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica.
▶
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto.
La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
▶
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
▶
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
56 Español 2228667 *2228667*
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
▶
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
▶
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
▶
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
▶
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente.
El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
▶
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso.
Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
▶
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar.
Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
▶
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
▶
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado.
Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
▶
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
▶
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica.
Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
▶
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
▶
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
▶
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Servicio Técnico
▶
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
2.2
Indicaciones de seguridad para martillos
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos
▶
Utilice protección para los oídos.
El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
▶
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta.
La pérdida del control puede causar lesiones.
▶
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta.
El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
*2228667* 2228667 Español 57
2.3
Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
▶
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
▶
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto.
▶
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
▶
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones. Sujete siempre el producto con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
▶
Para este producto utilice únicamente cinceles Hilti con el extremo de conexión TE-H.
▶
Cambie el cincel solo con la herramienta en posición horizontal, nunca en vertical.
▶
Inserte el cincel en el portaútiles hasta que encaje con un clic audible y deje de verse el anillo de advertencia amarillo.
▶
Compruebe que el cincel está correctamente encajado.
ATENCIÓN: Un cincel no asegurado puede provocar situaciones peligrosas.
▶
Inicie los trabajos con este producto solo si está en la posición de trabajo, y no en la posición de transporte.
▶
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
▶
El producto no es apto para el uso por parte de niños o de personas físicamente no preparadas o que no hayan recibido la debida instrucción.
▶
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños.
▶
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la protección contra el polvo.
▶
A ser posible, utilice un sistema de aspiración de polvo y un aspirador de polvo portátil apropiado. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
▶
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Seguridad eléctrica
▶
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
▶
Compruebe con regularidad el cable de conexión de este producto y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado, debe reemplazarse por un cable especial homologado que encontrará en nuestro
Servicio Posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los alargadores dañados suponen un peligro, pues pueden ocasionar una descarga eléctrica.
▶
Cuando trabaje habitualmente con materiales conductores, encargue una revisión periódica de las herramientas eléctricas sucias al Servicio Técnico de Hilti . El polvo adherido en la superficie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductores, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando se den condiciones desfavorables.
▶
En caso de interrupción de la corriente, desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria del producto en caso de que vuelva la corriente.
58 Español 2228667 *2228667*
3
3.1
Descripción
Vista general del producto
@ Empuñadura con interruptor de conexión y desconexión
; Indicador de funcionamiento
= Asa de transporte
% Empuñadura
& Conector del cable de red
( Cable de red con conector codificado
) Rejillas de ventilación
+ Portaútiles
3.2
Vista general del carro de transporte
@ Empuñadura
; Retención de carga
= Estribo de bloqueo
% Soporte para material de consumo (cinceles)
&
(
)
+
Ruedas
Seguro de rueda (arandela, chaveta)
Mandril portaherramienta
Asa de transporte
3.3
Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo rompedor de guiado manual con portaútiles hexagonal de 28 mm. Es apropiado para trabajos de cincelado en hormigón, mampostería y asfalto. También puede utilizarse para machacar y cavar.
▶
Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especificadas en la placa de identificación.
3.4
Posibles usos indebidos
Este producto no está indicado para el tratamiento de materiales nocivos para la salud.
Este producto no es apropiado para su uso en entornos húmedos.
3.5
Indicador de funcionamiento
El martillo rompedor incorpora un indicador de funcionamiento con señal luminosa.
Estado
El indicador de funcionamiento está encendido en rojo.
El indicador de funcionamiento parpadea en rojo.
Significado
• Se ha alcanzado el plazo de funcionamiento de la herramienta hasta la siguiente revisión por parte del Servicio Técnico. Envíe el producto al
Servicio Técnico de Hilti .
• Daños en el producto. Envíe el producto al
Servicio Técnico de Hilti .
• Fallo temporal. Espere 10 segundos hasta que el parpadeo se detenga.
• Si el parpadeo no se detiene después de 10 segundos, extraiga el enchufe de red y espere 2 minutos.
• Si el parpadeo no se detiene, envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti .
*2228667* 2228667 Español 59
Estado
El indicador de estado de funcionamiento parpadea en verde.
El indicador de estado de funcionamiento está encendido en verde.
Significado
• Protección contra sobrecalentamiento.
• Deje enfriar el producto.
El producto está listo para funcionar.
Lleve a tiempo el producto al Servicio Técnico de Hilti , así siempre estará a punto.
3.6
Active Vibration Reduction
El producto está equipado con un sistema Active Vibration Reduction (AVR), que reduce considerablemente las vibraciones.
3.7
Suministro
Martillo rompedor, manual de instrucciones, grasa.
El carro de transporte está disponible opcionalmente.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group
4 Datos técnicos
La tensión nominal, la intensidad nominal, la frecuencia y/o la potencia nominal figuran en la placa de identificación específica del país.
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble de la potencia nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un –15 % de la tensión nominal de la herramienta.
Peso según procedimiento EPTA 01
Energía por impacto según procedimiento EPTA
Temperatura de almacenamiento
Temperatura ambiente en funcionamiento
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 60745
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K
WA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
60 Español 2228667 *2228667*
Nivel de intensidad acústica (L pA
)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K pA
)
Información sobre la emisión de vibraciones
Cincelar (a h, Cheq
)
Incertidumbre (K)
95 dB(A)
3 dB(A)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Uso de alargadores
ADVERTENCIA
Peligro por los cables dañados.
Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evitar tocar el cable. Extraer el enchufe de red de la toma de corriente.
▶
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia.
• Utilice solo alargadores autorizados con sección de cable suficiente para el campo de aplicación. De lo contrario, puede generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable.
• Compruebe regularmente que el alargador no haya sufrido daños.
• Sustituir los alargadores dañados.
• Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente identificados.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, las secciones mínimas recomendadas y las longitudes máximas del cable.
5 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones.
Arranque involuntario del producto.
▶
Extraiga el enchufe de red antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1
Útil de inserción
Para este producto utilice únicamente cinceles Hilti con el extremo de conexión TE-H .
Otros cinceles no encajan correctamente y el anillo de advertencia amarillo del bloqueo del útil permanece visible. Este anillo indica que el útil de inserción no es adecuado para este martillo rompedor.
▶
Antes de cada uso, compruebe que no se vea el anillo de advertencia amarillo del bloqueo del útil.
5.2
Colocación del útil de inserción
Compruebe antes de cada uso si el útil presenta algún daño o deterioro irregular y sustitúyalo en caso necesario.
1. Engrase ligeramente el extremo del útil de inserción.
2. Inserte el cincel con el extremo de conexión TE-H en el portaútiles hasta que encaje con un clic audible y deje de verse el anillo de advertencia amarillo.
3. Tire del útil para comprobar que está encajado.
Utilice únicamente grasa original de Hilti . El uso de una grasa inadecuada puede provocar daños en el producto.
*2228667* 2228667 Español 61
5.3
Conexión del cable de red enchufable
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por corrientes de fuga en caso de contactos sucios.
▶
Conecte la conexión eléctrica desenchufable a la herramienta eléctrica solo en estado limpio, seco y sin tensión.
1. Introduzca la conexión eléctrica desenchufable codificada en la herramienta hasta el tope, hasta que quede enclavada de forma audible.
2. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente.
Hilti recomienda dejar siempre el cable de red enchufable en la herramienta. El cable de red enchufable solo debe desconectarse en caso de rotura o cuando presente daños.
6 Procedimiento de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro por cables dañados.
Si durante el trabajo se daña el cable de red o el alargador, desenchufe inmediatamente la herramienta y el cable de la red. Evite tocar el punto donde se haya producido el daño.
▶
Compruebe regularmente todos los cables de conexión. Sustituya los alargadores defectuosos. Encargue a un profesional experto en la materia la sustitución de los cables de red dañados.
Se recomienda el uso de un interruptor de corriente de defecto (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
6.1
Arranque del martillo rompedor
1. Presione la empuñadura y el interruptor de conexión y desconexión conjuntamente.
▶
El martillo rompedor se pone en marcha.
2. Mantenga el interruptor de conexión y desconexión pulsado durante el trabajo.
▶
Además, presionando la empuñadura puede controlar la potencia de la máquina.
Si la máquina está en pausa durante más de 1 minuto, vuelve al ajuste inicial. Para volver a iniciarla debe volver a presionar la empuñadura y el interruptor de conexión y desconexión.
6.2
Cincelado
El cincel cuenta con 6 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de 60°). De ese modo, siempre se adopta la mejor posición en los trabajos con cincel plano y cincel de perfilar.
1. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente.
2. Coloque el cincel aproximadamente a 80-100 mm (3¹⁄₈"-4") del borde.
3. Presione la empuñadura y el interruptor de conexión y desconexión.
4. Inicie el proceso de cincelado en un ángulo de 90° respecto a la superficie de hormigón y oriente la punta hacia el borde. A continuación, mueva el ángulo en dirección a los 70°-80° y fragmente el material.
▶
Si hay hierros de armadura, guíe el cincel siempre en dirección al borde del material, no en dirección a los hierros de armadura.
Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas:
La herramienta requiere una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión. Para alcanzarla, apoye la herramienta en la base y deje que marche en vacío brevemente. Repita el proceso las veces que sea necesario hasta que funcione el mecanismo percusor.
6.3
Extracción del útil de inserción
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones El útil se calienta debido al uso y puede presentar cantos afilados.
▶
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
62 Español 2228667 *2228667*
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Tire del bloqueo del útil hacia atrás hasta el tope.
3. Extraiga el útil de inserción.
4.
¡ATENCIÓN!
No deje la herramienta caliente sobre un material fácilmente inflamable.
6.4
Extracción del cable de red enchufable de la herramienta eléctrica
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Pulse la tecla de bloqueo y extraiga la conexión eléctrica desenchufable codificada.
3. Extraiga el cable de red de la herramienta.
Hilti recomienda dejar siempre el cable de red enchufable en la herramienta. El cable de red enchufable solo debe desconectarse en caso de rotura o cuando presente daños.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica.
La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con el enchufe conectado a la toma de corriente de puede provocar lesiones y quemaduras graves.
▶
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de cuidado y mantenimiento.
Cuidado
• Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
• Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden producir lesiones graves y quemaduras.
▶
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un técnico electricista cualificado.
• Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente.
• No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
• Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group
.
8 Transporte y almacenamiento
Transporte
▶
No transporte este producto con el útil insertado.
▶
Asegúrese de que durante el transporte esté bien sujeto.
▶
Compruebe tras cada transporte si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente.
Almacenamiento
▶
Almacene este producto siempre con los enchufes desconectados.
▶
Guarde este producto en un lugar seco y fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
▶
Cuando lleve mucho tiempo almacenado, compruebe si las piezas visibles están dañadas y si los elementos de manejo funcionan correctamente.
*2228667* 2228667 Español 63
8.1
Transporte con carro de transporte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por peso elevado El martillo rompedor pesa bastante.
▶
Utilice siempre que sea posible el carrito de transporte. Si no hubiera ningún carrito de transporte disponible, transporte el martillo rompedor siempre con ayuda de una segunda persona.
No deje el carro de transporte en superficies inclinadas.
Asegúrese de que la posición del carro de transporte es estable.
Asegúrese de que las vías de transporte son seguras.
1. Coloque el martillo rompedor en el mandril portaherramientas del carro de transporte.
2. Durante el transporte, mantenga el martillo rompedor asegurado con el estribo de bloqueo.
3. Introduzca el cincel en el soporte para material de consumo hasta alcanzar la posición de encastre.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti .
9.1
Localización de averías
Anomalía
El martillo rompedor no se pone en marcha.
Posible causa
Inicialización de la electrónica en curso (aprox. 4 s a partir de la conexión del enchufe)
Suministro de corriente interrumpido
El indicador de funcionamiento está encendido en rojo.
El indicador de funcionamiento parpadea en rojo.
El cable de red no está enchufado correctamente
Daños en la herramienta o se ha alcanzado el plazo de funcionamiento de la herramienta hasta la siguiente revisión por parte del
Servicio Técnico
Fallo temporal
La tensión de la alimentación de corriente es muy alta.
Solución
▶
Desconecte la herramienta y vuélvala a conectar.
El bloqueo de arranque electrónico permanece activo después de una interrupción de la alimentación de corriente
Generador en modo de reposo
▶
Conecte otra herramienta eléctrica y compruebe si funciona.
▶
Desconecte la herramienta y vuélvala a conectar.
▶
Aplique una carga al generador utilizando un segundo consumidor (p. ej., una lámpara de obras). Desconecte a continuación la herramienta y vuélvala a conectar.
▶
Conecte el cable de red enchufable a la herramienta de forma adecuada.
▶
Encargue la reparación del producto solo al Servicio
Técnico de Hilti .
▶
Espere 10 segundos hasta que el parpadeo se detenga.
▶
Si el parpadeo no se detiene después de 10 segundos, extraiga el enchufe de red y espere 2 minutos.
▶
Si el parpadeo no se detiene, envíe el producto al Servicio
Técnico de Hilti .
▶
Cambie la toma de corriente.
Compruebe la red.
64 Español 2228667 *2228667*
Anomalía
El indicador de estado de funcionamiento parpadea en verde.
Sin percusión.
Posible causa
Protección contra sobrecalentamiento
Herramienta demasiado fría
El martillo rompedor golpea con una frecuencia muy reducida.
Golpe sin impacto (el martillo no impacta sobre superficies de trabajo duras)
El martillo rompedor no se pone en marcha o se desconecta durante el funcionamiento.
El alargador es demasiado largo o no tiene la sección transversal suficiente
Solución
▶
Deje enfriar el producto.
▶
Limpie las rejillas de ventilación.
Todavía es posible el funcionamiento con marcha en vacío.
▶
Apoye el martillo rompedor en la superficie de trabajo y déjelo funcionando con la marcha en vacío. Repita esta acción si es necesario hasta que funcione el mecanismo de percusión.
▶
Suelte el interruptor y vuelva a arrancar la máquina, o bien:
▶
Si el interruptor está accionado, pulse también la empuñadura completamente.
▶
Utilice un alargador con una longitud permitida o con una sección transversal suficiente.
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
▶
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos.
11 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r11668382.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
12 Garantía del fabricante
▶
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti .
1
Manual de instruções original
Indicações sobre a documentação
1.1
Sobre esta documentação
• Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
• Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
• Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual.
*2228667* 2228667 Português 65
1.2
Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO
PERIGO !
▶
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
▶
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
▶
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3
Símbolos no produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto podem ser utilizados os seguintes símbolos:
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
É proibido o transporte por grua
Transferência de dados sem fios
1.4
Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
66 Português 2228667 *2228667*
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
▶
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Martelo demolidor
Geração
N.º de série
TE 3000AVR
03
1.5
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1
Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada.
O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
▶
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
▶
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
▶
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos.
Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
▶
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra.
Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
▶
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
▶
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
▶
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento.
Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
▶
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior.
A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
▶
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
▶
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas.
Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
*2228667* 2228667 Português 67
▶
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
▶
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar.
Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
▶
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
▶
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.
Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
▶
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
▶
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente.
A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
▶
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações.
Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
▶
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
▶
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
▶
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
▶
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
▶
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
▶
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
▶
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
▶
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
Manutenção
▶
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.2
Normas de segurança para martelos
Indicações de segurança para todos os trabalhos
▶
Use protecção auricular.
Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
▶
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta.
A perda de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
▶
Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de rede.
O contacto com um cabo
68 Português 2228667 *2228667*
sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
2.3
Normas de segurança adicionais
Segurança física
▶
Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
▶
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto.
▶
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
▶
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado. Segure o produto sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
▶
Para este produto, utilize apenas o cinzel Hilti com a extremidade de união TE-H.
▶
Substitua o cinzel apenas com a ferramenta na posição horizontal, nunca quando esta se encontra em posição vertical.
▶
Introduza o cinzel no mandril até este encaixar com um clique audível e deixar de estar visível o anel de advertência amarelo.
▶
Verifique o encaixe correcto do cinzel.
ATENÇÃO: Um cinzel não apertado pode inesperadamente dar origem a situações perigosas!
▶
Ligue este produto apenas na posição de trabalho, não na posição de transporte!
▶
Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Ao trabalhar durante períodos mais prolongados, as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
▶
O produto não está concebido para a utilização por crianças, pessoas debilitadas ou pessoas sem formação.
▶
Mantenha a ferramenta afastada das crianças.
▶
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas para o ambiente.
▶
Se possível, utilize uma aspiração de pó e um removedor de pó móvel adequado. Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem ser nocivos.
▶
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal especializado.
Segurança eléctrica
▶
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas da ferramenta podem causar um choque eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
▶
Verifique regularmente o cabo de ligação do produto e, se estiver danificado, mande substituí-lo num especialista reconhecido. Quando o cabo de conexão da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser substituído por um cabo de conexão específico e aprovado, que se encontra disponível através do Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas. Se danificar o cabo ou a extensão enquanto trabalha, não lhe toque. Retire a ficha de rede da tomada. Cabos de conexão e extensões danificados representam um risco de choque eléctrico.
▶
As ferramentas eléctricas utilizadas frequentemente para trabalhar materiais condutores e, consequentemente, muito sujas, devem ser verificadas regularmente num Centro de Assistência Técnica Hilti .
Humidade ou sujidade na superfície da ferramenta dificultam o seu manuseamento e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
▶
Em caso de corte de energia, desligue a ferramenta eléctrica e retire a ficha de rede da tomada.
Isto impede que o produto seja colocado involuntariamente em funcionamento quando a energia for restabelecida.
*2228667* 2228667 Português 69
3
3.1
Descrição
Vista geral do produto
@ Punho com interruptor on/off
; Indicador de manutenção
= Pega de transporte
% Punho
& Conector de ficha para cabo de alimentação
( Cabo de alimentação com conector de ficha codificado
) Saídas de ar
+ Mandril
3.2
Vista geral do carro de transporte
@ Punho
; Protecção de carregamento
= Estribo de retenção
% Suporte para consumíveis (cinzéis)
& Rodas
( Fixação da roda (anilha, contrapino)
) Espigão de recepção da ferramenta
+ Pega de transporte
3.3
Utilização correcta
O produto descrito é um martelo demolidor de utilização manual com mandril sextavado de 28 mm. Está concebido para trabalhos de cinzelamento em betão, alvenaria e asfalto. Outras aplicações são em trabalhos de compactação e escavação.
▶
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de características.
3.4
Possível uso incorrecto
Este produto não é adequado para trabalhar materiais nocivos para a saúde.
Este produto não é adequado para a realização de trabalhos num ambiente húmido.
3.5
Indicador de manutenção
O martelo demolidor está equipado com um indicador de manutenção com sinal luminoso.
Estado
Indicador de manutenção está aceso a vermelho.
Significado
• Foi atingido o tempo de trabalho predeterminado e requer-se agora uma manutenção. Leve o produto ao Centro de Assistência Técnica Hilti .
• Dano no produto. Leve o produto ao Centro de
Assistência Técnica Hilti .
Indicador de manutenção está a piscar a vermelho. • Falha temporária. Aguarde 10 segundos até deixar de piscar.
• Se não deixar de piscar passados 10 s, retire a ficha de rede e aguarde 2 minutos.
• Leve o produto ao Centro de Assistência
Técnica Hilti se não deixar de piscar.
Indicador de prontidão pisca a verde.
• Disjuntor térmico.
• Deixe arrefecer o produto.
70 Português 2228667 *2228667*
Estado
Indicador de prontidão está aceso a verde.
Significado
O produto está operacional.
Leve o produto atempadamente ao Centro de Assistência Técnica Hilti . Deste modo permanece sempre pronto para funcionar.
3.6
Active Vibration Reduction
O produto está equipado com um sistema Active Vibration Reduction (AVR) que diminui percetivelmente as vibrações.
3.7
Incluído no fornecimento
Martelo demolidor, manual de instruções, massa lubrificante.
O carro de transporte está disponível como opção.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
4 Características técnicas
Consulte a tensão nominal, corrente nominal, frequência e/ou potência nominal na sua placa de características específica do país.
Em caso de alimentação por um gerador ou transformador, a respectiva potência de saída deverá ter, no mínimo, o dobro da potência nominal indicada na placa de características da ferramenta. A tensão de serviço do transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15% da tensão nominal da ferramenta.
Peso de acordo com o procedimento EPTA 01
Energia de impacto segundo o Procedimento EPTA
Temperatura de armazenagem
Temperatura ambiente durante o funcionamento
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 60745
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas, sendo também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre o ruído
Nível de potência da emissão sonora (L
Incerteza para nível de emissão sonora (K
Nível de pressão da emissão sonora (L
WA pA
)
)
WA
)
Incerteza para nível de pressão da emissão sonora (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
*2228667* 2228667 Português 71
Informação sobre vibração
Cinzelar (a h, Cheq
)
Incerteza (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Utilização de extensões de cabo
AVISO
Perigo devido a cabo danificado!
Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue o aparelho imediatamente. Retire a ficha de rede da tomada.
▶
Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danificado, deve ser imediatamente substituído por um especialista.
• Utilize apenas cabos de extensão aprovados para o tipo de aplicação em causa e com a secção transversal adequada. A inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do cabo.
• Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos.
• Substitua os cabos de extensão danificados.
• Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
No final desta documentação encontrará as secções de cabo mínimas e comprimentos máximos sob a forma de código QR.
5 Preparação do local de trabalho
CUIDADO
Risco de ferimentos!
Arranque inadvertido do produto.
▶
Retire a ficha antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1
Acessório
Para este produto, utilize apenas o cinzel Hilti com a extremidade de união TE-H .
Outros cinzéis não se deixam bloquear corretamente e o anel de advertência amarelo, no bloqueio da ferramenta, permanece visível. Ele indica que o acessório não é adequado para este martelo demolidor!
▶
Antes de cada utilização, certifique-se de que o anel de advertência amarelo não se encontra visível no bloqueio da ferramenta.
5.2
Colocar o acessório
Verifique o acessório quanto a danos e desgaste irregular antes de cada utilização e, se necessário, substitua-o.
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
2. Introduza o cinzel com a extremidade de união TE-H no mandril, até este encaixar com um clique audível e o anel de advertência amarelo deixar de estar visível.
3. Tente puxar o acessório para fora, verificando assim se está bem fixo.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti . A utilização de uma massa lubrificante não adequada pode provocar danos no produto.
72 Português 2228667 *2228667*
5.3
Ligar o cabo de alimentação encaixável
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a correntes de fuga no caso de contactos sujos.
▶
Ligue o conector eléctrico separável à ferramenta eléctrica só desligado da corrente e em estado limpo e seco.
1. Introduza, até encostar, o conector eléctrico separável codificado na ferramenta, até o travamento engatar audivelmente.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
A Hilti recomenda deixar o cabo de alimentação encaixável sempre na ferramenta. O cabo de alimentação encaixável só deverá ser extraído em caso de rompimento / dano.
6 Trabalhar
AVISO
Perigo devido a cabo danificado!
Se danificar o cabo enquanto trabalha, desligue imediatamente o aparelho e o cabo da rede elétrica. Não toque no local com defeito!
▶
Verifique regularmente todos os cabos de alimentação. Substitua o cabo de extensão defeituoso. Mande substituir os cabos de alimentação danificados por um especialista reconhecido.
Por princípio, recomendamos a utilização de um disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de disparo de, no máximo, 30 mA.
6.1
Iniciar o martelo demolidor
1. Pressione a fundo o punho e o interruptor on/off em conjunto.
▶
O martelo demolidor inicia o funcionamento.
2. Durante o trabalho, mantenha o interruptor on / off pressionado.
▶
Pressionando a fundo o punho, pode ainda controlar a performance da máquina.
No caso de uma pausa superior a 1 minuto, a máquina retoma o ajuste inicial. Para voltar a ligar, tem de pressionar de novo o punho e o interruptor on /off a fundo.
6.2
Cinzelar
O cinzel pode ser fixo em 6 posições diferentes (em incrementos de 60°). Assim, tanto os cinzéis planos como os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição ideal para o trabalho em causa.
1. Ligue a ficha de rede à tomada.
2. Coloque o cinzel aprox. 80 mm a 100 mm (3¹⁄₈" a 4") do rebordo.
3. Pressione a fundo o punho e o interruptor on/off.
4. Inicie o processo de cinzelamento num ângulo de 90° em relação à superfície do betão e oriente a ponta relativamente ao rebordo. Em seguida, altere o ângulo para os 70° a 80° e solte o material.
▶
No caso de ferros da armadura, conduza o cinzel sempre contra o rebordo do material, não contra o ferro da armadura.
Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
O mecanismo de percussão só funciona quando a ferramenta atinge uma temperatura de funcionamento mínima. Para a atingir, coloque a ferramenta em contacto com o material base e deixe-a trabalhar em vazio. Se necessário, repita este procedimento até que o mecanismo de percussão funcione.
6.3
Retirar o acessório
AVISO
Risco de ferimentos O acessório fica quente após utilização prolongada e pode apresentar arestas vivas.
▶
Use luvas de protecção quando substituir os acessórios.
*2228667* 2228667 Português 73
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente.
3. Retire o acessório.
4.
ATENÇÃO!
Não pouse o acessório ainda quente sobre materiais facilmente inflamáveis.
6.4
Desligar o cabo de alimentação encaixável da ferramenta
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Pressione a tecla de bloqueio e puxe para fora o conector eléctrico separável codificado.
3. Puxe o cabo de alimentação para fora da ferramenta.
A Hilti recomenda deixar o cabo de alimentação encaixável sempre na ferramenta. O cabo de alimentação encaixável só deverá ser extraído em caso de rompimento / dano.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico!
A conservação e manutenção com a ficha de ligação inserida pode originar ferimentos graves e queimaduras.
▶
Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação
• Remover a sujidade persistente com cuidado.
• Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
• Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico!
Reparações incorrectas em peças eléctricas podem causar ferimentos e queimaduras graves.
▶
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
• Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti .
• Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group
.
8 Transporte e armazenamento
Transporte
▶
Não transporte este produto com a ferramenta inserida.
▶
Certificar-se de que está bem apertado durante o transporte.
▶
Após cada transporte, verifique todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
Armazenamento
▶
Armazene este produto sempre com a ficha de rede retirada.
▶
Guarde este produto num local seco e fora do alcance das crianças e pessoas não autorizadas.
▶
Após um armazenamento prolongado, verifique todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
74 Português 2228667 *2228667*
8.1
Transportar com carro de transporte
AVISO
Risco de ferimentos devido a peso elevado O martelo demolidor é pesado.
▶
Sempre que possível, utilize o carro de transporte. Se não estiver disponível nenhum carro de transporte, deverá transportar o martelo demolidor sempre com a ajuda de uma segunda pessoa.
Não estacione o carro de transporte sobre superfícies inclinadas.
Providencie uma posição estável do carro de transporte.
Tenha atenção a trajectos de transporte seguros.
1. Coloque o martelo demolidor sobre o espigão de recepção da ferramenta no carro de transporte.
2. Durante o transporte, fixe o martelo demolidor com o estribo de retenção.
3. Introduza os cinzéis até à posição de engate no suporte para consumíveis.
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti .
9.1
Localização de avarias
Avaria
O martelo demolidor não arranca.
Causa possível
A electrónica está a ser inicializada
(isto leva até cerca de 4 segundos após a introdução da ficha na tomada)
Avaria na rede eléctrica
Indicador de manutenção está aceso a vermelho.
Indicador de manutenção está a piscar a vermelho.
Solução
▶
Desligue e volte a ligar o dispositivo.
O bloqueio electrónico está activado após uma interrupção da alimentação eléctrica.
Gerador em "Sleep Mode"
▶
Insira outra ferramenta eléctrica e verifique o funcionamento.
▶
Desligue e volte a ligar o dispositivo.
Cabo de alimentação encaixável não correctamente encaixado
Avaria na ferramenta ou alcançado o tempo de trabalho para uma manutenção programada
Falha temporária
A tensão fornecida pela rede de alimentação é demasiado alta
▶
Aplique uma carga ao gerador, conectando um outro consumidor (p. ex., uma lâmpada). Em seguida, desligue e volte a ligar a ferramenta.
▶
Ligue o cabo de alimentação encaixável de forma correcta à ferramenta eléctrica.
▶
Mande reparar o produto apenas pelo Centro de Assistência
Técnica Hilti .
▶
Aguarde 10 segundos até deixar de piscar.
▶
Se não deixar de piscar passados 10 segundos, retire a ficha de rede e aguarde 2 minutos.
▶
Leve o produto ao Centro de
Assistência Técnica Hilti se não deixar de piscar.
▶
Substitua a tomada. Verifique a rede eléctrica.
*2228667* 2228667 Português 75
Avaria
Indicador de prontidão pisca a verde.
Não tem percussão.
O martelo demolidor golpeia com frequência extremamente reduzida.
O martelo demolidor não arranca ou desliga-se durante o funcionamento.
Causa possível
Disjuntor térmico
Ferramenta demasiado fria
Batimento em vazio (o cinzel não bate contra um material base duro)
Extensão de cabo demasiado comprida e/ou com secção insuficiente
Solução
▶
Deixe arrefecer o produto.
▶
Limpe as saídas de ar. O funcionamento em vazio ainda
é possível.
▶
Coloque o martelo demolidor sobre o material base e deixeo trabalhar em vazio. Se necessário, repita, até o mecanismo de percussão trabalhar.
▶
Solte o interruptor e inicie a máquina de novo ou:
▶
Com o interruptor pressionado, pressione também o punho a fundo.
▶
Utilize uma extensão de cabo com comprimento permitido e/ou com secção suficiente.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
▶
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 RoHS (diretiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
Na seguinte hiperligação encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r11668382.
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
12 Garantia do fabricante
▶
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
1
Oryginalna instrukcja obsługi
Dane dotyczące dokumentacji
1.1
O niniejszej dokumentacji
• Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
• Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
• Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2
Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze:
76 Polski 2228667 *2228667*
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
▶
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
▶
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
▶
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków roboczych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3
Symbole na produkcie
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Klasa ochrony II (podwójna izolacja)
Zakaz transportowania dźwigiem
Bezprzewodowa transmisja danych
1.4
Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej.
*2228667* 2228667 Polski 77
▶
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane o produkcie
Młot dłutujący
Generacja
Nr seryjny
TE 3000AVR
03
1.5
Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia, jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
▶
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy.
Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
▶
Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
▶
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.
W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
▶
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami.
Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
▶
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
▶
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
▶
Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia.
▶
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przystosowanego do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
▶
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy.
Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
▶
Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
▶
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
78 Polski 2228667 *2228667*
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
▶
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone.
Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można spowodować wypadek.
▶
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze.
Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
▶
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.
Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
▶
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia.
Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
▶
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane.
Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
▶
Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
▶
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
▶
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
▶
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
▶
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem lub nie przeczytały tych wskazówek.
Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
▶
Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
▶
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste.
Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
▶
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności.
Używanie elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
▶
Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem lub olejem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Serwis
▶
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko oryginalne części zamienne.
Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotów
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas wykonywania wszelkich prac
▶
Zakładać ochraniacze słuchu.
Hałas może prowadzić do utraty słuchu.
▶
Korzystać z zawartych w dostawie dodatkowych uchwytów do urządzenia.
Utrata kontroli nad urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
▶
Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodować porażenie prądem.
*2228667* 2228667 Polski 79
2.3
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osób
▶
Używać wyłącznie produktu, który jest w dobrym stanie technicznym.
▶
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w produkcie.
▶
W przypadku prac przebiciowych należy zabezpieczyć obszar po drugiej stronie. Oderwane materiały mogą wypaść i/lub spaść, powodując obrażenia osób trzecich.
▶
Należy upewnić się, że uchwyt boczny został prawidłowo zamocowany. Urządzenie zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani olejem.
▶
Z tym produktem stosować tylko dłuto Hilti z końcówką łączącą TE-H.
▶
Dłuto wymieniać tylko w położeniu poziomym, nigdy pionowym.
▶
Włożyć dłuto w uchwyt narzędziowy aż do momentu, gdy zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem, a żółty pierścień ostrzegawczy nie będzie widoczny.
▶
Sprawdzić prawidłowe zablokowanie dłuta.
UWAGA: Nieprawidłowo zablokowane dłuto może nieoczekiwanie prowadzić do niebezpiecznych sytuacji!
▶
Uruchamiać urządzenie tylko w pozycji roboczej, a nie w pozycji transportowej!
▶
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia poprawiające ukrwienie palców. Dłuższa praca i występujące w jej trakcie wibracje mogą być przyczyną zaburzeń w naczyniach krwionośnych lub systemie nerwowym palców, dłoni lub nadgarstków.
▶
Produkt nie może być użytkowany przez dzieci, osoby słabe fizycznie ani osoby bez przeszkolenia.
▶
Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci.
▶
Przed rozpoczęciem pracy ustalić klasę zagrożenia stwarzanego przez powstający pył. Należy stosować odkurzacz przemysłowy z oficjalnie dopuszczoną klasą ochrony, odpowiadającą lokalnym przepisom o ochronie przeciwpyłowej.
▶
W miarę możliwości używać systemu odsysania oraz odpowiedniego odkurzacza przenośnego. Pyły z niektórych materiałów, jak zawierające ołów pokrycie malarskie, niektóre rodzaje drewna, beton, mur i kamień zawierające kwarc oraz minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
▶
Zadbać o prawidłową wentylację miejsca pracy i w razie potrzeby nosić maskę przeciwpyłową odpowiednią do każdego rodzaju pyłu. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców.
Bezpieczeństwo elektryczne
▶
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rur wodociągowych. W przypadku uszkodzenia przewodu elektrycznego zewnętrzne metalowe części urządzenia mogą spowodować porażenie prądem.
▶
Regularnie kontrolować przewód zasilający tego produktu i – w razie stwierdzenia jego uszkodzenia
– oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy elektronarzędzia, należy go wymienić na specjalny i dopuszczony do użytku przewód przyłączeniowy, dostępny w serwisie. Regularnie kontrolować przedłużacze i w razie uszkodzenia wymienić je na nowe.
Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód zasilający lub przedłużacz, nie wolno ich dotykać.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą stwarzać ryzyko porażenia prądem.
▶
W razie częstego wykonywania prac z użyciem materiałów przewodzących należy regularnie zlecać kontrolę zabrudzonych elektronarzędzi w serwisie Hilti . Osadzający się na powierzchni urządzenia pył, w szczególności od zwiercin materiałów przewodzących, jak również wilgoć, mogą przy niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
▶
W przypadku przerwy w zasilaniu należy wyłączyć elektronarzędzie i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Pozwoli to na uniknięcie niezamierzonego uruchomienia produktu w przypadku ponownego dopływu napięcia.
80 Polski 2228667 *2228667*
3
3.1
Opis
Ogólna budowa urządzenia
@ Uchwyt z włącznikiem/ wyłącznikiem
; Wskaźnik serwisowy
= Uchwyt do przenoszenia
% Uchwyt
& Złącze wtykowe kabla sieciowego
( Przewód zasilający z kodowanym złączem wtykowym
) Szczeliny wentylacyjne
+ Uchwyt narzędziowy
3.2
Budowa wózka transportowego
@ Uchwyt
; Zabezpieczenie ładunku
= Pałąk przytrzymujący
% Uchwyt materiału eksploatacyjnego (dłuta)
& Koła
( Zabezpieczenie kół (tarcza, zawleczka)
) Trzpień do mocowania urządzenia
+ Uchwyt do przenoszenia
3.3
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to ręczny młot dłutujący z sześciokątnym uchwytem narzędziowym 28 mm. Urządzenie to jest przeznaczone do kucia w betonie, murze i asfalcie. Inne zastosowania to ubijanie i kopanie.
▶
Urządzenie należy zasilać wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na tabliczce znamionowej.
3.4
Możliwe nieprawidłowości w eksploatacji
Ten produkt nie nadaje się do obróbki materiałów szkodliwych dla zdrowia.
Ten produkt nie nadaje się do pracy w wilgotnym otoczeniu.
3.5
Wskaźnik serwisowy
Młot dłutujący wyposażony jest we wskaźnik serwisowy z sygnałem świetlnym.
Stan
Wskaźnik serwisowy świeci się na czerwono.
Wskaźnik serwisowy miga na czerwono.
Wskaźnik gotowości miga na zielono.
Wskaźnik gotowości świeci na zielono.
Znaczenie
• Upłynął termin na przeprowadzenie przeglądu technicznego. Oddać produkt do serwisu Hilti .
• Uszkodzenie produktu. Oddać produkt do serwisu Hilti .
• Tymczasowa usterka. Odczekać 10 sekund, aż miganie zakończy się.
• Jeśli miganie nie zakończy się po 10 sekundach, wyciągnąć wtyczkę sieciową i odczekać 2 minuty.
• Jeśli miganie nie ustanie, oddać produkt do serwisu Hilti .
• Ochrona przed przegrzaniem.
• Poczekać, aż urządzenie ostudzi się.
Produkt jest gotowy do użytku.
*2228667* 2228667 Polski 81
Oddać produkt odpowiednio wcześnie do serwisu Hilti . Dzięki temu zawsze będzie gotowy do eksploatacji.
3.6
Active Vibration Reduction
Produkt wyposażony jest w system Active Vibration Reduction (AVR), który znacznie redukuje wibracje.
3.7
Zakres dostawy
Młot dłutujący, instrukcja obsługi, smar.
Wózek transportowy oferowany jest opcjonalnie.
Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group
4 Dane techniczne
Napięcie znamionowe, prąd znamionowy, częstotliwość i/lub znamionowy pobór mocy zamieszczono na tabliczce znamionowej zgodnej z wymaganiami przepisów krajowych.
W przypadku podłączenia urządzenia do prądnicy lub transformatora ich moc wtórna musi być przynajmniej dwa razy większa od podanego na tabliczce znamionowej znamionowego poboru mocy urządzenia. Napięcie robocze transformatora lub prądnicy musi przez cały czas mieścić się w granicach od +5% do -15% napięcia znamionowego urządzenia.
Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01
Energia pojedynczego udaru zgodna z procedurą EPTA
Temperatura przechowywania
Temperatura otoczenia podczas eksploatacji
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 60745
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie z metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje o hałasie
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (K
Poziom ciśnienia akustycznego (L pA
)
WA
)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Informacje o wibracjach
Kucie (a h, Cheq
)
Nieoznaczoność (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
82 Polski 2228667 *2228667*
4.2
Stosowanie przedłużaczy
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie w wyniku uszkodzonych przewodów elektrycznych!
Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód zasilający lub przedłużacz, nie wolno ich dotykać. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
▶
Regularnie kontrolować przewód zasilania urządzenia i – w razie stwierdzenia jego uszkodzenia – oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone dla danego zakresu roboczego o wystarczającym przekroju żył. W przeciwnym razie może dojść do spadku mocy urządzenia i przegrzania przewodu.
• Regularnie sprawdzać, czy przedłużacz nie jest uszkodzony.
• Wymieniać uszkodzone przewody przedłużające.
• Na wolnym powietrzu stosować wyłącznie przewidziane do tego celu i odpowiednio oznaczone przewody przedłużające.
Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów znajdują się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
5 Przygotowanie do pracy
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Niezamierzone włączenie produktu.
▶
Przed przystąpieniem do nastawiania urządzenia lub wymiany osprzętu, wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na produkcie.
5.1
Narzędzie robocze
Z tym produktem stosować tylko dłuto Hilti z końcówką łączącą TE-H .
Inne dłuta nie dają się prawidłowo zablokować, a żółty pierścień ostrzegawczy blokady narzędzia pozostaje widoczny. Wskazuje on, że narzędzie robocze nie jest przeznaczone do tego młota dłutującego!
▶
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę na to, aby żółty pierścień ostrzegawczy blokady narzędzia nie był widoczny.
5.2
Mocowanie narzędzia roboczego
Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzie pod kątem uszkodzeń i nierównomiernego zużycia, a w razie potrzeby wymienić je.
1. Lekko nasmarować końcówkę wtykową narzędzia roboczego.
2. Włożyć dłuto końcówką łączącą TE-H w uchwyt narzędziowy aż do momentu, gdy zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem, a żółty pierścień ostrzegawczy nie będzie widoczny.
3. Pociągnąć za narzędzie robocze w celu sprawdzenia, czy zostało prawidłowo zamocowane.
Należy stosować wyłącznie oryginalny smar firmy Hilti . Zastosowanie nieodpowiedniego smaru może prowadzić do uszkodzenia produktu.
5.3
Podłączyć wtykowy przewód zasilający
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane prądami pełzającymi w przypadku zabrudzonych kontaktów.
▶
Rozłączalne elektryczne połączenie wtykowe podłączać do elektronarzędzia wyłącznie, gdy połączenie jest czyste, suche i nie podłączone do zasilania.
1. Kodowane, rozłączalne elektryczne połączenie wtykowe włożyć do oporu w urządzenie, aż blokada zaskoczy słyszalnie na miejsce.
*2228667* 2228667 Polski 83
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
Hilti zaleca pozostawić wtykowy przewód zasilający zawsze przy urządzeniu. Wyjąć wtykowy przewód zasilający tylko w przypadku jego złamania / uszkodzenia.
6 Praca
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie w wyniku uszkodzonych przewodów elektrycznych!
Jeśli przewód zasilający lub przedłużacz ulegną uszkodzeniu podczas pracy, należy niezwłocznie odłączyć urządzenie i przewód od sieci. Nie należy dotykać uszkodzonej części!
▶
Należy regularnie kontrolować wszystkie przyłączą. Należy wymieniać uszkodzone przedłużacze.
Uszkodzone przewody zasilające powinien wymieniać tylko wykwalifikowany specjalista.
Zasadniczo zaleca się stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym prądzie wyzwoleniowym 30 mA.
6.1
Uruchamianie młota dłutującego
1. Wcisnąć włącznik/wyłącznik na uchwycie.
▶
Młot dłutujący uruchamia się.
2. Podczas pracy trzymać włącznik/ wyłącznik w pozycji wciśniętej.
▶
Dodatkowo mocą maszyny można sterować poprzez naciskanie uchwytu.
Jeśli przerwa w pracy będzie wynosiła więcej niż 1 minutę, maszyna powróci do ustawienia wyjściowego. W celu ponownego uruchomienia należy ponownie nacisnąć włącznik/ wyłącznik na uchwycie.
6.2
Kucie
Dłuto można zamocować w 6 różnych pozycjach (co 60°). Dzięki temu za pomocą dłut płaskich i kształtowych można pracować zawsze w optymalnej pozycji roboczej.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
2. Przyłożyć dłuto ok. 80-100 mm (3¹⁄₈"-4") od krawędzi.
3. Wcisnąć włącznik/wyłącznik na uchwycie.
4. Kucie rozpocząć pod kątem 90° do powierzchni betonu, kierując wierzchołek do krawędzi. Następnie stopniowo zmieniać kąt do 70° - 80° i wyłamać materiał.
▶
W przypadku prętów zbrojeniowych zawsze prowadzić dłuto do krawędzi materiału, nie zaś do prętów zbrojeniowych.
Praca w niskich temperaturach:
Urządzenie wymaga minimalnej temperatury roboczej, aby pracował mechanizm udarowy. Aby ją osiągnąć, przyłożyć urządzenie na krótko do podłoża i pozostawić na obrotach jałowych. Jeśli to konieczne powtarzać tę czynności, póki udar nie zacznie pracować.
6.3
Wyjmowanie narzędzia roboczego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Osprzęt nagrzewa się wskutek eksploatacji, a jego krawędzie mogą być ostre.
▶
Do wymiany narzędzi zakładać rękawice ochronne.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
2. Odciągnąć do oporu blokadę narzędzia.
3. Wyjąć narzędzie robocze.
4.
UWAGA!
Nie kłaść rozgrzanych narzędzi na łatwopalne materiały.
84 Polski 2228667 *2228667*
6.4
Odłączanie wtykowego przewodu zasilającego od elektronarzędzia
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
2. Nacisnąć przycisk blokady i wyciągnąć kodowane rozłączalne elektryczne połączenie wtykowe.
3. Wyciągnąć przewód zasilający z urządzenia.
Hilti zaleca pozostawić wtykowy przewód zasilający zawsze przy urządzeniu. Wyjąć wtykowy przewód zasilający tylko w przypadku jego złamania / uszkodzenia.
7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie porażeniem elektrycznym!
Przeprowadzanie konserwacji i prac związanych z utrzymaniem urządzenia z włożoną do gniazda wtyczką mogą prowadzić do ciężkich obrażeń i poparzenia.
▶
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda!
Konserwacja
• Ostrożnie usunąć przywierające zanieczyszczenia.
• Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką.
• Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawierających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzywa sztucznego.
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Niefachowe wykonywanie napraw podzespołów elektrycznych może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała i oparzeń.
▶
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
• Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania.
• W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti .
• Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie.
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne.
Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group
.
8 Transport i przechowywanie
Transport
▶
Nie transportować produktu z zamontowanym narzędziem.
▶
Uważać na bezpieczne trzymanie podczas transportu.
▶
Po każdym przenoszeniu należy skontrolować wszystkie widoczne elementy pod kątem uszkodzeń, a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania.
Przechowywanie
▶
Przed przechowywaniem produktu należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
▶
Przechowywać produkt w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci oraz innych niepowołanych osób.
▶
Po każdym przechowywaniu należy skontrolować wszystkie widoczne elementy pod kątem uszkodzeń, a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania.
*2228667* 2228667 Polski 85
8.1
Transport za pomocą wózka transportowego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane dużym ciężarem Młot dłutujący jest ciężki.
▶
W miarę możliwości zawsze używać wózka transportowego. W przypadku braku wózka transportowego młot dłutujący powinny zawsze transportować dwie osoby.
Nie stawiać wózka transportowego na pochyłej powierzchni.
Zapewnić, aby wózek transportowy stał stabilnie.
Wybierać bezpieczne drogi transportowe.
1. Postawić młot dłutujący na trzpieniu do mocowania na wózku transportowym i zabezpieczyć pałąkiem przytrzymującym.
2. Na czas transportu zabezpieczyć młot dłutujący pałąkiem przytrzymującym.
3. Włożyć dłuto do oporu w uchwyt materiału eksploatacyjnego.
9 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti .
9.1
Usuwanie usterek
Awaria
Młot dłutujący nie uruchamia się.
Wskaźnik serwisowy świeci się na czerwono.
Wskaźnik serwisowy miga na czerwono.
Możliwa przyczyna
Trwa inicjalizacja elektroniki (do ok.
4 sekund od włożenia wtyczki)
Przerwane zasilanie prądem sieciowym
Elektroniczna blokada rozruchu po przerwaniu zasilania sieciowego jest aktywna
Prądnica w trybie Sleep Mode.
Rozwiązanie
▶
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
▶
Podłączyć inne urządzenie do sieci elektrycznej i sprawdzić, czy działa.
▶
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Wtykowy przewód sieciowy nie jest prawidłowo podłączony.
Urządzenie jest uszkodzone lub upłynął termin na przeprowadzenie przeglądu technicznego
Tymczasowa usterka
Napięcie prądu zasilającego jest zbyt wysokie
▶
Obciążyć prądnicę drugim urządzeniem odbiorczym (np. lampą oświetlającą plac budowy). Następnie wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
▶
Prawidłowo podłączyć wtykowy przewód zasilający do elektronarzędzia.
▶
Konserwację lub naprawę produktu należy zlecać wyłącznie serwisowi Hilti .
▶
Odczekać 10 sekund, aż miganie zakończy się.
▶
Jeśli miganie nie zakończy się po 10 sekundach, wyciągnąć wtyczkę sieciową i odczekać 2 minuty.
▶
Jeśli miganie nie ustanie, oddać produkt do serwisu Hilti .
▶
Zmienić gniazdo. Sprawdzić sieć.
86 Polski 2228667 *2228667*
Awaria
Wskaźnik gotowości miga na zielono.
Brak udaru.
Młot dłutujący uderza z istotnie mniejszą częstotliwością.
Młot dłutujący nie daje się uruchomić lub wyłącza się w trakcie eksploatacji.
Możliwa przyczyna
Ochrona przed przegrzaniem
Temperatura urządzenia za niska
Jałowa praca (dłuto nie uderza w twarde podłoże)
Przedłużacz za długi i/lub o niewystarczającym przekroju
Rozwiązanie
▶
Poczekać, aż urządzenie ostudzi się.
▶
Wyczyścić szczelinę wentylacyjną. Eksploatacja na biegu jałowym jest nadal możliwa.
▶
Przystawić młot dłutujący do podłoża i włączyć bieg jałowy.
W razie potrzeby powtarzać, aż mechanizm udarowy zacznie pracować.
▶
Puścić przełącznik i ponownie włączyć maszynę lub:
▶
Nacisnąć uchwyt do oporu przy wciśniętym przełączniku.
▶
Zastosować przedłużacz o dopuszczalnej długości i/lub wystarczającym przekroju.
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
▶
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi!
11 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych)
Pod poniższym linkiem znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r11668382.
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
12 Gwarancja producenta na urządzenia
▶
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti .
1
Originální návod k obsluze
Údaje k dokumentaci
1.1
O této dokumentaci
• Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení.
• Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
• Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2
Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
*2228667* 2228667 Česky 87
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
▶
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
▶
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
▶
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze.
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled výrobku .
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3
Symboly na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku mohou být použity následující symboly:
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Zákaz transportu pomocí jeřábu
Bezdrátový přenos dat
1.4
Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné, pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
88 Česky 2228667 *2228667*
▶
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Sekací kladivo
Generace
Sériové číslo
TE 3000AVR
03
1.5
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje, které patří k tomuto elektrickému nářadí.
Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
▶
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
▶
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
▶
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště.
Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
▶
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
▶
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Při tělesném kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
▶
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
▶
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly.
Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
▶
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
▶
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
▶
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
▶
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle.
Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
▶
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je vypnuté.
Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté, může dojít k úrazu.
*2228667* 2228667 Česky 89
▶
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč.
Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
▶
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.
Tak si v nečekaných situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem.
▶
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
▶
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou připojené a používají se správně.
Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
▶
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni.
Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
▶
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené.
S vhodným elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
▶
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem.
Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
▶
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
▶
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
▶
O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit.
Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
▶
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést.
▶
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
▶
Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
Kluzké rukojeti a plochy rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
Servis
▶
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální náhradní díly.
Tak zajistíte, že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
2.2
Bezpečnostní pokyny pro kladiva
Bezpečnostní pokyny pro všechny práce
▶
Používejte chrániče sluchu.
Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
▶
Používejte přídavné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může vést k poranění.
▶
Při práci, při které může nástroj zasáhnout skryté elektrické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte nářadí za izolované rukojeti.
Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
2.3
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečnost osob
▶
Výrobek používejte jen v technicky bezvadném stavu.
▶
Nikdy neprovádějte na výrobku úpravy nebo změny.
▶
Při prorážení otvorů zajistěte oblast na druhé straně. Vybourané části mohou vypadnout ven a/nebo dolů a poranit jiné osoby.
▶
Ujistěte se, že je postranní rukojeť správně namontovaná a řádně připevněná. Výrobek držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené. Udržujte rukojeti suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
▶
Pro tento výrobek používejte pouze sekáče Hilti se stopkou TE-H.
▶
Sekáč vyměňujte jen ve vodorovné poloze nářadí, nikdy ve svislé.
▶
Zasuňte sekáč do upínání nástroje tak, aby zaskočil se slyšitelným zacvaknutím a aby už nebyl vidět žlutý varovný kroužek.
90 Česky 2228667 *2228667*
▶
Zkontrolujte, zda sekáč správně zaskočil.
POZOR: Nezajištěný sekáč může nečekaně způsobit nebezpečné situace!
▶
Tento výrobek spouštějte pouze v pracovní poloze, nikoli v přepravní poloze!
▶
Dělejte pracovní přestávky a provádějte cvičení pro lepší prokrvení prstů. Při delší práci může vlivem vibrací dojít k cévním poruchám nebo k poruchám nervového systému v prstech, rukách nebo zápěstích.
▶
Výrobek není určený k tomu, aby ho používaly děti, slabé osoby nebo osoby bez instruktáže.
▶
Nářadí nenechávejte v dosahu dětí.
▶
Před začátkem práce si ujasněte rizikovou kategorii prachu, který při práci vzniká. Používejte stavební vysavač s oficiálně schválenou třídou ochrany, která splňuje místní předpisy na ochranu proti prachu.
▶
Pokud možno používejte odsávání prachu a vhodný mobilní vysavač. Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva, beton/zdivo/kámen, které obsahují křemen, a dále minerály a kov, může být zdraví škodlivý.
▶
Zajistěte dobré větrání pracoviště a v případě potřeby noste respirátor vhodný pro příslušný prach.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí. Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). S materiálem obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci.
Elektrická bezpečnost
▶
Před zahájením práce zkontrolujte pracovní oblast, zda se v ní nenacházejí skryté elektrické rozvody, plynové a vodovodní trubky. Pokud byste omylem poškodili elektrické vedení, vnější kovové části nářadí mohou způsobit úraz elektrickým proudem.
▶
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel tohoto výrobku a v případě poškození ho nechte vyměnit kvalifikovaným odborníkem. Pokud je přívodní kabel elektrického nářadí poškozený, musí se vyměnit za speciálně upravený a schválený přívodní kabel, který lze zakoupit u zákaznického servisu. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je vyměňte. Jestliže se při práci poškodí síťový nebo prodlužovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Poškozené přívodní a prodlužovací kabely představují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
▶
Při časté práci s vodivými materiály nechte znečištěné elektrické nářadí v pravidelných intervalech zkontrolovat v servisu Hilti . Prach usazený na povrchu nářadí, především z vodivých materiálů, nebo vlhkost mohou za nepříznivých podmínek vést k úrazu elektrickým proudem.
▶
Při přerušení napájení elektrické nářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tak zabráníte nechtěnému spuštění výrobku při opětovném zapnutí proudu.
3
3.1
Popis
Přehled výrobku
@ Rukojeť s vypínačem
; Servisní ukazatel
= Transportní rukojeť
% Rukojeť
& Konektor síťového kabelu
( Síťový kabel s kódovaným konektorem
) Větrací otvory
+ Upínání nástroje
3.2
Přehled transportního vozíku
@ Rukojeť
; Zajištění nákladu
= Zajišťovací třmen
*2228667* 2228667
% Držák na spotřební materiál (sekáč)
& Kolečka
( Pojistka kolečka (podložka, závlačka)
Česky 91
) Kolík na uchycení nářadí + Transportní rukojeť
3.3
Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je ručně vedené sekací kladivo s 28mm šestihranným upínáním nástroje. Je určené pro sekací práce v betonu, zdivu a asfaltu. Další možnosti použití představuje pěchování a hloubení.
▶
Nářadí se smí používat pouze se síťovým napětím a síťovou frekvencí, které jsou uvedené na typovém
štítku.
3.4
Možné nesprávné použití
Tento výrobek není vhodný pro práci se zdraví škodlivými materiály.
Tento výrobek není vhodný pro práci ve vlhkém prostředí.
3.5
Servisní ukazatel
Sekací kladivo je vybavené servisním ukazatelem se světelnou signalizací.
Stav
Servisní ukazatel svítí červeně.
Servisní ukazatel bliká červeně.
Ukazatel připravenosti k provozu bliká zeleně.
Ukazatel připravenosti k provozu svítí zeleně.
Význam
• Dosažena doba nutnosti servisu. Dejte výrobek do servisu Hilti .
• Výrobek je poškozený. Dejte výrobek do servisu
Hilti .
• Dočasná chyba. Počkejte 10 sekund, dokud blikání nepřestane.
• Pokud blikání za 10 sekund nepřestane, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a počkejte
2 minuty.
• Pokud blikání nepřestane, dejte výrobek do servisu Hilti .
• Tepelná pojistka.
• Nechte výrobek vychladnout.
Výrobek je připravený k provozu.
Dejte výrobek včas do servisu Hilti . Tak zůstane vždy připravený k provozu.
3.6
Active Vibration Reduction
Výrobek je vybavený systémem Active Vibration Reduction (AVR), který citelně snižuje vibrace.
3.7
Obsah dodávky
Sekací kladivo, návod k obsluze, tuk.
Transportní vozík nabízíme jako volitelné příslušenství.
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group
4 Technické údaje
Jmenovité napětí, jmenovitý proud, frekvenci a/nebo jmenovitý příkon najdete na typovém štítku určeném pro vaši zemi.
Při provozu s generátorem nebo transformátorem musí být jeho výstupní výkon minimálně dvojnásobný, než je jmenovitý příkon uvedený na typovém štítku nářadí. Provozní napětí transformátoru nebo generátoru musí být neustále v rozpětí +5 % a −15 % jmenovitého napětí nářadí.
92 Česky 2228667 *2228667*
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01
Energie jednoho příklepu podle standardu EPTA
Skladovací teplota
Okolní teplota při provozu
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 60745
Hodnoty hlučnosti a vibrací uvedené v těchto pokynech byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze je použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Hodnoty jsou vhodné také pro předběžný odhad působení. Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy sice běží, ale nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací, například:
údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Informace o hlučnosti
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu (K
WA
Hladina akustického tlaku (L pA
)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku (K pA
)
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Informace o vibracích
Sekání (a h, Cheq
)
Nejistota (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Používání prodlužovacích kabelů
VÝSTRAHA
Nebezpečí způsobené poškozenými kabely!
Jestliže se při práci poškodí síťový nebo prodlužovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
▶
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel zařízení a v případě poškození jej dejte vyměnit kvalifikovanému odborníkovi.
• Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným průřezem schválené pro danou oblast použití. Jinak může dojít k poklesu výkonu nářadí a přehřátí kabelu.
• Pravidelně kontrolujte, zda prodlužovací kabel není poškozený.
• Poškozené prodlužovací kabely vyměňte.
• Venku používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou pro to schváleny a příslušně označeny.
Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelů najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
5 Příprava práce
POZOR
Nebezpečí poranění!
Neúmyslné spuštění výrobku.
▶
Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
5.1
Nástroj
Pro tento výrobek používejte jen sekáče Hilti se stopkou TE-H .
Jiné sekáče nelze správně zajistit a je vidět žlutý varovný kroužek na aretaci nástroje. Upozorňujte, že nástroj není pro toto sekací kladivo vhodný!
▶
Před každým použitím dbejte na to, aby žlutý varovný kroužek na aretaci nástroje nebyl vidět.
*2228667* 2228667 Česky 93
5.2
Nasazení nástroje
Před každým použitím zkontrolujte nástroj, zda není poškozený nebo nerovnoměrně opotřebený, a v případě potřeby ho vyměňte.
1. Mírně namažte upínací stopku nástroje.
2. Zasuňte sekáč se stopkou TE-H do upínání nástroje tak, aby zaskočil se slyšitelným zacvaknutím a aby už nebyl vidět žlutý varovný kroužek.
3. Tahem za nástroj zkontrolujte, zda je spolehlivě zajištěný.
Používejte pouze originální tuk Hilti . Použití nevhodného tuku může způsobit poškození výrobku.
5.3
Připojení zásuvného síťového kabelu
POZOR
Nebezpečí poranění bludným proudem při znečištěných kontaktech.
▶
Odpojitelný elektrický konektor zapojujte do elektrického nářadí jen v čistém, suchém stavu bez napětí.
1. Kódovaný odpojitelný elektrický konektor zasuňte až nadoraz do nářadí tak, aby aretace slyšitelně zaskočila.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hilti doporučuje nechávat síťový kabel vždy v nářadí. Zásuvný síťový kabel se má odpojovat jen při prasknutí/poškození.
6 Práce
VÝSTRAHA
Nebezpečí způsobené poškozenými kabely!
Jestliže se při práci poškodí síťový nebo prodlužovací kabel, odpojte okamžitě nářadí a kabel od elektrické napájecí sítě. Nedotýkejte se poškozeného místa!
▶
Pravidelně kontrolujte všechna přívodní vedení. Vadné prodlužovací kabely vyměňte. Poškozené síťové kabely nechte vyměnit kvalifikovaným odborníkem.
Zásadně doporučujeme použít proudový jistič (RCD) s maximálním vypínacím proudem 30 mA.
6.1
Spuštění sekacího kladiva
1. Úplně stiskněte rukojeť a vypínač.
▶
Sekací kladivo se spustí.
2. Při práci držte vypínač stisknutý.
▶
Navíc můžete stisknutím rukojeti ovládat výkon nářadí.
Při přerušení práce na déle než 1 minutu se nářadí vrátí do výchozí polohy. Pro opětovné spuštění musíte znovu úplně stisknout rukojeť a vypínač.
6.2
Sekání
Sekáč je možné zaaretovat v šesti různých polohách (po 60°). Tak lze s plochými a tvarovými sekáči vždy pracovat v optimální pracovní poloze.
1. Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Sekáč nasaďte cca 80–100 mm (3¹⁄₈"–4") od hrany.
3. Úplně stiskněte rukojeť a vypínač.
94 Česky 2228667 *2228667*
4. Sekání začněte v úhlu 90° k betonovému povrchu a hrot nasměrujte k hraně. Potom přejděte do úhlu 70° až 80° a materiál vylomte.
▶
U armovacího železa veďte sekáč vždy proti hraně materiálu, nikoli proti armovacímu železu.
Práce za nízkých teplot:
Nářadí musí nejdříve dosáhnout minimální provozní teploty, aby mohl pracovat příklepový mechanizmus. Pro dosažení této teploty nasaďte nářadí krátce na podklad a nechte ho běžet naprázdno.
Jestliže je to nutné, opakujte tento postup, dokud nezačne pracovat příklepový mechanismus.
6.3
Vyjmutí nástroje
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Nástroj se při práci zahřívá a může mít ostré hrany.
▶
Při výměně nástrojů noste ochranné rukavice.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Zatáhněte zajištění nástroje až nadoraz dozadu.
3. Vyjměte nástroj.
4.
POZOR!
Horký nástroj nepokládejte na snadno vznětlivé materiály.
6.4
Odpojení zásuvného síťového kabelu z elektrického nářadí
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Stiskněte aretační tlačítko a odpojte kódovaný odpojitelný elektrický konektor.
3. Vytáhněte síťový kabel z nářadí.
Hilti doporučuje nechávat síťový kabel vždy v nářadí. Zásuvný síťový kabel se má odpojovat jen při prasknutí/poškození.
7 Péče a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Provádění ošetřování a údržby se zapojenou síťovou zástrčkou může mít za následek těžká poranění a popáleniny.
▶
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vytáhněte síťovou zástrčku!
Ošetřování
• Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
• Ventilační štěrbiny očistěte opatrně suchým kartáčem.
• Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových částí.
Údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Neodborné opravy elektrických součástí mohou způsobit těžká poranění a popáleniny.
▶
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
• Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně fungují.
• V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu
Hilti .
• Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group
.
*2228667* 2228667 Česky 95
8 Přeprava a skladování
Přeprava
▶
Tento výrobek nepřepravujte s nasazeným nástrojem.
▶
Dbejte na bezpečné upevnění při přepravě.
▶
Po každé přepravě zkontrolujte případné poškození všech viditelných dílů a bezvadnou funkci ovládacích prvků.
Skladování
▶
Tento výrobek skladujte vždy s odpojenou síťovou zástrčkou.
▶
Tento výrobek skladujte v suchu a mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
▶
Po delším skladování zkontrolujte případné poškození všech viditelných dílů a bezvadnou funkci ovládacích prvků.
8.1
Přeprava pomocí transportního vozíku
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění v důsledku velké hmotnosti Sekací kladivo je těžké.
▶
Pokud možno vždy používejte transportní vozík. Pokud nemáte transportní vozík k dispozici, přemisťujte sekací kladivo vždy ve dvou.
Transportní vozík neodstavujte na šikmých plochách.
Zajistěte stabilní postavení transportního vozíku.
Dbejte na bezpečné přepravní cesty.
1. Postavte sekací kladivo na kolík na uchycení nářadí v transportním vozíku.
2. Zajistěte sekací kladivo při přepravě zajišťovacím třmenem.
3. Zasuňte sekáče do držáku na spotřební materiál až do zajištěné polohy.
9 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti .
9.1
Odstraňování poruch
Porucha
Sekací kladivo se nerozběhne.
Servisní ukazatel svítí červeně.
Možná příčina
Probíhá inicializace elektroniky
(až cca 4 sekundy od zapojení zástrčky).
Síťové napájení je přerušené.
Řešení
▶
Nářadí vypněte a znovu zapněte.
Aktivovalo se elektronické blokování rozběhu po přerušení napájení.
Generátor je v úsporném režimu.
▶
Zapojte jiné elektrické zařízení a zkontrolujte funkci.
▶
Nářadí vypněte a znovu zapněte.
Zásuvný síťový kabel není správně zapojený.
Nářadí je poškozené nebo je dosažena doba nutnosti servisu.
▶
Generátor zatižte druhým spotřebičem (např. stavební svítilnou). Nářadí vypněte a poté znovu zapněte.
▶
Zapojte zásuvný síťový kabel správně do elektrického nářadí.
▶
Výrobek nechávejte opravovat pouze v servisu Hilti .
96 Česky 2228667 *2228667*
Porucha
Servisní ukazatel bliká červeně.
Ukazatel připravenosti k provozu bliká zeleně.
Nefunguje příklep.
Sekací kladivo seká se silně sníženou frekvencí.
Sekací kladivo se nerozběhne nebo se za provozu vypne.
Možná příčina
Dočasná chyba
Příliš vysoké napájecí napětí.
Ochrana proti přehřátí
Nářadí je příliš studené.
Údery naprázdno (sekáč neseká na tvrdém podkladu)
Prodlužovací kabel je příliš dlouhý a/nebo má malý průřez.
Řešení
▶
Počkejte 10 sekund, dokud blikání nepřestane.
▶
Pokud blikání za 10 sekund nepřestane, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a počkejte 2 minuty.
▶
Pokud blikání nepřestane, dejte výrobek do servisu Hilti .
▶
Vyměňte zásuvku. Zkontrolujte elektrickou síť.
▶
Nechte výrobek vychladnout.
▶
Vyčistěte ventilační štěrbiny.
Chod na volnoběh je ještě možný.
▶
Nasaďte sekací kladivo na podklad a nechte ho běžet na volnoběh. V případě potřeby opakujte, dokud příklepový mechanismus nezačne pracovat.
▶
Uvolněte spínač a zapněte nářadí znovu nebo:
▶
Při stisknutém spínači stiskněte nadoraz také rukojeť.
▶
Použijte prodlužovací kabel s přípustnou délkou a/nebo dostatečným průřezem.
10 Likvidace
Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce.
▶
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
11 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r11668382.
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
12 Záruka výrobce
▶
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti .
1
Originálny návod na obsluhu
Údaje k dokumentácii
1.1
O tejto dokumentácii
• Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu a bezproblémovú manipuláciu.
• Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
• Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom.
*2228667* 2228667 Slovenčina 97
1.2
Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
▶
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
▶
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrteniu.
POZOR
POZOR !
▶
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k telesným poraneniam alebo k vecným
škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad výrobkov .
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3
Symboly na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku sa môžu používať nasledujúce symboly:
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Zákaz transportu žeriavom
Bezdrôtový prenos údajov
98 Slovenčina 2228667 *2228667*
1.4
Informácie o výrobku
Výrobky sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o vznikajúcich rizikách a nebezpečenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku.
▶
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o výrobku
Sekacie kladivo
Generácia
Sériové číslo
TE 3000AVR
03
1.5
Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technické dokumentácie sú uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnosť
2.1
Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje týkajúce sa toto elektrického náradia.
Nedbalosť pri dodržiavaní uvedených pokynov a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu.
Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie (náradie so sieťovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
▶
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie.
Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
▶
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
▶
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb.
Pri odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
▶
Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá, sporáky a chladničky.
Pri uzemnení vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶
Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶
Pripojovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na prenášanie, zavesenie elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovací kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí.
Poškodené alebo spletené pripojovacie káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble vhodné aj do vonkajšieho prostredia.
Používanie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
*2228667* 2228667 Slovenčina 99
Bezpečnosť osôb
▶
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným poraneniam.
▶
Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vždy používajte ochranné okuliare.
Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo chrániče sluchu (podľa druhu a použitia elektrického náradia), znižuje riziko poranení.
▶
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je vypnuté.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd.
▶
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč v otáčajúcej sa časti náradia môže spôsobiť úrazy.
▶
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a držaniu tela. Pri práci zabezpečte stabilný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu.
Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
▶
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo pohybujúcich sa dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa diely.
▶
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčite sa, že tieto zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.
Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
▶
Neuspokojte sa pocitom falošnej bezpečnosti a nekonajte v rozpore s bezpečnostnými pravidlami pre elektrické náradie, aj keď máte dostatok skúseností s používaním elektrického náradia.
Nedbalé konanie sa môže v zlomkoch sekundy zmeniť na ťažký úraz.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
▶
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu, ktorú vykonávate.
Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.
▶
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte.
Náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
▶
Skôr než budete náradie nastavovať, meniť časti jeho príslušenstva alebo než ho odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímateľný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
▶
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
▶
Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, že to ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím náradia opraviť.
Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím.
▶
Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
▶
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
▶
Rukoväti a plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku.
Klzké rukoväti a plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Servis
▶
Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
2.2
Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
Bezpečnostné upozornenia pre všetky práce
▶
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
▶
Používajte prídavné rukoväti dodané s náradím.
Strata kontroly nad náradím môže viesť k poraneniam.
100 Slovenčina 2228667 *2228667*
▶
Keď vykonávate práce, pri ktorých sa môže vkladací nástroj dostať do styku so skrytými elektrickými vedeniami alebo s vlastným sieťovým káblom náradia, držte náradie za izolované
úchopové plochy.
Kontakt s elektrickým vedením pod napätím spôsobí, že aj kovové časti náradia budú pod napätím, a tým môžu viesť k úrazu elektrickým prúdom.
2.3
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Bezpečnosť osôb
▶
Výrobok používajte len v technicky bezchybnom stave.
▶
Na výrobku nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny.
▶
Pri prerážacích prácach zaistite oblasť prác aj na protiľahlej strane. Vybúrané časti môžu vypadnúť a/alebo spadnúť a poraniť iné osoby.
▶
Presvedčite sa, že bočná rukoväť je správne namontovaná a riadne upevnená. Výrobok vždy pevne držte obidvomi rukami za určené rukoväti. Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja a tuku.
▶
Používajte pre tento výrobok len sekáče Hilti s pripojovacím koncom TE-H.
▶
Sekáč vymieňajte iba s náradím v horizontálnej polohe, nikdy nie vertikálnej.
▶
Sekáč zasúvajte do upínacieho mechanizmu dovtedy, kým počuteľným kliknutím nezapadne a žltý varovný krúžok už nebude viditeľný.
▶
Skontrolujte, či sekáč správne zapadol.
UPOZORNENIE: Nezaistenie sekáča môže neočakávane viesť k nebezpečným situáciám!
▶
Tento produkt spúšťajte len v pracovnej polohe, nie v prepravnej polohe!
▶
Robte si prestávky a cvičenia na lepšie prekrvenie prstov. Pri dlhšej práci sa môžu v dôsledku vibrácií vyskytnúť poruchy na cievach alebo nervových systémoch na prstoch, rukách alebo kĺboch rúk.
▶
Výrobok nie je určený pre deti, menej zdatné osoby alebo osoby bez poučenia.
▶
Náradie udržiavajte mimo dosahu detí.
▶
Pred začatím práce si ujasnite triedu nebezpečnosti prachu, ktorý vzniká pri práci. Používajte vysávač na stavebný prach s oficiálne schválenou ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim lokálnym ustanoveniam o ochrane proti prachu.
▶
Podľa možnosti používajte odsávanie prachu a vhodný mobilný vysávač. Prach z takých materiálov, ako je náter s obsahom olova, prach z niektorých druhov dreva, betónu/muriva/horniny s obsahom kremeňa a minerálov, ako aj kovu, môže byť zdraviu škodlivý.
▶
Zabezpečte dobré vetranie pracoviska a prípadne používajte ochrannú masku vhodnú pre príslušný prach. Dotýkanie sa alebo vdychovanie takéhoto prachu môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo ochorenia dýchacích ciest používateľa alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. Určitý prach, napr.
prach z dubového alebo bukového dreva, sa považuje za rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). S materiálom obsahujúcim azbest smú manipulovať len odborníci.
Elektrická bezpečnosť
▶
Pred začiatkom prác skontrolujte pracovisko ohľadne skrytých elektrický vedení, plynových a vodovodných potrubí. Vonkajšie kovové časti náradia môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom v prípade náhodného poškodenia elektrického vedenia.
▶
Pripájacie vedenie tohto výrobku pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia jeho výmenu zverte poverenému odborníkovi. Ak je sieťový kábel náradia poškodený, musí sa vymeniť za špeciálne upravený a schválený sieťový kábel, ktorý je dostupný prostredníctvom zákazníckeho servisu. Pravidelne kontrolujte predlžovacie vedenia a ak sú poškodené, vymeňte ich. Poškodeného sieťového alebo predlžovacieho kábla sa pri práci nedotýkajte. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Poškodené pripájacie a predlžovacie vedenia predstavujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
▶
Znečistené elektrické ručné náradie pri častom opracúvaní elektricky vodivých materiálov nechajte v pravidelných intervaloch skontrolovať v servisnom stredisku Hilti . Prach zachytený na povrchu zariadenia, predovšetkým vodivými materiálmi, alebo vlhkosť môžu za nepriaznivých podmienok viesť k úrazu elektrickým prúdom.
▶
Pri prerušení dodávky prúdu elektrické náradie vypnite a sieťovú zástrčku vytiahnite. Tým sa zabráni neúmyselnému spusteniu výrobku po obnovení napájania zo siete.
*2228667* 2228667 Slovenčina 101
3
3.1
Opis
Prehľad výrobku
@ Rukoväť s vypínačom
; Servisný indikátor
= Rukoväť na prenášanie
% Rukoväť
& Konektor sieťový kábel
( Sieťový kábel s kódovaným konektorom
) Vetracie štrbiny
+ Upínanie nástrojov
3.2
Transportný vozík – prehľad
@ Rukoväť
; Zaistenie nákladu
= Aretačný strmeň
% Držiak pre spotrebný materiál (sekáče)
& Kolieska
( Poistka kolieska (podložka, závlačka)
) Kolík na uchytenie stroja
+ Rukoväť na prenášanie
3.3
Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je ručne vedené sekacie kladivo s 28 mm šesťhranným upínaním nástroja. Určené je na sekanie do betónu, muriva a asfaltu. Ďalšie použitia sú ubíjanie a kopanie.
▶
Náradie sa smie používať výlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku.
3.4
Možné chybné používanie
Tento produkt nie je vhodný na opracovávanie zdravie ohrozujúcich materiálov.
Tento produkt nie je vhodný na prácu vo vlhkom prostredí.
3.5
Servisný indikátor
Sekacie kladivo je vybavené servisným indikátorom so svetelnou signalizáciou.
Stav
Servisný indikátor svieti načerveno.
Servisný indikátor bliká načerveno.
Pohotovostná indikácia bliká nazeleno.
Pohotovostná indikácia svieti nazeleno.
Význam
• Uplynul čas, po ktorom treba vykonať servisný zásah. Dajte výrobok do servisu Hilti .
• Poškodenie výrobku. Dajte výrobok do servisu
Hilti .
• Dočasná chyba. Počkajte 10 sekúnd, kým prestane blikanie.
• Ak blikanie po 10 s neprestane, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a počkajte 2 minúty.
• Ak blikanie neprestane, dajte výrobok do servisu
Hilti .
• Ochrana proti prehriatiu.
• Nechajte výrobok vychladnúť.
Výrobok je pripravené na prevádzku.
102 Slovenčina 2228667 *2228667*
Dajte výrobok včas do servisu firmy Hilti . Zostane tak vždy pripravený na prevádzku.
3.6
Active Vibration Reduction
Výrobok je vybavený systémom Active Vibration Reduction (AVR), ktorý citeľne redukuje vibrácie.
3.7
Rozsah dodávky
Sekacie kladivo, návod na obsluhu, tuk.
Prepravný vozík je v ponuke ako príslušenstvo.
Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
4 Technické údaje
Menovité napätie, menovitý prúd, frekvenciu a/alebo menovitý príkon nájdete na výrobnom štítku
špecifickom pre danú krajinu.
Pri prevádzkovaní na generátore alebo transformátore musí byť jeho výstupný (podávaný) výkon minimálne dvakrát taký vysoký ako je menovitý príkon, ktorý je uvedený na výrobnom štítku náradia. Prevádzkové napätie transformátora alebo generátora musí byť neustále v rozsahu +5 % a −15 % menovitého napätia náradia.
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01
Energia jedného príklepu podľa štandardu EPTA
Teplota pri skladovaní
Teplota okolia počas prevádzky
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 60745
Hodnoty akustického tlaku a hodnoty vibrácií uvedené v týchto pokynoch boli namerané podľa normovanej metódy merania a dajú sa použiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbežný odhad pôsobenia. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú dostatočnú údržbu, údaje sa môžu odlišovať. Tým sa môžu podstatne zvýšiť vplyvy v priebehu celého pracovného času. Pri presnom odhadovaní vplyvov by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo náradie buď vypnuté, alebo síce spustené, ale v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môžu vplyvy v priebehu celého pracovného času podstatne znížiť. Určite dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladacích nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov.
Informácie o hlučnosti
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
Neistota pri hladine akustického výkonu (K
WA
Hladina akustického tlaku (L pA
)
Neistota pri hladine akustického tlaku (K pA
)
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Informácia o vibráciách
Sekanie (a h, Cheq
)
Neistota (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
*2228667* 2228667 Slovenčina 103
4.2
Používanie predlžovacieho kábla
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vyplývajúce z poškodeného kábla!
Pri poškodení sieťovej alebo predlžovacej šnúry pri práci sa šnúry nedotýkajte. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
▶
Pripájacie vedenie výrobku pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ho nechajte vymeniť povereným odborníkom.
• Používajte predlžovacie káble len s dostatočným prierezom vodičov, schválené pre dané využitie.
V opačnom prípade môže dôjsť k zníženiu výkonu náradia a prehriatiu kábla.
• Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel, či nie je poškodený.
• Poškodený predlžovací kábel vymeňte.
• Vo vonkajšom prostredí používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie káble.
Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód.
5 Príprava práce
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia!
Neúmyselné spustenie výrobku.
▶
Skôr, než začnete nastavovať náradie alebo meniť časti jeho príslušenstva, vytiahnite sieťovú koncovku z elektrickej zásuvky.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
5.1
Vkladací nástroj
Používajte pre tento výrobok len sekáče Hilti s pripojovacím koncom TE-H .
Ostatné sekáče sa nedajú správne zaistiť a žltý varovný krúžok na zaistení nástroja zostane viditeľný.
Znamená to, že vkladací nástroj nie je vhodný pre toto sekacie kladivo!
▶
Pred každým použitím dbajte na to, aby žltý varovný krúžok na zaistení nástroja nebol viditeľný.
5.2
Vloženie vkladacieho nástroja
Pred každým použitím skontrolujte nástroj, či nie je poškodený alebo nerovnomerne opotrebovaný a v prípade potreby ho vymeňte.
1. Vsúvací koniec vkladacieho nástroja mierne namažte.
2. Sekáč zasúvajte do upínacieho mechanizmu pripojovacím koncom TE-H dovtedy, kým počuteľným kliknutím nezapadne a žltý varovný krúžok už nebude viditeľný.
3. Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho bezpečné zaistenie.
Používajte iba originálny tuk od firmy Hilti . Použitie nevhodného tuku môže zapríčiniť poškodenia výrobku.
5.3
Pripojenie zásuvného sieťového kábla
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia povrchovým prúdom, ak sú znečistené kontakty.
▶
Odpojiteľný elektrický konektor spájajte s elektrickým náradím, len ak je čistý, suchý a ak nie je pod napätím.
1. Kódovanú odpojiteľnú elektrickú koncovku zasuňte do náradia až na doraz, musíte počuť zapadnúť aretáciu.
2. Zástrčku sieťového kábla pripojte do zásuvky.
Hilti odporúča ponechať zásuvný sieťový kábel vždy pripojený k náradiu. Zásuvný sieťový kábel je možné odpojiť, iba ak je zlomený alebo poškodený.
104 Slovenčina 2228667 *2228667*
6 Práca
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vyplývajúce z poškodeného kábla!
Ak sa pri práci poškodí sieťový alebo predlžovací kábel, náradie a kábel okamžite odpojte od siete. Nedotýkajte sa poškodeného miesta!
▶
Pravidelne kontrolujte pripájacie vedenia. Chybné predlžovacie káble vymeňte. Poškodené sieťové vedenia dajte vymeniť odborníkovi s príslušnou kvalifikáciou.
Zásadne odporúčame používanie ochranného ističa (RCD) s rozpájacím prúdom maximálne 30 mA.
6.1
Spustenie sekacieho kladiva
1. Stlačte rukoväť a vypínač súčasne.
▶
Sekacie kladivo sa spustí.
2. Počas práce držte vypínač stlačený.
▶
Výkon náradia môžete navyše ovládať stlačením rukoväti.
Ak prestávka trvá dlhšie ako 1 minútu, náradie sa vráti na pôvodné nastavenie. Pre opätovné spustenie musíte znovu stlačiť rukoväť a vypínač.
6.2
Sekanie
Sekáč možno nastaviť v 6 rôznych polohách (v 60° krokoch). Táto funkcia umožňuje prácu s plochými a tvarovanými sekáčmi vždy v optimálnej polohe.
1. Sieťovú koncovku pripojte do zásuvky.
2. Priložte sekáč asi 80 – 100 mm (3¹⁄₈" – 4") od hrany.
3. Stlačte rukoväť a vypínač.
4. Proces sekania začnite v uhle približne 90° voči betónovému povrchu a hrot nasmerujte k hrane. Potom uhol zväčšujte v smere 70° až 80° a materiál odlomte.
▶
Ak ide o oceľovú výstuž, sekáč veďte vždy v smere proti hrane materiálu, nie proti oceľovej výstuži.
Práca pri nízkych teplotách:
Náradie potrebuje minimálnu prevádzkovú teplotu, pokiaľ nezačne pracovať príklep. Aby ste to docielili, položte náradie na chvíľu na podklad a nechajte ho bežať na voľnobežných otáčkach.
Tento postup v prípade potreby zopakujte, pokým sa príklepový mechanizmus náradia nerozbehne.
6.3
Vybratie vkladacieho nástroja
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia Nástroj sa pri používaní zohreje na vysokú teplotu a môže mať ostré hrany.
▶
Pri výmene nástroja používajte ochranné rukavice.
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
2. Potiahnite zaistenie nástroja až na doraz smerom dozadu.
3. Vyberte vkladací nástroj.
4.
POZOR!
Horúce náradie neklaďte na ľahko zápalné materiály.
6.4
Odpojenie zásuvného sieťového kábla od elektrického náradia
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
2. Stlačte aretačné tlačidlo a vytiahnite kódovanú, odpojiteľnú elektrickú sieťovú koncovku.
3. Vytiahnite sieťový kábel z náradia.
Hilti odporúča ponechať zásuvný sieťový kábel vždy pripojený k náradiu. Zásuvný sieťový kábel je možné odpojiť, iba ak je zlomený alebo poškodený.
*2228667* 2228667 Slovenčina 105
7 Starostlivosť a údržba/oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Vykonávanie údržby a opravy so zapojenou sieťovou zástrčkou môže viesť k závažným poraneniam a k popáleninám.
▶
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Starostlivosť
• Pevne zachytenú nečistotu opatrne odstráňte.
• Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou.
• Kryt čistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte žiadne prostriedky na ošetrovanie obsahujúce silikón, pretože tie môžu poškodiť plastové časti.
Údržba a oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Neodborné opravy na elektrických častiach môžu viesť k závažným poraneniam a popáleninám.
▶
Opravy elektrických častí smie vykonávať iba školený elektromechanik.
• Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti a výskyt poškodení, ako aj bezchybné fungovanie ovládacích prvkov.
• V prípade poškodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepoužívajte. Ihneď ho dajte opraviť v servise firmy Hilti .
• Po prácach spojených so starostlivosťou a udržiavaním náradia pripevnite všetky ochranné zariadenia a skontrolujte ich fungovanie.
Aby bola zaistená bezpečná prevádzka, používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
.
8 Doprava a skladovanie
Preprava
▶
Neprepravujte tento výrobok s namontovaným pracovným nástrojom.
▶
Dbajte na bezpečné držanie pri prenášaní.
▶
Po každej preprave pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti, či nie sú poškodené a ovládacie prvky, či správne fungujú.
Skladovanie
▶
Tento výrobok skladujte vždy s vytiahnutou sieťovou zástrčkou.
▶
Tento výrobok skladujte na suchom mieste a mieste nedostupnom pre deti a nepovolané osoby.
▶
Po dlhšom skladovaní skontrolujte všetky viditeľné časti, či nie sú poškodené a ovládacie prvky, či správne fungujú.
8.1
Preprava prepravným vozíkom
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom vysokej hmotnosti Sekacie kladivo je ťažké.
▶
Ak je to možné, použite vždy transportný vozík. Ak nie je transportný vozík k dispozícii, sekacie kladivo prepravujte vždy vo dvojici.
Prepravný vozík neodstavujte na šikmých plochách.
Dbajte na stabilnú pozíciu prepravného vozíka.
Dbajte na to, aby transportné cesty boli bezpečné.
1. Sekacie kladivo položte vždy na kolík na uchytenie náradia na prepravnom vozíku.
2. Sekacie kladivo zaistite počas transportu aretačným strmeňom.
3. Sekáče vkladajte do držiaka pre spotrebný materiál až do polohy zaistenia.
106 Slovenčina 2228667 *2228667*
9 Pomoc v prípade porúch
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš servis Hilti .
9.1
Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Sekacie kladivo sa nerozbehne.
Možná príčina
Prebieha inicializácia elektroniky
(do cca 4 sekúnd od zasunutia zástrčky).
Sieťové napájanie prerušené
Elektronické blokovanie rozbehu je po prerušení dodávky prúdu aktivované
Generátor v režime spánku
Riešenie
▶
Vypnite a opäť zapnite náradie.
▶
Zapojte iné elektrické zariadenie a skontrolujte jeho fungovanie.
▶
Vypnite a opäť zapnite náradie.
Servisný indikátor svieti načerveno.
Servisný indikátor bliká načerveno.
Pohotovostná indikácia bliká nazeleno.
Žiadny príklep.
Sekacie kladivo udiera s výrazne zníženou frekvenciou.
Zásuvný sieťový kábel je nesprávne zasunutý
Poškodenie náradia alebo uplynul čas, po ktorom treba vykonať servisný zásah
Dočasná chyba
Príliš vysoké napájacie napätie
Ochrana proti prehriatiu
Náradie je príliš studené
Prázdny úder (sekáč neudiera na tvrdý podklad)
Sekacie kladivo sa nerozbehne alebo počas prevádzky sa vypne.
Predlžovací kábel je príliš dlhý a/alebo nemá dostatočný prierez
▶
Zaťažte generátor druhým spotrebičom (napr. stavebným osvetlením). Náradie potom vypnite a opäť zapnite.
▶
Pripojte správne zásuvný sieťový kábel na elektrickom náradí.
▶
Výrobok dajte opraviť iba v servisnom stredisku Hilti .
▶
Počkajte 10 sekúnd, kým prestane blikanie.
▶
Ak blikanie po 10 sekundách neprestane, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a počkajte 2 minúty.
▶
Ak blikanie neprestane, dajte výrobok do servisu Hilti .
▶
Zmeňte zásuvku. Skontrolujte elektrickú sieť.
▶
Nechajte výrobok vychladnúť.
▶
Vetracie štrbiny vyčistite. Je možný chod na voľnobeh.
▶
Položte sekacie kladivo na podklad a nechajte ho spustené na voľnobehu. Ak je to potrebné, opakujte postup dovtedy, kým nebude príklepový mechanizmus pracovať.
▶
Uvoľnite spínač a opakovane naštartujte náradie alebo:
▶
Ak je stlačený spínač, stlačte
úplne aj rukoväť.
▶
Používajte predlžovaciu šnúru s prípustnou dĺžkou a/alebo s dostatočným prierezom.
10 Likvidácia
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
*2228667* 2228667 Slovenčina 107
▶
Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu!
11 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých látok v elektrických a elektronických zariadeniach)
Pod nasledujúcim odkazom nájdete tabuľku nebezpečných látok: qr.hilti.com/r11668382.
Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód.
12 Záruka výrobcu
▶
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti Hilti .
1
Eredeti használati utasítás
A dokumentáció adatai
1.1
A dokumentumról
• Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele.
• Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
• Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
1.2
Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
▶
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
▶
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
▶
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
108 Magyar 2228667 *2228667*
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található munkalépések számozásától
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell eljárnia.
1.3
Szimbólumok a terméken
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A következő szimbólumok használhatók a terméken:
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés)
Tilos daruval szállítani
Vezeték nélküli adatátvitel
1.4
Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
▶
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Vésőkalapács
Generáció
Sorozatszám
TE 3000AVR
03
1.5
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1
Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek.
Az alábbi biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz.
*2228667* 2228667 Magyar 109
A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik.
Munkahelyi biztonság
▶
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
▶
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
▶
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
▶
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert.
Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
▶
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszekrényekhez.
Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
▶
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól.
Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
▶
Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az
áramütés kockázatát.
▶
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjon.
A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
▶
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el.
A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
▶
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
▶
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget.
Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
▶
Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesethez vezethet.
▶
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
▶
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát.
Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
▶
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
▶
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek.
Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
▶
Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszerszám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja,
és ezáltal jól ismeri.
A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
110 Magyar 2228667 *2228667*
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
▶
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
▶
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
▶
A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
▶
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
▶
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit.
Sok balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
▶
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
▶
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
▶
A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.
A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését
és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben.
Szerviz
▶
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
2.2
Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
Biztonsági tudnivalók minden munkához
▶
Viseljen fülvédőt.
A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
▶
Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fogantyút.
A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést okozhat.
▶
A gépet a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket vagy a saját elektromos csatlakozókábelét találhatja el.
Ha a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.
2.3
Kiegészítő biztonsági tudnivalók
Személyi biztonsági előírások
▶
A terméket csak kifogástalan műszaki állapotban használja.
▶
Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a terméken.
▶
Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés helyszínével szemközti területet. A letöredező darabok ki-
és/vagy leeshetnek, és személyi sérüléseket okozhatnak.
▶
Győződjön meg arról, hogy az oldalsó markolat megfelelően van felszerelve és előírásszerűen van rögzítve. A terméket mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál. A markolatokat tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.
▶
Ehhez a termékhez csak TE-H csatlakozóvégű Hilti vésőt használjon.
▶
A vésőt csak vízszintes pozícióba helyezett szerszámmal cserélje ki, a szerszám soha ne legyen függőleges helyzetben.
▶
Dugja be a vésőt addig a tokmányba, míg az egy hallható kattanással be nem pattan a helyére, és a sárga figyelmeztető gyűrű el nem tűnik.
▶
Ellenőrizze a véső megfelelő reteszelését.
VIGYÁZAT: A nem megfelelően biztosított véső váratlanul veszélyes helyzeteket idézhet elő!
▶
Kizárólag munkahelyzetben, és semmi esetre se szállítási helyzetben indítsa el a terméket.
*2228667* 2228667 Magyar 111
▶
Tartson munkaszüneteket és végezzen gyakorlatokat ujjainak jobb vérellátása érdekében. Hosszabb idejű munkavégzés esetén a rezgések zavart okozhatnak az ujjak, a kéz és a csukló véredényeiben vagy idegrendszerében.
▶
A termék használata nem engedélyezett gyermekek, gyenge vagy eligazításban nem részesített személyek számára.
▶
A gépet tartsa távol a gyermekektől.
▶
A munka megkezdése előtt tisztázza a munka során keletkező por veszélyességi besorolását. Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi porvédelmi előírásoknak.
▶
Lehetőség szerint használjon porelszívót és megfelelő mobil portalanítót. Ólomtartalmú festékek,
ásványok, néhány fafajta, beton / téglafalazat / kvarctartalmú kövezet, valamint ásványok és fémek pora káros lehet az egészségre.
▶
Gondoskodjon a munkaterület jó szellőzéséről és szükség esetén viseljen az adott porhoz megfelelő légzőmaszkot. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és/vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
Elektromos biztonsági előírások
▶
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-e rejtett elektromos vezetékek, ill. gáz- és vízcsövek. A külső fémrészek áramütést okozhatnak, ha munka közben véletlenül megsért egy elektromos vezetéket.
▶
Rendszeresen ellenőrizze a termék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti
ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan előkészített és engedélyezett csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a csatlakozó-
és a hosszabbítókábelt, ha az munka közben megsérül. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
Sérült csatlakozóvezeték és hosszabbítókábel esetén fennáll az áramütés veszélye.
▶
A szennyezett elektromos kéziszerszámot vezetőképes anyagokkal történt gyakori munkavégzés esetén rendszeres időközönként ellenőriztetni kell a Hilti Szervizzel. A gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség kedvezőtlen körülmények között áramütéshez vezethet.
▶
Áramkimaradáskor kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és húzza ki a csatlakozódugót. Így megakadályozza a termék véletlenszerű üzembe helyezését az áram visszatértekor.
3
3.1
Leírás
Termékáttekintés
@ Markolat be-/kikapcsoló gombbal
; Szervizkijelző
= Fogantyú
% Markolat
& Csatlakozódugó Csatlakozókábel
( Csatlakozókábel kódolt csatlakozódugóval
) Szellőzőnyílások
+ Tokmány
3.2
A szállítókocsi áttekintése
@ Markolat
; Tárolásbiztosítás
112 Magyar
= Rögzítőkengyel
2228667 *2228667*
%
&
Tartó a felhasználásra kerülő anyag számára (véső)
Kerekek
( Kerékrögzítés (tárcsa, csapszeg)
) Gép rögzítőcsapja
+ Fogantyú
3.3
Rendeltetésszerű használat
A leírt termék egy kézzel vezetett vésőkalapács 28 mm-es hatlapú tokmánnyal. Betonban, falazatban és aszfaltban végzett vésési munkálatokhoz használható. További alkalmazása lehet a döngölés és az árkolás.
▶
Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekvencián szabad a gépet üzemeltetni.
3.4
Lehetséges hibás használat
Ez a termék egészségre veszélyes anyagok megmunkálására nem alkalmas.
Ez a termék nedves környezetben végzett munkához nem alkalmas.
3.5
Szervizkijelző
A vésőkalapács világító jelzéssel ellátott szervizkijelzővel van felszerelve.
Állapot
A szervizkijelző pirosan világít.
A szervizkijelző pirosan villog.
Az üzemkészség kijelzője zölden villog.
Az üzemkészség kijelzője zölden világít.
Jelentés
• A gép elérte azt az üzemidőt, amikor szervizelést igényel. Vigye el a terméket egy Hilti Szervizbe.
• A termék károsodása. Vigye el a terméket egy
Hilti Szervizbe.
• Átmeneti hiba. Várjon 10 másodpercet, amíg a villogás megszűnik.
• Amennyiben a villogás 10 másodperc elteltével sem marad abba, húzza ki a csatlakozódugót és várjon 2 percet.
• Amennyiben a villogás nem szűnik meg, vigye el a terméket egy Hilti Szervizbe.
• Túlmelegedés elleni védelem.
• Hagyja a terméket lehűlni.
A termék üzemkész.
Időben vigye el a terméket egy Hilti Szervizbe. Így az mindig üzemkész marad.
3.6
Active Vibration Reduction
A termék fel van szerelve Active Vibration Reduction (AVR) rendszerrel, amely jelentősen csökkenti a vibrációt.
3.7
Szállítási terjedelem
Vésőkalapács, használati utasítás, zsír.
A szállítókocsi opcionálisan kapható.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group
4 Műszaki adatok
A gép névleges feszültségét, névleges áramfelvételét, frekvenciáját és/vagy névleges teljesítményfelvételét az adott országra vonatkozó típustáblán találja.
Generátorral vagy transzformátorral való működtetés esetén annak leadott teljesítménye legyen legalább a duplája a gép típustábláján megadott névleges teljesítményfelvételi értékeknek. A transzformátor vagy a generátor üzemi feszültsége mindig essen a gép névleges feszültségfelvételi értékeinek +5%-os és -15%-os határa közé.
*2228667* 2228667 Magyar 113
A 01 EPTA-eljárásnak megfelelő tömeg
Egy ütés energiája az EPTA-eljárás szerint
Tárolási hőmérséklet
Környezeti hőmérséklet működés közben
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Zajinformációk és rezgési értékek az EN 60745 szabvány szerint
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására.
Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor az adatok eltérőek lehetnek.
Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: az elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajinformációk
Hangteljesítményszint (L
WA
)
Hangteljesítményszint bizonytalanság (K
WA
Hangnyomásszint (L pA
)
)
Hangnyomásszint bizonytalanság (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Vibrációs értékek
Vésés (a h, Cheq
)
Bizonytalanság (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Hosszabbítókábel használata
FIGYELMEZTETÉS
Sérült kábel miatt fellépő veszély!
Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérül. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból.
▶
Rendszeresen ellenőrizze a gép csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott szakemberrel.
• Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Ellenkező esetben a gép teljesítménye csökkenhet és a hosszabbítókábel túlhevülhet.
• Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábel épségét.
• A sérült hosszabbítókábelt cserélje ki.
• Ha hosszabbító kábelt használ, annak szabványosnak kell lennie.
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül kaphat további információt az ajánlott minimális keresztmetszetre és maximális kábelhosszra vonatkozóan.
5 A munkahely előkészítése
VIGYÁZAT
Sérülésveszély!
A termék véletlen elindítása.
▶
A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
114 Magyar 2228667 *2228667*
5.1
Betétszerszám
Ehhez a termékhez csak TE-H csatlakozóvégű Hilti vésőt használjon.
Más vésők nem reteszelhetők megfelelően, és a szerszám reteszelésén továbbra is látható a sárga figyelmeztető gyűrű. A figyelmeztető gyűrű azt jelzi, hogy a betétszerszám nem használható ezzel a vésőkalapáccsal!
▶
Minden használata előtt ellenőrizze, hogy a szerszámreteszelésen látható-e a sárga figyelmeztető gyűrű.
5.2
A betétszerszám behelyezése
Használat előtt ellenőrizze a szerszámot, hogy nem sérült-e, illetve található-e egyenetlen kopás, és szükség esetén cserélje ki.
1. Enyhén zsírozza be a betétszerszám befogószárát.
2. A TE-H csatlakozóvéggel dugja be a vésőt addig a tokmányba, míg az egy hallható kattanással be nem pattan a helyére, és a sárga figyelmeztető gyűrű el nem tűnik.
3. A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonságos-e a reteszelés.
Csak eredeti Hilti gépzsírt használjon. Nem megfelelő gépzsír használata a termék károsodásához vezethet.
5.3
Dugaszolható hálózati kábel csatlakoztatása
VIGYÁZAT
Sérülésveszély beszennyeződött érintkezők esetén a kúszóáramok miatt.
▶
A bontható elektromos csatlakozót csak tiszta, száraz és feszültségmentes állapotban csatlakoztassa az elektromos gépre.
1. Vezesse be ütközésig a kódolt, bontható elektromos csatlakozót a gépbe, míg az hallhatóan bereteszel.
2. Dugja be a gép csatlakozódugóját az aljzatba.
A Hilti azt javasolja, hogy a dugaszolható hálózati kábel mindig legyen a szerszámra csatlakoztatva.
A dugaszolható hálózati kábelt csak szakadás/sérülés esetén húzza ki.
6 Munkavégzés
FIGYELMEZTETÉS
Sérült kábel miatt fellépő veszély!
Azonnal csatlakoztassa le a készüléket és a kábelt a hálózatról, ha munka közben megsérül a hálózati kábel vagy a hosszabbítókábel. Ne érintse meg a meghibásodott részt!
▶
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozóvezetékeket. Cserélje ki a hibás hosszabbítókábelt. Cseréltesse ki a sérült csatlakozókábelt egy felhatalmazott szakemberrel.
Mindig ajánlott legfeljebb 30 mA kioldóáramú hibaáram-védőkapcsolót (RCD) használni.
6.1
Vésőkalapács indítása
1. Nyomja be teljesen a markolatot és a be-/kikapcsoló gombot.
▶
A vésőkalapács elindul.
2. Munkavégzés során tartsa benyomva a be-/kikapcsoló gombot.
▶
Ezenkívül a fogantyú teljes benyomásával szabályozhatja a gép teljesítményét.
1 percnél hosszabb szünet esetén a gép visszatér az eredeti beállításra. Újraindításhoz nyomja be ismét teljesen a fogantyút és a be-/ kikapcsoló gombot.
*2228667* 2228667 Magyar 115
6.2
Vésés
A vésőt (60°-os lépésközökkel) 6 különböző helyzetbe lehet beállítani. Ezáltal a lapos, ill. profilvésőkkel mindig optimális munkahelyzetben lehet dolgozni.
1. Helyezze be a gép csatlakozódugóját az aljzatba.
2. Helyezze a vésőt kb. 80–100 mm-re (3¹⁄₈"–4") a peremtől.
3. Nyomja be teljesen a markolatot és a be-/kikapcsoló gombot.
4. A vésés megkezdésekor a véső 90°-os szögben álljon a betonfelülethez képest, és a véső hegye az anyag széle felé mutasson. Növelje a véső és a betonfelület közötti szöget 70°–80°-ra, és törje le az anyagot.
▶
Betonvas jelenléte esetén a vésőt mindig a megmunkálandó anyag pereme felé vezesse, és ne a betonvas felé.
Munkavégzés alacsony hőmérséklet esetén:
A gépnek az ütőmű működéséhez szüksége van egy bizonyos minimális üzemi hőmérsékletre.
Ennek elérése érdekében helyezze rövid időre az aljzatra a gépet és járassa üresjáratban.
Amennyiben szükséges, ismételje a folyamatot, amíg az ütőmű működni nem kezd.
6.3
Betétszerszám kivétele
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély A szerszám a használat során felforrósodik és éles élek alakulhatnak ki rajta.
▶
A szerszámcsere során viseljen védőkesztyűt.
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Ütközésig húzza vissza a szerszámreteszelést.
3. Vegye ki a betétszerszámot.
4.
FIGYELEM!
Ne helyezze a forró szerszámot gyúlékony anyagra.
6.4
Dugaszolható hálózati kábel leválasztása az elektromos gépről
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Nyomja meg a reteszelőgombot, majd húzza ki a kódolt, bontható elektromos csatlakozót.
3. Húzza ki a tápkábelt a gépből.
A Hilti azt javasolja, hogy a dugaszolható hálózati kábel mindig legyen a szerszámra csatlakoztatva.
A dugaszolható hálózati kábelt csak szakadás/sérülés esetén húzza ki.
7 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés veszélye!
A csatlakoztatott hálózati kábellel végzett ápolás és karbantartás súlyos sérüléseket és égési sérülést okozhat.
▶
Minden ápolási és karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Ápolás
• Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyeződést.
• Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellőzőnyílásokat.
• A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye!
Az elektromos alkatrészek nem szakszerű javítása súlyos sérülésekhez és égési sérülésekhez vezethet.
▶
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
116 Magyar 2228667 *2228667*
• Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából.
• Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti
Szervizben.
• Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon.
Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group
.
8 Szállítás és tárolás
Szállítás
▶
Ezt a terméket ne szállítsa behelyezett termékkel.
▶
Ügyeljen a szállítás közbeni stabil rögzítésre.
▶
Minden szállítást követően rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából.
Tárolás
▶
A terméket mindig kihúzott hálózati csatlakozóval tárolja.
▶
Ezt a terméket száraz helyen, valamint illetéktelen személyek és gyerekek számára nem hozzáférhető módon tárolja.
▶
Hosszabb tárolást követően rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából.
8.1
Szállítás szállítókocsival
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a nagy tömeg miatt A vésőkalapács nehéz.
▶
Használjon lehetőség szerint mindig szállítókocsit. Ha nem áll rendelkezésre szállítókocsi, a vésőkalapácsot mindig két személy szállítsa.
A szállítókocsit soha ne állítsa lejtős területre.
Gondoskodjon arról, hogy a szállítókocsi stabil helyzetben legyen.
Ügyeljen arra, hogy a szállítási útvonal biztonságos legyen.
1. Állítsa a vésőkalapácsot a szállítókocsi rögzítőcsapjára.
2. Szállításhoz rögzítse a vésőkalapácsot a rögzítőkengyellel.
3. A vésőket reteszelésig dugja a használatra szánt anyagok tartójába.
9 Segítség zavarok esetén
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
9.1
Hibakeresés
Üzemzavar
A vésőkalapács nem indul.
Lehetséges ok
Az elektronika inicializálása fut
(max. kb. 4 másodpercig a csatlakozódugó bedugásától számítva)
Megoldás
▶
Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
A hálózati áramellátás megszakadt
▶
Csatlakoztasson egy másik elektromos készüléket és ellenőrizze a működést.
Áramkimaradás után az elektronikus indításgátló aktív
▶
Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
*2228667* 2228667 Magyar 117
Üzemzavar
A vésőkalapács nem indul.
A szervizkijelző pirosan világít.
Lehetséges ok
A dugaszolható hálózati kábel nincs megfelelően bedugva
Megoldás
Generátor készenléti üzemmódban
▶
Terhelje a generátort egy második fogyasztóval (pl. építési munkaterület lámpájával). Ezután kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
▶
Csatlakoztassa a dugaszolható hálózati kábelt megfelelően az elektromos gépbe.
A gép megsérült, vagy elérte azt az üzemidőt, amikor szervizelést igényel
A szervizkijelző pirosan villog. Átmeneti hiba
▶
A terméket csak Hilti Szervizben javíttassa.
Az üzemkészség kijelzője zölden villog.
Az áramforrás feszültsége túl magas
Túlmelegedés elleni védelem
▶
Várjon 10 másodpercet, amíg a villogás megszűnik.
▶
Amennyiben a villogás 10 másodperc elteltével sem marad abba, húzza ki a csatlakozódugót és várjon 2 percet.
▶
Amennyiben a villogás nem szűnik meg, vigye el a terméket egy Hilti Szervizbe.
▶
Cserélje ki a dugaszolóaljzatot.
Ellenőrizze a hálózatot.
▶
Hagyja a terméket lehűlni.
▶
Tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat.
Az üresjárati üzem még lehetséges.
Nincs ütés.
A vésőkalapács erősen csökkentett frekvenciával üt.
A vésőkalapács nem indul el vagy működés közben kikapcsol.
A gép túl hideg
Üres ütés (a véső nem kemény felületre üt)
A hosszabbítóvezeték túl hosszú
és/vagy túl kicsi a keresztmetszete.
▶
Állítsa a vésőkalapácsot a padlóra, és hagyja üresjáratban járni. Szükség esetén ismételje addig, amíg a kalapácsmű működni nem kezd.
▶
Engedje fel a kapcsolót, és indítsa újra a gépet, vagy:
▶
Tartsa lenyomva a kapcsolót, és nyomba be teljesen a markolatot is.
▶
Megengedett hosszúságú
és/vagy elegendő keresztmetszetű hosszabbítóvezetéket használjon.
10 Ártalmatlanítás
A Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
▶
Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe!
11 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
A következő linken elérhető a veszélyes anyagok táblázata: qr.hilti.com/r11668382.
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS táblázat.
118 Magyar 2228667 *2228667*
12 Gyártói garancia
▶
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez.
1
Originalna navodila za uporabo
Informacije o dokumentaciji
1.1
O tej dokumentaciji
• Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
• Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
• Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta navodila, če izdelek posredujete drugim osebam.
1.2
Legenda
1.2.1 Opozorila
Opozorila opozarjajo na nevarnosti pri delu z izdelkom. Uporabljajo se naslednje signalne besede:
NEVARNOST
NEVARNOST !
▶
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
OPOZORILO !
▶
Za morebitno grozečo nevarnost, ki lahko povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNO
PREVIDNO !
▶
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do telesnih poškodb ali materialne škode.
1.2.2 Simboli v dokumentaciji
V navodilih za uporabo se pojavljajo naslednji simboli:
Pred uporabo preberite navodila za uporabo
Navodila za uporabo in druge uporabne informacije
Ravnanje z materiali, ki jih je mogoče znova uporabiti
Električnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hišnimi odpadki
1.2.3 Simboli na slikah
Na slikah so uporabljeni naslednji simboli:
Te številke označujejo slike na začetku teh navodil
Oštevilčenje na slikah prikazuje postopek po korakih in se lahko razlikuje od delovnih korakov v besedilu
Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na številke v legendi poglavja
Pregled izdelka
Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka še posebej pozorni.
*2228667* 2228667 Slovenščina 119
1.3
Simboli na izdelku
1.3.1 Simboli na izdelku
Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli:
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
Transport z dvigalom je prepovedan
Brezžičen prenos podatkov
1.4
Informacije o izdelku
Izdelki so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira jih lahko le pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki se pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Tipska oznaka in serijska številka sta navedeni na tipski ploščici.
▶
Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku potrebujete v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Informacije o izdelku
Rušilno kladivo
Generacija
Serijska št.
TE 3000AVR
03
1.5
Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom.
Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije.
Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Varnost
2.1
Splošna varnostna opozorila za električna orodja
OPOZORILO preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnične podatke, priložene temu električnemu orodju.
Posledice neupoštevanja naslednjih opozoril so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za v prihodnje.
Pojem "električno orodje", ki smo ga uporabili v varnostnih opozorilih, se nanaša na električno orodje za priklop na električno omrežje (s priključnim kablom) ali na električno orodje na baterijski pogon (brez priključnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
▶
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali neosvetljena delovna območja lahko povzročijo nezgode.
▶
Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljiv prah ali pare lahko vnamejo.
▶
Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se med delom približale električnemu orodju.
Druge osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste nadzor nad orodjem.
Električna varnost
▶
Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim ozemljenim električnim orodjem ni dovoljena.
Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica zmanjšujeta nevarnost električnega udara.
▶
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja povečano tveganje električnega udara.
120 Slovenščina 2228667 *2228667*
▶
Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago.
Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost električnega udara.
▶
Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Električni kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali stikom s premikajočimi se deli orodja.
Poškodovan ali zavozlan električni kabel povečuje nevarnost električnega udara.
▶
Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljške, ki so primerni tudi za delo na prostem.
Uporaba podaljševalnega kabla, ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje nevarnost električnega udara.
▶
Če se ne morete izogniti uporabi orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka.
Uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.
Varnost oseb
▶
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do resnih poškodb.
▶
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala.
Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
▶
Preprečite nenameren zagon orodja. Preden električno orodje priključite na električno omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno.
Če med prenašanjem električnega orodja prst držite na stikalu oziroma če na električno omrežje priključite vklopljeno orodje, lahko pride do nezgode.
▶
Preden vklopite električno orodje, z njega odstranite nastavitvena orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ na vrtečem se delu orodja lahko privedeta do poškodb.
▶
Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za varno stojišče in ohranite ravnotežje.
Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.
▶
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice ne smejo priti v stik s premikajočimi se deli orodja.
Ne nosite ohlapne obleke ali nakita, ker ju lahko zagrabijo premikajoči se deli orodja.
▶
Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte, da so le-te priključene in jih uporabljate na pravilen način.
Uporaba priprav za odsesavanje prahu zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.
▶
Ne podcenjujte nevarnosti in vedno upoštevajte varnostna navodila za električna orodja, tudi, če ste po večkratni uporabi nanje že dobro navajeni.
Neprevidno ravnanje lahko v delčku sekunde povzroči hude poškodbe.
Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
▶
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo električno orodje, ki je predvideno za opravljanje vašega dela.
Z ustreznim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v predvidenem območju zmogljivosti.
▶
Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo.
Električno orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
▶
Pred nastavljanjem orodja, menjavo opreme in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali snemite odstranljivo akumulatorsko baterijo iz orodja.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon električnega orodja.
▶
Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Orodja ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z njegovim delovanjem oziroma niso prebrale teh navodil za uporabo.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
▶
Skrbno vzdržujte električna orodja in pribor. Preverite, ali premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, oziroma ali kakšen del orodja ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je treba poškodovan del orodja popraviti.
Vzrok za številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna orodja.
▶
Rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
▶
Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati.
Uporaba električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko privede do nevarnih situacij.
▶
Ročaji in njihove površine morajo biti suhi, čisti ter brez olja in maščobe.
Če so ročaji in njihove površine spolzki, z orodjem ni mogoče varno rokovati in ga v primeru nepredvidljivih situacij obdržati pod nadzorom.
*2228667* 2228667 Slovenščina 121
Servis
▶
Električno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.
Le tako bo tudi v prihodnje zagotovljena varna raba električnega orodja.
2.2
Varnostna navodila za kladiva
Varnostna opozorila za vsa dela
▶
Uporabljajte zaščito za sluh.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
▶
Uporabljajte dodatne ročaje, ki so bili dobavljeni skupaj z orodjem.
Izguba kontrole nad orodjem lahko pripelje do poškodb.
▶
Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika delovnega orodja s skritimi električnimi vodi ali električnim kablom orodja, orodje držite za izolirane prijemalne površine.
Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko napetost preide tudi na kovinske dele orodja in povzroči električni udar.
2.3
Dodatna varnostna opozorila
Varnost oseb
▶
Izdelek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju.
▶
Izdelka nikoli in na noben način ne spreminjajte.
▶
Pri prebijanju zavarujte območje na nasprotni strani del. Odlomljeni delci lahko padejo in pri tem poškodujejo druge osebe.
▶
Prepričajte se, da je stranski ročaj pravilno montiran in ustrezno pritrjen. Izdelek vedno držite z obema rokama za predvidena ročaja. Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in nemastni.
▶
Za ta izdelek uporabljajte le dleta Hilti z vpenjalnim steblom TE-H.
▶
Dleto vedno zamenjajte le, ko je orodje v vodoravnem in ne navpičnem položaju.
▶
Dleto potisnite v vpenjalno glavo, da se slišno zaskoči in rumeni opozorilni obroček ni več viden.
▶
Preverite, ali se je dleto dobro zaskočilo.
OPOZORILO: Če dleto ni dobro vpeto, lahko to nepričakovano privede do nevarnih situacij!
▶
Izdelek zaženite le v delovnem položaju, ne v transportnem položaju!
▶
Med delom si privoščite odmor in razgibalne vaje za boljšo prekrvavitev prstov. Pri daljšem delu lahko vibracije povzročijo motnje prekrvavitve in živčnega sistema na prstih, rokah in zapestjih.
▶
Otroci, šibki posamezniki ali neusposobljene osebe ne smejo uporabljati izdelka.
▶
Zavarujte orodje pred otroki.
▶
Pred pričetkom dela ugotovite razred nevarnosti nastajajočega prahu. Pri delu z orodjem uporabljajte le industrijske sesalnike z uradno odobrenim zaščitnim razredom v skladu z lokalno zakonodajo o zaščiti pred prahom.
▶
Če je le mogoče, uporabljajte odsesavanje prahu in ustrezen prenosni sesalnik. Prah nekaterih materialov, kot so npr. premazi, ki vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, beton/zid/kamnine, ki vsebujejo kremen, minerali in kovine, je lahko zdravju škodljiv.
▶
Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta in po potrebi nosite masko za zaščito dihal, ki je namenjena za zaščito pred določenim prahom. Stik s prahom ali vdihavanje prahu lahko pri uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzročita alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa
(kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z materialom, ki vsebuje azbest, smejo delajo le strokovnjaki.
Električna varnost
▶
Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem območju skriti električni vodi, plinske in vodovodne cevi. Zunanji kovinski deli na orodju lahko povzročijo električni udar, če nehote poškodujete električni vod pod napetostjo.
▶
Redno preglejte priključni kabel izdelka; v primeru poškodb naj ga zamenja usposobljen strokovnjak. Če se poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga je treba zamenjati s posebnim priključnim kablom, ki ga dobite pri servisni službi. Redno preverjajte električni podaljšek in ga zamenjajte, če je poškodovan.
Če pride pri delu do poškodb priključnega kabla ali podaljška, se kabla ne smete dotikati. Izvlecite vtič iz vtičnice. Poškodovanih priključnih vodnikov in podaljševalnih kablov ne uporabljajte, saj predstavljajo nevarnost električnega udara.
▶
Če izdelek pogosto uporabljate za obdelavo prevodnih materialov, naj umazana električna orodja redno pregleda servisna služba Hilti . Prah, ki se sprijema na površino orodja (še posebej električno prevoden prah), ali vlaga lahko v neugodnih razmerah povzročita električni udar.
▶
Pri izpadu električne energije električno orodje izklopite in izvlecite vtič. Tako preprečite nenameren vklop izdelka ob ponovni vzpostavitvi električnega toka.
122 Slovenščina 2228667 *2228667*
3
3.1
Opis
Pregled izdelka
@ Ročaj s stikalom za vklop/izklop
; Servisni prikazovalnik
= Nosilni ročaj
% Ročaj
& Konektor električnega kabla
( Električni kabel s kodiranim konektorjem
) Prezračevalne reže
+ Vpenjalna glava
3.2
Pregled za transportni voziček
@ Ročaj
; Zaščita polnjenja
= Zaporni lok
% Držala za potrošni material (dleta)
& Kolesa
( Varovala koles (kolut, razcepka)
) Osnik za vpenjanje orodja
+ Nosilni ročaj
3.3
Namenska uporaba
Opisan izdelek je ročno rušilno kladivo s 28-milimetrsko šesterorobo vpenjalno glavo. Namenjeno je za dletenje v beton, zidove in asfalt. Uporablja se lahko tudi za teptanje in kopanje.
▶
Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na tipski ploščici.
3.4
Možne napačne uporabe
Ta izdelek ni primeren za obdelavo zdravju škodljivih snovi.
Ta izdelek ni primeren za delo v vlažnem okolju.
3.5
Servisni prikazovalnik
Rušilno kladivo je opremljeno s servisnim prikazovalnikom s svetlobnim signalom.
Stanje
Servisni prikazovalnik sveti rdeče.
Servisni prikazovalnik utripa rdeče.
Prikaz pripravljenosti utripa zeleno.
Prikaz pripravljenosti sveti zeleno.
Pomen
• Dosežen je termin za servis. Izdelek oddajte v servis Hilti .
• Poškodbe na izdelku. Izdelek oddajte v servis
Hilti .
• Začasna napaka. Počakajte 10 sekund, dokler utripanje ne preneha.
• Če utripanje ne preneha po 10 sekundah, izvlecite vtič in počakajte 2 minuti.
• Če utripanje ne preneha, izdelek oddajte na servis Hilti .
• Zaščita proti pregrevanju
• Izdelek pustite, da se ohladi.
Izdelek je pripravljen za uporabo.
*2228667* 2228667 Slovenščina 123
Izdelek pravočasno oddajte v servis Hilti . Tako bo vedno pripravljen za uporabo.
3.6
Active Vibration Reduction
Izdelek je opremljen s sistemom Active Vibration Reduction (AVR), ki bistveno zmanjša raven vibracij.
3.7
Obseg dobave
Rušilno kladivo, navodila za uporabo, mast.
Transportni voziček je na voljo kot dodatna oprema.
Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group
4 Tehnični podatki
Nazivno napetost, nazivni tok, frekvenco in/ali nazivno porabo moči najdete na tipski ploščici, ki je prilagojena posamezni državi.
Pri obratovanju z generatorjem ali transformatorjem mora biti njegova izhodna moč najmanj dvakrat višja od nazivne porabe moči vašega orodja, ki je navedena na tipski ploščici. Delovna napetost transformatorja ali generatorja mora biti vedno med +5 % in –15 % nazivne napetosti orodja.
Teža v skladu s postopkom EPTA 01
Energija posameznega udarca v skladu s postopkom EPTA
Temperatura skladiščenja
Temperatura okolice med delovanjem
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Informacije o hrupu in vrednosti tresljajev so določene v skladu z EN 60745
Vrednosti zvočnega tlaka in tresljajev, ki so navedene v teh navodilih, so izmerjene v skladu s standardnim merilnim postopkom in se lahko uporabijo za medsebojno primerjavo električnih orodij. Primerne so tudi za predhodno oceno izpostavljenosti. Navedeni podatki ponazarjajo dejansko uporabo električnega orodja. Če električno orodje uporabljate za druge namene, z neustreznimi nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno, lahko vrednosti odstopajo. To lahko znatno poveča izpostavljenosti v celotnem delovnem časovnem obdobju. Za točno oceno izpostavljenosti je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša izpostavljenosti v celotnem delovnem časovnem obdobju. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom zvoka in/ali tresljaji, na primer: Vzdrževanje električnega orodja in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Informacije o hrupu
Raven zvočne moči (L
WA
)
Negotovost ravni zvočne moči (K
WA
)
Raven zvočnega tlaka (L pA
)
Negotovost ravni zvočnega tlaka (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Podatki o vibracijah
Dletenje (a h, Cheq
)
Negotovost (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Uporaba podaljška
OPOZORILO
Nevarnost zaradi poškodovanega kabla!
Če pride pri delu do poškodbe priključnega kabla ali podaljška, se kabla ne smete dotikati. Vtič izvlecite iz vtičnice.
▶
Redno kontrolirajte priključni kabel orodja. Poškodovani kabel naj zamenja strokovnjak.
124 Slovenščina 2228667 *2228667*
• Uporabljajte samo podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek kablov.
Sicer lahko pride do zmanjšanja zmogljivosti orodja in pregrevanja kabla.
• Podaljšek redno preverjajte glede morebitnih poškodb.
• Če je električni podaljšek poškodovan, ga zamenjajte.
• Ko stroj uporabljate na prostem, uporabite le take električne podaljške, ki so namenjeni zunanji rabi in so temu primerno označeni.
Priporočene najmanjše preseke in največje dolžine kablov najdete na koncu te dokumentacije v obliki kode
QR.
5 Priprava dela
PREVIDNO
Nevarnost poškodb!
Nenameren vklop izdelka.
▶
Pred nastavljanjem orodja ali menjavo pribora izvlecite vtič iz vtičnice.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
5.1
Nastavek
Za ta izdelek uporabljajte le dleta Hilti z vpenjalnim steblom TE-H .
Druga dleta se ne zaskočijo pravilno, rumeni opozorilni obroček na zaklepu nastavka pa ostane viden.
To pomeni, da nastavek ni primeren za to rušilno kladivo!
▶
Pred vsako uporabo se prepričajte, da rumeni opozorilni obroček na zaklepu nastavka ni več viden.
5.2
Vstavljanje nastavkov
Nastavek pred vsako uporabo preverite glede morebitnih poškodb in neenakomerne obrabe ter ga po potrebi zamenjajte.
1. Natični del nastavka narahlo namažite z mastjo.
2. Dleto z vpenjalnim steblom TE-H vstavite v vpenjalno glavo tako globoko, da se slišno zaskoči in rumeni opozorilni obroček ni več viden.
3. Povlecite nastavek, da se prepričate, ali je pravilno nameščen.
Uporabljajte le originalno mast Hilti . Uporaba neustrezne masti lahko poškoduje izdelek.
5.3
Priklop vtičnega priključnega kabla
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi plazilnega toka v primeru umazanih kontaktov.
▶
Snemljiv električni konektor priključite na orodje le v čistem in suhem stanju brez napetosti.
1. Kodiran, snemljiv električni konektor potisnite v orodje do prislona, da se aretirni mehanizem slišno zaskoči.
2. Vtaknite vtič v vtičnico.
Hilti priporoča, da vtične priključne kable vedno pustite na orodju. Vtični priključni kabel se lahko odstrani samo zaradi preloma/poškodbe.
6 Delo
OPOZORILO
Nevarnost zaradi poškodovanega kabla!
Če pride pri delu do poškodb električnega kabla ali podaljška, orodje in kabel nemudoma odklopite z električnega omrežja. Ne dotikajte se poškodovanega dela kabla!
▶
Redno preverjajte vse priključne kable. Zamenjajte poškodovane kable. Če so priključni kabli poškodovani, naj jih popravijo v pooblaščenem servisu.
*2228667* 2228667 Slovenščina 125
Priporočena je uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD) z izklopnim tokom največ 30 mA.
6.1
Zagon rušilnega kladiva
1. Hkrati povsem pritisnite ročaj in stikalo za vklop/izklop.
▶
Rušilno kladivo se vklopi.
2. Med delom pridržite stikalo za vklop/izklop.
▶
Poleg tega lahko s pritiskom ročaja upravljate zmogljivost stroja.
Pri premoru, daljšem od 1 minute, se stroj povrne v začetne nastavitve. Za nov zagon znova povsem pritisnite ročaj in stikalo za vklop/izklop.
6.2
Dletenje
Dleto se lahko nastavi v 6 različnih položajev (v korakih po 60°). To omogoča vedno optimalen delovni položaj pri delu s ploščatim in oblikovnim dletom.
1. Vtaknite vtič v vtičnico.
2. Dleto pristavite pribl. 80–100 (3¹⁄₈"–4") mm od roba.
3. Povsem pritisnite ročaj in stikalo za vklop/izklop.
4. Z dletenjem začnite pod kotom 90° glede na površino betona in konico poravnajte z robom. Nato premikajte orodje pod kotom 70° do 80° in odstranjujte material.
▶
Pri armaturnem železu dleto vedno vodite proti robu materiala in ne proti armaturnem železu.
Delo pri nizkih temperaturah:
Orodje mora doseči najnižjo delovno temperaturo, da udarni mehanizem lahko deluje. Da to temperaturo dosežete, orodje za kratek čas odložite na podlago in ga pustite delovati v prostem teku. Po potrebi postopek ponovite, dokler udarni mehanizem ne začne delovati.
6.3
Odstranjevanje nastavkov
OPOZORILO
Nevarnost poškodb Nastavek se pri uporabi segreje in ima lahko ostre robove.
▶
Pri menjavanju orodja nosite zaščitne rokavice.
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Mehanizem za fiksiranje orodja povlecite nazaj do prislona.
3. Nastavek izvlecite iz orodja.
4.
OPOZORILO!
Vročih nastavkov ne odlagajte na lahko vnetljive materiale.
6.4
Odklop vtičnega priključnega kabla z električnega orodja
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Pritisnite tipko za blokado in izvlecite kodiran, snemljiv električni konektor.
3. Izvlecite priključni kabel iz orodja.
Hilti priporoča, da vtične priključne kable vedno pustite na orodju. Vtični priključni kabel se lahko odstrani samo zaradi preloma/poškodbe.
7 Nega in vzdrževanje
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara!
Nega in vzdrževanje z vstavljenim vtičem lahko povzročita hude poškodbe in opekline.
▶
Pred nego in vzdrževanjem vedno izvlecite vtič!
Nega
• Previdno odstranite sprijeto umazanijo.
126 Slovenščina 2228667 *2228667*
• Prezračevalne reže previdno očistite s suho krtačo.
• Za čiščenje ohišja uporabljajte samo rahlo navlaženo krpo. Za čiščenje ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo silikon, ker lahko poškodujejo plastične dele.
Vzdrževanje
OPOZORILO
Nevarnost zaradi električnega udara!
Nepravilna popravila na električnih delih lahko povzročijo težke poškodbe in opekline.
▶
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
• Redno preverjajte, ali so vidni deli orodja nepoškodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
• Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan in/ali ne deluje brezhibno. Izdelek naj takoj popravi servis Hilti .
• Po končani negi in vzdrževanju namestite vse zaščitne naprave in preverite, ali delujejo brezhibno.
Za varno delo uporabljajte le originalne nadomestne dele in potrošni material. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih materialov in pribora najdete v servisnem centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group
.
8 Transport in skladiščenje
Transport
▶
Izdelka ne transportirajte, kadar je montiran nastavek.
▶
Med transportom poskrbite za stabilnost izdelka.
▶
Po vsakem transportu preverite, ali so vidni deli orodja nepoškodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
Skladiščenje
▶
Izdelek vedno skladiščite z izvlečenim vtičem.
▶
Ta izdelek skladiščite na suhem mestu in zunaj dosega otrok ter nepooblaščenih oseb.
▶
Po vsakem transportu preverite, ali so vidni deli izdelka nepoškodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
8.1
Transport s transportnim vozičkom
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi velike teže Rušilno kladivo je težko.
▶
Če je le možno, vedno uporabljajte transportni voziček. Če transportni voziček ni na voljo, rušilno kladivo vedno prenašajte v dvoje.
Transportnega vozička ne odstavljajte na nagnjenih površinah.
Poskrbite za stabilen položaj transportnega vozička.
Pazite na varne poti za transport.
1. Rušilno kladivo namestite na osnik za vpenjanje orodja na transportnem vozičku.
2. Rušilno kladivo med transportom zavarujte z zapornim lokom.
3. Dleta potisnite do zaskočnega položaja na držalih za potrošni material.
9 Pomoč pri motnjah
V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš servis Hilti .
9.1
Motnje pri delovanju
Motnja Možen vzrok
Rušilno kladivo se ne zažene. V teku je inicializacija elektronike
(pribl. 4 sekunde po vklopu vtiča)
Prekinitev električnega napajanja
Rešitev
▶
Izklopite in znova vklopite orodje.
▶
Priključite drugo električno orodje in preverite, ali deluje.
*2228667* 2228667 Slovenščina 127
Motnja Možen vzrok
Rušilno kladivo se ne zažene. Aktivirala se je elektronska blokada zagona po prekinitvi električnega napajanja
Generator v načinu "Sleep Mode"
Servisni prikazovalnik sveti rdeče.
Servisni prikazovalnik utripa rdeče.
Prikaz pripravljenosti utripa zeleno.
Ni udarcev.
Rušilno kladivo udarja z močno zmanjšano frekvenco.
Rušilno kladivo se ne zažene ali se izključi med delovanjem.
Vtični električni kabel ni pravilno vstavljen
Poškodba na orodju ali pa je dosežen termin za servis
Začasna napaka
Previsoka napetost električnega napajanja
Zaščita proti pregrevanju
Orodje je prehladno
Prazno udarjanje (dleto ne udarja na trdo podlago)
Podaljšek je predolg in/ali premajhnega preseka
Rešitev
▶
Izklopite in znova vklopite orodje.
▶
Obremenite generator z drugim električnim porabnikom (npr.
gradbiščna svetilka). Izklopite in nato znova vklopite orodje.
▶
Vtični priključni kabel pravilno priključite na električno orodje.
▶
Izdelek naj popravlja le servis
Hilti .
▶
Počakajte 10 sekund, dokler utripanje ne preneha.
▶
Če utripanje ne preneha po
10 sekundah, izvlecite vtič in počakajte 2 minuti.
▶
Če utripanje ne preneha, izdelek oddajte na servis Hilti .
▶
Zamenjajte vtičnico. Preverite električno omrežje.
▶
Izdelek pustite, da se ohladi.
▶
Očistite prezračevalne reže.
Delovanje v prostem teku je še vedno mogoče.
▶
Rušilno kladivo odložite na podlago, kjer naj deluje v prostem teku. Po potrebi postopek ponavljajte, dokler udarni mehanizem ne začne delovati.
▶
Izpustite stikalo in zaženite stroj znova ali:
▶
Pritisnite pri pritisnjenem stikalu ročaj do konca.
▶
Uporabite podaljšek primerne dolžine in/ali zadostnega preseka.
10 Odstranjevanje
Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
▶
Električnih orodij, naprav in akumulatorskih baterij ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki!
11 RoHS (direktiva o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi)
Na spodnji povezavi najdete preglednico z nevarnimi snovmi: qr.hilti.com/r11668382.
Povezavo do preglednice RoHS najdete na koncu tega dokumenta v obliki kode QR.
12 Garancija proizvajalca naprave
▶
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja Hilti .
128 Slovenščina 2228667 *2228667*
1
Originalne upute za uporabu
Podaci o dokumentaciji
1.1
Uz ovu dokumentaciju
• Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje.
• Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
• Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga drugim osobama samo zajedno s uputama za uporabu.
1.2
Objašnjenje znakova
1.2.1 Upozoravajući naputci
Upozoravajući naputci upozoravaju na opasnost prilikom rukovanja proizvodom. Koriste se sljedeće signalne riječi:
OPASNOST
OPASNOST !
▶
Znači moguću neposrednu opasnu situaciju, koja može prouzročiti tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
UPOZORENJE !
▶
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
OPREZ !
▶
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
1.2.2 Simboli u dokumentaciji
U ovoj dokumentaciji koriste se sljedeći simboli:
Prije uporabe pročitajte uputu za uporabu
Napomene o primjeni i druge korisne informacije
Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi
Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad
1.2.3 Simboli na slikama
Koriste se sljedeći simboli na slikama:
Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ove upute
Numeriranjem na slikama se navodi redoslijed radnih koraka i može odstupati od radnih koraka u tekstu
Brojevi položaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u odlomku Pregled proizvoda
Ovaj znak upućuje da trebate biti posebno pažljivi prilikom rukovanja proizvodom.
1.3
Simboli na proizvodu
1.3.1 Simboli na proizvodu
Sljedeći simboli mogu se koristiti na proizvodu:
*2228667* 2228667 Hrvatski 129
Klasa zaštite II (dvostruka izolacija)
Zabranjen transport kranom
Bežični prijenos podataka
1.4
Informacije o proizvodu proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluživati, održavati i servisirati samo ovlašteno kvalificirano osoblje. To osoblje mora biti posebno podučeno o mogućim opasnostima.
Proizvod i njemu pripadajuća pomoćna sredstva mogu biti opasna ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Oznaka tipa i serijski broj navedeni su na označnoj pločici.
▶
Prepišite serijski broj u sljedeću tablicu. Podaci o proizvodu potrebni su vam prilikom kontaktiranja našeg zastupništva ili servisa.
Podaci o proizvodu
Čekić za rušenje
Generacija
Serijski br.
TE 3000AVR
03
1.5
Izjava o sukladnosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sigurnost
2.1
Opće sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene, naputke, slike i tehničke podatke kojima je opremljen ovaj električni alat.
Propusti u pridržavanju sljedećih naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Molimo sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Pojam "električni alat" korišten u sigurnosnim napomenama odnosi se na električne alate s napajanjem iz električne mreže (s mrežnim vodom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez mrežnog voda).
Sigurnost na radnom mjestu
▶
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim.
Nered i neosvijetljeno područje rada mogu dovesti do nezgoda.
▶
S električnim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine.
Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
▶
Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite iz područja rada.
Ako niste usredotočeni na rad, mogli biste izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
▶
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatima.
Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara.
▶
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
▶
Električni alat držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od električnog udara.
▶
Priključni vod ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje električnog alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice. Priključni vod držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova.
Oštećeni ili zapleteni priključni vodovi povećavaju opasnost od električnog udara.
▶
Ako s električnim alatom radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene za uporabu na otvorenom.
Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od električnog udara.
130 Hrvatski 2228667 *2228667*
▶
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
▶
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim alatom postupajte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
▶
Nosite zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale.
Nošenje zaštitne opreme, kao što su zaštitna maska, protuklizne zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili zaštitne slušalice, ovisno o vrsti i primjeni električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
▶
Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego
što ga priključite na napajanje strujom i/ili akumulatorsku bateriju, ili ga primite ili nosite.
Ako kod nošenja električnog alata prst držite na prekidaču ili ako je uređaj uključen i priključen na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.
▶
Prije nego što uključite električni alat, uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve.
Alat ili ključ, koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja, može uzrokovati nezgode.
▶
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
▶
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova.
Široku odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi.
▶
Ako se mogu montirati uređaji za usisavanje i skupljanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i rabe li se pravilno.
Uporaba usisavača može smanjiti opasnost.
▶
Nemojte se uljuljati u lažnu sigurnost i obratite pozornost na sigurnosna pravila za električne alate iako ste nakon česte uporabe upoznati s električnim alatom.
Nepažljivo rukovanje može u djeliću sekunde uzrokovati teške tjelesne ozljede.
Uporaba i rukovanje električnim alatom
▶
Ne preopterećujte uređaj. Za vaše radove koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage.
▶
Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim prekidačem.
Električni alat, koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
▶
Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite akumulatorsku bateriju iz uređaja prije namještanja uređaja, zamjene dijelova pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.
▶
Električne alate, koji se ne koriste, spremite izvan dosega djece. Nemojte dopustiti da uređaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale upute za uporabu.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
▶
Pažljivo održavajte električne alate i pribor. Kontrolirajte rade li pokretljivi dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da negativno djeluju na funkciju električnog alata. Oštećene dijelove popravite prije uporabe uređaja.
Mnoge nezgode uzrokovane su lošim održavanjem električnih alata.
▶
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Brižljivo održavani rezni alati s oštrim reznim rubovima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
▶
Koristite električni alat, pribor, nastavke itd. sukladno ovim uputama. Pritom uzmite u obzir radne uvjete i izvođene radove.
Uporaba električnih alata za neke druge primjene različite od predviđenih može dovesti do opasnih situacija.
▶
Ručke i rukohvate držite suhim, čistim i bez ostataka ulja i masti.
Skliske ručke i rukohvati ne omogućuju sigurno rukovanje i kontrolu električnog alata u nepredviđenim situacijama.
Servisiranje
▶
Popravak električnih alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj način će se postići održavanje sigurnosti električnog alata.
2.2
Sigurnosne napomene za čekić
Sigurnosne napomene za sve radove
▶
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
▶
Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene s uređajem.
Gubitak kontrole može uzrokovati tjelesne ozljede.
▶
Uređaj pridržavajte samo za izolirane prihvatne površine ako izvodite radove kod kojih usadnik može udariti o sakrivene strujne vodove ili o vlastiti mrežni kabel.
Kontakt s provodljivim vodom može pod napon staviti i metalne dijelove uređaja te dovesti do električnog udara.
*2228667* 2228667 Hrvatski 131
2.3
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost ljudi
▶
Proizvod koristite samo ako je u tehnički besprijekornom stanju.
▶
Ne izvodite manipulacije ili preinake na proizvodu.
▶
Prilikom probijanja osigurajte područje na suprotnoj strani rada. Mogli bi ispasti i / ili se srušiti komadići materijala i ozlijediti druge osobe.
▶
Uvjerite se da je bočni rukohvat pravilno postavljen i propisno pričvršćen. Proizvod uvijek držite čvrsto s obje ruke za predviđene rukohvate. Rukohvati moraju biti suhi, čisti, bez ostataka ulja i masti.
▶
Za ovaj proizvod upotrebljavajte samo Hilti dlijeto s TE-H spojnim krajem.
▶
Zamijenite dlijeto samo s alatom u vodoravnom položaju, nikada u okomitom.
▶
Utaknite dlijeto u steznu glavu toliko dok se ne uglavi s čujnim klikom i dok žuti upozoravajući prsten više nije vidljiv.
▶
Provjerite je li dlijeto ispravno uglavljeno.
OPREZ: Neosigurano dlijeto može neočekivano dovesti do opasnih situacija!
▶
Pokrenite ovaj proizvod samo u radnom položaju, ne u transportnom položaju!
▶
Napravite stanke u radu i vježbe za bolju prokrvljenost prstiju. Kod duljeg rada mogu se zbog vibracija pojaviti smetnje na krvnim žilama ili živčanom sustavu prstiju, ruku i ručnih zglobova.
▶
Proizvod nije namijenjen za to da se s njime služe djeca, slabe osobe ili osobe bez poduke.
▶
Uređaj držite podalje od male djece.
▶
Prije početka rada utvrdite razred opasnosti prašine koja nastaje pri radu. Koristite građevinski usisavač sa službeno dozvoljenom klasifikacijom zaštite koja odgovara Vašim lokalnim propisima o zaštiti protiv prašine.
▶
Po mogućnosti koristite uređaj za usisavanje prašine i prikladni mobilni usisavač. Prašine materijala kao
što su premaz koji sadrži olovo, neke vrste drva, beton/zidovi/kamen koji sadrže kvarc te minerali i metali mogu biti štetni za zdravlje.
▶
Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta i po potrebi nosite zaštitnu masku koja je prikladna za određenu vrstu prašine. Dodirivanje ili udisanje prašina mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih putova korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini. Određene vrste prašina kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada su u spoju s dodacima za obradu drva (kromat, sredstvo za zaštitu drva). Materijal, koji sadrži azbest, smije obrađivati samo stručno osoblje.
Električna sigurnost
▶
Prije početka rada provjerite ima li u području rada sakrivenih električnih vodova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni dijelovi uređaja mogu uzrokovati električni udar ako ste nehotice oštetili električni vod.
▶
Redovito provjeravajte priključni vod ovog proizvoda i u slučaju oštećenja odnesite ga na zamjenu ovlaštenom serviseru. Ukoliko je priključni vod električnog alata oštećen, mora se zamijeniti specijalno pripremljenim priključnim vodom, koji se može nabaviti u servisu za usluge kupcima. Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. Ne dodirujte oštećeni mrežni odn.
produžni kabel. Izvucite mrežni utikač iz utičnice. Oštećeni priključni i produžni kabeli predstavljaju opasnost od električnog udara.
▶
Odnesite zaprljane električne alate kod česte obrade vodljivih materijala u redovitim razmacima na provjeru u Hilti servis. Prašina nakupljena na površini alata, posebice od vodljivih materijala, ili vlaga mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara.
▶
Kod prekida struje isključite električni alat i mrežni utikač izvucite iz utičnice. Time se sprječava nehotično pokretanje proizvoda prilikom povratka struje.
132 Hrvatski 2228667 *2228667*
3
3.1
Opis
Pregled proizvoda
@ Rukohvat s prekidačem za uključivanje/isključivanje
; Indikator servisa
= Ručka za prenošenje
% Rukohvat
& Utični spoj mrežnog kabela
( Mrežni kabel s kodiranim utičnim spojem
) Prorezi za prozračivanje
+ Stezna glava
3.2
Pregled transportna kolica
@ Rukohvat
; Osiguranje tereta
= Stremen za zaustavljanje
% Držač potrošnog materijala (dlijeto)
& Kotači
( Zaštita kotača (pločica, rascjepka)
) Stezni trn stroja
+ Ručka za prenošenje
3.3
Namjenska uporaba
Opisani proizvod je ručno upravljani čekić za rušenje sa šesterokutnom steznom glavom promjera 28 mm.
Namijenjen je za radove dlijetom u betonu, zidovima i asfaltu. Ostale primjene su drobljenje i iskopavanje.
▶
Čekićem smijete raditi samo kada je priključen na mrežni napon i frekvenciju koji su navedeni na označnoj pločici.
3.4
Moguća pogrešna uporaba
Ova proizvod nije namijenjen za obradu materijala opasnih po zdravlje.
Ovaj proizvod nije prikladan za radove u vlažnom okruženju.
3.5
Indikator servisa
Čekić za rušenje je opremljen indikatorom servisa s lampicom.
Stanje
Indikator servisa svijetli crveno.
Indikator servisa treperi crveno.
Indikator spremnosti treperi zeleno.
Indikator spremnosti svijetli zeleno.
Značenje
• Dostignuto je vrijeme za servis. Odnesite proizvod u Hilti servis.
• Oštećenja na proizvodu. Odnesite proizvod u
Hilti servis.
• Privremena pogreška. Pričekajte 10 sekundi da prestane treperenje.
• Ako treperenje ne prestane nakon 10 sekundi, izvucite mrežni utikač i pričekajte 2 minute.
• Ako treperenje ne prestane, odnesite proizvod u
Hilti servis.
• Zaštita od pregrijavanja.
• Ostavite proizvod da se ohladi.
Proizvod je spreman za rad.
*2228667* 2228667 Hrvatski 133
Na vrijeme odnesite proizvod u Hilti servis. Tako će uvijek biti spreman za rad.
3.6
Active Vibration Reduction
Proizvod je opremljen sustavom Active Vibration Reduction (AVR) koji znatno smanjuje vibracije.
3.7
Sadržaj isporuke
Čekić za rušenje, upute za uporabu, mast.
Transportna kolica opcionalno su ponuđena.
Ostale proizvode sustava dopuštene za Vaš proizvod naći ćete u Vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group
4 Tehnički podaci
Dimenzionirani napon, dimenzioniranu struju, frekvenciju i/ili dimenzioniranu potrošnju pronaći ćete na označnoj pločici koja je specifična za zemlju.
Pri radu na generatoru ili transformatoru njegova izlazna snaga mora biti najmanje dvostruko veća od dimenzionirane potrošnje navedene na označnoj pločici uređaja. Radni napon transformatora ili generatora mora u svakom trenutku biti između +5 % i -15 % dimenzioniranog napona uređaja.
Težina prema EPTA-postupku 01
Energija pojedinačnog udarca prema EPTA-postupku
Temperatura skladištenja
Okolna temperatura pri radu
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Informacije o buci i vrijednosti vibracije sukladno EN 60745
Razina zvučnog tlaka i vrijednosti vibracije, koje su navedene u ovim uputama, izmjerene su sukladno normiranom postupku mjerenja te se mogu koristiti za međusobnu usporedbu električnih alata. Primjerene su i za privremenu procjenu ekspozicija. Navedeni podaci predstavljaju glavne primjene električnog alata.
Ako se električni alat inače koristi za druge primjene s nastavcima, koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, podaci se mogu razlikovati. To može znatno povećati ekspozicije tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu ekspozicija trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom kojih je uređaj bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. To može znatno smanjiti ekspozicije tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika prije djelovanja zvuka i/ili titranja kao npr.:
Održavanje električnog alata i nastavaka, održavanje toplih ruku, organizacija tokova rada.
Informacija o buci
106 dB(A) Razina zvučne snage (L
WA
)
Nesigurnost razine zvučne snage (K
WA
Razina zvučnog tlaka (L pA
)
) 3 dB(A)
95 dB(A)
Nesigurnost razine zvučnog tlaka (K pA
) 3 dB(A)
Informacije o vibracijama
Rad dlijetom (a h, Cheq
)
Nesigurnost (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
134 Hrvatski 2228667 *2228667*
4.2
Uporaba produžnog kabela
UPOZORENJE
Opasnost zbog oštećenog kabela!
Ne dodirujte oštećeni mrežni odn. produžni kabel. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
▶
Redovito provjeravajte priključni vod uređaja i u slučaju oštećenja ga odnesite na zamjenu ovlaštenom serviseru.
• Upotrebljavajte samo produžne kabele odgovarajućeg presjeka koji su dozvoljeni za područje primjene.
U suprotnom slučaju može doći do gubitka snage uređaja i pregrijavanja kabela.
• Redovito provjeravajte ima li na produžnom kabelu oštećenja.
• Zamijenite oštećene produžne kabele.
• Na otvorenom upotrebljavajte samo za to dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kabele.
Preporučene minimalne promjere i maksimalne dužine kabela naći ćete na kraju ove dokumentacije u obliku
QR koda.
5 Priprema rada
OPREZ
Opasnost od ozljede!
Nehotično pokretanje proizvoda.
▶ izvucite mrežni utikač iz utičnice prije namještanja uređaja ili zamjene dijelova pribora.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
5.1
Nastavak
Za ovaj proizvod upotrebljavajte samo Hilti dlijeto s TE-H spojnim krajem.
Druga dlijeta ne mogu se ispravno blokirati i žuti upozoravajući prsten na blokadi alata ostaje vidljiv.
On pokazuje da nastavak nije prikladan za ovaj čekić za rušenje!
▶
Prije svake uporabe pazite da žuti upozoravajući prsten na blokadi alata više nije vidljiv.
5.2
Umetanje nastavka
Prije svake uporabe provjerite da na alatu nema oštećenja i neravnomjernog habanja te ga po potrebi zamijenite.
1. Lagano podmažite usadnik nastavka.
2. Utaknite dlijeto s TE-H spojnim krajem u steznu glavu toliko dok se ne uglavi s čujnim klikom i dok žuti upozoravajući prsten više nije vidljiv.
3. Povucite alat kako biste provjerili je li uskočio.
Koristite samo originalnu mast Hilti . Uporaba neodgovarajuće masti može uzrokovati oštećenje proizvoda.
5.3
Priključivanje utičnog mrežnog kabela
OPREZ
Opasnost od ozljede uslijed površinskih struja kod zaprljanih kontakata.
▶
Spojite odvojivi električni spoj samo u čistom, suhom i beznaponskom stanju s električnim uređajem.
1. Uvedite kodirani, odvojivi električni utični spoj do kraja u uređaj sve dok blokada čujno ne uskoči u ležište.
2. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Hilti preporučuje da uvijek ostavite utični mrežni kabel na alatu. Utični mrežni kabel treba izvući samo u slučaju loma / oštećenja.
*2228667* 2228667 Hrvatski 135
6 Rad
UPOZORENJE
Opasnost zbog oštećenog kabela!
Ako se pri radu ošteti mrežni ili produžni kabel, uređaj i kabel odmah odvojite s mreže. Ne dodirujte neispravno mjesto!
▶
Redovito provjeravajte sve priključne vodove. Zamijenite neispravne produžne kabele. Odnesite oštećene mrežne vodove na zamjenu ovlaštenom serviseru.
Načelno se preporučuje uporaba zaštitne strujne sklopke (RCD) s maksimalnom okidnom strujom od 30 mA.
6.1
Pokretanje čekića za rušenje
1. Do kraja zajedno pritisnite rukohvat i prekidač za uključivanje/isključivanje.
▶
Čekić za rušenje se pokreće.
2. Tijekom rada držite pritisnut prekidač za uključivanje/isključivanje.
▶
Pritiskom rukohvata do kraja dodatno možete kontrolirati rad stroja.
Kod stanke dulje od 1 minute stroj se ponovno vraća u početni položaj. Za ponovno pokretanje ponovno morate do kraja pritisnuti rukohvat i prekidač za uključivanje/isključivanje.
6.2
Rad dlijetom
Dlijeto se može fiksirati u 6 različitih položaja (u koracima od 60°). Time se plosnatim i oblikovnim dlijetima uvijek može raditi u optimalnom radnom položaju.
1. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
2. Postavite dlijeto na otprilike 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") od ruba.
3. Do kraja pritisnite rukohvat i prekidač za uključivanje/isključivanje.
4. Sječenje započnite pod kutom od 90° prema betonskoj površini, a vrh usmjeravajte prema rubu. Pomičite kut u smjeru 70° do 80° te razbijajte materijal.
▶
Kod armiranog željeza dlijeto vodite uvijek uz rub materijala, a ne uz armirano željezo.
Radovi kod niskih temperatura:
Dok mehanizam za udaranje ne proradi, uređaju je potrebna minimalna radna temperatura. Za postizanje minimalne radne temperature uređaj kratko postavite na podlogu i pustite ga da radi u praznom hodu. Ovaj postupak ponavljajte sve dok mehanizam za udaranje ne proradi.
6.3
Vađenje nastavka
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede Alat postaje vruć tijekom uporabe i može imati oštre rubove.
▶
Prilikom zamjene alata nosite zaštitne rukavice.
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Blokadu alata povucite do kraja unatrag.
3. Izvadite nastavak.
4.
POZOR!
Vrući alat ne odlažite na lako zapaljive materijale.
6.4
Odvajanje utičnog mrežnog kabela od električnog uređaja
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Pritisnite tipku za blokadu i izvucite kodirani, odvojivi električni utični spoj.
3. Izvucite mrežni kabel iz uređaja.
Hilti preporučuje da uvijek ostavite utični mrežni kabel na alatu. Utični mrežni kabel treba izvući samo u slučaju loma / oštećenja.
136 Hrvatski 2228667 *2228667*
7 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Opasnost od električnog udara!
Čišćenje i održavanje s utaknutim mrežnim utikačem može dovesti do teških ozljeda ili opeklina.
▶
Prije svih radova čišćenja i održavanja uvijek izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
• Oprezno uklonite čvrsto prianjajuću prljavštinu.
• Proreze za prozračivanje pažljivo očistite suhom četkom.
• Kućište čistite samo lagano navlaženom krpom. Ne upotrebljavajte silikonska sredstva za čišćenje jer mogu nagristi plastične dijelove.
Održavanje
UPOZORENJE
Opasnost uslijed električnog udara!
Nestručni popravci na električnim sastavnim dijelovima mogu uzrokovati teške ozljede i opekline.
▶
Popravke električnih dijelova smije obavljati samo električar.
• Redovito provjeravajte je li na svim vidljivim dijelovima došlo do oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi.
• U slučaju oštećenja i/ili smetnji u radu ne radite s proizvodom. Odmah ga odnesite na popravak u Hilti servis.
• Nakon čišćenja i održavanja postavite sve zaštitne uređaje i provjerite funkcioniraju li.
Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji smo odobrili za vaš proizvod, pronaći ćete u vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group
.
8 Transport i skladištenje
Transport
▶
Ovaj proizvod ne transportirajte s utaknutim alatom.
▶
Pazite na siguran prihvat prilikom transporta.
▶
Nakon svakog transporta provjerite je li na svim vidljivim dijelovima došlo do oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi.
Skladištenje
▶
Prilikom skladištenja ovog proizvoda mrežni utikač mora biti izvučen iz utičnice.
▶
Ovaj proizvod čuvajte na mjestu koje je suho i nedostupno djeci i neovlaštenim osobama.
▶
Nakon duljeg skladištenja provjerite je li na svim vidljivim dijelovima došlo oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi.
8.1
Transport s transportnim kolicima
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede uslijed velike težine Čekić za rušenje je težak.
▶
Po mogućnosti koristite transportna kolica. Ako nemate raspoloživa transportna kolica, čekić za rušenje uvijek transportirajte u dvoje.
Transportna kolica ne odlažite na kosim površinama.
Pobrinite se za sigurno uporište transportnih kolica.
Pazite na sigurne puteve transporta.
1. Stavite čekić za rušenje na stezni trn stroja na transportnim kolicima..
2. Čekić za rušenje osigurajte za vrijeme transporta pomoću stremena za zaustavljanje.
3. Utaknite dlijeta do položaja blokiranja u držač potrošnog materijala.
*2228667* 2228667 Hrvatski 137
9 Pomoć u slučaju smetnji
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu.
9.1
Traženje kvara
Smetnja
Čekić za rušenje se ne pokreće.
Indikator servisa svijetli crveno.
Indikator servisa treperi crveno.
Indikator spremnosti treperi zeleno.
Nema udaranja.
Čekić za rušenje udara znatno smanjenom frekvencijom.
Čekić za rušenje se ne pokreće ili se isključuje tijekom rada.
Mogući uzrok
Inicijaliziranje elektronike u tijeku
(do cca. 4 sekunde od umetanja utikača)
Prekinuto je napajanje strujom
Aktivirana je elektronička blokada pokretanja nakon prekida napajanja strujom
Generator u načinu rada Sleep
Mode
Utični mrežni kabel nije ispravno utaknut
Oštećenja na uređaju ili je dostignuto vrijeme za servis
Privremena pogreška
Napajanje strujom ima previsok napon
Zaštita od pregrijavanja
Uređaj je prehladan.
Prazan udarac (dlijeto ne udara o tvrdu podlogu)
Produžni kabel predugačak i / ili ima premali promjer
Rješenje
▶
Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
▶
Uključite neki drugi električni uređaj i provjerite funkciju.
▶
Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
▶
Opteretite generator još jednim potrošačem (npr. svjetiljka na gradilištu). Zatim isključite uređaj i ponovno ga uključite.
▶
Ispravno priključite utični mrežni kabel na električni uređaj.
▶
Proizvod odnesite na popravak u Hilti servis.
▶
Pričekajte 10 sekundi da prestane treperenje.
▶
Ako treperenje ne prestane nakon 10 sekundi, izvucite mrežni utikač i pričekajte 2 minute.
▶
Ako treperenje ne prestane, odnesite proizvod u Hilti servis.
▶
Promijenite utičnicu. Provjerite mrežu.
▶
Ostavite proizvod da se ohladi.
▶
Očistite proreze za prozračivanje. Rad u praznom hodu nije moguć.
▶
Postavite čekić za rušenje na podlogu i ostavite ga neka radi u praznom hodu. Po potrebi ponovite postupak sve dok udarni mehanizam ne proradi.
▶
Otpustite prekidač i ponovno pokrenite stroj ili:
▶
Do kraja pritisnite i rukohvat kada je pritisnut prekidač.
▶
Upotrebljavajte produžne kabele dozvoljene dužine i / ili dovoljnog promjera.
10 Zbrinjavanje otpada
Hilti Uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
▶
Električne alate, elektroničke uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad!
138 Hrvatski 2228667 *2228667*
11 RoHS (Direktiva za ograničenje uporabe opasnih tvari)
Pod sljedećim linkom naći ćete tablicu opasnih tvari: qr.hilti.com/r11668382.
Link za RoHS tablicu naći ćete na kraju ove dokumentacije u obliku QR koda.
12 Jamstvo proizvođača
▶
Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se Vašem lokalnom Hilti partneru.
1
Originalno uputstvo za upotrebu
Podaci o dokumentaciji
1.1
O ovoj dokumentaciji
• Pročitajte ovu dokumentaciju pre početka rada. To predstavlja preduslov za bezbedan rad i nesmetano rukovanje.
• Obratite pažnju na bezbednosne i upozoravajuće napomene koje se nalaze u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
• Uputstvo za rukovanje uvek čuvajte na proizvodu i samo ga sa ovim uputstvom prosleđujte dalje drugim osobama.
1.2
Legenda
1.2.1 Upozoravajuće napomene
Upozoravajuće napomene upozoravaju na opasnosti pri rukovanju proizvodom. Koriste se sledeće signalne reči:
OPASNOST
OPASNOST !
▶
Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može prouzrokovati telesne povrede ili smrt.
UPOZORENJE
UPOZORENJE !
▶
Ova reč skreće pažnju na moguću opasnost koja može prouzrokovati tešku telesnu povredu ili smrt.
OPREZ
OPREZ !
▶
Za moguću opasnu situaciju koja može da dovede do telesnih povreda ili do materijalne štete.
1.2.2 Simboli u dokumentaciji
Sledeći simboli se koriste u ovoj dokumentаciji:
Pre upotrebe pročitajte uputstvo za upotrebu
Napomene o primeni i druge korisne informacije
Rad sa reciklažnim materijalima
Električne uređaje i baterije ne odlažite u kućne otpatke
1.2.3 Simboli na slikama
Sledeći simboli se koriste na slikama:
Ovi brojevi se odnose na odgovarajuću sliku sa početka ovog uputstva
*2228667* 2228667 Srpski 139
Numerisanje reflektuje redosled radnih koraka na slici i može da odstupa od radnih koraka u tekstu
Pozicioni brojevi se koriste na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u poglavlju Pregled proizvoda
Ovaj znak treba da vam skrene posebnu pažnju prilikom rukovanja sa proizvodom.
1.3
Simboli nа proizvodu
1.3.1 Simboli nа proizvodu
Sledeći simboli mogu da se koriste nа proizvodu:
Klasa zaštite II (dvostruka izolacija)
Transport na dizalici
Bežični prenos podataka
1.4
Informacije o proizvodu proizvodi su namenjeni za profesionalnog korisnika, a njima sme da rukuje, da ih održava ili popravlja samo ovlašćeno, upućeno osoblje. To osoblje mora biti posebno upoznato sa mogućim opasnostima. Proizvod i njegova pomoćna sredstva mogu da budu opasni ako ih neobučena lica nestručno tretiraju ili ako se ne koriste namenski.
Oznaka tipa i serijski broj su navedeni na tipskoj pločici.
▶
Prenesite serijski broj u sledeću tabelu. Podaci o proizvodu će vam biti potrebni kada budete kontaktirali naše predstavništvo ili servis.
Podaci o proizvodu
Čekić dleto
Generacija
Serijski br.
TE 3000AVR
03
1.5
Izjava o usklađenosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovde opisani proizvod u skladu sa važećim smernicama i normama. Primerak izjave o usklađenosti nalazi se na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija se čuva ovde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sigurnost
2.1
Opšte sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE Pročitajte pažljivo sigurnosne napomene, uputstva, pregledajte slike i pročitajte tehničke podatke, koje idu uz ovaj električni alat.
Greške kod pridržavanja sledećih sigurnosnih napomena i uputstava mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili teških povreda.
Molimo sačuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za ubuduće.
Pojam "električni alat" korišćen u sigurnosnim napomenama odnosi se na električne alate sa napajanjem iz električne mreže (sa mrežnim kablom) i na električne alate sa pogonom na akumulatore (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mestu
▶
Područje rada održavajte čistim i osvetljenim.
Nered i neosvetljeno radno područje mogu dovesti do nezgoda.
▶
Sa električnim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
▶
Decu i ostale osobe tokom korišćenja električnog alata udaljite iz područja rada.
Ako biste skrenuli pažnju sa posla mogli biste izgubiti kontrolu nad uređajem.
140 Srpski 2228667 *2228667*
Električna sigurnost
▶
Priključni utikač električnog alata treba da odgovara utičnici. Na utikaču se ni u kom slučaju ne smeju izvoditi izmene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatima.
Nepromenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara.
▶
Izbegavajte dodir tela sa uzemljenim površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti i frižideri.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše telo uzemljeno.
▶
Električni alat držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od električnog udara.
▶
Kabl ne upotrebljavajte za nošenje ili vešanje električnog alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice. Kabl držite dalje od izvora toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova.
Oštećeni ili zapleteni kablovi povećavaju opasnost od električnog udara.
▶
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom prostoru, upotrebljavajte samo produžne kablove odobrene za upotrebu na otvorenom prostoru.
Primena produžnog kabla prikladnog za upotrebu na otvorenom prostoru smanjuje opasnost od električnog udara.
▶
Ako ne možete izbeći rad električnog alata u vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu sklopku.
Upotreba zaštitne strujne sklopke smanjuje opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
▶
Budite oprezni, pazite šta činite i kod rada sa električnim alatom postupajte razumno. Nemojte koristiti električni alat, ako ste umorni ili ste pod uticajem droga, alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje prilikom upotrebe električnog alata može da dovede do ozbiljnih povreda.
▶
Nosite sredstva lične zaštite i uvek zaštitne naočare.
Nošenje sredstava lične zaštite, kao što su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, u zavisnosti od vrste i primene električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.
▶
Izbegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uverite se, da je električni alat isključen, pre nego što priključite snabdevanje naponom i/ili akumulator, ili ga primite ili nosite.
Ako kod nošenja električnog alata prst držite na prekidaču ili ako je alat uključen i priključen na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.
▶
Pre nego što uključite električni alat, uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem delu alata može dovesti do nezgoda.
▶
Izbegavajte nenormalan položaj tela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu.
Na taj način električni alat možete bolje kontrolisati u neočekivanim situacijama.
▶
Nosite prikladnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. Neka vaša kosa, odeća i rukavice budu
što dalje od pokretnih delova.
Opuštenu odeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pokretni delovi alata.
▶
Ako su montirani alati za usisavanje i hvatanje prašine, proverite jesu li isti priključeni i da li se pravilno koriste.
Upotreba usisivača može smanjiti opasnost.
▶
Nikada nemojte da se osećate previše sigurnim i nikada nemojte da se ne pridržavate pravila u vezi rukovanja električnim alatom, iako ste nakon dužeg rada dobro upoznati sa radom sa električnom alatom.
Neodgovornim rukovanjem moguće je za samo nekoliko sekundi zadobiti teške povrede.
Upotreba i rukovanje električnim alatom
▶
Ne preopterećujte alat. Za vrstu posla koji obavljate koristite za to predviđen električni alat.
Sa odgovarajućim električnim alatom radićete bolje i sigurnije, u navedenom području snage.
▶
Ne upotrebljavajte električni alat sa neispravnim prekidačem.
Električni alat koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba ga popraviti.
▶
Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite akumulator koji se skida iz alata pre podešavanja alata, zamene delova pribora ili odlaganja alata.
Ovim merama opreza sprečićete nehotično pokretanje električnog alata.
▶
Nekorišćene električne alate držite van domašaja dece. Ne dozvolite da alat koriste osobe koje sa njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
▶
Pažljivo održavajte električne alate i pribor. Uverite se da pokretljivi delovi električnog alata rade besprekorno i da nisu zaglavljeni, polomljeni ili oštećeni tako da negativno utiču na funkcionisanje alata. Oštećene delove popravite pre upotrebe alata.
Uzrok mnogih nezgoda leži u loše održavanim električnim alatima.
▶
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Brižljivo održavani rezni alati sa oštrim sečivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
▶
Koristite električni alat, pribor, alate za umetanje itd. u skladu sa ovim uputstvom. Kod toga uzmite u obzir radne uslove i izvođene radove.
Upotreba električnih alata za neke druge primene različite od predviđenih, može dovesti do opasnih situacija.
*2228667* 2228667 Srpski 141
▶
Rukohvati i površine za hvatanje moraju biti suve, čiste, bez ostataka ulja i masti.
Klizavi rukohvati i površine za hvatanje onemogućavaju sigurno rukovanje i kontrolu električnog alata u nepredvidivim situacijama.
Servisiranje
▶
Popravku električnog alata prepustite samo kvalifikovanom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim delovima.
Na taj način postići će se održavanje sigurnosti električnog alata.
2.2
Sigurnosne napomene za čekić
Sigurnosne napomene za sve radove
▶
Nosite zaštitu za sluh.
Delovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
▶
Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene sa alatom.
Gubitak kontrole može prouzrokovati telesne povrede.
▶
Alat pridržavajte samo za izolirane prihvatne površine ako izvodite radove kod kojih alat za umetanje može udariti o sakrivene strujne vodove ili o vlastiti mrežni kabl.
Kontakt sa provodljivim vodom može pod napon staviti i metalne delove alata i dovesti do električnog udara.
2.3
Dodatne sigurnosne napomene
Bezbednost ljudi
▶
Proizvod koristite isključivo dok je u tehnički besprekornom stanju.
▶
Nikad nemojte vršiti manipulacije ili izmene na proizvodu.
▶
Prilikom probijanja osigurajte područje na suprotnoj strani rada. Komadići materijala bi mogli ispasti i / ili se srušiti i povrediti druge osobe.
▶
Uverite se da je bočna drška pravilno montirana i da je odgovarajuće pričvršćena. Proizvod uvek držite čvrsto sa obe ruke za predviđene rukohvate. Rukohvati moraju biti suvi, čisti, bez ostataka ulja i masti.
▶
Za ovaj proizvod upotrebljavajte samo Hilti dleto sa TE-H spojnim delom.
▶
Dleto zamenite samo sa alatom u horizontalnom položaju, a nikad vertikalno.
▶
Dleto utaknite u steznu glavu tako da ulegne uz zvuk kliktanja i da se više ne vidi žuti prsten upozorenja.
▶
Proverite pravilno umetanje dleta.
PAŽNJA: Neosigurano dleto može neočekivano da dovede do opasnih situacija!
▶
Ovaj proizvod pokrećite samo u radnom položaju, a ne u transportnom položaju!
▶
Pravite pauze tokom rada i radite vežbe za pospešivanje cirkulacije krvi u prstima. Vibracije pri dužim radovima mogu da prouzrokuju smetnje u krvnim sudovima ili u nervnom sistemu prstiju, šaka ili zglobova.
▶
Proizvod nije namenjen za to da se njime služe deca, slabe osobe ili osobe bez obuke.
▶
Alat držite dalje van domašaja dece.
▶
Pre početka rada utvrdite klasu opasnosti prašine koja nastaje pri radu. Koristite građevinski usisivač sa službeno dozvoljenom klasifikacijom zaštite, koja odgovara vašim lokalnim propisima o zaštiti protiv prašine.
▶
Po mogućstvu koristite sistem za usisavanje prašine i odgovarajući mobilni usisivač. Prašina materijala kao što su premaz koji sadrži olovo, neke vrste drveta, beton / zidina / stena koji sadrži kvarc i minerale, kao i metal, mogu da budu štetni po zdravlje.
▶
Obezbedite dobru ventilaciju na radnom mestu i prema potrebi nosite odgovarajuću masku za zaštitu disajnih organa, u zavisnosti od vrste prašine. Dodirivanje ili udisanje prašine mogu prouzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti disajnih puteva korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini. Određena vrsta prašine kao što su hrastova ili bukova prašina mogu prouzrokovati kancer, naročito kada su u spoju sa dodacima za obradu drveta (hromat, sredstvo za zaštitu drveta). Materijalom koji sadrži azbest sme rukovati samo stručno osoblje.
Električna sigurnost
▶
Pre početka rada proverite da li u radnom prostoru postoje prekriveni električni kablovi, cevi za gas i vodu. Spoljašnji metalni delovi alata mogu da izazovu strujni udar ako slučajno oštete neki strujni kabl.
▶
Redovno kontrolišite priključni vod ovog proizvoda i u slučaju oštećenja treba da ga zameni ovlašćeni stručnjak. Ukoliko je priključni vod električnog alata oštećen, isti mora biti zamenjen specijalno pripremljenim priključnim vodom, koji se može nabaviti u servisu za kupce. Redovno kontrolišite produžne vodove i zamenite ih, ukoliko su oštećeni. Ne dodirujte oštećeni mrežni, odnosno produžni kabl. Izvucite mrežni utikač iz utičnice. Oštećeni priključni i produžni kablovi predstavljaju opasnost od električnog udara.
▶
Neka zaprljane električne alate u slučaju učestale obrade provodljivih materijala u redovnim vremenskim intervalima proveri Hilti servis. Prašina provodnih materijala koja se nakuplja na površini alata, kao i tečnost mogu dovesti do električnog udara pod nepovoljnim uslovima.
142 Srpski 2228667 *2228667*
▶
U slučaju prekida struje, isključite električni alat i mrežni utikač izvucite iz utičnice. Ovo sprečava nenamerno pokretanje proizvoda prilikom vraćanja napona.
3
3.1
Opis
Pregled proizvoda
@ Rukohvat sa prekidačem za uključivanje/isključivanje
; Servisni indikator
= Ručica za nošenje
% Rukohvat
& Utična spojnica mrežnog kabla
( Mrežni kabl sa kodiranom utičnom spojnicom
) Prorezi za ventilaciju
+ Stezna glava
3.2
Pregled transportnog vozila
@ Ručka
; Osigurač za tovar
= Blokadni luk
% Držač za potrošni materijal (dleto)
& Točkovi
( Osigurač točka (ploča, rascepka)
) Prijemna igla mašine
+ Ručica za nošenje
3.3
Upotreba u skladu sa odredbama
Opisani proizvod je ručni čekić dleto sa 28 mm šestougaonom steznom glavom. Namenjen je za radove klesanja betona, zidova i asfalta. Ostale primene su sabijanje i kopanje.
▶
Alatom smete raditi samo kad je priključen na mrežni napon i frekvenciju koji su navedeni na identifikacionoj pločici.
3.4
Moguća pogrešna upotreba
Ovaj proizvod nije prikladan za obrađivanje materijala opasnih po zdravlje.
Ovaj proizvod nije prikladan za rad u vlažnom okruženju.
3.5
Servisni indikator
Čekić dleto je opremljen sa servisnim indikatorom sa svetlosnim signalom.
Stanje
Servisni indikator svetli crveno.
Servisni indikator treperi crveno.
Značenje
• Dostignut je radni vek za servisiranje. Donesite proizvod u Hilti servis.
• Oštećenja na proizvodu. Donesite proizvod u
Hilti servis.
• Privremena greška. Sačekajte 10 sekundi, dok ne prestane treperenje.
• Ukoliko treperenje ne prestane nakon 10 sek., izvucite mrežni utikač i sačekajte 2 minuta.
• Ukoliko treperenje ne prestane, donesite proizvod u Hilti servis.
*2228667* 2228667 Srpski 143
Stanje
Prikaz spremnosti za rad treperi zeleno.
Prikaz spremnosti za rad svetli zeleno.
Značenje
• Zaštita od pregrevanja.
• Sačekajte da se proizvod ohladi.
Proizvod je spreman za rad.
Blagovremeno odnesite proizvod u Hilti servis. Tako će uvek biti spreman za rad.
3.6
Active Vibration Reduction
Proizvod je opremljen Active Vibration Reduction (AVR) sistemom, koji osetno redukuje vibracije.
3.7
Sadržaj isporuke
Čekić dleto, uputstvo za upotrebu, mast.
Transportno vozilo se nudi opciono.
Ostale, za vaš proizvod odobrene sistemske proizvode pronađite u vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group
4 Tehnički podaci
Nominalni napon i frekvenciju kao i/ili nominalni prihvat odn. nominalnu struju možete pogledati na vašoj identifikacionoj pločici specifičnoj za zemlju.
Prilikom režima rada na generatoru ili transformatoru njegova izlazna snaga mora da bude najmanje duplo veća od dimenzioniranog prihvata koji je naveden na identifikacionoj pločici alata. Radni napon transformatora ili generatora mora u svakom trenutku da bude između +5 % i -15 % dimenzioniranog napona alata.
Težina prema EPTA proceduri 01
Energija pojedinačnog udara prema EPTA-postupku
Temperatura skladištenja
Temperatura okoline tokom rada
TE 3000-AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Informacije o šumu i vrednosti vibracija prema EN 60745
U ovim uputstvima navedene vrednosti pritiska zvuka i vibracija su izmerene u skladu sa normiranim postupkom merenja i možete skupa da ih upotrebljavate za poređenje električnih alata. Takođe su primereni za preliminarnu procenu ekspozicija. Navedeni podaci reprezentuju primarne primene električnog alata. Ako se električni alat inače koristi za druge primene sa alatima za umetanje koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, podaci se mogu razlikovati. To može znatno povećati ekspozicije tokom celokupnog radnog veka. Za tačnu procenu ekspozicija treba uzeti u obzir i vremena, tokom kojih je uređaj bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. To može znatno smanjiti ekspozicije tokom celokupnog radnog veka.
Odredite dodatne sigurnosne mere za zaštitu korisnika od delovanja zvuka i/ili vibracija kao npr.: Održavanje električnog alata i alata za umetanje, održavanje toplih ruku, organizacija tokova rada.
Informacije o šumu
106 dB(A) Nivo jačine buke (L
WA
)
Nesigurnost nivoa jačine zvuka (K
WA
)
Nivo pritiska zvuka (L pA
)
3 dB(A)
95 dB(A)
Nesigurnost nivoa pritiska zvuka (K pA
) 3 dB(A)
Informacije o vibracijama
Klesanje (a h, Cheq
)
Nesigurnost (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
144 Srpski 2228667 *2228667*
4.2
Upotreba produžnog kabla
UPOZORENJE
Opasnost zbog oštećenog kabla!
Ne dodirujte oštećeni mrežni, odnosno produžni kabl. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
▶
Redovno kontrolišite priključni vod uređaja i u slučaju oštećenja treba da ga zameni ovlašćeni stručnjak.
• Koristite samo produžne kablove koji su dozvoljeni za konkretnu primenu i imaju odgovarajući provodni poprečni presek. U suprotnom može doći do gubitka snage alata i pregrevanja kabla.
• Redovno proveravajte da li na produžnom kablu postoje oštećenja.
• Zamenite oštećene produžne kablove.
• Na otvorenom upotrebljavajte samo za to dozvoljene i na odgovarajući način označene produžne kablove.
Preporučene minimalne poprečne preseke i maksimalne dužine kablova možete pogledati na kraju ovog dokumenta u vidu QR-koda.
5 Priprema za rad
OPREZ
Opasnost od povređivanja!
Nesmotreno pokretanje proizvoda.
▶
Izvucite mrežni utikač pre podešavanja uređaja ili zamene delova pribora.
Obratite pažnju na bezbednosne i upozoravajuće napomene koje se nalaze u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
5.1
Namenski alat
Za ovaj proizvod upotrebljavajte samo Hilti dleto sa TE-H spojnim delom.
Druga dleta se ne mogu pravilno blokirati i ćuti prsten upozorenja na blokadi alata ostaje vidljiv.
Pokazuje da namenski alat ne odgovara za ovo čekić-dleto!
▶
Pre svake primene proverite da li se žuti prsten upozorenja na blokadi alata više ne vidi.
5.2
Postavljanje namenskog alata
Pre svake upotrebe proverite da li je došlo do oštećenja i neravnomerne istrošenosti alata i obavite njihovu zamenu po potrebi.
1. Malo podmažite utični kraj namenskog alata.
2. Utaknite dleto sa TE-H spojnim delom u steznu glavu tako da ulegne uz zvuk kliktanja i da se više ne vidi žuti prsten upozorenja.
3. Povucite alat kako biste proverili je li ulegao.
Upotrebljavajte samo Hilti originalnu mast. Upotreba neadekvatne masti može da prouzrokuje
štetu na proizvodu.
5.3
Priključivanje utičnog mrežnog kabla
OPREZ
Opasnost od povrede usled lutajućih struja pri zaprljanim kontaktima.
▶
Električni utikački spoj povezujte sa električnim uređajem samo u čistom, suvom i beznaponskom stanju.
1. Uvedite kodiran, rastavljiv električni utikački spoj do kraja u alat dok se blokada čujno ne uklopi.
2. Mrežni utikač uključite u utičnicu.
Hilti preporučuje da utični mrežni kabl uvek ostavite na alatu. Utični mrežni kabl skinite samo ukoliko je izlomljen ili oštećen.
*2228667* 2228667 Srpski 145
6 Radovi
UPOZORENJE
Opasnost zbog oštećenog kabla!
Ukoliko se tokom rada ošteti mrežni ili produžni kabl, odmah iskopčajte kabl iz mreže. Ne dodirujte neispravan deo!
▶
Redovno kontrolišite priključne kablove. Zamenite neispravan produžni kabl. Popravljanje oštećenih mrežnih kablova prepustite kvalifikovanom stručnjaku.
Načelno se preporučuje upotreba zaštitne strujne sklopke (RCD) sa maksimalnom okidnom strujom od 30 mA.
6.1
Pokretanje čekić-dleta
1. Potpuno pritisnite istovremeno rukohvat i prekidač za uključivanje/isključivanje.
▶
Čekić-dleto se pokreće.
2. Tokom rada držite pritisnut prekidač za uključivanje/isključivanje.
▶
Potpunim pritiskom rukohvata možete dodatno da upravljate snagom mašine.
ako pravite dužu pauzu od 1 minuta, mašina se vraća u početni položaj. Za ponovni start morate ponovo potpuno da pritisnete rukohvat i prekidač za uključivanje/isključivanje.
6.2
Klesanje
Sekač se može postaviti u 6 različitih položaja (u koracima od 60°). Time se pomoću pljosnatih i oblikovnih sekača može uvek raditi u optimalnom radnom položaju.
1. Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
2. Dleto postavite oko 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") od ivice.
3. Pritisnite rukohvat i prekidač za uključivanje/isključivanje.
4. Postupak sečenja započnite pod uglom od 90° u odnosu na betonsku površinu, a vrh usmerite prema ivici. Ugao zatim pomerite u smeru 70° do 80° i presecite materijal.
▶
Kod armiranog gvožđa dleto vodite uvek uz ivicu materijala, a ne uz armirano gvožđe.
Radovi prilikom niskih temperatura:
Pri niskim spoljašnjim temperaturama udarni mehanizam može proraditi samo kad alat dostigne minimalnu radnu temperaturu. Za postizanje minimalne radne temperature alata kratko naslonite na radnu podlogu i pustite da radi u praznom hodu. Ovaj postupak ponavljajte sve dok udarni mehanizam ne proradi.
6.3
Vađenje alata za umetanje
UPOZORENJE
Opasnost od povrede Alat se zagreva prilikom upotrebe i može imati oštre ivice.
▶
Nosite zaštitne rukavice kod zamene alata.
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Povucite nazad blokadu alata do graničnika.
3. Izvucite alat za umetanje.
4.
PAŽNJA!
Vreo alat ne odlažite na lako zapaljive materijale.
6.4
Odvajanje utičnog mrežnog kabla od električnog alata
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Pritisnite taster za blokadu i izvucite kodirani, rastavljiv električni utikački spoj.
3. Izvucite mrežni kabl iz alata.
Hilti preporučuje da utični mrežni kabl uvek ostavite na alatu. Utični mrežni kabl skinite samo ukoliko je izlomljen ili oštećen.
146 Srpski 2228667 *2228667*
7 Nega i održavanje
UPOZORENJE
Opasnost od električnog udara!
Nega i održavanje uređaja dok je mrežni utikač utaknut može da dovede to teških povreda i opekotina.
▶
Izvucite mrežni utikač pre radova na nezi i održavanju!
Nega
• Čvrsto prionulu prljavštinu pažljivo uklonite.
• Proreze za ventilaciju oprezno očistite suvom četkom.
• Čistite kućište samo sa malo nakvašenom krpom za čišćenje. Ne upotrebljavajte sredstva za negu na bazi silikona, jer mogu nagristi plastične delove.
Održavanje
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara!
Nestručne popravke na električnim delovima mogu da dovedu do teških povreda i opekotina.
▶
Popravke električnih delova sme obavljati samo električar.
• Redovno proveravajte da li je došlo do oštećenja na vidljivim delovima alata i funkcionisanju elemenata za besprekorno korišćenje.
• U slučaju da proizvod ima oštećenja i/ili funkcionalne smetnje, ne koristite ga. Odmah odnesite uređaj u
Hilti servis na popravku.
• Posle radova na nezi i održavanju, priključite svu zaštitnu opremu i proverite da li funkcioniše.
Za siguran režim rada upotrebljavajte samo originalne rezervne delove i potrošne materijale. Rezervne delove, potrošni materijal i pribor koji smo odobrili za vaš proizvod naći ćete u okviru Hilti Store ili na: www.hilti.group
.
8 Transport i skladištenje
Transport
▶
Ovaj proizvod nemojte da prevozite sa priključenim alatom.
▶
Obratite pažnju na bezbedno stajanje prilikom transporta.
▶
Nakon svakog transporta proverite da li je došlo do oštećenja na vidljivim delovima i da li elementi za rukovanje besprekorno funkcionišu.
Skladištenje
▶
Proizvod skladištite uvek sa izvučenim mrežnim utikačem.
▶
Proizvod skladištite na mestu koje je suvo i nepristupačno deci i neovlašćenim osobama.
▶
Nakon dužeg skladištenja proverite da li je došlo do oštećenja na vidljivim delovima i da li elementi za rukovanje besprekorno funkcionišu.
8.1
Transport sa transportnim vozilom
UPOZORENJE
Opasnost od povređivanja usled velike težine Čekić dleto je teško.
▶
Po mogućstvu uvek koristite transportno vozilo. Ako transportno vozilo ne stoji na raspolaganju, uvek transportujte čekić dleto uz nečiju pomoć.
Transportno vozilo ne postavljajte na nagnutim površinama.
Pobrinite se za stabilan oslonac transportnog vozila.
Obratite pažnju na bezbedne transportne puteve.
1. Postavite čekić dleto na prijemnu iglu mašine na transportnom vozilu.
2. Osigurajte čekić dleto tokom transporta sa blokadnim lukom.
3. Utaknite dleto do pozicije za užlebljenje u držač za potrošni materijal.
*2228667* 2228667 Srpski 147
9 Pomoć u slučaju smetnji
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tabeli ili koje ne možete samostalno da otklonite, molimo da se obratite našem Hilti servisu.
9.1
Traženje kvara
Smetnja
Čekić dleto se ne pokreće.
Servisni indikator svetli crveno.
Servisni indikator treperi crveno.
Prikaz spremnosti za rad treperi zeleno.
Nema udaranja.
Čekić-dleto udara znatno smanjenom frekvencijom.
Čekić dleto se ne pokreće ili se isključuje u toku rada.
Mogući uzrok
Inicijalizacija elektronike teče (do oko 4 sekunde od priključivanja utikača)
Prekinuto napajanje strujom
Nakon prekida snabdevanja strujom, aktivirana je elektronska blokada pokretanja
Generator u režimu mirovanja
(Sleep mode)
Utični mrežni kabl nije pravilno utaknut
Oštećenja na alatu ili je dostignut radni vek za servisiranje
Privremena greška
Napajanje strujom ima previsok napon
Zaštita od pregrevanja
Alat previše hladan
Prazan udar (dleto ne udara na tvrdu podlogu)
Produžni kabl je predugačak i/ili ima premali presek
Rešenje
▶
Isključite alat i ponovo ga uključite.
▶
Uključite drugi električni alat i proverite da li radi.
▶
Isključite alat i ponovo ga uključite.
▶
Generator opteretite sa drugim potrošačem (npr. lampom za gradilišta). Isključite alat i zatim ga ponovo uključite.
▶
Priključite utični mrežni kabl pravilno na električni alat.
▶
Popravku proizvoda prepustite isključivo servisu kompanije
Hilti .
▶
Sačekajte 10 sekundi, dok ne prestane treperenje.
▶
Ukoliko treperenje ne prestane nakon 10 sekundi, izvucite mrežni utikač i sačekajte 2 minuta.
▶
Ukoliko treperenje ne prestane, donesite proizvod u Hilti servis.
▶
Zamenite utičnicu. Proverite mrežu.
▶
Sačekajte da se proizvod ohladi.
▶
Očistite proreze za ventilaciju.
Rad u praznom hodu je još uvek moguć.
▶
Čekić dleto postavite na podlogu i pustite ga da radi u praznom hodu. Ako je neophodno ponavljajte sve dok radi udarni mehanizam.
▶
Pustite prekidač i ponovo pokrenite mašinu ili:
▶
Dok je prekidač pritisnut, pritisnite rukohvat u potpunosti.
▶
Upotrebljavajte produžne kablove dozvoljene dužine i / ili dovoljnog preseka.
10 Zbrinjavanje otpada
Hilti uređaji su sa velikim udelom proizvedeni od reciklažnih materijala. Preduslov za ponovnu upotrebu je stručna podela materijala. U mnogim zemljama Hilti predaje Vaš stari uređaj na reciklažu. Pitajte Hilti servis za klijente ili Vašeg konsultanta za prodaju.
148 Srpski 2228667 *2228667*
▶
Električne alate, elektronske uređaje i akumulatorske baterije ne odlažite u kućne otpatke!
11 RoHS (Direktiva za ograničenje upotrebe opasnih supstanci)
Tabela sa opasnim supstancama se nalazi na sledećoj adresi: qr.hilti.com/r11668382.
Takođe jedna veza za RoHS tabelu se nalazi na kraju ovog dokumenta u vidu QR koda.
12 Garancija proizvođača
▶
U slučaju pitanja o uslovima garancije obratite se Vašem lokalnom Hilti partneru.
1
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Указания к документации
1.1
Об этом документе
Импортер и уполномоченная изготовителем организация
• (RU) Российская Федераци
АО "Хилти Дистрибьюшн ЛТД", 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25
• (BY) Республика Беларусь
222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение
1-34
• (KZ) Республика Казахстан
Республика Казахстан, индекс 050057, г.Алматы, ул.Тимирязева 42, павильон 15-9
Қазақстан Республикасы, 050057, Алматы қ., Тимирязев көшесі, 15-9 павильоны
• (AM) Республика Армения
ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1
Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru
Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
• Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы и бесперебойной эксплуатации.
• Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии.
• Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте электроинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.
1.2
Пояснение к знакам (условным обозначениям)
1.2.1 Предупреждающие указания
Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с машиной.
Используются следующие сигнальные слова:
ОПАСНО
ОПАСНО !
▶
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы или смертельный исход.
*2228667* 2228667 Русский 149
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
▶
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или смертельный исход.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО !
▶
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой травмы или повреждение оборудования (материальный ущерб).
1.2.2 Символы, используемые в руководстве
В этом руководстве используются следующие символы:
Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации.
Указания по эксплуатации и другая полезная информация
Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки
Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором!
1.2.3 Символы на изображениях
На изображениях используются следующие символы:
Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.
Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может отличаться от нумерации, используемой в тексте.
Номера позиций используются в обзорном изображении. В обзоре изделия они указывают на номера в экспликации.
Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.
1.3
Символы на изделии
1.3.1 Символы на изделии
На изделии используются следующие символы:
Класс защиты II (двойная изоляция)
Транспортировка краном запрещена
Беспроводная передача данных
1.4
Информация об изделии
Изделия предназначены для профессионального использования, поэтому они должны обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.
Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.
150 Русский 2228667 *2228667*
▶
Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы при обращении в наше представительство или сервисный центр.
Указания к изделию
Отбойный молоток
Поколение
Серийный номер
TE 3000AVR
03
1.5
Декларация соответствия нормам
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.
Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия
2 Безопасность
2.1
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту.
Несоблюдение приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).
Безопасность рабочего места
▶
Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
▶
Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары/газы.
▶
Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроустройству/электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроустройством/электроинструментом.
Электрическая безопасность
▶
Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
▶
Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками.
При контакте с заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
▶
Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги.
В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
▶
Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети.
Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся деталей/узлов.
В результате повреждения или схлестывания кабелей электропитания повышается риск поражения электрическим током.
▶
Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений.
Использование удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
▶
Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется возможным, используйте автомат защиты от тока утечки.
Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
Безопасность персонала
▶
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под
*2228667* 2228667 Русский 151
действием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.
▶
Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки.
Использование средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
▶
Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент.
Ситуации, когда при переноске электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.
▶
Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может стать причиной получения травм.
▶
Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
▶
Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента.
Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
▶
Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и используются по назначению.
Использование пылеудаляющего аппарата снижает вредное воздействие пыли.
▶
Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным пользователем электроинструмента.
Неосторожное обращение может в течение долей секунды стать причиной получения тяжелых травм.
Использование и обслуживание электроинструмента
▶
Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
▶
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
▶
Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинструмента.
Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение электроинструмента.
▶
Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали эти инструкции.
Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
▶
Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования.
Причиной многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
▶
Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми.
Заклинивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
▶
Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д.
согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
▶
Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте — они должны быть сухими и чистыми.
Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.
152 Русский 2228667 *2228667*
Сервис
▶
Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
2.2
Указания по технике безопасности при работе с перфораторами
Указания по технике безопасности при выполнении любых работ
▶
Надевайте защитные наушники.
В результате воздействия шума возможна потеря слуха.
▶
Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента.
Потеря контроля над инструментом может привести к травмам.
▶
При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите электроинструмент за изолированные поверхности.
При контакте с токопроводящими предметами незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
2.3
Дополнительные указания по технике безопасности
Безопасность персонала
▶
Используйте электроинструмент только в технически исправном состоянии.
▶
Внесение изменений в конструкцию электроинструмента или его модификация категорически запрещаются.
▶
При изготовлении сквозных проемов ограждайте опасную зону с противоположной стороны стены.
Вылетающие наружу и/или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
▶
Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена. Всегда надежно удерживайте электроинструмент обеими руками за предусмотренные для этого рукоятки.
Рукоятки должны быть сухими и чистыми, не замасленными.
▶
Используйте с этим электроинструментом только зубила Hilti с соединительным концом (хвостовиком) TE-H.
▶
Заменяйте зубило на рабочий инструмент только в горизонтальном положении, не в вертикальном!
▶
Вставьте зубило в зажимной патрон так, чтобы оно зафиксировалось с характерным щелчком и чтобы не было видно желтого контрольного кольца.
▶
Убедитесь в надлежащей фиксации зубила.
ВНИМАНИЕ: Незакрепленное зубило может привести к возникновению опасных ситуаций!
▶
Запускайте этот электроинструмент только в рабочем положении, не в транспортировочном!
▶
Чтобы во время работы руки не затекали, время от времени делайте упражнения для расслабления и разминки пальцев. При длительной работе возникающие вибрации могут привести к нарушениям кровоснабжения сосудов или в нервных окончаниях пальцев/кистей рук или в запястьях.
▶
Электроинструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
▶
Держите электроинструмент в недоступном для детей месте.
▶
Перед началом работы выясните (по обрабатываемому материалу) класс опасности возникающей пыли. Для работы с электроинструментом используйте строительный (промышленный) пылесос, степень защиты которого соответствует нормам пылезащиты, действующим в месте эксплуатации.
▶
По возможности используйте систему пылеудаления с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом. Пыль, возникающая при обработке лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых видов древесины, бетона/кирпичной и каменной кладки с частицами кварца, минералов, а также металла может представлять опасность для здоровья.
▶
Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочей зоны и при необходимости надевайте респиратор, который подходит для защиты от конкретного вида пыли. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей как у пользователя, так и находящихся вблизи лиц. Некоторые виды пыли (например, пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны допускаться только специалисты.
Электрическая безопасность
▶
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводных труб. Открытые металлические части электроинструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть (повредить) электропроводку.
*2228667* 2228667 Русский 153
▶
Регулярно проверяйте кабель электропитания электроинструмента. Замена поврежденного кабеля должна осуществляться специалистом-электриком. В случае повреждения кабеля электропитания электроинструмента его следует заменить другим специально предназначенным для замены и допущенным к эксплуатации кабелем, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их.
Если во время работы кабель электропитания/удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки. Поврежденные кабели электропитания и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.
▶
При частой обработке токопроводящих материалов электроинструменты загрязняются, поэтому их следует регулярно сдавать в сервисный центр Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающиеся на поверхности электроинструмента (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током.
▶
При отключении подачи электропитания следует выключить электроинструмент и вынуть вилку кабеля из розетки электросети. Это поможет избежать непреднамеренного включения электроинструмента после возобновления подачи электропитания.
3
3.1
Описание
Обзор изделия
@ Рукоятка с выключателем
; Сервисный индикатор
= Ручка для переноски
% Рукоятка
& Штекерный соединитель сетевого кабеля
( Кабель электропитания со штекерным соединителем с кодировкой
) Вентиляционные прорези
+ Зажимной патрон
3.2
Обзор транспортировочной тележки
@ Рукоятка
; Фиксатор
= Стопорная скоба
% Держатель для расходного материала
(зубил)
&
(
)
+
Колеса
Крепление колеса (шайба, шплинт)
Зажимная оправка (для фиксации электроинструмента)
Ручка для переноски
3.3
Использование по назначению
Данное изделие представляет собой ручной отбойный молоток с зажимным патроном с шестигранником 28 мм. Он предназначен для долбежных работ по бетону, кирпичной кладке и асфальту. Дополнительными областями применения отбойного молотка являются трамбование и выемка грунта.
▶
Его эксплуатация возможна только при напряжении и частоте электросети, которые соответствуют указанным на заводской табличке.
3.4
Возможное использование не по назначению
Это изделие не предназначено для обработки опасных для здоровья материалов.
Это изделие не предназначено для выполнения работ во влажной среде.
154 Русский 2228667 *2228667*
3.5
Сервисный индикатор
Отбойный молоток оснащен сервисным индикатором со световым сигналом.
Состояние
Сервисный индикатор горит красным.
Значение
• Срок службы электроинструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. Доставьте электроинструмент в сервисный центр Hilti .
• Имеет место повреждение электроинструмента. Доставьте электроинструмент в сервисный центр Hilti .
Сервисный индикатор мигает красным.
• Временная ошибка. Подождите 10 с, пока не прекратится мигание.
• Если мигание не прекратится через 10 с, извлеките вилку кабеля электропитания и подождите 2 мин.
• Если мигание не прекратится, доставьте электроинструмент в сервисный центр Hilti .
Индикатор готовности к работе мигает зеленым. • Сработала защита от перегрева.
• Дайте инструменту остыть.
Индикатор готовности к работе горит зеленым.
Электроинструмент готов к работе.
Своевременно доставляйте электроинструмент в сервисный центр Hilti . Благодаря этому обеспечивается его постоянная готовность к работе.
3.6
Active Vibration Reduction
Электроинструмент оснащен системой Active Vibration Reduction (AVR), которая обеспечивает заметное снижение вибраций.
3.7
Комплект поставки
Отбойный молоток, руководство по эксплуатации, консистентная смазка.
Транспортировочная тележка предлагается в виде опции.
Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group
.
4 Технические данные
Номинальное напряжение, номинальный ток, частота и/или номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке (данные могут отличаться в зависимости от экспортного исполнения).
При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке электроинструмента. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне между +5 % и -15 % номинального напряжения электроинструмента.
Масса согласно методу EPTA 01
Энергия одиночного удара согласно методу EPTA
Температура хранения
Температура окружающей среды при эксплуатации
TE 3000AVR
27,1 кг
85 Дж
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
*2228667* 2228667 Русский 155
4.1
Данные по шуму и вибрациям согласно EN 60745
Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий. Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное увеличение вредных воздействий. Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в течение которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение вредных воздействий. Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме
106 дБ(А) Уровень звуковой мощности (L
WA
)
Погрешность уровня звуковой мощности (K
WA
Уровень звукового давления (L pA
)
) 3 дБ(А)
95 дБ(А)
Погрешность уровня звукового давления (K pA
) 3 дБ(А)
Данные о вибрации
Долбление (a h, Cheq
)
Коэффициент погрешности (K)
6,9 м/с²
1,5 м/с²
4.2
Использование удлинительного кабеля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие поврежденных кабелей!
При повреждении кабеля электропитания или удлинительного кабеля во время работы ни в коем случае не прикасайтесь к ним. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки.
▶
Регулярно проверяйте кабель электропитания электроинструмента. Замена поврежденного кабеля должна осуществляться специалистом-электриком.
• Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели достаточного сечения. В противном случае возможна потеря мощности электроинструмента и перегрев кабеля.
• Регулярно проверяйте, не поврежден ли удлинительный кабель.
• Заменяйте поврежденные удлинительные кабели.
• При выполнении работ вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой.
Рекомендуемые значения минимально допустимого сечения и максимально возможной длины кабеля см. в конце этого документа по ссылке в виде QR-кода.
5 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования!
Непреднамеренное включение электроинструмента
▶
Перед регулировкой электроинструмента или заменой принадлежностей вынимайте вилку из розетки электросети.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии.
156 Русский 2228667 *2228667*
5.1
Рабочий инструмент
Используйте с этим электроинструментом только зубила Hilti с соединительным концом (хвостовиком) TE-H .
Другие зубила не могут фиксироваться надлежащим образом, и в этих случаях будет видно желтое контрольное кольцо на фиксаторе. Это является индикатором того, что рабочий инструмент не подходит для данного отбойного молотка!
▶
Перед каждым использованием проверяйте, не видно ли желтого контрольного кольца на фиксаторе.
5.2
Установка рабочего инструмента
Перед каждым использованием проверяйте рабочий инструмент на отсутствие повреждений и неравномерный износ, при необходимости заменяйте его.
1. Слегка смажьте хвостовик рабочего инструмента.
2. Вставьте зубило с хвостовиком TE-H в фиксатор так, чтобы оно зафиксировалось с характерным щелчком и чтобы не было видно желтого контрольного кольца.
3. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надежно закреплен в фиксаторе (зажимном патроне).
Используйте только оригинальную пластичную смазку фирмы Hilti . Использование неподходящей пластичной смазки может стать причиной повреждений электроинструмента.
5.3
Подсоединение съемного кабеля электропитания
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования вследствие токов (поверхностной) утечки при загрязнении контактов
▶
Разъемный штекерный соединитель следует подключать к электроинструменту только в чистом, сухом и обесточенном состоянии.
1. Вставьте разъемный штекерный соединитель с кодировкой до упора в соответствующий разъем на электроинструменте (при правильной фиксации раздастся характерный щелчок).
2. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку.
Hilti рекомендует всегда оставлять съемный кабель электропитания подсоединенным к электроинструменту. Съемный кабель электропитания следует отсоединять только в случае его обрыва или повреждения.
6 Выполнение работ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие поврежденных кабелей!
При повреждении кабеля электропитания или удлинительного кабеля во время работы немедленно отсоедините электроинструмент и соответствующий кабель от электросети. Не касайтесь места повреждения!
▶
Регулярно проверяйте все соединительные кабели. Заменяйте поврежденные удлинительные кабели. Для замены поврежденных кабелей электропитания привлекайте опытного специалиста.
Обычно рекомендуется использовать автомат защиты от тока утечки (RCD) с максимальным током отключения 30 мА.
6.1
Включение отбойного молотка
1. Сожмите рукоятку и выключатель.
▶
Отбойный молоток включится.
*2228667* 2228667 Русский 157
2. Во время работы держите выключатель нажатым.
▶
Кроме того, нажатием на рукоятку можно контролировать производительность электроинструмента.
Если перерыв длится дольше 1 мин, электроинструмент переключается на исходные настройки. Для повторного включения следует снова сжать рукоятку и выключатель.
6.2
Долбление
Зубило можно установить в 6 разных положениях (с шагом 60°). Благодаря этому плоские и фасонные зубила всегда можно установить в оптимально подходящее для работы положение.
1. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку.
2. Установите зубило на расстоянии прим. 80–100 мм от кромки.
3. Сожмите ручку и выключатель.
4. Начинайте процесс долбления под углом 90° к бетонной поверхности и направляйте вершину зубила к кромке. Затем измените угол в направлении от 70° до 80° и выполните вскрытие материала.
▶
При долблении материала с арматурными стержнями всегда ведите зубило по кромке материала, а не по арматуре.
Работа при низких температурах:
Минимальной рабочей температурой является температура, достаточная для запуска ударного механизма электроинструмента. Для ее достижения установите электроинструмент на базовый материал и дайте ему поработать на холостом ходу. При необходимости повторите операцию, пока не запустится ударный механизм.
6.3
Извлечение рабочего инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Кроме того, он может иметь острые кромки.
▶
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки.
1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки.
2. Оттяните зажимной патрон до упора назад.
3. Извлеките рабочий инструмент.
4.
ВНИМАНИЕ!
материалах.
Не размещайте нагретый рабочий инструмент на легковоспламеняющихся
6.4
Отсоединение съемного кабеля электропитания от электроинструмента
1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки.
2. Нажмите кнопку фиксации и вытяните разъемный штекерный соединитель с кодировкой.
3. Отсоедините кабель электропитания от электроинструмента.
Hilti рекомендует всегда оставлять съемный кабель электропитания подсоединенным к электроинструменту. Съемный кабель электропитания следует отсоединять только в случае его обрыва или повреждения.
7 Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!
Выполнение работ по уходу и обслуживанию с подключенной вилкой кабеля электропитания может привести к тяжелым травмам и ожогам.
▶
Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда вынимайте из розетки вилку кабеля электропитания!
158 Русский 2228667 *2228667*
Уход
• Осторожно удаляйте налипшую грязь.
• Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.
• Очищайте корпус только с использованием слегка увлажненной ткани. Не используйте средства по уходу с содержанием силикона, поскольку они могут повредить пластиковые детали.
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие удара электрического тока!
Неквалифицированный ремонт компонентов электрической части может привести к получению серьезных травм и ожогам.
▶
Ремонт электрической части перфоратора поручайте только специалисту-электрику.
• Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное функционирование.
• При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте электроинструмент. Сразу сдавайте его в сервисный центр Hilti для ремонта.
• После ухода за электроинструментом и его технического обслуживания установите все защитные приспособления на место и проверьте их исправное функционирование.
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного изделия вы можете найти в Hilti Store или смотрите на www.hilti.group
.
8 Транспортировка и хранение
Транспортировка
▶
Транспортировка этой установки с установленным рабочим инструментом запрещается.
▶
Убедитесь в надежной фиксации при транспортировке.
▶
Регулярно проверяйте все видимые части установки на отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное функционирование.
Хранение
▶
Храните эту установку всегда с вынутой вилкой кабеля электропитания.
▶
Храните эту установку в сухом и недоступном для детей и других лиц, не допущенных к работе, месте.
▶
Регулярно проверяйте все видимые части установки на отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное функционирование.
8.1
Транспортировка на транспортировочной тележке
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие большого веса Отбойный молоток является тяжелым инструментом.
▶
По возможности всегда используйте транспортировочную тележку. При ее отсутствии транспортируйте отбойный молоток всегда с помощником.
Не оставляйте тележку на площадках с наклоном.
Следите за устойчивым положением тележки.
Убедитесь в отсутствии препятствий на пути транспортировки.
1. Установите отбойный молоток на зажимную оправку на транспортировочной тележке.
2. На время транспортировки фиксируйте отбойный молоток стопорной скобой.
3. Установите зубила в фиксированное положение в держатель для расходного материала.
9 Помощь при неисправностях
В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti .
*2228667* 2228667 Русский 159
9.1
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Отбойный молоток не включается.
Сервисный индикатор горит красным.
Сервисный индикатор мигает красным.
Индикатор готовности к работе мигает зеленым.
Нет удара.
Слишком низкая частота ударов отбойного молотка
Отбойный молоток не работает или выключается в процессе работы.
Возможная причина
Выполняется инициализация электроники (до 4 с с момента подключения вилки кабеля).
Отсутствует электропитание
Активирована электронная блокировка пуска после сбоя в электропитании
Генератор в режиме ожидания
Неправильно подключен подключаемый кабель электропитания
Решение
▶
Выключите электроинструмент, а затем снова включите его.
▶
Подключите другой электроинструмент и проверьте его функционирование.
▶
Выключите электроинструмент, а затем снова включите его.
▶
Подключите к генератору второй потребитель (например, прожектор для стройплощадок). Выключите электроинструмент, а затем снова включите его.
▶
Правильно подсоедините съемный кабель электропитания к электроинструменту.
▶
Сдавайте электроинструмент в ремонт только в сервисный центр Hilti .
Электроинструмент поврежден или срок его службы достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание
Временная ошибка
Слишком высокое напряжение электропитания.
▶
Подождите 10 с, пока не прекратится мигание.
▶
Если мигание не прекратится через 10 с, извлеките вилку кабеля электропитания и подождите 2 мин.
▶
Если мигание не прекратится, доставьте электроинструмент в сервисный центр Hilti .
▶
Подключите электроинструмент к другой сетевой розетке. Проверьте электросеть.
Сработала защита от перегрева.
▶
Дайте инструменту остыть.
▶
Очистите вентиляционные прорези. Работа на холостом ходу допускается.
Электроинструмент слишком холодный
▶
Установите отбойный молоток на основание и дайте ему поработать в холостом режиме. При необходимости повторяйте процедуру, пока не заработает ударный механизм.
Холостой удар (зубило не совершает удар по твердому базовому материалу)
Удлинительный кабель слишком длинный и/или имеет недостаточное сечение
▶
Отпустите выключатель и снова включите электроинструмент или:
▶ при нажатом выключателе прижмите рукоятку до упора.
▶
Используйте удлинительный кабель допустимой длины и/или с достаточным сечением.
160 Русский 2228667 *2228667*
10 Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены электроинструменты Hilti , подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро) инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti .
▶
Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккумуляторы вместе с обычным мусором!
11 RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)
По этой ссылке доступна таблица опасных веществ: qr.hilti.com/r11668382.
Ссылку в виде QR-кода на таблицу опасных веществ согласно директиве RoHS см. в конце этого документа.
12 Гарантия производителя
▶
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство
Hilti .
1
Оригинално Ръководство за експлоатация
Данни за документацията
1.1
Към настоящата документация
• Преди въвеждане в експлоатация прочетете настоящата документация. Това е предпоставка за безопасна работа и безаварийна употреба.
• Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в настоящата документация и върху продукта.
• Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с продукта и предавайте продукта на други лица само заедно с настоящото ръководство.
1.2
Условни обозначения
1.2.1 Предупредителни указания
Предупредителните указания предупреждават за опасност в зоната около продукта. Използват се следните сигнални думи:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ !
▶
Отнася се за непосредствена опасност от заплаха, която води до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
▶
Отнася се за възможна опасност от заплаха, която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
ВНИМАНИЕ !
▶
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да доведе до телесни наранявания или материални щети.
*2228667* 2228667 Български 161
1.2.2 Символи в документацията
В настоящата документация се използват следните символи:
Преди употреба прочетете Ръководството за експлоатация
Препоръки при употреба и друга полезна информация
Боравене с рециклируеми материали
Не изхвърляйте електроуреди и акумулатори в битовите отпадъци
1.2.3 Символи във фигурите
Във фигурите се използват следните символи:
Тези числа препращат към съответната фигура в началото на настоящото ръководство
Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на работните стъпки в изображението и може да се различава от работните стъпки в текста
Позиционните номера се използват във фигурата Преглед и препращат към номерата на легендата в Раздел Преглед на продукта
Този знак трябва да предизвика Вашето специално внимание при работа с продукта.
1.3
Символи върху продукта
1.3.1 Символи върху продукта
Върху продукта се използват следните символи:
Клас на защита II (двойна изолация)
Забрана за транспортиране с кран
Безжичен пренос на данни
1.4
Информация за продукта
Продуктите са предназначени за професионални потребители и могат да бъдат обслужвани, поддържани в изправност и ремонтирани само от оторизиран компетентен персонал. Този персонал трябва да бъде специално инструктиран за възможните опасности. Продуктът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат експлоатирани неправомерно от неквалифициран персонал или ако бъдат използвани не по предназначение.
Обозначението на типа и серийният номер са отбелязани върху типовата табелка.
▶
Пренесете серийния номер в представената по-долу таблица. Вие се нуждаете от данните за продукта, когато се обръщате с въпроси към нашето представителство или сервизен отдел.
Данни за продукта
Ударен секач
Поколение
Сериен №
TE 3000AVR
03
1.5
Декларация за съответствие
Ние декларираме на собствена отговорност, че описаният тук продукт отговаря на действащите директиви и стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата документация.
Тук се съхранява Техническата документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
162 Български 2228667 *2228667*
2 Безопасност
2.1
Общи указания за безопасност при електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и технически характеристики, с които е снабден този електроинструмент.
Пропуски при спазване на приведените по-долу инструкции могат да предизвикат електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие "електроинструмент" се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) или до захранвани от акумулатор електроинструменти (без захранващ кабел).
Безопасност на работното място
▶
Поддържайте работното си място чисто и добре осветено.
Безпорядъкът или недостатъчното осветление в работната зона може да доведат до злополуки.
▶
Не работете с електроинструмента във взривоопасна среда, където има горими течности, газове или прах.
В електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахове или изпарения.
▶
Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол върху уреда.
Безопасност при работа с електроинструменти
▶
Съединителният щепсел на електроинструмента трябва да бъде подходящ за контакта.
В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ако работите със заземени електроинструменти, не използвайте адаптери за щепсела.
Използването на оригинални щепсели и подходящи контакти намалява риска от електрически удар.
▶
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени повърхности като тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници.
Рискът от възникване на електрически удар се увеличава, ако тялото Ви е заземено.
▶
Предпазвайте електроинструментите от дъжд или влага.
Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от възникване на електрически удар.
▶
Не използвайте съединителния проводник за цели, за които не е предназначен, напр. за носене на електроинструмента, за окачване или за изваждане на щепсела от контакта.
Предпазвайте съединителния проводник от нагряване, масла, остри ръбове или движещи се части.
Повредени или усукани съединителни проводници увеличават риска от електрически удар.
▶
Ако работите с електроинструмент на открито, използвайте само удължителни кабели, които са подходящи и за работа навън.
Използването на удължителен кабел, предназначен за работа на открито, намалява риска от електрически удар.
▶
Ако не можете да избегнете работа с електроинструмента във влажна среда, използвайте ключ с вградена дефектнотокова защита.
Използването на ключ с вградена дефектнотокова защита намалява риска от електрически удар.
Безопасен начин на работа
▶
Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте разумно при работа с електроинструменти. Не използвайте електроинструмент, ако сте уморени или се намирате под въздействие на наркотици, алкохол или медикаменти.
Само един момент на невнимание при използването на електроинструмента може да доведе до сериозни наранявания.
▶
Носете лични предпазни средства и работете винаги със защитни очила.
Носенето на лични предпазни средства, като прахозащитна маска, обезопасени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или антифони, според вида и употребата на електроинструмента, намалява риска от наранявания.
▶
Избягвайте неволно включване на електроинструмента. Уверете се, че електроинструментът е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го вземате или пренасяте.
Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако свържете включения уред към електрозахранването, съществува опасност от злополука.
▶
Преди да включите електроинструмента, се уверете, че сте отстранили от него всички инструменти за настройка или гаечни ключове.
Инструмент или ключ, който се намира на въртящо се звено, може да доведе до наранявания.
▶
Избягвайте неудобните положения на тялото. Работете при стабилно положение на тялото и пазете равновесие във всеки един момент.
Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре, ако възникнат неочаквани ситуации.
*2228667* 2228667 Български 163
▶
Работете с подходящо облекло. Не работете с широки и дълги дрехи или украшения.
Дръжте косата си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно разстояние от въртящи се части.
Свободните дрехи, украшенията или дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се части.
▶
Ако е възможно монтирането на съоръжения за събиране и изсмукване на прах, се уверете, че те са включени и се използват правилно.
Използването на прахоуловител може да намали породените от прахове опасности.
▶
Не се поддавайте на измамното усещане за сигурност и не пренебрегвайте правилата за безопасност за електроинструменти дори и след като много добре сте опознали електроинструмента и сте го използвали многократно.
Нехайното действие може да доведе за части от секундата до тежки наранявания.
Използване и обслужване на електроинструмента
▶
Не претоварвайте уреда. Използвайте електроинструмента само съобразно неговото предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопасно, ако използвате подходящия електроинструмент в посочения диапазон на мощност.
▶
Не използвайте електроинструмент, чийто прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може повече да бъде включван или изключван, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
▶
Извадете щепсела от контакта и/или отстранете разглобяемия акумулатор, преди да предприемете действия по настройките на уреда, смяната на принадлежности или прибирането на уреда.
Тази предпазна мярка предотвратява опасността от задействане на електроинструмента по невнимание.
▶
Съхранявайте неизползвани в момента електроинструменти далеч от достъпа на деца. Не допускайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели настоящите инструкции.
В ръцете на неопитни потребители електроинструментите могат да бъдат опасни.
▶
Отнасяйте се грижливо към електроинструменти и принадлежности. Проверявайте дали подвижните елементи функционират безупречно и не заклинват, дали има счупени или повредени части, които нарушават функциите на електроинструмента. Преди да използвате уреда, дайте повредените части за ремонт.
Много злополуки се дължат на лошо поддържани електроинструменти.
▶
Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти.
Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове заклинват по-рядко и се водят по-лесно.
▶
Използвайте електроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съгласно настоящите инструкции. Съобразявайте се и с конкретните работни условия и с дейностите, които трябва да бъдат извършвани.
Употребата на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, може да доведе до опасни ситуации.
▶
Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи, чисти и незамърсени от масла и смазки.
Хлъзгави ръкохватки и повърхности за хващане не позволяват безопасно обслужване и контрол на електроинструмента в непредвидени ситуации.
Сервизиране
▶
Ремонтът на електроинструмента трябва да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части.
По този начин се гарантира съхранение на безопасността на електроинструмента.
2.2
Указания за безопасна работа с чукове
Указания за безопасност за всички дейности
▶
Носете антифони.
Въздействието на шума може да доведе до загуба на слуха.
▶
Използвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки.
Загубата на контрол може да доведе до наранявания.
▶
Дръжте уреда за изолираните повърхности за хващане, когато извършвате работи, при които сменяемият инструмент може да попадне на скрита токопроводимост или на собствения си мрежов кабел.
Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и да доведе до електрически удар.
2.3
Допълнителни указания за безопасност
Безопасен начин на работа
▶
Използвайте продукта само в технически изправно състояние.
▶
Никога не извършвайте манипулации или промени по продукта.
164 Български 2228667 *2228667*
▶
При пробиване на проходни отвори обезопасете областта на срещуположната страна на извършваните дейности. Отделящите се отломки могат да изпаднат навън и / или надолу и да наранят други хора.
▶
Уверете се, че страничната ръкохватка е монтирана правилно и е закрепена надлежно. Винаги дръжте продукта здраво с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и незамърсени от масла и смазки.
▶
За този продукт използвайте само Hilti секач със свързващ край TE-H.
▶
Сменяйте секача само с инструмента в хоризонтално положение, никога вертикално.
▶
Поставете секача толкова навътре в патронника, докато секачът се застопори с ясно щракване и жълтият предупредителен пръстен вече не се вижда.
▶
Проверете за правилното застопоряване на секача.
ВНИМАНИЕ: Неправилно закрепеният секач може неочаквано да доведе до опасни ситуации!
▶
Стартирайте този продукт само в работно положение, а не в транспортно положение!
▶
Правете работни паузи и упражнения за подобряване на кръвообращението в пръстите. При продължителна работа вибрациите могат да предизвикат нарушения на кръвоносните съдове или нервната система в областта на ставите на пръстите, ръцете или китките.
▶
Продуктът не е предназначен за употреба от деца, хора с крехка физика или хора, на които не е проведен инструктаж.
▶
Дръжте уреда далече от достъп на деца.
▶
Преди началото на работния процес се осведомете за степента на опасност на отделящия се при работа прах. Използвайте промишлен прахоуловител с официално разрешен клас на защита, който отговаря на местните наредби за защита на работещите от прах.
▶
По възможност използвайте прахоуловител и подходяща мобилна прахосмукачка. Прахове от материали, като съдържаща олово боя, някои видове дървесина, бетон/зидария/скала, които съдържат кварц и минерали, както и метали, могат да бъдат вредни за здравето.
▶
Погрижете се за доброто проветряване на работното място и при нужда носете маска за дихателна защита, която е подходяща за съответния прах. При допир или вдишване на прах могат да възникнат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на потребителя или на намиращите се в близост лица. Някои прахове, като прах от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с добавки за дървообработка (хромат, средства за защита на дървесина).
Азбестосъдържащият материал трябва да се обработва само от специалисти.
Безопасност при работа с електроинструменти
▶
Преди началото на работния процес проверете работната зона за скрити електрически проводници, газо- и водопроводи. Външно лежащите метални елементи на уреда могат да причинят електрически удар, ако по невнимание повредите токопроводник.
▶
Проверявайте редовно съединителния проводник на този продукт и при повреда се обърнете към оторизиран специалист за подмяна. Ако е повреден съединителният проводник на електроинструмента, той трябва да се подмени със специално пригоден и разрешен съединителен проводник, който може да намерите в центровете за обслужване на клиенти. Проверявайте редовно удължителните кабели и подменяйте същите, ако са повредени. Ако при работа мрежовият или удължителният кабел се повреди, не можете да допирате кабела. Издърпайте мрежовия щепсел от контакта. Повредените съединителни проводници и удължителни кабели пораждат опасност от възникване на електрически удар.
▶
При честа обработка на проводящи материали предавайте замърсените електроинструменти през регулярни интервали в сервиз на Hilti за проверка. Отлагащият се по повърхността на уреда прах, най-вече от токопроводящи материали, или влагата, могат при неблагоприятни условия да предизвикат електрически удар.
▶
При прекъсване на токозахранването изключете електроинструмента и извадете мрежовия щепсел. По този начин се предотвратява неволното включване на продукта при възстановяване на напрежението.
*2228667* 2228667 Български 165
3
3.1
Описание
Преглед на продукта
@ Ръкохватка с включвател/изключвател
; Сервизен индикатор
= Дръжка за носене
% Ръкохватка
& Конектор за мрежов кабел
( Мрежов кабел с кодиран конектор
) Вентилационни отвори
+ Патронник
3.2
Преглед на транспортна количка
@ Дръжка
; Обезопасяване на товара
= Фиксираща скоба
% Държач за консумативи (секач)
& Колела
( Обезопасяване на колело (шайба, шплинт)
) Затягащ дорник за машина
+ Носеща дръжка
3.3
Употреба по предназначение
Описаният продукт представлява ръчноуправляем ударен секач с патронник с размер на шестостена
28 мм. Той е предназначен за къртачни работи в бетон, зидария и асфалт. Други приложения са трамбоване и изкопаване.
▶
Експлоатацията е разрешена само при посочените върху типовата табелка мрежово напрежение и мрежова честота.
3.4
Възможни грешки при употреба
Този продукт не е подходящ за обработка на животозастрашаващи материали.
Този продукт не е подходящ за работа във влажна среда.
3.5
Сервизен индикатор
Ударният секач е оборудван със сервизен индикатор със светлинен сигнал.
Състояние
Сервизният индикатор свети в червено.
Сервизният индикатор мига в червено.
Индикаторът за готовност мига в зелено.
Индикаторът за готовност свети в зелено.
Значение
• Достигнат е моментът за сервизно обслужване. Предайте продукта в сервиз на Hilti .
• Повреда на продукта. Предайте продукта в сервиз на Hilti .
• Временна грешка. Изчакайте 10 секунди мигането да спре.
• Ако мигането не спира след 10 сек., издърпайте мрежовия щепсел и изчакайте 2 минути.
• Ако мигането не спира, предайте продукта в сервиз на Hilti .
• Защита от прегряване.
• Оставете продукта да се охлади.
Продуктът е в готовност за работа.
166 Български 2228667 *2228667*
Предайте продукта своевременно в сервиз на Hilti . Така той винаги ще бъде в готовност за работа.
3.6
Active Vibration Reduction
Продуктът е оборудван с Active Vibration Reduction (AVR) система, която осезаемо намалява вибрациите.
3.7
Обем на доставката
Ударен секач, Ръководство за експлоатация, Смазки.
Транспортната количка се предлага опционално.
Други системни продукти, разрешени за Вашия продукт, ще намерите във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group
4 Технически данни
На специфичната за Вашата страна типова табелка ще намерите номинално напрежение, номинален ток, честота и номинална консумация.
При работа с генератор или трансформатор мощността им на отдаване трябва да бъде най-малко двойно по-висока от номиналната консумация, посочена на типовата табелка на уреда. Работното напрежение на трансформатора или генератора по всяко време трябва да бъде в рамките на +5 % и
-15 % от номиналното напрежение на уреда.
Тегло в съответствие с EPTA-Procedure 01
Енергия на единичен удар съгласно EPTA-Procedure
Температура на съхранение
Околна температура при работа
TE 3000AVR
27,1 кг
85 Дж
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Информация за шума и стойности на вибрациите съгласно EN 60745
Посочените в настоящите инструкции стойности на звуковото налягане и на вибрациите са били измерени в съответствие със стандартизиран метод на измерване и могат да бъдат използвани при сравняването на електроинструменти. Те са подходящи и за предварителна оценка на натоварването от трептения. Посочените данни представят основните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се използва за други приложения, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна поддръжка, в данните може да има отклонения. Това може значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през целия период на експлоатация. Определете допълнителни мерки за безопасност с цел защита на работещия срещу въздействието на звука и/или вибрациите, като например: поддръжка на електроинструмент и сменяеми инструменти, поддържане на топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шума
Ниво на звукова мощност (L )
Отклонение при ниво на звукова мощност (K
Ниво на звуково налягане (L
WA pA
)
WA
Отклонение при ниво на звуково налягане (K pA
)
)
106 дБ(А)
3 дБ(А)
95 дБ(А)
3 дБ(А)
Информация за вибрациите
Къртене (a h, Cheq
)
Отклонение (K)
6,9 м/с²
1,5 м/с²
*2228667* 2228667 Български 167
4.2
Използване на удължителен кабел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради повредени кабели!
Ако по време на работа се повреди мрежовият или удължителният кабел, не трябва да допирате кабела. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
▶
Проверявайте редовно захранващия кабел на уреда и при повреда се обърнете към оторизиран специалист за подмяна.
• Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно напречно сечение на кабелите. В противен случай може да възникне загуба на мощност на уреда и прегряване на кабела.
• Проверявайте редовно удължителния кабел за наличие на повреди.
• Подменете повредените удължителни кабели.
• Използвайте на открито само разрешените за тази цел и съответно маркирани удължителни кабели.
Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите ще намерите в края на настоящата документация като QR код.
5 Подготовка на работата
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване!
Неволно включване на продукта.
▶
Извадете мрежовия щепсел, преди да предприемете действия по настройките на уреда или смяна на принадлежностите.
Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в настоящата документация и върху продукта.
5.1
Сменяем инструмент
За този продукт използвайте само Hilti секач с TE-H свързващ край.
Други секачи не могат да бъдат заключени правилно и жълтият предупредителен пръстен за заключването на инструмента остава видим. Той показва, че сменяемият инструмент не е подходящ за този ударен секач!
▶
Преди всяка употреба се уверете, че жълтият предупредителен пръстен за заключването на инструмента вече не се вижда.
5.2
Поставяне на сменяем инструмент
Преди всяка употреба проверявайте инструмента за наличие на повреди и неравномерно износване и при нужда го сменете.
1. Смажете леко опашката за захващане на сменяемия инструмент.
2. Поставете секача с TE-H свързващ край толкова навътре в патронника, докато секачът се застопори с ясно щракване и жълтият предупредителен пръстен вече не се вижда.
3. Проверете дали инструментът е здраво заключен, като го дръпнете.
Използвайте само оригинална смазка на Hilti . Използването на неподходяща смазка може да причини повреди по продукта.
5.3
Свързване на сменяем мрежов кабел
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради утечка на ток при замърсени контакти.
▶
Свързвайте разглобяемия електрически щепселен съединител с електроуреда само в чисто, сухо и свободно от напрежение състояние.
1. Вкарайте кодирания, разглобяем електрически щепселен съединител докрай в уреда, докато се застопори с ясно щракване.
168 Български 2228667 *2228667*
2. Поставете мрежовия щепсел в контакта.
Hilti препоръчва да държите винаги сменяемия мрежов кабел, прикрепен към инструмента.
Сменяемият мрежов кабел трябва да се отстранява само ако е счупен / повреден.
6 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради повредени кабели!
Ако при работа се повреди мрежовият или удължителният кабел, изключете незабавно уреда и кабела от мрежата. Не допирайте неизправното място!
▶
Проверявайте редовно всички съединителни проводници. Подменете дефектните удължителни кабели. Предайте повредените мрежови кабели на оторизиран специалист за подмяна.
Принципно се препоръчва употребата на дефектнотокова защита (RCD) с максимален ток на изключване 30 mA.
6.1
Стартиране на ударен секач
1. Натиснете заедно ръкохватката и включвателя/изключвателя.
▶
Ударният секач стартира.
2. По време на работа дръжте включвателя/изключвателя в натиснато положение.
▶
Също така можете да регулирате работата на машината, като натиснете ръкохватката докрай.
Ако работната пауза е по-дълга от 1 минута, машината се връща отново към първоначалната настройка. За да рестартирате, трябва отново да натиснете докрай ръкохватката и включвателя/изключвателя.
6.2
Къртене
Секачът може да бъде позициониран в 6 различни позиции (на стъпки през 60°). По този начин можете винаги да работите с плоски и фасонни секачи в съответната оптимална работна позиция.
1. Включете мрежовия щепсел в контакта.
2. Поставете секача на около 80-100 мм (3¹⁄₈" - 4") от ръба.
3. Натиснете докрай ръкохватката и включвателя/изключвателя.
4. Започнете процеса на къртене под ъгъл от 90° спрямо бетонната повърхност и насочете върха към ръба. След това преместете ъгъла в посока от 70° до 80° и отчупете материала.
▶
При работа с арматурна стомана винаги насочвайте секача към ръба на материала, а не към арматурната стомана.
Работа при ниски температури:
Уредът изисква минимална работна температура, за да сработи ударният механизъм. За да достигнете тази температура, притиснете уреда за кратко време към основата и го оставете да поработи на празен ход. Ако се налага, повторете тази процедура, докато ударният механизъм сработи.
6.3
Изваждане на сменяем инструмент
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване По време на експлоатация инструментът се нагорещява и може да разкрие остри ръбове.
▶
При смяната на инструменти носете защитни ръкавици.
1. Издърпайте мрежовия щепсел от контакта.
2. Издърпайте блокировката на инструмента назад в крайна позиция.
3. Извадете сменяемия инструмент.
4.
ВНИМАНИЕ!
Не оставяйте горещия инструмент върху лесно запалими материали.
*2228667* 2228667 Български 169
6.4
Изваждане на сменяем мрежов кабел от електроуреда
1. Издърпайте мрежовия щепсел от контакта.
2. Натиснете стопиращия бутон и извадете навън кодирания, разглобяем електрически щепселен съединител.
3. Извадете мрежовия кабел от уреда.
Hilti препоръчва да държите винаги сменяемия мрежов кабел, прикрепен към инструмента.
Сменяемият мрежов кабел трябва да се отстранява само ако е счупен / повреден.
7 Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от електрически удар!
Обслужването и поддръжката с поставен мрежов щепсел могат да причинят тежки наранявания и изгаряния.
▶
Преди всяка дейност по обслужване и поддръжка винаги изваждайте мрежовия щепсел!
Обслужване
• Отстранявайте внимателно напластените замърсявания.
• Почиствайте внимателно вентилационните отвори със суха четка.
• Почиствайте корпуса само с леко навлажнена кърпа. Не използвайте препарати за почистване със силикон, тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от електрически удар!
Неправомерните ремонти по електрическата част могат да доведат до тежки наранявания и да причинят изгаряния.
▶
Ремонти по електрическата част могат да се извършват само от правоспособни електроспециалисти.
• Редовно проверявайте всички видими части за наличие на повреди, а елементите за управление за изправно функциониране.
• Не работете с продукта при наличие на повреди и/или смущения във функциите. Незабавно предавайте уреда в сервиз на Hilti за ремонт.
• След извършване на дейности по обслужване и поддръжка монтирайте всичи защитни устройства и проверете функциите.
За безопасна работа използвайте само оригинални резервни части и консумативи. Разрешените от нас резервни части, консумативи и принадлежности за Вашия продукт ще намерите във
Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group
.
8 Транспорт и съхранение
Транспорт
▶
Не транспортирайте този продукт с поставен инструмент.
▶
При транспортиране внимавайте за надеждното закрепване.
▶
След всяко транспортиране проверявайте всички видим части за повреди и се уверете в изправното функциониране на елементите за управление.
Съхранение
▶
Съхранявайте този продукт винаги с изваден мрежов щепсел.
▶
Съхранявайте този продукт на сухо място, далеч от достъп на деца и неоторизирани лица.
▶
Проверявайте след продължително съхранение всички видим части за повреди и за изправно функциониране на елементите за управление.
170 Български 2228667 *2228667*
8.1
Транспортиране с транспортна количка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване при голяма тежест Ударният секач е тежък.
▶
Използвайте по възможност винаги транспортната количка. Ако нямате на разположение транспортна количка, използвайте при транспортирането винаги двама души.
Не оставайте транспортната количка по наклонени плоскости.
Осигурете стабилно положение на транспортната количка.
Използвайте безопасни транспортни коридори.
1. Поставете ударния секач върху дорника за машина на транспортната количка.
2. При транспортирането обезопасете ударния секач с фиксиращата скоба.
3. Вкарайте секача до ограничителната позиция в държача за консумативи.
9 Помощ при наличие на смущения
При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които Вие сами не можете да отстраните, моля, обърнете се към нашия сервиз на Hilti .
9.1
Локализиране на повреди
Смущение
Ударният секач не се включва.
Възможна причина
Инициализирането на електрониката е в ход (до около 4 секунди след включването на щепсела)
Мрежовото електрозахранване е прекъснато
Електронната блокировка срещу включване е активирана след прекъсване на електрозахранването.
Генератор в спящ режим
Сервизният индикатор свети в червено.
Сервизният индикатор мига в червено.
Сменяемият мрежов кабел не е включен правилно
Повреда на уреда или моментът за сервизно обслужване е достигнат
Временна грешка
Решение
▶
Изключете уреда и отново го включете.
▶
Включете друг електроуред и проверете дали функционира.
▶
Изключете уреда и отново го включете.
▶
Натоварете генератора с втори потребител (напр. лампа за строителна площадка).
След това изключете уреда и отново го включете.
▶
Свържете сменяемия мрежов кабел правилно към електроуреда.
▶
Предавайте продукта само в сервиз на Hilti за ремонт.
Електрозахранването е с твърде високо напрежение
▶
Изчакайте 10 секунди мигането да спре.
▶
Ако мигането не спре след 10 сек., издърпайте мрежовия щепсел и изчакайте 2 минути.
▶
Ако мигането не спира, предайте продукта в Hilti сервиз.
▶
Сменете контакта. Проверете мрежата.
*2228667* 2228667 Български 171
Смущение
Индикаторът за готовност мига в зелено.
Няма удар.
Ударният секач удря със силно намалена честота.
Възможна причина
Защита от прегряване
Уредът е твърде студен
Празен удар (секачът не удря върху твърда повърхност)
Ударният секач не се включва или се изключва по време на работа.
Удължителният кабел е твърде дълъг и / или с твърде малко напречно сечение
Решение
▶
Оставете продукта да се охлади.
▶
Почистете вентилационните отвори. Работата на празен ход е все още възможна.
▶
Поставете ударния секач върху земята и го оставете да работи на празен ход. При нужда повторете действието, докато ударният механизъм сработи.
▶
Освободете превключвателя и рестартирайте машината или:
▶
При натиснат превключвател натиснете и дръжката докрай.
▶
Използвайте удължителен кабел с допустима дължина и / или с достатъчно напречно сечение.
10 Третиране на отпадъци
Уредите на Hilti са произведени в по-голямата си част от материали за многократна употреба.
Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата
Hilti изкупува обратно Вашите употребявани уреди. Попитайте отдела на Hilti за обслужване на клиенти или Вашия търговски представител.
▶
Не изхвърляйте електроинструменти, електронни устройства и акумулатори в битовите отпадъци!
11 RoHS (Директива за ограничаване на употребата на опасни вещества)
Таблица с опасни вещества ще намерите на следния линк: qr.hilti.com/r11668382.
Линк към RoHS таблица ще намерите в края на настоящата документация като QR код.
12 Гаранция на производителя
▶
При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия партньор на Hilti по места.
1
Manual de utilizare original
Date privind documentaţia
1.1
Referitor la această documentaţie
• Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie. Aceasta este condiţia necesară pentru un lucru în siguranţă şi pentru o manevrare fără defecţiuni.
• Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs.
• Păstraţi întotdeauna manualul de utilizare în preajma produsului şi predaţi-l altor persoane numai împreună cu aceste manual.
172 Română 2228667 *2228667*
1.2
Explicitarea simbolurilor
1.2.1 Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva pericolelor care apar în lucrul cu produsul. Sunt utilizate următoarele cuvinte-semnal:
PERICOL
PERICOL !
▶
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
ATENŢIONARE !
▶
Pentru un pericol iminent şi posibil, care poate duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.
AVERTISMENT
AVERTISMENT !
▶
Pentru o situaţie potenţial periculoasă, care poate duce la vătămări corporale sau pagube materiale.
1.2.2 Simboluri în documentaţie
În această documentaţie sunt utilizate următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare înainte de folosire
Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile
Lucrul cu materiale reutilizabile
Nu aruncaţi aparatele electrice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer
1.2.3 Simboluri în imagini
Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini:
Aceste numere fac trimitere la imaginea respectivă de la începutul acestor instrucţiuni
Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate să difere de etapele de lucru din text
Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală şi fac trimitere la numerele din legendă
în paragraful Vedere generală a produsului
Acest semn are rolul de a stimula o atenţie deosebită din partea dumneavoastră în lucrul cu produsul.
1.3
Simboluri pe produs
1.3.1 Simboluri pe produs
Pe produs pot fi utilizate următoarele simboluri:
Clasa de protecţie II (cu izolaţie dublă)
Transportul cu macaraua este interzis
Transmisie fără fir a datelor
1.4
Informaţii despre produs
Produsele sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu acestea, întreţinerea şi repararea lor sunt activităţi permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie
*2228667* 2228667 Română 173
instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit.
Indicativul de model şi numărul de serie sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
▶
Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă sunt necesare în cazul solicitărilor de informaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de service.
Date despre produs
Ciocan de dăltuire
Generaţia
Număr de serie
TE 3000AVR
03
1.5
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe propria răspundere că produsul descris aici este conform cu directivele şi normele în vigoare.
O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii.
Documentaţiile tehnice sunt stocate aici:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Securitate
2.1
Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice
ATENŢIONARE Consultaţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii, instrucţiunile de lucru, imaginile şi datele tehnice cu care este prevăzută această sculă electrică.
Neglijenţele în respectarea următoarelor instrucţiuni pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru consultare în viitor.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea) la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori (fără cablu de reţea).
Securitatea în locul de muncă
▶
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de lucru.
Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona de lucru pot constitui surse de accidente.
▶
Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
▶
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice.
În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
Securitatea electrică
▶
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice cu pământare de protecţie.
Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
▶
Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele şi frigiderele.
Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu obiecte legate la pământ.
▶
Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii.
Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul de electrocutare.
▶
Nu utilizaţi cablul de legătură în scopuri pentru care nu este destinat, de exemplu pentru a transporta scula electrică, a suspenda scula electrică sau pentru a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul de legătură de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite sau componentelor aflate în mişcare.
Cablurile de legătură deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de electrocutare.
▶
Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior.
Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber diminuează riscul de electrocutare.
▶
Dacă punerea în exploatare a sculei electrice într-un mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi un întrerupător automat de protecţie diferenţial.
Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
Securitatea persoanelor
▶
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi nicio sculă electrică dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi
174 Română 2228667 *2228667*
sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
Un moment de neatenţie în folosirea sculei electrice poate duce la accidentări serioase.
▶
Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie.
Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la diminuarea riscului de accidentare.
▶
Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului. Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,
înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/ sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru sau de a o transporta.
Situaţiile în care transportaţi scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea electrică pot duce la accidente.
▶
Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe.
Un accesoriu de lucru sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a aparatului, pot provoca vătămări corporale.
▶
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
În acest fel, veţi putea controla mai bine scula electrică în situaţii neaşteptate.
▶
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. ţineţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
▶
Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi folosite corect.
Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate diminua pericolul provocat de praf.
▶
Nu vă bazaţi pe măsuri de securitate greşite şi nu vă dispensaţi de reglementările de securitate pentru sculele electrice, chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică după multiple folosiri ale acesteia.
Lucrul neatent poate duce în fracţiuni de secundă la accidentări grave.
Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
▶
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică special destinată lucrării dumneavoastră.
Cu scula electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.
▶
Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect.
O sculă electrică ce nu mai permite pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie reparată.
▶
Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul dacă este detaşabil, înainte de executarea unor reglaje la aparat, înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului.
Această măsură de precauţie reduce riscul unei porniri involuntare a sculei electrice.
▶
Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi folosirea aparatului de către persoane care nu sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit instrucţiunile de faţă.
Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără experienţă.
▶
Îngrijiţi sculele electrice şi accesoriile cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează, dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor deteriorate înainte de punerea în exploatare a aparatului.
Multe accidente se produc din cauza întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
▶
Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi curate.
Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai greu şi pot fi conduse mai uşor.
▶
Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea care urmează a fi desfăşurată.
Folosirea unor scule electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
▶
Menţineţi mânerele şi suprafeţele mânerelor în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerelor nu permit utilizarea şi controlul sculei electrice în siguranţă în situaţii neprevăzute, dacă sunt alunecoase.
Service
▶
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale.
În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.
2.2
Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru toate lucrările
▶
Purtaţi căşti antifonice.
Efectele zgomotului pot conduce la pierderea auzului.
▶
Folosiţi mânerele suplimentare livrate cu maşina.
Pierderea controlului poate duce la accidentări.
▶
Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor, dacă executaţi lucrări în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de reţea.
Contactul cu un
*2228667* 2228667 Română 175
conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune şi piesele metalice ale maşinii şi poate duce la electrocutări.
2.3
Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
Securitatea persoanelor
▶
Folosiţi produsul numai în stare tehnică impecabilă.
▶
Nu efectuaţi niciodată intervenţii neautorizate sau modificări asupra produsului.
▶
La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot ieşi şi / sau cădea şi pot vătăma alte persoane.
▶
Asiguraţi-vă că mânerul lateral este montat şi fixat corect. Ţineţi întotdeauna ferm produsul cu ambele mâini de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.
▶
Utilizaţi pentru acest produs numai o daltă Hilti cu capăt de îmbinare TE-H.
▶
Schimbaţi dalta numai cu accesoriul de lucru în poziţie orizontală, niciodată vertical.
▶
Introduceţi dalta în mandrină până când aceasta se fixează cu zgomotul caracteristic de clic şi inelul de avertizare galben nu mai este vizibil.
▶
Verificaţi fixarea corectă în poziţie a dălţii.
ATENŢIE: O daltă neasigurată poate duce în mod neaşteptat la situaţii periculoase!
▶
Porniţi acest produs numai în poziţia de lucru, nu într-o poziţie de transport!
▶
Faceţi pauze de lucru şi exerciţii pentru îmbunătăţirea circulaţiei sanguine în degetele dumneavoastră.
În cazul lucrărilor lungi, din cauza vibraţiilor sunt posibile tulburări la nivelul vaselor sanguine sau al sistemului nervos în degete, mâini sau articulaţiile mâinilor.
▶
Produsul nu este destinat utilizării de către copii, persoanelor cu deficienţe sau persoanelor fără instruire.
▶
Nu permiteţi accesul copiilor la aparat.
▶
Înainte de începerea lucrului stabiliţi clasa de periculozitate a materialului pulverulent care se formează în timpul lucrărilor. Utilizaţi un aspirator de praf industrial cu clasificare a clasei de protecţie avizată oficial, care corespunde dispoziţiilor locale cu privire la protecţia împotriva prafului.
▶
Utilizaţi pe cât posibil un sistem de aspirare a prafului şi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat.
Pulberea materialelor cum ar fi vopselele care conţin plumb, unele tipuri de lemn, betonul / zidăria / piatra care conţine cuarţ şi minerale, precum şi metale pot dăuna sănătăţii.
▶
Asiguraţi o aerisire bună a locului de muncă şi purtaţi, dacă este cazul, o mască de protecţie a respiraţiei, adecvată pentru praful respectiv. Atingerea sau inhalarea pulberii poate provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate în apropiere. Anumite categorii de pulbere cum ar fi praful din lemn de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special
în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe de protecţie a lemnului). Manevrarea materialului care conţine azbest este permisă numai persoanelor cu pregătire de specialitate.
Securitatea electrică
▶
Verificaţi înainte de începerea lucrului dacă în zona de lucru există conductori electrici, conducte de gaz şi ţevi de apă acoperite. Piesele metalice de pe exteriorul maşinii pot cauza o electrocutare dacă deterioraţi accidental un conductor electric.
▶
Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al acestui produs; în cazul deteriorării acestuia adresaţi-vă unui specialist autorizat în vederea înlocuirii. În cazul în care cablul de legătură al sculei electrice este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit cu un cablu de legătură construit special şi avizat, disponibil prin organizaţia serviciilor pentru clienţi. Controlaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi schimbaţi-le dacă s-au deteriorat. Dacă, în timpul lucrului, cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi fişa de reţea din priză. Cablurile de legătură şi cablurile prelungitoare în stare deteriorată reprezintă un pericol major de electrocutare.
▶
Dacă se prelucrează frecvent materiale conductoare, încredinţaţi sculele electrice murdare centrelor de service Hilti pentru verificare la intervale regulate. În anumite condiţii, praful aderent pe suprafaţa aparatului, în special cel provenit din materiale conductoare, precum şi umiditatea pot provoca electrocutări.
▶
În caz de întrerupere a alimentării electrice, deconectaţi scula electrică şi scoateţi fişa din priză. Această operaţie împiedică punerea accidentală în funcţiune a produsului la restabilirea alimentării electrice.
176 Română 2228667 *2228667*
3
3.1
Descriere
Vedere generală a produsului
@ Mâner cu comutator de pornire/ oprire
; Indicator de Service
= Mâner de transport
% Mâner
& Conector cablu de reţea
( Cablu de reţea cu conector codat
) Fante de aerisire
+ Mandrina
3.2
Vedere generală a căruciorului de transport
@ Mâner
; Siguranţă de încărcare
= Cadru opritor
% Suport pentru materialul consumabil (daltă)
& Roţi
( Siguranţă de roată (şaibă, şplint)
) Dorn de preluare a aparatului
+ Mâner de transport
3.3
Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul descris este un ciocan de dăltuire cu dirijare manuală, cu mandrină hexagonală de 28 mm. El este destinat lucrărilor de dăltuire în beton, zidărie şi asfalt. Alte aplicaţii de lucru sunt bătătorirea şi săparea.
▶
Punerea în exploatare este permisă numai la tensiunea şi frecvenţa reţelei, indicate pe plăcuţa de identificare.
3.4
Posibilă folosire greşită
Acest produs nu este adecvat pentru prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate.
Acest produs nu este adecvat pentru lucrări într-un mediu umed.
3.5
Indicator de Service
Ciocanul de dăltuire este dotat cu un indicator de service cu semnal luminos.
Starea
Indicatorul de service se aprinde în roşu.
Indicatorul de service se aprinde intermitent în roşu.
Indicatorul stării pregătite de funcţionare se aprinde intermitent în verde.
Semnificaţie
• S-a atins valoarea timpului de funcţionare pentru o lucrare de servisare. Aduceţi produsul la centrul de service Hilti .
• Deteriorări la produs. Aduceţi produsul la centrul de service Hilti .
• Eroare temporară. Aşteptaţi 10 secunde, până când aprinderea intermitentă încetează.
• Dacă aprinderea intermitentă nu încetează după
10s, scoateţi fişa de reţea şi aşteptaţi 2 minute.
• Dacă aprinderea intermitentă nu încetează, aduceţi produsul la centrul de service Hilti .
• Protecţia la supraîncălzire.
• Lăsaţi produsul să se răcească.
*2228667* 2228667 Română 177
Starea
Indicatorul stării pregătite de funcţionare se aprinde
în verde.
Semnificaţie
Produsul este pregătit de funcţionare.
Aduceţi produsul la timp la centrul de service Hilti . Astfel el rămâne întotdeauna pregătit de funcţionare.
3.6
Active Vibration Reduction
Produsul este echipat cu un sistem Active Vibration Reduction (AVR) care reduce sesizabil vibraţiile.
3.7
Setul de livrare
Ciocan de dăltuire, manual de utilizare, unsoare.
Căruciorul de transport este oferit opţional.
Alte produse din sistem, avizate pentru produsul dumneavoastră, găsiţi la centrul dumneavoastră
Hilti Store sau la: www.hilti.group
4 Date tehnice
Tensiunea nominală, curentul nominal, frecvenţa şi/ sau puterea nominală consumată sunt prezentate pe plăcuţa de identificare specifică ţării.
La punerea în exploatare cu un generator sau transformator, puterea debitată a acestora trebuie să fie cel puţin dublă faţă de puterea nominală consumată indicată pe plăcuţa de identificare a aparatului. Tensiunea de lucru a transformatorului sau a generatorului trebuie să fie situată în orice moment într-un interval de +5 % până la -15 % din tensiunea nominală a aparatului.
Greutate conform EPTA-Procedure 01
Energia la o singură percuţie conform EPTA-Procedure
Temperatura de depozitare
Temperatura ambiantă în timpul funcţionării
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Datele privind zgomotul şi valorile vibraţiilor conform EN 60745
Valorile presiunii acustice şi ale vibraţiilor indicate în aceste instrucţiuni au fost măsurate corespunzător unui procedeu standardizat de măsură şi pot fi utilizate pentru compararea reciprocă a sculelor electrice. Ele sunt adecvate şi pentru o apreciere provizorie a valorilor de expunere. Datele indicate se referă la aplicaţiile principale de lucru ale sculei electrice. Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, datele pot să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil valorile de expunere pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a valorilor de expunere, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care aparatul este deconectat sau în care el funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate. Acest lucru poate reduce în mod considerabil valorile de expunere pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele sonore şi ale vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Date privind zgomotul
Nivelul puterii acustice (L
Insecuritatea pentru nivelul puterii acustice (K
WA
Nivel presiunii acustice (L
WA
) pA
)
)
Insecuritatea pentru nivelul presiunii acustice (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Informaţii referitoare la vibraţii
Dăltuire (a h, Cheq
)
Insecuritatea (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
178 Română 2228667 *2228667*
4.2
Utilizarea cablurilor prelungitoare
ATENŢIONARE
Pericol în caz de deteriorare a cablului!
Dacă, în timpul lucrului, cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi fişa de reţea din priză.
▶
Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al maşinii; în cazul deteriorării acestuia, adresaţi-vă unui specialist autorizat în vederea înlocuirii.
• Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă a conductorilor. În caz contrar, poate surveni o pierdere de randament la aparat şi supraîncălzirea cablului.
• Controlaţi regulat dacă există deteriorări la cablul prelungitor.
• Înlocuiţi cablurile prelungitoare dacă prezintă deteriorări.
• Dacă lucraţi în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate în acest scop, prevăzute cu marcaje corespunzătoare.
Găsiţi secţiunile minime recomandate şi lungimile maxime ale cablurilor la finalul acestei documentaţii, sub formă de cod QR.
5 Pregătirea lucrului
AVERTISMENT
Pericol de accidentare!
Pornire involuntară a produsului.
▶
Trageţi fişa de reţea din priză, înainte de executarea unor reglaje la maşină sau de a schimba accesorii.
Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs.
5.1
Dispozitiv de lucru
Utilizaţi pentru acest produs numai o daltă Hilti cu capăt de îmbinare TE-H .
Alte dălţi nu se pot fixa corect şi inelul de avertizare galben de la închizătorul mandrinei rămâne vizibil.
Acesta arată că dispozitivul de lucru nu este adecvat pentru acest ciocan de dăltuire!
▶
Înainte de fiecare utilizare, aveţi în vedere ca inelul de avertizare galben de la închizătorul mandrinei să nu mai fie vizibil.
5.2
Introducerea dispozitivului de lucru
Verificaţi înainte de fiecare folosire dacă la accesoriul de lucru există deteriorări şi uzură neuniformă şi schimbaţi-l, dacă este cazul.
1. Gresaţi cu puţină unsoare coada de fixare a dispozitivului de lucru.
2. Introduceţi dalta cu capătul de îmbinare TE-H în mandrină, până când aceasta se fixează cu zgomotul caracteristic de clic şi inelul de avertizare galben nu mai este vizibil.
3. Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de lucru.
Utilizaţi numai unsoare originală de la Hilti . Utilizarea unei unsori inadecvate poate cauza deteriorări la produs.
5.3
Racordarea cablului de reţea cu conector
AVERTISMENT
Pericol de accidentare prin curenţii de conturnare când contactele sunt murdărite.
▶
Conectaţi conectorul electric detaşabil cu aparatul electric numai dacă este în stare curată, uscată şi lipsită de tensiune.
1. Introduceţi conectorul electric codat detaşabil până la opritor în aparat, până când opritorul se
înclichetează cu zgomotul caracteristic.
*2228667* 2228667 Română 179
2. Introduceţi fişa de reţea în priză.
Hilti recomandă să lăsaţi întotdeauna cablul de reţea cu conector la accesoriul de lucru. Cablu de reţea cu conector se va scoate numai în caz de rupere/ deteriorare.
6 Lucrări
ATENŢIONARE
Pericol în caz de deteriorare a cablului!
Dacă în timpul lucrului este deteriorat cablul de reţea sau prelungitorul, decuplaţi imediat aparatul/ maşina şi cablul de la reţea. Nu atingeţi locul cu defecţiunea!
▶
Controlaţi regulat toate cablurile de legătură. Schimbaţi cablurile prelungitoare defecte. Dispuneţi
înlocuirea cablurilor de reţea deteriorate de către un specialist autorizat.
Se recomandă utilizarea sistematică a unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD), având un curent de declanşare de maxim 30 mA.
6.1
Pornirea ciocanului de dăltuire
1. Apăsaţi complet deodată mânerul şi comutatorul de pornire/ oprire.
▶
Ciocanul de dăltuire porneşte.
2. Pe parcursul lucrului ţineţi apăsat comutatorul de pornire/ oprire.
▶
Suplimentar, puteţi controla performanţele maşinii prin apăsarea completă a mânerului.
La o pauză mai mare de 1 minut, maşina revine la reglajul iniţial. Pentru repornire trebuie să apăsaţi din nou complet mânerul şi comutatorul de pornire/ oprire.
6.2
Dăltuire
Dalta poate fi aşezată în 6 poziţii diverse (în paşi de 60°). Astfel, cu dălţile plate şi profilate se poate lucra întotdeauna în poziţia de lucru optimă.
1. Introduceţi fişa de reţea în priză.
2. Aşezaţi dalta în poziţie de lucru la aproximativ 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") de muchie.
3. Apăsaţi complet mânerul şi comutatorul de pornire/ oprire.
4. Începeţi procesul de dăltuire într-un unghi de 90° faţă de suprafaţa din beton şi orientaţi vârful spre margine. Modificaţi apoi unghiul în direcţia 70° până la 80° şi îndepărtaţi materialul prin rupere.
▶
În cazul armăturilor metalice, conduceţi dalta întotdeauna spre marginea materialului, nu spre armătura metalică.
Lucrările la temperaturi joase: aparatul necesită atingerea unei temperaturi minime de lucru, până când mecanismul de percuţie intră în funcţiune. Pentru a o atinge, aşezaţi scurt aparatul pe suportul de bază şi lăsaţi-l să funcţioneze în regim de mers în gol. Dacă este necesar, repetaţi acest procedeu, până când mecanismul de percuţie începe să lucreze.
6.3
Extragerea dispozitivului de lucru
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare Accesoriul de lucru devine fierbinte la utilizarea şi poate prezenta muchii ascuţite.
▶
Purtaţi mănuşi de protecţie la schimbarea accesoriilor de lucru.
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Trageţi înapoi închizătorul mandrinei până la opritor.
3. Extrageţi dispozitivul de lucru.
4.
ATENŢIE!
Nu aşezaţi accesoriul de lucru fierbinte pe materiale uşor inflamabile.
180 Română 2228667 *2228667*
6.4
Detaşarea cablului de reţea cu conector de la aparatul electric
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Apăsaţi butonul de blocare şi trageţi afară conectorul electric codat detaşabil.
3. Trageţi cablul de reţea afară din aparat.
Hilti recomandă să lăsaţi întotdeauna cablul de reţea cu conector la accesoriul de lucru. Cablu de reţea cu conector se va scoate numai în caz de rupere/ deteriorare.
7 Îngrijirea şi întreţinerea
ATENŢIONARE
Pericol de electrocutare!
Îngrijirea şi întreţinerea cu fişa de reţea introdusă pot produce accidentări grave şi arsuri.
▶
Înaintea tuturor activităţilor de îngrijire şi lucrărilor de întreţinere, scoateţi întotdeauna fişa de reţea!
Îngrijirea
• Îndepărtaţi cu precauţie murdăria aderentă.
• Curăţaţi fantele de aerisire cu multă atenţie, folosind o perie uscată.
• carcasa numai cu o cârpă uşor umezită. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon, deoarece acestea pot ataca piesele din plastic.
Întreţinerea
ATENŢIONARE
Pericol de electrocutare!
Reparaţiile executate impropriu la componentele electrice pot duce la accidentări grave şi la arsuri.
▶
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.
• Verificaţi regulat la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţionare impecabilă a elementelor de comandă.
• În caz de deteriorări şi/ sau disfuncţionalităţi, nu puneţi produsul în exploatare. Dispuneţi imediat repararea la centrul de service Hilti .
• După lucrările de îngrijire şi întreţinere ataşaţi toate dispozitivele de protecţie şi verificaţi funcţionarea.
Pentru o exploatare sigură utilizaţi numai piese de schimb şi materiale consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile şi accesorii avizate de noi pentru produs găsiţi la centrul dumneavoastră
Hilti Store sau la: www.hilti.group
.
8 Transportul şi depozitarea
Transportul
▶
Nu transportaţi acest produs cu accesoriul de lucru introdus.
▶
Acordaţi atenţie stabilităţii asigurate la transport.
▶
Verificaţi după fiecare transport la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţionarea impecabilă a elementelor de comandă.
Depozitarea
▶
Depozitaţi întotdeauna acest produs cu fişa de reţea scoasă.
▶
Depozitaţi acest produs în spaţii uscate şi inaccesibile pentru copii şi persoane neautorizate.
▶
Verificaţi după o depozitare mai îndelungată la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţionarea impecabilă a elementelor de comandă.
8.1
Transportul cu căruciorul de transport
ATENŢIONARE
Pericol de vătămare cauzat de greutatea ridicată Ciocanul de dăltuire este greu.
▶
Utilizaţi întotdeauna, pe cât posibil, căruciorul de transport. Dacă nu aveţi un cărucior de transport, transportaţi întotdeauna ciocanul de dăltuire împreună cu altă persoană.
*2228667* 2228667 Română 181
Nu opriţi căruciorul de transport pe suprafeţe înclinate.
Asiguraţi o poziţie stabilă a căruciorului de transport.
Acordaţi atenţie siguranţei pe căile de transport.
1. Aşezaţi ciocanul de dăltuire pe dornul de preluare a aparatului de pe căruciorul de transport.
2. Asiguraţi ciocanul de dăltuire pe parcursul transportului cu cadrul opritor.
3. Introduceţi dalta până la poziţia de fixare în suportul pentru material consumabil.
9 Asistenţă în caz de avarii
În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia prin mijloace proprii, vă rugăm să vă adresaţi centrul nostru de service Hilti .
9.1
Identificarea defecţiunilor
Avarie
Ciocanul de dăltuire nu porneşte.
Cauza posibilă
Iniţializarea blocului electronic în curs (până la aprox. 4 secunde
începând de la introducerea fişei)
Alimentarea electrică de la reţea
întreruptă
Sistemul electronic de blocare a pornirii este activat după o întrerupere a alimentării electrice
Generator pe modul Sleep
Indicatorul de service se aprinde în roşu.
Indicatorul de service se aprinde intermitent în roşu.
Indicatorul stării pregătite de funcţionare se aprinde intermitent în verde.
Lipsa percuţiei.
Cablul de reţea cu conector cu este introdus corect
Deteriorări la aparat sau timpul de funcţionare pentru o operaţie de service este atins
Eroare temporară
Tensiunea de alimentare electrică este prea ridicată
Protecţia la supraîncălzire
Aparatul prea rece
Soluţie
▶
Deconectaţi aparatul şi conectaţi-l din nou.
▶
Introduceţi o altă maşină electrică şi verificaţi funcţionarea.
▶
Deconectaţi aparatul şi conectaţi-l din nou.
▶
Solicitaţi generatorul cu un al doilea consumator (de ex.
lampa de şantier). Deconectaţi aparatul şi conectaţi-l apoi din nou.
▶
Racordaţi corect cablul de reţea cu conector la aparatul electric.
▶
Dispuneţi repararea produsului numai de către centrul de service Hilti .
▶
Aşteptaţi 10 secunde, până când aprinderea intermitentă
încetează.
▶
Dacă aprinderea intermitentă nu încetează după 10 secunde, scoateţi fişa de reţea şi aşteptaţi
2 minute.
▶
Dacă aprinderea intermitentă nu
încetează, aduceţi produsul la centrul de service Hilti .
▶
Schimbaţi priza de alimentare.
Verificaţi reţeaua.
▶
Lăsaţi produsul să se răcească.
▶
Curăţaţi fantele de aerisire.
Punerea în exploatare în regim de mers în gol este încă posibilă.
▶
Aşezaţi ciocanul de dăltuire pe materialul de bază şi lăsaţi-l să funcţioneze în regim de mers
în gol. Dacă este necesar repetaţi, până când mecanismul de percuţie funcţionează.
182 Română 2228667 *2228667*
Avarie
Ciocanul de dăltuire loveşte cu frecvenţă foarte redusă.
Ciocanul de dăltuire nu porneşte sau se deconectează în funcţiune.
Cauza posibilă
Lovire în gol (dalta nu loveşte în material de bază dur)
Cablul prelungitor prea lung şi/ sau cu secţiune prea redusă
Soluţie
▶
Eliberaţi comutatorul şi reporniţi maşina sau:
▶
Cu comutatorul apăsat, apăsaţi mânerul complet.
▶
Utilizaţi un cablu prelungitor cu lungimea avizată şi/ sau cu o secţiune suficientă.
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia maşinile dumneavoastră vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
▶
Nu aruncaţi sculele electrice, aparatele electronice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer!
11 RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor periculoase)
Sub link-ul următor găsiţi tabelul substanţelor periculoase: qr.hilti.com/r11668382.
Un link referitor la tabelul RoHS găsiţi la finalul acestei documentaţii sub formă de cod QR.
12 Garanţia producătorului
▶
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoastră local Hilti .
1
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1
Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
• Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για
ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό.
• Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν.
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
1.2
Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Χρησιμο-
ποιούνται οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ !
▶
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
▶
Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
*2228667* 2228667 Ελληνικά 183
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ !
▶
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στην παρούσα τεκμηρίωση χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
Χειρισμός ανακυκλώσιμων υλικών
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αυτοί οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και ενδέχεται να διαφέρει από
τα βήματα εργασίας στο κείμενο
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και παραπέμπουν στους αριθμούς
του υπομνήματος στην ενότητα Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή σας κατά την εργασία με το
προϊόν.
1.3
Σύμβολα στο προϊόν
1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
Στο προϊόν μπορεί να χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κατηγορία προστασίας ΙΙ (διπλής μόνωσης)
Απαγορεύεται η μεταφορά με γερανό
Ασύρματη μεταφορά δεδομένων
1.4
Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και
η επισκευή τους επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό
πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το προϊόν και
τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο
τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
▶
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για
ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Σκαπτικό
Γενιά
Αρ. σειράς
TE 3000AVR
03
1.5
Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και
τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
184 Ελληνικά 2228667 *2228667*
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1
Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά τα οποία υπάρχουν σε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η παράβλεψη των ακόλουθων
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
Ασφάλεια χώρου εργασίας
▶
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό.
Η αταξία στο χώρο εργασίας και οι
μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
▶
Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
▶
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα.
Εάν σας
αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
▶
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
▶
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρασία.
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή για να τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη.
Τα ελαττωματικά ή τα
περιστραμμένα καλώδια σύνδεσης αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶
Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση ενός
καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶
Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ.
Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
▶
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
▶
Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Φορώντας προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
▶
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποι-
ημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε.
Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακόπτης είναι στο ΟΝ, μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
▶
Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
*2228667* 2228667 Ελληνικά 185
▶
Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σας και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
▶
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
▶
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιω-
θείτε ότι είναι συνδεδεμένα και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση συστήματος αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
▶
Μην εκτιμάτε λάθος την ασφάλεια και μην παραβλέπετε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμη και όταν, μετά από πολλές χρήσεις, έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Από απρόσεκτες ενέργειας μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί εντός κλάσματος δευτερο-
λέπτου.
Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού εργαλείου
▶
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
▶
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
▶
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε μια αποσπώμενη μπαταρία πριν διεξάγετε
ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο.
Αυτό
το προληπτικό μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
▶
Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
▶
Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη
λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί
τέτοια ζημιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Πολλά ατυχήματα
οφείλονται σε κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
▶
Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
▶
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς εκτέλεση
εργασία.
Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
▶
Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες συγκράτησης στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες συγκράτησης δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Σέρβις
▶
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό
με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
2.2
Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εργασίες
▶
Φοράτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
▶
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές που παραλάβατε μαζί με το εργαλείο.
Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
▶
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε εργασίες κατά
τις οποίες το εξάρτημα που χρησιμοποιείτε ενδέχεται να έρθει σε επαφή με καλυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια ή με το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας.
Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση μπορεί
να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
2.3
Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
Ασφάλεια προσώπων
▶
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε τεχνικά άψογη κατάσταση.
186 Ελληνικά 2228667 *2228667*
▶
Μην πραγματοποιείτε ποτέ παραποιήσεις ή μετατροπές στο προϊόν.
▶
Στις εργασίες διαμπερούς διάτρησης απομονώστε την περιοχή που βρίσκεται πίσω από το σημείο που
εργάζεστε. Μπορεί να πέσουν κομμάτια και να τραυματίσουν άλλα άτομα.
▶
Βεβαιωθείτε ότι η πλαϊνή χειρολαβή έχει τοποθετηθεί και στερεωθεί σωστά. Συγκρατείτε το προϊόν
πάντα και με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα.
▶
Χρησιμοποιήστε για αυτό το προϊόν μόνο καλέμια Hilti με την απόληξη TE-H.
▶
Αντικαταστήστε το καλέμι μόνο με το εξάρτημα σε οριζόντια θέση, ποτέ σε κάθετη.
▶
Τοποθετήστε το καλέμι τόσο στο τσοκ, μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο και να μην είναι πλέον
ορατό το κίτρινο δαχτυλίδι προειδοποίησης.
▶
Ελέγξτε τη σωστή ασφάλιση του καλεμιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένα μη ασφαλισμένο καλέμι μπορεί να προκαλέσει
απρόσμενα σε επικίνδυνες καταστάσεις!
▶
Θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν μόνο στη θέση εργασίας, όχι σε μια θέση μεταφοράς!
▶
Κάνετε διαλείμματα από την εργασία καθώς και ασκήσεις για καλύτερη αιμάτωση των δακτύλων σας. Σε
παρατεταμένη εργασία ενδέχεται να προκληθούν από κραδασμούς προβλήματα σε αιμοφόρα αγγεία ή
στο νευρικό σύστημα στα δάχτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών.
▶
Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά, αδύναμα άτομα ή άτομα χωρίς ενημέρωση.
▶
Κρατάτε το εργαλείο μακριά από παιδιά.
▶
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη της εργασίας για την κατηγορία κινδύνου της σκόνης που δημιουργείται
κατά την εργασία. Χρησιμοποιήστε επαγγελματική ηλεκτρική σκούπα με επίσημα εγκεκριμένη κατηγο-
ριοποίηση προστασίας, που να ανταποκρίνεται στους τοπικούς κανονισμούς προστασίας από τη σκόνη.
▶
Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό σύστημα αναρρόφησης σκόνης και κατάλληλο φορητό αποκονιωτή.
Σκόνη υλικών όπως σοβάδων με περιεκτικότητα σε μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλου, μπετόν / τοιχοποιίας
/ πετρωμάτων που περιέχουν χαλαζίες και ορυκτών καθώς και μετάλλων μπορεί να είναι επιβλαβής για
την υγεία.
▶
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε ενδεχομένως μάσκα προστασίας της
αναπνοής, η οποία να είναι κατάλληλη για την εκάστοτε σκόνη. Η επαφή ή η εισπνοή σκόνης μπορεί
να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού συστήματος του χρήστη ή
ατόμων που βρίσκονται κοντά. Συγκεκριμένα είδη σκόνης, όπως για παράδειγμα η σκόνη από δρυ ή οξιά
θεωρούνται ως καρκινογόνα, ιδίως σε συνδυασμό με πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια,
υλικά προστασίας ξυλείας). Η εργασία με υλικά με αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Ηλεκτρική ασφάλεια
▶
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια,
σωλήνες αερίου και ύδρευσης. Από εξωτερικά μεταλλικά μέρη στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία, εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα ηλεκτρικό καλώδιο.
▶
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης αυτού του προϊόντος και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε
την αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ειδικό. Εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο σύνδεσης
του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικά προετοιμασμένο και εγκεκριμένο
καλώδιο σύνδεσης που διατίθεται από το δίκτυο σέρβις. Ελέγχετε τακτικά την μπαλαντέζα και
αντικαταστήστε την εάν έχει υποστεί ζημιά. Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας ή η μπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουμπήσετε το καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα. Εάν τα καλώδια σύνδεσης και προέκτασης έχουν υποστεί ζημιά αποτελούν κίνδυνο για
ηλεκτροπληξία.
▶
Σε περίπτωση συχνής κατεργασίας αγώγιμων υλικών αναθέτετε τακτικά τον έλεγχο των λερωμένων
ηλεκτρικών εργαλείων στο σέρβις της Hilti . Η σκόνη, ιδίως αγώγιμων υλικών, ή η υγρασία που
πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσουν υπό δυσμενείς συνθήκες σε
ηλεκτροπληξία.
▶
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, θέστε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο και αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου
προϊόντος όταν επανέλθει το ρεύμα.
*2228667* 2228667 Ελληνικά 187
3
3.1
Περιγραφή
Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
@ Χειρολαβή με διακόπτη on/off
; Ένδειξη σέρβις
= Λαβή μεταφοράς
% Χειρολαβή
& Φις καλωδίου τροφοδοσίας
( Καλώδιο τροφοδοσίας με κωδικοποιημένο
φις
) Σχισμές αερισμού
+ Τσοκ
3.2
Επισκόπηση τροχήλατης βάσης μεταφοράς
@ Χειρολαβή
; Ασφάλιση φορτίου
= Έλασμα ασφάλισης
% Βάση για αναλώσιμα (καλέμι)
& Ρόδες
( Ασφάλεια ρόδας (ροδέλα, διχαλωτή
ασφάλεια)
) Υποδοχή μηχανής
+ Λαβή μεταφοράς
3.3
Κατάλληλη χρήση
Το περιγραφόμενο προϊόν είναι ένα καθοδηγούμενο με το χέρι σκαπτικό με εξάγωνο τσοκ 28 mm.
Προορίζεται για εργασίες σμίλευσης σε μπετόν, τοιχοποιία και άσφαλτο. Άλλες εφαρμογές είναι η συμπίεση
και το σκάψιμο.
▶
Επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την ονομαστική τάση και συχνότητα τροφοδοσίας που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου.
3.4
Πιθανή λανθασμένη χρήση
Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για την κατεργασία υλικών επικίνδυνων για την υγεία.
Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για εργασίες σε υγρό περιβάλλον.
3.5
Ένδειξη σέρβις
Το σκαπτικό είναι εξοπλισμένο με μια ένδειξη σέρβις με φωτεινό σήμα.
Κατάσταση
Η ένδειξη σέρβις ανάβει σε κόκκινο χρώμα.
Η ένδειξη σέρβις αναβοσβήνει σε κόκκινο χρώμα.
Η ένδειξη ετοιμότητας λειτουργίας αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Σημασία
• Έχει φτάσει ο χρόνος για το σέρβις. Φέρτε το
προϊόν στο σέρβις της Hilti .
• Ζημιές στο προϊόν. Φέρτε το προϊόν στο σέρβις
της Hilti .
• Προσωρινό σφάλμα. Περιμένετε 10 δευτερόλε-
πτα, μέχρι να σταματήσει το αναβόσβησμα.
• Εάν δεν σταματήσει το αναβόσβησμα μετά
από 10s, αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας και
περιμένετε 2 λεπτά.
• Εάν δεν σταματήσει το αναβόσβησμα, φέρτε το
προϊόν στο σέρβις της Hilti .
• Προστασία υπερθέρμανσης.
• Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
188 Ελληνικά 2228667 *2228667*
Κατάσταση
Η ένδειξη ετοιμότητας λειτουργίας ανάβει με
πράσινο χρώμα.
Σημασία
Το προϊόν είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Φέρτε το προϊόν έγκαιρα στο σέρβις της Hilti . Έτσι παραμένει πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας.
3.6
Active Vibration Reduction
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα Active Vibration Reduction (AVR), το οποίο μειώνει αισθητά τις
δονήσεις.
3.7
Έκταση παράδοσης
Σκαπτικό, οδηγίες χρήσης, γράσο.
Η τροχήλατη βάση μεταφοράς προσφέρεται προαιρετικά.
Περισσότερα, εγκεκριμένα για το προϊόν σας συστήματα θα βρείτε στο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Για την ονομαστική τάση, το ονομαστικό ρεύμα, τη συχνότητα ή/και την ονομαστική κατανάλωση
ανατρέξτε στην πινακίδα τύπου για τη χώρα σας.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε γεννήτρια ή μετασχηματιστή, πρέπει η ισχύς να είναι τουλάχιστον διπλάσια
από την αναφερόμενη στην πινακίδα τύπου της συσκευής ονομαστική κατανάλωση. Η τάση λειτουργίας
του μετασχηματιστή ή της γεννήτριας πρέπει να βρίσκεται ανά πάσα στιγμή εντός του +5 % και -15 % της
ονομαστικής τάσης της συσκευής.
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01
Ενέργεια μίας κρούσης σύμφωνα με EPTA-Procedure
Θερμοκρασία αποθήκευσης
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών κατά EN 60745
Οι αναφερόμενες στις παρούσες οδηγίες τιμές ηχητικής πίεσης και κραδασμών έχουν μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλες για πρόχειρη εκτίμηση των εκθέσεων. Τα αναφερόμενα στοιχεία
αντιπροσωπεύουν τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση, ενδέχεται να
διαφέρουν τα στοιχεία. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του
χρόνου εργασίας. Για μια ακριβής εκτίμηση της έκθεσης θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το
γεγονός αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Καθορίστε
πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση του θορύβου και/ή των
κραδασμών, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών
σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες θορύβου
Επίπεδο στάθμης ήχου (L
Ανακρίβεια επιπέδου στάθμης ήχου (K
Στάθμη θορύβου (L pA
)
WA
)
WA
Ανακρίβεια επιπέδου ηχητικής πίεσης (K
) pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
*2228667* 2228667 Ελληνικά 189
Πληροφορίες δόνησης
Σμίλευση (a h, Cheq
)
Ανακρίβεια (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
4.2
Χρήση μπαλαντέζας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά!
Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας ή η μπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουμπήσετε το καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
▶
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργαλείου και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την
αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ειδικό.
• Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή αγωγού. Διαφο-
ρετικά μπορεί να παρουσιαστεί απώλεια ισχύος στο εργαλείο και υπερθέρμανση του καλωδίου.
• Ελέγχετε τακτικά τις μπαλαντέζες για τυχόν ζημιές.
• Αντικαταστήστε τις μπαλαντέζες που έχουν υποστεί ζημιά.
• Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για αυτό το σκοπό και με ανάλογη
σήμανση.
Στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης θα βρείτε ως κώδικα QR τις προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και τα
μέγιστα μήκη καλωδίων.
5 Προετοιμασία εργασίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ακούσια εκκίνηση του προϊόντος.
▶
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο ή αντικαταστήσετε
αξεσουάρ.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν.
5.1
Εξάρτημα
Χρησιμοποιήστε για αυτό το προϊόν μόνο καλέμια Hilti με την απόληξη TE-H .
Τα άλλα καλέμια δεν κλειδώνουν σωστά και το κίτρινο δαχτυλίδι προειδοποίησης παραμένει ορατό
στον μηχανισμό ασφάλισης εξαρτημάτων. Δείχνει, ότι το εξάρτημα δεν είναι κατάλληλο για αυτό το
πιστολέτο!
▶
Βεβαιωθείτε πριν από κάθε χρήση, ότι δεν είναι πλέον ορατό το κίτρινο δαχτυλίδι προειδοποίησης στον
μηχανισμό ασφάλισης εξαρτημάτων.
5.2
Τοποθέτηση εξαρτήματος
Ελέγξτε το εξάρτημα για τυχόν ζημιές και ανομοιόμορφη φθορά πριν από κάθε χρήση και αντικατα-
στήστε το εάν χρειάζεται.
1. Γρασάρετε ελαφρά την απόληξη του εξαρτήματος.
2. Τοποθετήστε το καλέμι με την απόληξη TE-H τόσο στο τσοκ, μέχρι να κουμπώσει με χαρακτηριστικό
κλικ και να μην είναι πλέον ορατό το κίτρινο δαχτυλίδι προειδοποίησης.
3. Τραβώντας το βελόνι/καλέμι, ελέγξτε εάν έχει ασφαλίσει σωστά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο γράσο της Hilti . Η χρήση ενός ακατάλληλου γράσου μπορεί να
προκαλέσει ζημιές στο προϊόν.
190 Ελληνικά 2228667 *2228667*
5.3
Σύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ρεύματα διαρροής σε περίπτωση ακάθαρτων επαφών.
▶
Συνδέετε το αφαιρούμενο ηλεκτρικό φις με το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο όταν είναι καθαρό, στεγνό και
χωρίς τάση.
1. Εισάγετε το κωδικοποιημένο, αφαιρούμενο ηλεκτρικό φις στο εργαλείο μέχρι να τερματίσει, μέχρι να
κουμπώσει αισθητά ο μηχανισμός ασφάλισης.
2. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Η Hilti προτείνει να αφήνετε το αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας πάντα πάνω στο εργαλείο
Θα πρέπει να αποσυνδέετε το αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας μόνο σε περίπτωση θραύσης /
ζημιάς.
6 Εργασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά!
Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας ή η μπαλαντέζα, αποσυνδέστε αμέσως το εργαλείο και το καλώδιο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μην ακουμπάτε το ελαττωματικό σημείο!
▶
Ελέγχετε τακτικά όλα τα καλώδια σύνδεσης. Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές μπαλαντέζες. Αναθέστε
σε αναγνωρισμένο ειδικό την αντικατάσταση των καλωδίων τροφοδοσίας που έχουν υποστεί ζημιά.
Κατά κανόνα προτείνεται η χρήση ενός αυτόματου (RCD) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
6.1
Έναρξη λειτουργίας σκαπτικού
1. Πιέστε τη χειρολαβή και τον διακόπτη on/off μαζί μέχρι τέρμα.
▶
Το σκαπτικό αρχίζει να λειτουργεί.
2. Κρατάτε κατά την εργασία τον διακόπτη on/off πατημένο.
▶
Επιπρόσθετα μπορείτε να ελέγχετε την ισχύ του μηχανήματος πιέζοντας τη χειρολαβή.
Σε ένα διάλειμμα μεγαλύτερο από 1 λεπτό, το μηχάνημα επανέρχεται στην αρχική ρύθμιση. Για
επανεκκίνηση πρέπει να πιέσετε ξανά μέχρι τέρμα τη χειρολαβή και τον διακόπτη on/off.
6.2
Σμίλευση
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 6 διαφορετικές θέσεις (σε βήματα των 60°). Με αυτόν τον τρόπο
μπορείτε να εργάζεστε πάντα στην κάθε φορά βέλτιστη θέση εργασίας με επίπεδα και διαμορφωμένα
καλέμια.
1. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
2. Εφαρμόστε το καλέμι περίπου 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") από την ακμή.
3. Πιέστε τη χειρολαβή και τον διακόπτη on/off μέχρι τέρμα.
4. Αρχίστε τη σμίλευση υπό γωνία 90° προς την επιφάνεια του σκυροδέματος και στρέψτε τη μύτη προς
την ακμή. Αλλάξτε στη συνέχεια τη γωνία προς τις 70° έως 80° και αποσπάστε το υλικό.
▶
Όταν υπάρχει οπλισμός, καθοδηγείτε το καλέμι πάντα κόντρα στην ακμή του υλικού, όχι κόντρα
στον οπλισμό.
Εργασία σε χαμηλές θερμοκρασίες:
Το εργαλείο απαιτεί μια ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας μέχρι να λειτουργήσει ο μηχανισμός
κρούσης. Για να το πετύχετε, τοποθετήστε το εργαλείο για λίγο επάνω σε μια βάση και αφήστε το
να λειτουργήσει χωρίς φορτίο. Εάν χρειάζεται, επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία μέχρι να αρχίσει
να λειτουργεί ο μηχανισμός κρούσης.
*2228667* 2228667 Ελληνικά 191
6.3
Αφαίρεση εξαρτήματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Το εξάρτημα αναπτύσσει μεγάλες θερμοκρασίες κατά τη χρήση και μπορεί να έχει αιχμηρές ακμές.
▶
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Τραβήξτε προς τα πίσω τον μηχανισμό ασφάλισης εξαρτημάτων μέχρι να τερματίσει.
3. Τραβήξτε έξω το εξάρτημα.
4.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην αποθέτετε το καυτό εξάρτημα πάνω σε πολύ εύφλεκτα υλικά.
6.4
Αποσύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε έξω το κωδικοποιημένο, αφαιρούμενο ηλεκτρικό φις.
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το εργαλείο.
Η Hilti προτείνει να αφήνετε το αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας πάντα πάνω στο εργαλείο
Θα πρέπει να αποσυνδέετε το αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας μόνο σε περίπτωση θραύσης /
ζημιάς.
7 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Η φροντίδα και η συντήρηση με συνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας ενδέχεται
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς και εγκαύματα.
▶
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης αποσυνδέετε πάντα το φις τροφοδοσίας!
Φροντίδα
• Απομακρύνετε προσεκτικά τους ρύπους που έχουν επικαθήσει.
• Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Οι ακατάλληλες επισκευές σε ηλεκτρικά εξαρτήματα ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς και εγκαύματα.
▶
Επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
• Ελέγχετε τακτικά όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιές και τα στοιχεία χειρισμού ως προς την απρόσκοπτη
λειτουργία.
• Σε περίπτωση ζημιών ή/και δυσλειτουργιών, μην χρησιμοποιείται το προϊόν. Αναθέστε αμέσως την
επισκευή στο σέρβις της Hilti .
• Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης, τοποθετήστε όλα τα συστήματα προστασίας και ελέγξτε
τη λειτουργία τους.
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα
από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο
Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group
.
8 Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφορά
▶
Μην μεταφέρετε αυτό το προϊόν με το εξάρτημα τοποθετημένο.
▶
Φροντίστε για καλή συγκράτηση κατά τη μεταφορά.
▶
Ελέγχετε μετά από κάθε μεταφορά όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιά και την απρόσκοπτη λειτουργία όλων των χειριστηρίων.
192 Ελληνικά 2228667 *2228667*
Αποθήκευση
▶
Αποθηκεύετε αυτό το προϊόν πάντα με αποσυνδεδεμένο το καλώδιο τροφοδοσίας.
▶
Αποθηκεύετε αυτό το προϊόν σε στεγνό χώρο και σε σημείο στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και
αναρμόδια άτομα.
▶
Ελέγχετε μετά από παρατεταμένη αποθήκευση όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιά και την απρόσκοπτη
λειτουργία όλων των χειριστηρίων.
8.1
Μεταφορά με τροχήλατη βάση μεταφοράς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από μεγάλο βάρος Το σκαπτικό είναι βαρύ.
▶
Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό το καρότσι μεταφοράς. Εάν δεν έχετε στη διάθεσή σας καρότσι
μεταφοράς, μεταφέρετε το σκαπτικό πάντα με κάποιο άλλο άτομο.
Μην αποθέτετε το καρότσι σε επιφάνειες με κλίση.
Φροντίστε ώστε να έχει καλή ευστάθεια το καρότσι μεταφοράς.
Φροντίστε να ακολουθείτε ασφαλείς δρόμους μεταφοράς.
1. Τοποθετήστε το σκαπτικό στην υποδοχή της μηχανής στο καρότσι μεταφοράς.
2. Ασφαλίστε το σκαπτικό κατά τη μεταφορά με το έλασμα ασφάλισης.
3. Τοποθετήστε το καλέμι μέχρι τη θέση ασφάλισης στη βάση για αναλώσιμα.
9 Βοήθεια για προβλήματα
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας,
απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti .
9.1
Εντοπισμός προβλημάτων
Βλάβη
Το σκαπτικό δεν λειτουργεί.
Η ένδειξη σέρβις ανάβει σε
κόκκινο χρώμα.
Πιθανή αιτία
Καθορισμός αρχικών παραμέτρων
των ηλεκτρονικών σε εξέλιξη (έως
και περ. 4 δευτερόλεπτα μετά τη
σύνδεση του φις)
Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος
Ζημιές στο εργαλείο ή έχει φτάσει
ο χρόνος για το σέρβις
Λύση
▶
Απενεργοποιήστε και ενεργο-
ποιήστε ξανά το εργαλείο.
▶
Συνδέστε μια άλλη ηλεκτρική
συσκευή και ελέγξτε τη λειτου-
ργία.
Η ηλεκτρονική φραγή εκκίνησης
είναι ενεργοποιημένη μετά από
διακοπή ρεύματος
▶
Απενεργοποιήστε και ενεργο-
ποιήστε ξανά το εργαλείο.
Γεννήτρια σε κατάσταση αναμονής
▶
Επιβαρύνετε τη γεννήτρια με έναν δεύτερο καταναλωτή (π.χ.
εργοταξιακός φανός). Απενε-
ργοποιήστε και ενεργοποιήστε
στη συνέχεια ξανά το εργαλείο.
Αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδο-
σίας όχι σωστά συνδεδεμένο
▶
Συνδέστε το αφαιρούμενο
καλώδιο τροφοδοσίας σωστά
στο ηλεκτρικό εργαλείο.
▶
Αναθέστε την επισκευή του
προϊόντος μόνο στο σέρβις της
Hilti .
*2228667* 2228667 Ελληνικά 193
Βλάβη
Η ένδειξη σέρβις αναβοσβή-
νει σε κόκκινο χρώμα.
Πιθανή αιτία
Προσωρινό σφάλμα
Η ένδειξη ετοιμότητας λει-
τουργίας αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Απουσία κρούσης.
Παροχή με πολύ υψηλή τάση
Προστασία υπερθέρμανσης
Το εργαλείο είναι πολύ κρύο
Το σκαπτικό χτυπάει με ση-
μαντικά μειωμένη συχνότητα.
Κενή κρούση (το καλέμι δεν χτυ-
πάει σε σκληρό υπόστρωμα)
Το σκαπτικό δεν λειτουργεί ή
σβήνει κατά τη λειτουργία.
Η μπαλαντέζα έχει πολύ μεγάλο
μήκος και / ή πολύ μικρή διατομή
Λύση
▶
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα,
μέχρι να σταματήσει το ανα-
βόσβησμα.
▶
Εάν δεν σταματήσει το ανα-
βόσβησμα μετά από 10 δευτε-
ρόλεπτα, αποσυνδέστε το φις
τροφοδοσίας και περιμένετε 2
λεπτά.
▶
Εάν δεν σταματήσει το ανα-
βόσβησμα, φέρτε το προϊόν στο
σέρβις της Hilti .
▶
Αντικαταστήστε την πρίζα.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο.
▶
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
▶
Καθαρίστε τις σχισμές αερι-
σμού. Η λειτουργία χωρίς
φορτίο είναι ακόμη δυνατή.
▶
Τοποθετήστε το σκαπτικό στο
υπόστρωμα και αφήστε το να
λειτουργεί χωρίς φορτίο. Εάν
χρειάζεται, επαναλάβετε μέχρι
να αρχίσει να λειτουργεί ο
μηχανισμός κρούσης.
▶
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη
και επανεκκινήστε το εργαλείο ή:
▶
Πατήστε με πατημένο τον
διακόπτη και τη χειρολαβή
τελείως.
▶
Χρησιμοποιήστε μπαλαντέζα με
επιτρεπόμενο μήκος και / ή με
επαρκή διατομή.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση
για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti .
▶
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, της ηλεκτρονικές συσκευές και τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
11 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυνων ουσιών)
Στον ακόλουθο σύνδεσμο θα βρείτε τον πίνακα επικίνδυνων ουσιών: qr.hilti.com/r11668382.
Στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης θα βρείτε ως κωδικό QR έναν σύνδεσμο για τον πίνακα RoHS.
12 Εγγύηση κατασκευαστή
▶
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti .
194 Ελληνικά 2228667 *2228667*
*
ת יו ר ו ק מ ה ל ע פ ה ת ו א ר ו ה
ד ו ע י ת ה ל ע ם י נ ו ת נ 1
ה ז ד ו ע י ת ת ו ד ו א ל ע
.
ר צ ו מ
.
ת
ה
ו ל
ת
ק
א
ת
ר י
ת ל ו ט
ב ע מ ה
ונ
ת
ה ח ו ט ב
א ו לי א ש
.
ה
ר
וד
צ
ב ע
ו מ
ם ד א ל
ח
ה
ן
י ט
ל ע
ת ו
ב
א
ה
ת
ל
ר י
נו
ב
ן ת
וי צ
ע
ני
מ ה
ה ל
ך כ
ד
ה ל
פ
ק ר
א ל
.
ו
ק ה ו
ון
ה
ש
, ר
ז
צ
א
ו
ר ה
מ
וד ע י ת
ל
ש ו
ב
מ
וד מ
ש
צ ב
י ש
ת ו
ה
ר
יד
ני
ה ז א
מ ת
פ ל ו א
ה ו
ה ל ע
ו ל מ ב
ת
פ
ו ח
ה
י ט
ה
ה ז
ב ה
ת ו
וד ע י ת
ת
א ר ו
ו א ר ו
ה
ת א
ה ל
ת א ר
א
ת
ו מ
ר ק
יי צ
ש
1.1
•
•
•
: ת ו א ב ה ח ת פ מ ה ת ו יל מ ת ו ע י פ ו מ ה ז ך י ר ד מ ב .
ר צ ו מ ב ש ו מ י ש ב ת נו כ ס
ם י נ מ י ס ה ר ב ס ה 1.2
ני פ מ
ת ו ר ה ז א
ת ו ר י ה ז מ
1.2.1
ת ו ר ה ז א ה
.
ת וו מ ל ו א ת ו ש ק ף גו ת ו ע י צ פ ל ה יל ב ו מ ה , ת די יי מ ה נ כ ס
ה נ כ ס
ת נ יי
!
צ
ה נ
מ
כ ס
◀
.
ת וו מ ל ו א ת ו ש ק ף גו ת ו ע י צ פ ל יל ב ו ה ל ה ל ו כ י ש , ת י ר ש פ א ה נ כ
ה
ס
ר ה ז א
ת נ
!
יי צ
ה ר
מ
ה ז א
◀
.
ש ו כ ר ל ם י ק ז נ ל ו א ף גו ת ו ע י צ פ ל יל ב ו ה ל ו ן כ ו ס מ ת יו ה ל ל ו ל ע ש ב צ
ת ו ר י ה
מ ת נ
!
יי צ
ז
ת ו
מ
ר י ה ז
◀
: ה ז
ה ז
וד ע י ת ב
ך
ם
מ ס
י ע י
מ
פ
ב
ו מ
ם י ל מ ס
ם י א ב ה ם לי
1.2.2
מ ס ה
ש ו מ י ש ה ני פ ל ה ל ע פ ה ה ת ו א ר ו ה ת א א ר ק
ף ס נו י ש ו מ י ש ע יד מ ו ש ו מ י ש ל ת יו ח נ ה
ר זו ח י מ ל ם י ר מ ו ח ב ון כ נ ל ו פ י ט
ת ו ל ל ו ס ו ם י לי מ ש ח ם י ר י ש כ מ ת י ת י ב ה ת ל ו ס פ ל ך לי ש ה ל ין א
: ם י ר יו א ב
ם י ר
ם י ש
יו א ב
מ ש מ
ם י ל מ ס
ם י א ב ה ם לי
1.2.3
מ ס ה
ת ו א ר ו ה ה ת ר ב ו ח ת יל ח ת ב ם י א ת מ ה ר יו א ל ם ני פ מ ה ל א ם י ר פ ס מ
ט ס ק ט ב ת נו וי צ מ ה ת ו ל ו ע פ ה ף צ ר מ ם י ונ ש ת יו ה ל ם י וי ש ע ם ה ו , ת ו ל ו ע פ ה ף צ ר ת א ם י פ ק ש מ ם י ר יו א ב ם י ר פ ס מ ה
ר צ ו מ ה ת ר י ק ס ק ר פ ב א ר ק מ ב ם י ר פ ס מ ה ת א ם י מ א ו ת ו ה ר י ק ס ר יו א ב ם י ע י פ ו מ ם י ט י ר פ ה י ר פ ס מ
.
ר צ ו מ ב ש ו מ י ש ה ת ע ב ת ד ח יו מ ה ך ב ל ת מ ו ש ת ת א ר ר ו ע ל ר ו מ א ה ז ן מ י ס
ר צ ו מ ה ל ע ם י ל מ ס 1.3
: ר צ ו מ ה ל ע ע י פ ו
ר צ ו מ ה
ה ל ם י
ל ע
וי ש ע
ם י ל מ ס
ם י א ב ה ם לי
1.3.1
מ ס ה
ל( ו פ כ וד יד ב ) II ה נ ג ה וג ר די
ה ר ו ס א ף נו מ ת ו ע צ מ א ב ה ל ב ו ה
2228667 * 2228667 ת י ר ב ע 195
ת י ט ו ח ל א ם י ונ ת נ ת ר ו ב ע ת
ר צ ו מ ה י ט ר פ 1.4
ק
ם ני
.
ז ח
כ ו
ת ל
ס מ
, ל
וד ע יי ל
ע פ ת ל
ת
ם
יו
א
ה ל
ת
ם
ם י
ה ב
י
ל
א
א
ו ל
ש
ע
ל ש
ר
ו
ם
, ה
ל ש
מ
ם י
ה ב
י א ת מ
ם
ר ז ע ה
י ש מ
ה
ו
ת
ר ש
ר
ש
א ו
כ ה
מ
ת מ
ו ר
ה
ב
ר
ר ש א כ
ע ש
צ ו מ
ו א
,
ה
י
ם י
.
ת
ע ו
ש ר ו מ
ר ש
ם
פ
צ ק
יו
מ
.
ר צ ו מ ה י ונ ת נ ת א ן יי צ ל ש י ת ו ר י ש ת ד ב ע מ ל
א ל
י ש
א ה
נ א
ן פ ו
ת
א
נו
ב
ק
כ
ר ו
ם
ס ה
ה ב
ו א ו ינ יג צ נ ל ה
י, ע ו צ
י
ת א
י ש
.
פ ני
ם
ם
ק מ
ד ח
ג
ל
ה
יו מ
ש
ן
מ
פ
ת ש מ
מ ת
ד
כ
ה
ב
ש מ
ת
.
ה
י ח
א
ו א
ה
ו ל
ב
ב
מ
ה
י א
ל ע
ה ל
ל
וד מ
ם
ת
ל
מ
ל
די ע
ם
ב ט
ני
ב
וי
ה
ם
ר
צ
י
י
יו מ
ב
ש
מ
ר ו
יי ח
כ ה
י
יד
ר
ס
ו
ה
ו
ה
יד
ר
ל
ב
ס
א
ע
ה
ר פ
ם
א
ר פ
ס
ר
י ש
ל
נ א
ש
ס מ
ם
ה ו
מ ה
צ ו
ת
מ ה
א
ל ש
.
ם
י ש
י
ת ו
ם
ם
נ
נ
ם
א
י
ו
ו
א
ג ד ה
ש
ת
ר צ
ן ק
ו מ
ת ל
ה
ו
ר
ר
נ
ש
ם
א כ
ש
◀
TE 3000AVR
03
ה ב י צ ח ש י ט
ר
פ
דו
י ר ו יד ס ' ס מ
ל ש ם ו יל צ נו ש י ה ז
ת ו מ י א ת ת ר ה צ ה 1.5
וד ע י ת ף ו ס ב .
ם י פ ק ת ה ם ני ק ת ה ו ת נו ק ת ה ת א ם א ו ת ן א כ ר א ו ת מ ה ר צ ו מ ה י כ ת די ע ל ב ה
ן: א
נו
כ
ת
ר
יו
ו
ר ח
.
מ
א ב
ת ו
ש
מ י
ני
ם
א
כ
י
ת
ט
ר י
ה
ה
ה צ
וד
מ
ת ר ה
ע י
נו א
צ ה
ת ה
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
ת ו ח י ט ב 2
ם יי ל מ ש ח ה ד ו ב ע י ל כ ל ת יו ל ל כ ת ו ח י ט ב ת ו א ר ו ה 2.1
י א
ל ב כ
י.
ל
ם
מ ש
ע )
ח
ל מ
ה
ש
ה ד ו
ח ה
ב ע ה
ת ש ר
י ל
ל
כ
ם
ל
י ר
ם י פ ר ו צ מ ה
ב ו ח מ ה ם י
ם
.
לי מ
ל(
יי
ש
מ
נ כ
ח
ש
ט ה ם י נ ו ת
.
נ ה
ת ו
ו
ש
ם
ק
י ר
ת ו
ח
ה
ל
וד
ב כ
ב ע
א ל
לי כ ל
)ל ת נ
ס ח
ע ט
יי
נ
ת מ
ה
יו
ע
א ה
י צ
ל ל
.
ת
ו
ד י
ו
, ת
פ ל
ס
ת
ח י ט ב
ת
יו
ו א
ע
ו
ח
ב
ע
ו/
נ
ה
ן
צ
ה
ה פ
מ
יו
ה
ת
ע
ו
ר
ל
א
א ב
,
ש
ת
ל
ת
ר ו
ם
ו
ה
ח
,
לי
יו
ב
י
ת
ח
ע
ט
ו
ב
ל מ
נ ה
ש מ
פ ו
ה
מ
ש
ו
ת
ח
ו א
ת
ה
ש מ
ת
ה
ה ם י
ה
ר ו
ל
ה
ו ח י ט
לי
"
מ
לי
ש
ב
יל ב
ה
ו
מ
ל כ
ח
ש
ה ל
ת
ח
ה
ת א
ו א
ל
ר
וד
ה
ב
א
ו ל ע
ו ה
ר ק
ע
וד ב ע
ל
לי
ת
כ
יו
כ
ה
ל
לי
ח
ר
נ
כ "
ו א
ה
ה
ת א
ז א
ל
ח
ל(
ר ו
מ
ת
מ
יו צ
ש
ונ מ
ש
ה
ח
ם ו ר ג ל
.
ם י ק י ל ד
ה ט י ל ש
ם
ה
י ל ו ל ע
ק ב א
ת א
ו
ה
א
ד ב א ל
וד
ם
ב ע
זי ג
ה
ל ו ל ע
ם
ה
ו ק
ת
מ
א
ב
, ם י ל ז ו נ
ח
ה
ה
ס
ב
וי ק ל
ו ת
ם
ך
נ ש
ת
ה
ע
י
ר ו
ד
ש
א
ם
ת
ו א
א
ו א ר ד ס ר ס ו ח .
ת ק פ ס מ ה ר ו א ת ל ג א ד ו י ק נ
ץ ו
.
ו.
ב
צ
ם
י
די
ש
פ
ו
א
ת נ כ ס
ה
מ י
ו
ש
א
ה
ק
ך
ה
ב
ל
א
ב
ה
ה
ת מ
ת א
יי
ת
מ ב י ל
ק ש
י צ
מ ש
ה ב
ה ל
ח ה
י ב ס
ם
ה
לי
ד
ב
ו ל ע
ו ב
י
ע
ל
ש
מ ש ח ה
ה
, ת ו צ
י ל כ
ו
מ
צ
ך ל ש
ה ד
ני
ם י
ם
ו ב
ר
י
ה ד ו ב
ר
ח
ע ה
צ
א
ה
יו
ם י
ע
ד
ה
י
ם
ל
י
כ
ו ב ע
ר
ה
ו ז
לי
ש נ
ת א
מ
א ו
ש
א
ם ו
ל
ח
ל
ם י
י ע
ד
.
ק
ע
ה
ל י
מ ב
.
ת
פ
ו
ה
ר
ר ו
וד ב
ל
ע
י
ק
ש
ונ א
ח
ת ו
מ
ר
כ מ
לי
ין
ח
ש
ת ל
א
כ
ה
ב
י ט ב
◀
◀
◀
ו
ל
ת
ר
א
ב ע
.
ל מ
א
ש
ל ש
ח ה
ם
ל
יי
ע
ל מ
ה
ק ת
ש ח
ת א
ם
ה ו ב ג ה נ
י
ן פ
ע ק
ו א
ת ב
ם ו
ש
ש ב
ו מ י
ת
ש
ו נ
.
ה
ש ל
ק
ר ו
ר א
ס א
ה
.
ל מ ש
ת נ ג ה
כ ס ת מ יי ק .
ם י ר ר ק מ ו , ם
ח ה
ם י ל
ע ק ש ל
ל ו כ ה
ו מ י
.
ח
ת ו
י פ ו ג
ל ב
ם י
כ ה
.
ת
ת
ו ל
ו ע
מ
ק ל ח מ
ל ב כ ב ש ו מ
ש
צ מ
ו א ת
ח ת
א
ו
ב
ד
ה
ח
י
ל
ל מ
ת ו
ון
ש
כ י ס
נ י
ח ה
פ
ה
ן,
ה
ת א
מ
ד ו ב
ש
ה ל
,
ע ה
די
י
ג מ
ל כ
י ש י.
נ ו צ י ח ש ו מ י ש ל ד
ם ו ח מ
ע יו מ ה
ל ב
.
ת ו ל
ך
מ ש
ת
ו
ח
ל מ
פ
ש
ר
ח
ס
ת
מ
ה
מ ב ש ו מ י ש ה .
ת ח פ ר ס מ מ ב
לי מ
ת א
ש
ם
כ ה
ש מ ת
ם
ח ה
י ר
ש
ת
ח ת
י ר א מ
י
ה
ר
ת
א
ה
ל
ו נ ת
ה
ל א
ל
ב
ק
, ה
וד ב ע ה
כ
ון
ח
כ
ב
ח
:
ר
ל
ה מ
ה
י ס
ק
ה
ה
ר
לי
ג ו
.
ל ב כ
.
ת
ב י
כ
ד
ת א
ל
ל
ש מ
ו
ב
ל
ס
ם
ת
ל מ
ם
ש
,
ם
ה
ד ע
מ
מ ש
ב
י מ
ו נ
ת ר
א ו
די ח
ה
י ש מ
ן
ב
.
מ
לי
ש
י
ם י
יי
ח
, ת ו ר
ה
ג
ח ת
ל
די
ה
מ
ל
א
מ
ת
כ
מ
ת
ה ל
,
ה
ץ
ל
ו
ו
ה
ש ח
נ י
ל
ם
ח
י ר
ב
ש ח
וי
ה
צ
ב
ה
ון כ
ת ו
י
ד
ון
ב
יי
ש ל
ו
ס ה
ג
ל מ
ח א
י
ח
ם
ב
כ
ט
א
ש
ל
ח ה
י
ע
ש
י ל
ת
ם
ר
ק
כ י ס
י
ה
ל מ
ת א
ה ד ו ב
ל
י
י
מ ש ח ה
א
ל
ו
ש
א
ת ו
ח
ח ה
ק
כ
ת
ר
ם ע
י ח
א
ם
ח ט ש ב
ם ש ג מ
ר ט מ ל
ם
מ
יי ל
ש
מ ש
ח ה
ח
ב
ה
ו
ד
י ח פ מ
פ מ
ו מ
ה
ד
ת ו
ד
ח
ם י
ו ב
י ב
ע ה
י מ י א
א
י
ם
ת מ
ל
מ
מ
ל כ
ת מ
ל ש
ע ק
ל
ש ב
ש
ש ח
ח ה
ב
ל
צ
מ
י
י
י ל
ח
כ
ו א ו ק
ם ע
ש
ש ח
.
ק ר א
ע ק ש
כ ב
מ
ת ס
ו ב ע ה
ע
ה
ל
ק
ש
ת ה
ע ה
ת
י ל כ ב
.
י
ש ו
ונ
מ
ש
מ
ו
ת א
ל ב
ה ד
כ
ו
ב
ק
ני
ת
ש
ו ע
נ ל
מ
ע
ת ה ל
י
נ
ל
ף ו
ו מ
ש
מ
ד
זו
מ
י
ון
ג
ל
ב
כ
ה
ה
ש ח
י
ם
ל
ס
י
ל
ש
י
ש
ך ל
ב ע
ף
י
ע
ל
גו
ג מ
ה
כ
ש מ ת ש
ר ש
ק
ת
ח ר
ע ק
ש
ש
מ
ו
ת
ע
ת ו
ק
ש
ח
ת
ת
וי
ע נ
ינ ש
מ
א כ
י ט ב
◀
◀
ם
ה
א ת
לי
ת
ב
א
מ ה
כ
ה
ן ת
ת
י נ
א
ה ס נ ת
ם י
ל
ל
א
ע
ה
א
נ
ו
א כ
א
ת
ר
ך
.
י
ל
י
ש
ר א
ח פ
מ
ם א
מ
◀
◀
◀
◀
ו
ה
ש
ד ו
ו מ
ב ע
י ש ה
י ל כ
ן מ
א ן ג מ ת ד ס
ז
ל
ב
י ע
ב
פ ת
ל ת מ
ק , ה ק ל
ל א
ו ש
י.
ת
ח ה ת ו
ל מ
ע
ש ח
ר ס ו ח
ונ מ
.
ת
ת ו
ו ע
ה
ל ש
ד ו ב ע
ד ח א
י ל כ
ע ג
ם ע
ר ב
ח
י
י
צ
ט
פ
ב
ל ון
לי
כ
ע
י
נ
ס
,
ה
ק ב
די
ת
ד ב
א
א
.
ו ע
ת ו
ה
פ ו
ת
ר
א
ת
ת כ
ה ינ
ס מ
ט ק מ
ן
ר ש א כ
ו א
גו
–
כ
ל ו ה ו
ה
כ ל
נ ו
א
י, ש
לי מ
י א
ש ח ה
ן ג מ
ה
ב
,
ת ב
ם י
ד
.
וד ב
יו
ל
ע
צ
ע
מ ס
ה
פ ו
ת ו ש ק
ת
, ה
ת ע
ת ו
פ
ע י צ פ
ש י ב ל
לי כ ב
ש
ש
ו
ה
ע
ש ו
ן.
מ
ה
ת
ם
ג מ
י ש
ח
ת
י
ה
ת
א
ו ר ג ל
פ
ו
וג
ש
א
ס
ה
ף
די כ
ק ש
ל
מ ו
ם
מ ל
יי ע
לי מ
ן
א
ב
ה
ש
ג מ
ל
ת ה
ת א
ח ה
ב
ד
ם
ם
–
יו
י
י
ש
ש
ש
ה
צ
ה
כ
נ
ע
וד
ד י
א
י
י,
ם
ב
מ
מ
ל ש
נ ר
יי ל
ע ה
ת
ש
ע
מ
ת ו
ה
ש
י
ח
ה
ח
לי כ
ש ב
ני ג
ב
ל
מ
י ט ב
◀
◀
196 ת י ר ב ע 2228667 * 2228667 *
ה
ת ק
ת א
פ ס
ש
א
י
ל
נ
ם
ה
ם
י
וד
א
די
ב
ג
צ
ע
ב
מ
ה
נ
.
ה
ם
י
י
ל
ו
פ ל
ת ו א
ו
ת
ע
כ
ו
נ
ב
ח
ר
ם
א
ר ב
ו/
ח
ל
ת
מ ש
ל א
ח ה
ו ר י ש
ת פ מ ו א ה וד ב
ת ק
כ מ
ע לי
פ ס
כ
ה
א
ת
ל
א
ו
א
ת
ש
ו א
נו
י.
ל מ ש ח ה
ר
ה
ה
ב
ת
ח
ד
א
מ
ש
ו ב ע
ה
ן מ
ה
ת
ז
א
ב
ש
ג ת
י נ פ
מ ה
ל
י ל כ ת א ל י
.
ע
י
ת
ק
יו
ל
ב
ח
ו ט
מ
ט
ת ו
ו ל
פ
ש
פ
ל
כ ו
ל כ
ם י
ו ת
ד ג
ך
ב
כ
ה
.
ל
, ר
ק
ע
ש
ש
מ
ה
וי
ת
יו ש
א
ל ע ד י מ ת
ה
ר י
ר ו צ
ש כ
ב
מ
ם
ב
ה
ת
ב
ש
ש מ ת ש ה ל
מ ת ש ה ש
ד י פ ק ה ל ש וי , ל מ ש ח ל
.
ם א
ת ו
ם ג
ני ש ך
, ם
ו ת ב
יי ל מ ש ח
ת ו ש ק
ם י ר ב
ק
ו
ה
ת ו
ד ו
ע י
ב ע
צ פ
י
ל
ל
.
כ
יל
ב
ח
א
מ
ל ש
ב ו
ה
ם
מ
ר ו
ל
ת ו
ע
וי
מ
ב
ש
כ
ך
ונ
ע
פ מ
ו
י
ב
ל
א ת
ה
צ
מ
א
ם
ת
ב י צ
.
י
ש
א
ם
ר
ת
ק ח ר ה
ה ל
ת ו
ה
.
ם י ט
.
ם
ה ש
ת ו ע ב
ח
ל ו
י ט
ל ע
י ש
ב
נו
כ
י
א
ע
ד
נ
ה
וו
ם
ל
י
ת
ק
ש
ת ו
ת ני
ת
א ר
ו א
ל
י
ח
ל
נו כ
ש
ו ה
ר
ה
ס
ב
ד
מ
ה
ת
י
ת א
ן
ס
ו
ח ה
ש
ב
יג
ע
ה
פ ו
ם
גו ה
י
ח
י
צ
י כ ל ו
ח
פ ת
ל
א
ר
נ
ת א
ל ע
נ
י
ה
ני
ד
ת
ו
פ
ב
ין
ת ו
פ ל
ם
ה
ק ב
ת
ת ה
ם
ל
ט
ד
י
ת
.
ד
ם
א
ם
ג
ל
ב
ע
ק מ
י
א
ג
ב
ת
א
ה
ל ו ל ע
ו
ב
ל
ו ר
מ
ג
ע
לי
ט
ל
ו
ו
י
ב
ק
ש
ל
ה
ב
י
ו.
ת
ר ב
ע
ת
ל
.
ם
ת ו
י א
א
ו
ו
לי
כ
ת מ
ר ח
נ
ך
ש
ח
ת
ו
ו
ש
ת ו
ר
ת
י
א
ח
, ל
ת
ל
ב ל
.
ת
י
ה
ב
ע
כ נ
ם י
ו ר א
ל
ט
ו א
י
א
ב
א
י
א
וי
ד
ר
נ
י
פ
ש
ו
פ
ע פ ו מ
פ מ
ם
א
י
ל
ב
ע
.
צ
ם
נ ק ת ה
א
ל
ר י כ מ
.
ב ו
ף
י ש
ק
ו
ו
ג
א
ן
ש ו
ו
ין
ו
ג ו ש ב
א
ת
י מ
ה
א
ג
ל
ת
ק
ס
ם
ה ב
נ ב
ה ת
ו
ל
י א
ם
ת
ון
י
ה
מ
ת
ל
י
נ
ט
ו
ת
ה
א ו
ו ס
ה
ה
ב
ן נ
ר ש
וו כ
ם
ח
ש
צ
מ
י ש
ל
א
ת
י
ו
ו
ק
נ
ן ת י נ
מ
ל
ש
ל
ת
ו ב
ע
ם י
כ ת
ח
י ש
ה
ר
פ
א
ת א
כ
י ל כ
ל
מ
מ ב
ד ג
לי
, ם
י
.
ה
ם
ר ב
מ ש
ע נ
ח
מ
מ
ת
ע
מ
ב
ה
י
ק
ר ש
ה
ב
נ
ש
פ
ת
ח
ש
נ
י מ
מ
ו
פ
ח ה
ר
ר ק
י ה
ח ה
ב ל
א כ
כ
ו
ה
ב
ר
נ
ל א
ע פ
◀
◀
◀
◀
◀
◀
י
ה
ה
ר ח א ל
ד צ
ם י
י כ
ש
ם י ע ד
מ ת ש מ
ת
ח
א
ו
וו
ט
וד
יו
ה
ם א
ר י ש
נ
ה
ב
ת
ב
,
כ
ע
מ
ל
ה
ל
ו
ו
ו
ב
ל
ו
ת
א
ב
ע
י
ם י ע ק
מ
ב
.
ל
ו
א
ם י
ש ח
ל
ו
ל
ש
ע
פ
ע
כ
ף י ל ח מ
י.
ל מ
,
ר
יו
ש
ם נ
א
י
כ
א ש
ם
ם
ני כ ו
ת נ
ו
פ
ת
.
ת
ל
מ י
ע
ו
ע
כ
ם
ת ל
ת
ד
ם
ש
ה
ב
י
צ
יו
ר
כ
ב
ה
ל
ש
מ
נ י א ו
פ
ו א
ה
א
ת
ה ק
י נ פ ל
.
מ
ר ת
ה ל
א
יו
א
ו
ם
ה
י
ת
ל
ן
ו
מ
יל
א
ע
ר
ש
י ש
ס מ
ש
ל ח
.
ק ו
י.
ם
י
ל
פ
נ
א ר
מ
ם
ש
יי
ינ
א
ה
ש
ח ה
ם
מ
ה
ל
כ
ת ו
ו ה
ל
א
ה
ל
ל
ה
ר
ש
מ
ד
ח פ
ש
ל
ו
ש
ם
ו
ה
ר
ם
צ
י
וד
ב
מ ב
וד ב
ם
ש
י לי
ח ה
ח
ם
ם
ה
ע
ב
ק
ע
א
ל
פ א ת
מ ש ח
ל
ה
ה
י
ל
ע
י
ם י
א
ן ת
ם י א ת מ ה
ו
ני א
.
ב
ל ש
ע
ת
ח
ד
מ
נ
ה
ע
וו כ
ע ה
ק ת
ע
נ
ה
ו
וד
ל
ו נ
ב
ב
ה
ב
ת ו
לי כ
ל א
ה
ו
יז
פ
ל
די
צ
ר
ק
ע
י ל
ג
ד
נ
לי מ
ב מ
וג
לי
ר
מ ש ח ה
ה
ל י
ש
ם
י ל כ
י ע נ ה
ל ש
לי כ
וד
ע
ש
.
ב
ם י
ל ש
ה
ר
ם
א ל
ח א
ה
ח א י
ח
ת
זו
ן
ו
ם
כ ו
ש
ה
ה
א ו
כ
ט
ה
וי
י
ק
ח
ב
פ
ת
ל ש
.
ר
ם י
ה נ
ב
ם
מ
י
ה
ה
ק
ק ל
ת
י
ה
ל
יו
י
ס
א
פ
ל
ש
ל
ק
ה ה
ם
ס
וד
ש
כ
ח
ת
ו
ב
ע פ
ד
ה ק
ל ש
יד
לי
ה ד
מ
מ
ה
נ
.
י
,
ש
ו
ע
ם
ה
י נ
זו
ב
ה
ה
יז
ג
ב
ב
ה
ח
ט
ע
ו ח
לי כ
פ
ע
ל
ש
ש
ם א
ח
י
ל
ת
ה
ה ד
ר ג
ה
י
ו
ה
ת ב
.
מ
ו
מ
ע
.
ת
ק ו
ב
ם
ו
ב
ה
י ל כ ב
ה ל
ונ מ
ה מ
פ
ק
ם
ין
ר ת
ק ת
יו
ל
ה
ש
ד ב
ה
ע
ו
ק
ז
לי פ
ע ה
י
ן
וד ב
מ
וי
ו
ס ה
ה
ח
ל
.
ת ו
ו
ת
ו
מ
ט
צ
ת א
י
ר ה
ת ו
ה
א
י ל
ע ה
פ
ו
ש
ר
ה
מ
כ
נ
ר
ש מ
ד
ח
ה
ם י
ג נ
י
מ
ב
לי
א ל
א
פ
ך
ת
ו ט
כ
ך ו
ו
,
ז
ק
ם
ש
ש ו
א ר
ב
ו ל
ר
ע
י ש
ה ה
ס ה
צ מ
ב
א
ת
ה
כ
ו
י
מ
ו
י ב
ה
ש
ה
ב
ל מ
צ מ
ב
.
ם
ש ב ש מ
ת ו ב ר
ת
ם
ב
ל
י
י
ח
ר
ש ו
יז
מ
ג
ת ו
ב
י
ם
ו/
י ל
ר י ש כ
ו
ו ט
ה
לי כ
ב
ת
ר
א
א
ונ
י ש
.
מ
ה
.
ר
ם
א
ם
א
ב
יז
ם
י
ה
י
ב
ת
לי
יי
מ
.
ל
מ
מ ה
נ
ו
י
ע
ש
א
י, ל
ע
ש
וד ב
ם
ע
א
ק
כ
א
א ש
ר ק
ק ל
.
ם
יי ק
ב
נ ו
ו
ו
ק נ ה
ש ח ה
יז
ל ע
ך ל
ה ד ו
י נ י ק
מ ש
צ
ח
ש
א
ה
מ ה
ק
ב ל
ם
ם
ם
ה
ח
ל
מ
י
מ
ך
יי
ם ע
ל מ
יי ל
ד
ה
ח א
ה
ה ד
י
ח
ד מ
י ט
ב ע
ו ב ע ה
ד
ש ח
ד
ב ר
ב מ
ה
ל מ ש ח
ש
ן.
מ
ו א
ת
ח
יו
ו
ר
א
ס
ש
א
ך
ו
ו ב
ני
ח
ב
א
י ל
ם י ר ו
י ל
ה
ע ש
וד ב
י ו
ל
ו
ע ה
ז
ע ל
ע
ו
ם
ס
.
ה
ה
ה ל
לי כ
כ
י
י ל
נו
ו
מ
א
ב
ר י
ה
ש כ
י ר
ם י ק ל
ת י ח ה
ת
ב
ק
ע
ו
כ ב
י ל
ע
ת מ
ש
ת
ק
ד ו
ק
ב
י ס
ע
מ ב
ס
ה
ב
ד
ש
ו
ח
ב ע
ח
ם
י ל
כ
ע פ
ל
ם
כ
ב
ון
ל
ה
מ ת
ת
י
י
ל ו פ
י ע
י ט
פ ת
ו
פ
י ק
ב ו
י
ק
ש
ש
ש
ל
יו
ה
ד י
ב ו ט
י
ת
מ
ל
ש
ה
נ
לי
ש
מ ש
ת
כ
מ
ל ח
ל ע
וי
א
ה
ת
א
כ ב
ת ל
מ ת
ד
ר
ר ו
ו
ה
ת
ם
ל ע ר ו
ה ט
ו
ק
ם
ל
ב
ח
נ כ
ל א
ס
ת נ
ש
נ
ג
א
מ
פ
מ
ה
מ
מ ש
לי ש ו
ש
ל א
ה
ו מ י ש
◀
ש ה
ע
ן.
כ ו ס
א
ש
ש
ה ל
ה
ש
ב
ט
ד
ש
י
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
ח י ט ב ת ך כ .
ד ב ל ב ם יי ר ו ק מ ף ו ל י ח י ק ל ח ב ם י ש מ ת ש מ ה , ם י כ מ ס ו מ ם י א נ כ ט י ד י ב ק ר ך ל ש
.
ר
י ל
י ש
מ
כ
ש
מ ב
ח ה
ה וד
ה
ב
ד
ע
ו ב
ה
ע ה
ת ו
י
ח י
ל כ
ט ב
ון
ל
ק י ת ל
ע ה ר
ג א
י מ
ת
ד
ש
ו ר י ש
◀
ם י נ ו ש י ט פ ל ת ו ח י ט ב ת ו א ר ו ה 2.2
י
ך
ל מ
ל ש
ש ח
ר י ש
י
כ מ
וו ק
ב
ב
ם
ע
יי
ו ג
.
ת ו ע י צ פ ל
פ
ת כ
ל
ת מ
ל ו ל ע
ם י
ם
ח ו ד י
ק ל ח ל
ו ר ג ל
ק ה
ם ג
ל ו ל ע
ם
י ל
ר ז
כ
ר י ש
ב
כ
ש
מ ב
ר
ן ה
י ב ע ה ל
ת
ל
ו
ו
ה ט
ד ו
ל ע
ב
לי
ע
ם
ש ה
ע צ
ר ז ם
ן
ב
י
ד ב
מ
כ
ו א
לי ו
ה
מ
.
.
ת
ר
ה
י
א
ה ע י מ
ש כ
ש ב
מ ל
ם
ר ש
י וו ק
א כ
ב
ע
ת
ע
ו
ם
גו
ג
פ
י
פ
מ
ר
ל
ד ד
.
ו צ
ר
ל
ו ב
י
ו ל
מ ה
ע
מ ה
ק
ת
ה
ו
ז
ש כ מ ה
ח
פ
יז
ס
ש
ח
ו
ל ש
נ
ע ר
ת
.
ה
א ה
ל מ
ה
ו ד
ת
ה ע
ש
יז
ו
ו מ
ב
ח
ו
י
ח ה
.
ע ה
מ
א
ק
ת ו
ש
ה
ל
מ ב
ל
ב
ל
י
מ
כ
ת
ר
כ ב
ל
נ ג
ש ח
ת ו
מ ב
ח
ש
י ט
יו
י
ד י
ש
ב
כ מ
ש
ב
ב
מ ת
מ
ו א
ת ה
ם
ל
י ר
ם ו
ת
ת
ש ה
ש ה
ז ו ח א
ת ס ו מ
ר ג ל ו
יו ח נ ה
◀
◀
◀
ת ו פ ס ו נ ת ו ח י ט ב ת ו א ר ו ה 2.3
ע ו
ה
צ פ
יז ח
ל ו
א ה
.
ל ו פ
וד
ת
ע
יו
ה
לי
יד ב
ם
וי ל ג
י
ם
וי ש ע
ה
יי יד
ינ א
י
ה
ת
צ
ש
י ר
ב
פ
ה ב ו ה צ
ה
יד מ
ה
ת
ת
ו
ב
וד ב
ט
ה ר ה ז
י
ע
ה
מ
א ה
!
ר
ם י ר מ ו ח
צ
ת
ת ו
ו
ע
וי
מ
ב
ה
ט
פ צ
ת
.
א
ך ל
ו
א
ר
ל
ו ר ב
ת
ש
וז ח א
ה
נו
ה
כ
ש
ס
י
וד ב ע ה
.
ב ט י ה
.
.
ל
ק נ
יל
ל
ב ו
יז
.
ם
ם ו ק
ל ש ו מ
מ
.
ר צ
ני
ל ש
ת
ר
TE-H
לי צ
ה ל
ק
ג
ב
י.
כ
ו
וד
א
ל
נ
ה מ
ר
א
ע
ן
ל ו ל ע
נ
מ
ו
ש
ה
ו ב י ח
א ל
נ
ו
כ ט
מ ב
די ג נ
ב
ם
ה
צ מ
ד
ת
!
ה
ל
ל ב
א
ונ
ם
ל
ע
ם
ו
י
צ
וי
ב
ב
ינ
א
ש
ר
צ
זו
ו
מ נ
א
א ה
כ נ
ל ו
ה
ת
ר ו
יו
צ
Hilti
ב
ק נ , ת
ל ש
ע פ
א ע
ף א
מ ו ש
י,
ו
ו
ע נ
ו ה
א ל
ב צ
ל
מ
מ ז
ב
ה
א
ק
א
:
ת
א ו
יו
ת
ה
צ
א
ת נ ק
ו ש
ת ו מ
פ ו
ל
א
ת
ל
ב
,
א
ל
ה
ש
ש
ב
ד
צ
ע
ם
וד
י
ב
ש
ע
ל ו
מ ז
ב י
ב
ה
א
מ ב
א נ ת ב
ח ט
ני מ
ב א ל
ת
יז ח
ק ר
ת
.
פ
י
ב
ה
צ
ני
די צ
א
ה
ה
לי
כ
ס
מ
כ
ה
ל
פ
ב
ז
ם
ן פ
ת
ה כ
ק ר
ו
ש
א
י
ה
ת
ר צ
יו
ו
יז ח
מ
יד
ק
ע
ל
ר
ל
ל
ו
ל
ר
מ
ם
ש ב
ה צ
.
ם י
י
מ
ע
צ
ר
ם ו
א ה
ל ע
נ
י
ז
ז
ו
צ
ר
ש
א
א
מ
ו
ו
מ
ר פ
ר ח
ב
ה
נ
ה
ב
ל מ
ה
ז
ר
ע
א
ת י
ו מ
ל ש
ע
ש
צ
ת ו
ת
ת
א
יד
ת
ש
א
א
א
א
ה
מ ת
ם
כ
ש
י
ב ת
ף
ס
ש
וד ב
ת ו ח
ש ה
ל א
ע ב
י ש נ א
מ ת
ל
ל ע
נ
ו.
א
ל
ש ה
ח
א
פ
ש
ה
כ ה
ה
וד
וד
י ט ב
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
* 2228667 * 2228667 ת י ר ב ע 197
י
ם
ם
י
ם
ה נ
ו
וג
ר
ג
ס
ג
ה
ל
, ת
ת
וג
ר
ר
כ
פ
ש
די
ו ע
ו מ
ל ע
ם
מ
י
ב
ה
י
י
וג
א
ר
ס
צ
ח
ב
מ
א
ה ע
נ ה
ם י
גי נ
ר
ם י
מ ו
ד.
ש נ
ח
ב
א
ו ע
ם
ל
ע
.
ט
וד ב
ה
ש
ב ו
ס
ע
י ע ו צ ק מ
יל כ מ ה
.
ת ו א
ת א
ו א
ב
ר ח א ל
.
ר
ת ו וי ש
י ש כ מ
.
ה
ק ב
ם
י
י ע
ר ב
ב צ
ס
יל
ו ב
ש
ש
א
ב
ש
מ
ם
ל
א
ת
י
ק
ק
ד ח
ב
ת
ב
כ
זי
א
מ
ש מ
יל
ה
יו מ
ג
ו
א ה
ש
ל
ה
ב
מ ה
ב
דו
ם
ע
יד
ר
ה
ל
וג
ם
,
ם
ס
ש
י
ל ו ע פ
ם
ש
י
לי
ל
י
ו
ר
ש
ף כ
מ
ר מ
מ
כ
ת
ל ע
ה
ה מ
מ
ת
י
ש
ו ח
מ י
ש ר
ן
ה
ה
ת כ
י ש
ני ט
ו ח
ר ס
ב
א
פ
מ
ו
ו
ל ש
ת
ת מ
.
ש
ת ו
ו א
א ב
מ
וד
לי
ב
ק ב
ה
נ ה
מ
וד ב
ם
ע
י
ל
ן
ב
כ
ם
ה
ע
ב
יד ע ר ה
א
גו
ש
י
מ
ם
ת
כ
א
י
ת
ח נ
י
ו
ן.
ם
ת
לי
ש נ
ו
יי
ק ב
יד
ב
ל
ם י א ש
.
ה
ת
ם
ו ע
ת
ינ
ב
ו פ
צ
כ
א ש
א ל
, ת ו
ם י
ם
ע
ד
ב
ש ל
ה
צ
ח
ת מ
א ה
ם י ש
י
ל
ר
ש
ז
ש
ני
ר
ק
ינ
ר ש
מ ו
ת כ
ח מ
, ק
ר
ו
ר
ב
ל
ם
מ ו ח ה
ק ב
י ה
ק
א
ב א
מ
ס מ
ו א
י ח
ו א
מ
ץ
ם
ן
ר
.
כ
וו
ו/
ון
ו מ
ג
ת ו
ל א
ק
ש ב
יד
ת
ל
ו
גי ר ל א
ק ר
ל ש
(.
ל ש
ה נ
ני
ך
יל
ק
כ
ר
ג
ץ ע
ק
ל
ה ל
ב
מ
ו צ
ה נ
ת ו
א
ה
ב א
ה
ב
ר ו
ם י
נ א
.
ם
ו א
פ י ש ל
ב צ ע ה
די
ל ש
יל
ם
ת כ
לי
ר
גי
יד ב
ע
ר ת
מ ב
ו
ה נ
כ
ן
ס
א
ה
ו
די
ת ו ע ג
ה
גו
ב
ם
ר
ת ל
ג
גו כ
ה
ם
ש ב
ני
ק
ב
מ
א
ר מ
,
יל
נו ה
ם
ו
וג ר
ו א
ב
ו ר
ו
/
ם
ח
י
די
ק
,
ם
ג
ה
ל
ני
מ
,
וי ס
וד
ה
ט מ
י
ם
ת
ו ח ה
א
יד
ק ב
ב
ב
א
ל
ע
ו
ל
מ
ר
ו
ת
ה
ל ע
ם
ם
ק
כ )
ב
ץ
א
ו ק
ת פ
ע ב
י
ה
ג
ש
ש
ו
ת
ת ב
נו
וד
מ
ו ר
י
ב
ו
ה
ה
י
א
ש
מ
ע ה
ק ת
י
י א
ק
ש
וד ב
ם
ל
ע ב
ד ה
ד
ר
ת
ת א
ע
י ש
יל
ת כ
ט ב
ת ו
לי כ
יו מ
כ מ
ח
,
ת
ם
ר ע
א
מ
ם
ר
ק ס פ ה
ה
/
מ ב
ון
י א
ב
ש
ו ט
ו א
וג
ל ו
ס
פ י
.
ם
ט ל
ו ק
ו
ב
ו
י
ר
ת
ו ת
ני
ה
ב
מ
ינ
ת
ם
מ
ה
א
א
פ
ו ע
ל
ר
ש
וי
מ ת
ס מ
ש ה
וו
ל
א
א
ל
ר
ק
צ
ך ו ר ע
ק
פ
, ר ש ו
ה ל
ו מ
ח ר
ה
ה
דו ב
א מ
ק
ג
י ש
ת
מ
ב ר
ש מ
ץ ע
ב
א
ק
ד
א
ב
ה
◀
◀
◀
◀
◀
◀
ן
ם
ל
ת
ך
ם
י ל ו כ
ב כ
ו ח ו ק
ל
פ
י
ו
ה
ל ו
א
מ
ב
י ר
ם
ל
א
ה
כ י
ב
ה ל ע פ ה
י ש
ו ק
ם ה
ה ק
.
ע
ו.
ת ו
נ
כ
ת
ת ו
די
זו
ש
ל
מ ב ם
פ ל ח ה
ר י
ני
ב ל
מ
מ ת
ון
ש מ
ך
ש
ך
י
יו כ
כ
ר א
ח
יי
.
ה
ת
ונ
ך ר
Hilti
מ
יג
ה
ל
נ
צ
מ
ל
ל
ו
י
צ
ש ה
ה
כ
ח
ס
ש
ש
ל
ל
ם
ל ב
ם י
יי ת כ ת מ ם י ק ל
ן
ה
כ
ש
ת
ה
וו
ר ו מ
ני
ה
ו א
מ
ו ת ו
ע
א
ו צ
ש
ק מ
ל מ
ו ק
ש ח
זו
ת
ם
ח
ו ר
ה
ו ר י ש
ג ל
ת
ם
ש
י
ר
ל ו
ח .
ם י ר
, ר
ה
ש
ני ש
ל ע ב ל
ל
ם
ו א מ ו
ב כ
לי ב
ת
ה
ם
ם א
כ
ס
נ
י
נ
פ
א
.
ל
ם
ת
ו.
ק
מ ש
ת ד
ל
ע
ב ע מ ל
ע
ק ש
ת
מ
ו ח
א
ל
ע
י ב ה ל
ק ת
ש י
ו א
ה
ם י כ
ת א
לי ו
ם
מ
ק
י
ם
מ
זו
מ
ח
ו
ני
ה
א
י ק ז נ
לי מ
ם
ז
ת
ש
א
ת
ג
י
ח
ש
ה
ת ו ר ו
זי
ם
ר
ל
ת
.
ש
ב
ל מ
כ
ע
ו א
ינ
ב
ה
צ
ש
י כ
ם י
לי ו
ר
מ
מ
ת נ ל ו
ם י
ו ח
לי מ
מ
ר מ
ש ח
ק
ו
ב
ה
ח
א
ב
,
ח
ר ק
ף
ק ש מ
ל
ו פ
ל ח
מ
ה
ה פ
ד ח
וד ב
מ
י
ב
וו
ש
לי ח
ה ו
ל מ
ק
ו
ה
,
ל
ר
ר
ש
ח
ב
ח
ע
ו
יו מ
ה
כ ת
ב ו
די
ג
לי
צ ו
ה
ש י
ס
ב כ
וג ש
ם
ב
מ
ן
ע
לי
ה
ר ,
כ
וד ב
י ש
ה
פ
ת
, ק
ק
א
ו
ע
כ
.
א
ת
נ
מ
ם
ש
ל ש
זו
ב
ת
ר
ב
ה
י
ו
י
ע
ני
ם
ת א
ק ע
ב
ל מ
ל
וז ח
ם
ג
כ
י
לי מ ש ח
כ
ש
ל
א
ק
נו
ש
י ר
ל מ
ק
ם ה
דו
ח ה
ת נ
א מ
ו כ ל כ
ח
ש
ט
י
ש ה
מ ש
ש ח
ה
ה
ב ל
ר ש
ש
א
.
ל ב כ
ל
ה
ב
ל ת
ל
ה
ה
ם
ר
כ
ש
ני
ב
ח
ש
וד
לי
י
כ
ה
ת ו
פ
ת א
ב ע
ב כ
ה
ר
.
א
ת ע
ם
ל
ת
ת
כ
י
ו
ק
ק
וד ב
ל מ
ה
ג ל
ל מ
לי
ב
ס
ר צ
ע ה
ל
ת
מ ש ח ב
די
לי
ת
מ ש
ד
פ
ו
ש
ס
ש
נ
כ
א
ר
ה
מ
ח ת
ח
ח
ש
ה
ן
ל
ו ס
ל
פ ו
ש
ק
א
ת
ה
ק
ל
ש
יל
ה
ב
ח
א
ש
ל
דו
ה
ב
ל
ה ל
א
ת
ב
ם
מ ש
וד ב
ם
ע
ה
ג
ר
ק
ו
.
וד ב
נו
ת ו
ני
ר
ו ר
.
ר
ק מ
וג ש
דו ב
ח ה
ל
פ
ע
ח
ל
ג ל
ש
ה
ג ל
לי כ
די ס
ב
ב
י ט ב
◀
◀
◀
◀
ר ו א י ת
ר צ ו מ ה ת ר י ק ס
3
3.1
וי ב י כ / ה ק ל ד ה ג ת מ
ל מ
ד וד
ש ח
ק מ
ה
ר ו
ל ב
ב י
כ
ח
ם ע
ם
ה
ה
לי
א
ץ ע
י
יז ח
נ נ ל ש
ם ע
ר ו
ל
ר
מ ש
וו א
ת
ה
ו פ
יז ח
י
ש נ
ט
א
א
ר
ת י
וי
ת
ת
ו ב
יו
ח
י
ני
צ
ס
ל
י
פ
ר
י
י
ב
ח
יד
י ח
יד
יד
כ
ח
ת
@
;
=
%
&
(
)
+
( יל צ פ מ ין פ , ת י ק ס
ה ונ
י
כ
)ד
מ
ל ג ל ג
ה
ה
ר
א י
ו ב
ש
י
ת
ח
ם
ח ט
נ
לי ג ל ג
ל
ת י
ב א
ין פ
יד
&
(
)
+
ה ל ב ו ה ת ל ג ע ת ר י ק ס
ל( מ ז א ) י א ל ב
ן
י ק ל ח
ע ט
ר
ה
מ
ו ב ע
יל ע נ
ק
ת ח
ת י
זי ח
ת י
ט ב א
יד
מ
יד
3.2
@
;
=
%
ת ו ר י ק ב , ון ט ב ב ה ב י צ ח ת ו
ד ו ע יי ל ם א ת ה ב ש ו מ י ש 3.3
וד ב ע ל ד ע יו מ א ו ה
.
ם ג ד ה
.
מ " מ
ת י ח ו
28
ל ל
ל ד
ע ן
גו ב
וי צ
ה ש ו ש מ
מ כ ת ו ר
ת
די ת ו
.
ני ס
ה ר
ח
י פ
פ ת
ח ו
ת מ
ם ע
ת
ק ו
ל ע
, ת
ב
יד ה
ני
ל מ
:
יד
ם י
ש ח
ל ע פ
פ ס
ת
ו מ ה
נו
ש ר
ם
ל
י
ה
ר
ב
ת
י
ק ר
צ
ו מ
ח
ר י
ש
ם
ש
י
כ
י ט
ש
מ
ו
פ
מ
ה
י
א
ש
ו ה
.
ט
ת א ר
ר
ל
ב
א
ח
ו ת
פ ס
מ
ל
א ב
ר
ה
ו
ת ו
ר צ
ם
מ
ו מ
ני ב
ה
ל
◀
198 ת י ר ב ע 2228667 * 2228667 *
.
ת י ת ו א י ר ב ה נ כ ס ם י וו ה מ ה
.
ה ח ל
ם
ה
י ר
ב י
מ ו ח
ב ס
י ר ש פ א
ב
ב
ה
ה
וי ג ש ש ו מ י ש
וד ב ע ל
וד ב ע ל
ד ע
ד ע
יו מ
יו מ
ו
ו
ינ א
ינ א
ה ז
ה ז
3.4
ר צ
ר צ
ו מ
ו מ
ת
.
ו
ת
Hilti
ר
ד
י
ב
ש
ע מ
ל
ת
ל
ש
ד ב
ר צ
ת
ע
ו
מ
ר
ו
ל
י
מ ה
ש
ת
.
ק י ס
ע ק ת ת
פ מ
א ק
ב ו
ת נ
ה ב
, ת
ה ה
ו ני
א
ת ד ב
ש
ש
ר צ ו מ ה
א ב ה
ע
ד
מ
ע
10
ל
ת א
ר
ת ו
ר ח
א
.
ר
צ
ב
ני
א
ו
י ש
ה
מ
ש
ל
ה
כ מ
ת
ב
א
10
ק
, ק
.
י
י
ס
ת
ס
ו
ן
פ
ק
פ
ת
מ
מ ה
ד
מ
ו
2
ו
ל ו פ
א ב
.
ה
י ט ה
Hilti
.
ר צ ו
ד ע ו
ל ש
מ ב
מ
ת
ם
ת ו ע מ ש מ
ע
ו
י
ר
ק
גי ה
י ש
ז נ
•
ן
ינ
.
ת
ינ א
ת
א
מ
ב
ני
ב ו
ו
ה
מ ז
ה ב
ו
ה ב
ה א
ה ה
ל מ
ה ה
גי ש
ם
ש ח
.
Hilti
ם
ל
א
ה
א
ש
•
•
•
•
.
ר ת י ת ו מ מ
.
ר ר ק
ח
ת
ת ה
ה ל
.
ה וד ב
ר
ני
צ
פ מ
ו מ ל
ה נ
ח נ
ג ה
ה
ע ל ן כ ו מ
•
•
ר צ ו מ ה
.
ק ו ר י ב ב ה ב ה מ
.
ם לי ו פ י ט וי יו ח ת י
ם י ל ו פ י ט
ר נו ל ל ו כ
וי יו ח 3.5
ה ב י צ ח ה ש י ט פ
ה
.
ם
.
ם
וד ב ע ל ן כ ו מ
דו א ב
דו א ב
ר י א מ ם
ב ה ב ה מ
ר י ש כ מ ה ש
ם
ן
לי ו פ י ט ה
לי ו פ י ט ה
יי צ מ ה וי
ב צ מ
וי יו ח
וי
יו ח
יו ח
ה
.
ק ו ר י ב ר י א מ ה וד ב ע ל ן כ ו מ ר י ש כ מ ה ש ן יי צ מ ה וי יו ח ה
.
ה וד ב ע ל ר י ש כ יד מ ת ה י ה י ך ר י ש כ מ ך כ .
Hilti ל ש ת ו ר י ש ת ד ב ע מ ל ן מ ז ב ר י ש כ מ ה ת א א ב ה
י.
ת ו ע מ ש מ ן פ ו א ב ת ו יד ע ר ה ת א ה ת י ח פ מ ש ,
Active Vibration Reduction
Active Vibration Reduction (AVR) ת כ ר ע מ ב ד וי צ מ
3.6
ר צ ו מ ה
ה ק פ ס א ט ר פ מ 3.7
.
לי נ
.
יו צ
יז
פ
ר ג , ה
ו א ר
ל ע
יז ב
פ ה
א כ
ת ו
ה
א ר
ינ מ
ו ה
ז
, ה
ה ל
ב י צ ח
ב ו ה ה
ש
ת
י
ל
ט פ
ג ע www.hilti.group
: ת ב ו ת כ ב ו א Hilti Store ב א צ מ ת ך ל ש ר צ ו מ ה ר ו ב ע ם י ר ש ו א מ ה ם י פ ס נו ם י ר צ ו מ
ם יי נ כ ט ם י נ ו ת נ
.
ך ת נ די מ ל ת י פ י צ פ ס ה ם ג ד ה ת י ח ו ל ב א צ מ ת ב ו ק נ ה ק פ ס ה ה ו א ו/ ת ו ר די ת ה , ב ו ק נ ה ם ר ז ה , ב ו ק נ ה ח ת מ ה ת א
4
.
ל ש
ר י ש
ם ג
כ מ
ד ה
ה ל
ת י
ש
ח
ב
ו ל
ו ק
ל ע
נ ה
ן
ח
וי צ
ת
מ
מ
ה
ל
ב
ס
ו ק
ח י
נ ה
ב
ק פ ס ה
-15%
ה מ
ין ב ל
ל ו פ כ
+5%
ת ו ח
ין ב
פ ל
ש
ת
ח וו
יו
ט
ה
ב
ל ב
יד
יי ח
מ ת
ם
א צ
ה
מ
ל ש
י ה
א
ל
צ ו
ב
מ ה
יי ח ר
ק פ
ו ט
ס
ר נ
ה
ג
י א נ ש
ה ו א י
ו א
א נ
ר ו
ש ה
ט ר נ ג
ל ש ה
ת ו ע צ מ
וד ב ע ה
א ב
ח ת
ה
מ
ל ע
.
ר
פ ה
י
ת
ש כ מ
ע ב
ה
70
55
TE 3000AVR
℃
℃
…
…
ג
ל
" ק
ו א '
27.1
ג 85
−20
−20
℃
℃
EPTA
01
ך י ל ה
EPTA
ת י פ ל
ך י ל ה
ת ד ד ו ב
ל
ה
ם א ת ה ב
מ י ל ה ת
ון ס ח א
ל
יי
ק
ג ר
ש
נ
מ
א
ת ר ו ט ר פ מ ט
ה ד ו ב ע ב ה ב י ב ס ת ר ו ט ר פ מ ט
EN 60745 י פ ל ם י ש ע ר י כ ר ע 4.1
ן
ם
ו
י
י.
ה א
ל כ
ינ א
פ ו
נ
ת ו
ב
וו ש ה
א ב
מ א
ם
ר י
ע מ
ש
ם
א
ש
י
ו
ך ר
יי ר
כ
ק
מ
ה
ה
מ
ו
י
צ
ע
ל
ה
ם
ם
ו ב
ה
ג
ם
ת
א
יו
ן
ם
פ ו
ה ב
א
ש
ב
ה ב
י ש
ו א
ה ל
ה
ו מ
ו א
כ
ש מ
ם
ם
י
ו מ
י ש ל
ר
וי ב
נ
לי
ת
ח
ו
כ
ל
ש
א
ע
ת
ם
ר י
יו
ה
י
ם
ל
פ ק
ו
ש
ל
י ר
ו כ
ה ל
כ
ה
ן
ת
ת י
ם
ונ
מ
יז
ה
ב א
וד ב
ה
וי ש
ני
,
ב
ם
ע
וי
ו
ע
ני ק ת
צ מ
יל ש
ה
ב
ה ב
ה
ו ל
ש
ן
ו כ
ה
מ
ם
ז
,
ה
ם
ם
ה
י
ני
ך
מ
י
ד
ונ
די
ת
מ ה
נ ה
וד ב
ר
ש
ח
מ
ז ה
ע ה
א
ל
ת
ן
ם
ם
א
מ
י
ל ה
.
ם
ז
ס
י
י ש
ס
ו מ
מ ו
ם
ך
נו ל
מ
י
ו
ש ל
ע ה
ג
ש
ון
מ
ם
ע
ל
א
ה
ב ש
ת
ם
ה
ל ש
לי
ת א ז
ח
י
ב
מ ש
ב
ס
ת
ת
ח
דו
ת ח
מ
ו
ו
ב
ני
ד
ה
מ
ק
ק ל
ע ה
מ
ע
ז
ה
נ
ב
ת
ה
וד
ה
כ
ב
ל
.
ת
ר
ע
ש
ס י
י
ר
א
ע
ה
ם
פ
ה
נו
י ס
ת
ל
ת
ו א
לי
ת ש
מ ו
א
כ
ם
ה
ז
ר
ב
ל
ג
ו ה ב
ע ה
ם
ם
ת
ם
ו
ל
י
י
ב
י מ
ש
וי
ש
ם
י א
ני
ת
וי צ
מ
מ
ק
מ
ש
ת
ע
ת ק
ע ב
ש מ
ם
י
.
ל
י
דו
ם
ה
ם
ה
א
ת ו
.
ם
ונ
מ
ע ו
ת
פ
נ
ה
ב
ה
כ
ם
ת
י
יד
ל
ר
ש
ע
ו
ו
ק פ
ה
מ
ע ר ה ו
לי
א
מ ש
.
ס
לי
מ
ח
מ
ה
ש
ך ר
י ש ב
ו צ
ו
ה
ל
ק
ינ
ל ו ק ה
וד ב
ץ
ע
ח ל
לי כ
י כ ר ע
ח ה
א
זו
י.
ח
ת
ך
ה
ו
ת
א
ע
וד
ר
ב
ב
ע
מ ש
ל
ין ב
ה
ו ע
ע ו
מ
פ
* 2228667 * 2228667 ת י ר ב ע 199
ה וד ב ע ה לי כ ל ש ה ק זו ח ת
106
3
95
3 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
ן: גו כ , ת ו יד ע ר ו א
.
ו/
ה
ל
וד ב
ו ק
ע ה
ל ש
י כ
ת
לי
ו ע פ
ה ת
ש
ן
ה ה
גו ר א
ני
, ת
פ מ
ו מ
ש מ
ח ם
ת ש
יי יד
מ ה
ל ע
ל ע
ה ר י
ה
מ
נ ג
ש
ה ל
, ם י
ת ו
ר ב ו
פ ס
ח מ
נו
ה
ת
ה
ו ח
וד
י ט
ב ע
ב
ה
ת
לי כ
יו ח נ ה
ל ש ו
ע ו ב
לי
ק ל
מ ש
ש י
ח ה
( K
WA
(
)
K
ל ו ק pA
)
ה
( L
WA
) ל
ם
ו ק
י ש
ק פ
ק פ ס
(
ה
L
ת מ ר ב pA
) ל ו ק
ע ר
ת
ץ
ס
ל ע
ה
ו א
ח ל
ת מ ר
ד ו
ע ד י מ
יא
ת מ ר
ל ו ק ץ ח ל ת מ ר ב ת ו א ד ו יא
²
²
נ'
נ'
ש
ש
'/
'/
מ
מ
6.9
1.5
ת ו ד י ע ר ל ע ע ד י מ
( a h, Cheq
)
( K )
ה ב י
ת ו א ד ו
צ ח
י א
ך י ר א מ ל ב כ ב ש ו מ י ש 4.2
ל מ ש ח ה ע ק ת ת א ק ת נ .
ל ב כ ב ת ע ג ל ר ו
ו.
ת פ ל ח ה ך ר ו צ ל ה ש ר ו מ ע ו צ ק מ
ס א ה וד ב ע
ל ע ב ל ה נ פ
ה
ם
ך ל ה מ ב
י ק ז נ
ו ק זו ני
ת י ה זי ש
ך י ר א מ ה
ה ר ק מ ב ו ,
ל ב כ ה ו א
ר י ש כ מ ה ל
ל מ
ש
ש ח ה
ל מ ש
ל ב
ח ה
כ
ל ב
ם א
כ ת
!
ם ו ג פ
א
.
ל
ר
מ ש
די ס
ל ב
ה
כ
ן
ח
פ
ה
ר ה ז א
ו א
ב
ת
ב
ק
ש
ק
ע
ר
דו
ע
ב
ה נ
ק ש
כ ס
מ
◀
וד ב ע י א ל ר י ש כ מ ה ש ן כ ת יי ת ר ח א
.
ה ז
.
ך ל ש
וד ע י ת
ש ו מ י ש ה
.
ם א ת ה ב
ף ו ס ב QR
וג ס ל ו ר ש ו א ש ו, די ל דו ג
ן מ ו ס מ
וד ק כ
ו
א צ
ץ ו ח ב
מ ת ם
ה וד ב ע
יי ב ר מ ה
ל
.
ב ח
ם
ר ש
ו
ו
ר
י ק ז
א
ך
ש
נ
ת
ר
ך
ו
ח
ת
י ר
י
א
לי ע ב
א
מ
ל
ל
ר
.
.
ק
ב
ם
כ
י
די
ב
זו
כ
מ
די ס
י ר א מ
ני
ן
ם מ
פ ו
ק ר
ם
ו
ם
ח ת י
א ב
א
ך
ך
א
י
ך
ר
י
לי ב כ ב
ב כ ה ו
ק ר
ה
ו
מ
ך א
צ ע
ש
ה
ש
ל
ר
א
א מ
מ ה
ה
ל
מ ת ש ה
ל ב
ב כ
ץ ו
כ
ה
ה
ח
ת
ב
ת
א
ה
מ ת ש ה
א ו ל מ
א
ף
וד
ק
ל
ב
ח
דו
ה
ב
ב
ע ל
ם לי ב כ ה י כ ר ו א ו ם י צ ל מ ו מ ה ם י לי מ י ינ מ ה ב ח ו ר ה י כ ת ח
•
•
•
•
ת א
ה ד ו ב ע ל ה נ כ ה 5
.
ם י ר יז ב א ף לי ח מ ו א ר י ש כ מ ב ם ני
.
ר
נו
צ ו מ ה
וו כ ע צ
ל ש
ב מ
ת נ
ה ת
וו
א
כ
ש
מ א ל
ני פ
ת ו ר י ה ז
ל
ע
ל
נו
מ
ת
ש
ת
ח ה
יל ח ת
ע
!
ה ע י
ק ת ת א
צ פ
ק
ת נ כ ס
ת נ
◀
.
ר צ ו מ ה ל ע ת נו וי צ מ ה ה ל א ל ו ה ז וד ע י ת ב ש ת ו ר ה ז א ה ו ת ו ח י ט ב ה ת ו א ר ו ה ל ת יי צ
י ל כ
לי כ ה ש ה א ר מ א י ה .
ה וי ל ג ת ר ת נו לי כ ה ת יל ע נ ב ה ב ו ה צ ה
.
TE-H
ה ר ה ז א ה
ר ו ב
ת
י ח ם ע
ע ב ט ו , ה
Hilti
ינ ק
!
ת
ה
ל ש
ז
ה ר
ה
ו צ
ל מ
ב
ז
ב י צ ח
א ב
לי
ק ר
ע נ נ
ה ז
ם
ש י ט פ ל
ם
ם י
ר צ
ינ א
ו מ
א ת
ם
מ
י
ר ו ב ע
ר
ו
ח
ינ
א
א
ש
ם
ר ב
מ ת ש ה
לי מ ז א
ו ח מ ה
5.1
.
וד ע ה וי ל ג ה ינ א לי כ ה ת יל ע נ ב ה ב ו ה צ ה ה ר ה ז א ה ת ע ב ט ש ש ו מ י ש ל כ ני פ ל ק דו ב
◀
י ל כ ר ו ב י ח
ו.
ת ו א ף ל ח ה ך ר ו צ ה ה ר ק מ ב ו , ה יד ח א א ל ה ק י ח ש ו ם י ק ז נ ר ת א ל די כ ש ו מ י ש ל כ ני פ ל לי כ ה ת א ק דו ב
5.2
ה ר ה ז א ה ת ע ב ט ו ר ו ר ב ה ש י ק נ ל לי צ ב ל ע נ נ ו ת ו א ע מ ו ש ה ת א ש ד ע ת ני ס פ ת ה ך ו ת ל
.
ב ט י
TE-H -
ה ל ו ע נ
ה
.
לי כ
ר ו ב
א ו ה ש
ה
י ח
ל ש
.
א ד
וד
ם
ע
ע
ה
וו ל
ה נ ק ה
די
וי
ל
כ
ל
מ
ג
ז
לי
ת א
א ה
ה
כ ה
ת ו ל ק
ת
ינ א
א
ה
ת א
ב
ן מ
ס נ
ו
ך
ה
כ
ו ש
צ
מ
ש
ה
ה
.
ר צ ו מ ל ק ז נ ם ו ר ג ל ל ו ל ע ם י א ת מ א ל יז ר ג ב ש ו מ י ש .
Hilti ל ש י ר ו ק מ יז ר ג ב ק ר ש מ ת ש ה
1.
2.
3.
200 ת י ר ב ע 2228667 * 2228667 *
ף ל ש נ ל מ ש ח ל ב כ ר ו ב י ח 5.3
.
ח ת מ א ל ל ו
.
ל ע נ נ ו ת ו א ע מ ו ש ה ת א ש
ש ב
ד ע
י
, ף
י, ק נ ב צ מ ב ק ר ר י
.
ם
ש
י כ
כ מ
ל
ל
כ ו ל מ
ם י פ
ם י
ל ש
ע ג
נ
מ ב
ם י לי
ף
מ
ל ד
ש ח
ם ר ז
ם י
ב
ר ו ב
ק ע
ת
ה ע
י ח
ו ר י ה
י צ
ז
פ
ר ב ח ל
ת נ כ ס
ש י
◀
ו ס ה ד ע ר י ש כ מ
.
ב
ל מ
ד
ש
וד ק
ח
מ
ה
ה
ת
, ף ל ש
ש ר ע
נ ה
ק ש ל
לי מ
ל מ
ש ח
ש ח
ה
ה
ע ק
ע
ת ה
ק ת
ת א
ת א ר
ץ
ב
ע נ
ח
1.
2.
ע ר ק נ א ו ה ם א ק ר ף ל ש נ ה ל מ ש ח ה ל ב כ ת א ק ת נ .
יד מ ת לי כ ל ר ב ו ח מ ף ל ש נ ה ל מ ש ח ה ל ב כ ת א ר י א ש ה ל ה צ לי
.
מ מ
ק זו
Hilti
ני ו א
ה ד ו ב ע 6
ת ש
ו.
ת
ר מ
פ ל ח
ל ב
ה
כ
ך
ה
ר ו צ
ם ע
ל ך
ר י ש כ
מ ס ו מ
מ ה ת א יד מ ת א
י א ל מ ש ח ל ה נ פ ,
ק
ם
ת נ , ה וד ב ע ה
גו פ ל מ ש ח ה
ך ל ה מ
ל ב כ
ב
ם א
ו ק
.
זו ני
ין ק ת
ך י
א ל
ר א
ך
מ
י ר
ה
א
ל ב
מ
כ ה
ל ב כ
ו א
ף ל
ל מ ש
ח ה .
ח ה
ם לי
!
ב
ל
ם
כ ה
ב כ
גו פ
ם
ה
ל כ
א
ם
ת
ו
!
א
ם
ק מ
ו
ר
ג פ
ב
די
ע
ס
ל ב
ה
כ
ר ה ז א
ן
יג
פ
ת
ו א
ל
ב
ב
א
ק ע
ק
.
ל
דו
ה
מ ש
ב
נ כ ס
ח ה
◀
.
30 mA ל ש ה ר ת ה ם ר ז ל ע ב ( RCD ) ה נ ג ה ק ס פ מ ב ש מ ת ש ה ל ץ ל מ ו מ ל ל כ כ
ה יז ח א ה ת י יד ת א ץ ו ח ל ל ך י ל ע ש ד ח מ ה ת ו
.
ה יז ח א ה ת י
ה ב י צ ח ה ש י ט פ ת ל ע פ ה
יד ת צ י ח ל ת ו ע צ
.
מ
ף ו ס ה ד ע ד ח י ב
א ב
.
ה
ה
וד ב
ונ
ע ה
כ מ ה
ך ל
י
ה
ע ו
וי ב י כ
מ
צ י
ב
ב ב
ץ
.
/ ה
ו
ל ו ע
ח
ט
ק
ל
ו ל
ל ד
פ ל
ה
וי
ש ל
ב י כ
יל
ה
ח
ל ו
/
ג
ה ק
כ
ת
ת
י
מ
מ ו
ל
ה
ד
ה
ת
ה
ה
ב
א
י צ ח ה
ה
יז ח א ה
ך
ג
כ
ת
ל
מ
ף
ש
ת י
ל
ס
י ט
ע
נו ב
ר
יד
פ
ץ
ו מ
ח ל
◀
ש
◀
6.1
1.
2.
א יל ע פ ה ל די כ י.
ר ו ק מ ה ב צ מ ל ת ר וז ח ה ונ כ מ ה ת ח א ה ק
.
וי
ד מ
ב י כ
ה כ
/ ה
ו
ק
ר א
ל ד
ה
ה ה
ק ס
ג
פ
ת
ה ב
מ ו
ה ב י צ ח
ה וד ב ע ה ב צ מ ב ם י ב צ ו ע מ ו ם י ח ו ט ש ם לי מ ז א ב וד ב ע ל ן ת ני ך כ (.
60° ל ש ם י ח וו ר מ ) ם י ונ ש ם י ב צ מ 6 ב ל מ ז א ה ת א
.
ר
ם
ת
ק מ
יו ב
ל
ב
ן
ו ט
ת
ה
ני
6.2
ר ו ב ש ו 80° ד ע 70° ון יו כ ל ת וי זו ה
.
ת א
ון זי ה
ת ע
ת
כ
ו ט
ה נ ש
ו מ ד ג
.
נ
ה צ
כ
ק ה ון יו כ ל
א ל ו ר מ ו ח ה
וד ח ה
ה צ ק
ת
.
ה צ
א
.
ף
ן
ו
ק
ס ה
וו
ד ג נ כ
ה מ ( 4
ד ע
כ ו ון ט
יד מ ת
.
"
ל מ
ל
ב
וי
ה
מ
–
ב
ז
י
ש
כ
ח ט
א
/
ח
ה
ה
3¹⁄₈
ה ק
ש
ת
)"
ת
מ
ל
א
ש
מ
ד
ל
ה
ך
"
ר
90°
ל
מ
ה
ו
ע
ה
ק ש
100
ג ת
ון
ל
מ
ש
זי
ל
ו
–
ה
ת
ל מ ש
80 כ
וי
יז
ח ה
מ ז
ע ק
א
ת
ה
לי ז ר
ח א
ל
ה
זו ב
ב ם
ה ב
ע ה
.
ת י
י צ
ר מ
וד
יד
ח ב
ו ח
ת א
ת א
ת א
ל ח
ב ע ב
ה
ר ב
ב
ץ
צ
ח
ח
ה
ל
ת ה
ת א
◀
ש
ד ע
י
ה
זו
ז
ה ר
ך
ו
לי
ט ר
ה
פ מ
ת
ט ל
ל ע ר
ע
זו
גי
ח
ה ל
ך ר ו
די כ
צ ה
.
ה ר
וד ב ע ל
ק מ ב
יל ח
.
ר
ת ת
צ ק
ה מ
ן מ ז
לי
ל
ה ה
ק
ת
ר ס
כ ר
ת ו
ע מ ש
ר י ה מ ב
ני פ
וד
ל
ב
ת מ
ע ל
וי ס
ו ל
מ
ר ש
ם ו
פ א
.
מ י
ל ו
וד ב
ינ
: ת
מ
ו
ע ל
כ ו מ נ
ת
ר מ
ה
ו
ר ו ט ר
ח
יל
ל
ח
ת
פ
ו ר
מ
ת
ר י
מ
ש כ
ה
ו
ט
ט
מ
ל
ר
מ ה
לי
פ
ק ו
מ
ה ה
ט
ק ז
ב
ר י
ה
ש
ד
כ
ו ב ע
ת א
ת כ
יד
ר
מ
ע
צ
מ
מ ה
ה ל
ש
1.
2.
3.
4.
י ל כ ת א צ ו ה 6.3
.
ם די ח ת יו ה ל ם לי ו ל ע ו ל ש
.
ח ו
ת
יד
וו
ק
צ ק ה ו
לי כ
ה
ת פ
וד ב
ל ח
ע ב
ה
ם מ
ת ע ב
ח ת מ
ת ו ח
ל כ
י ט
ה
ב
ה
ה ע י
י ל ע נ
ר ה ז א
צ פ
ש
ת נ כ ס
ב ל
◀
.
וד א מ ם י ק לי
.
ל מ
.
ש
ף ו
ח ה
ס ה
ת
ד
ש
ע
ר
ר ו
ע ק
ח א
ש מ
ל ם
ל
לי
ד ם י ר מ ו ח ל ע ם ח לי כ ח
מ ש
ני
כ ה
ת
ח ה
ת
.
ל א
לי
ע
ע נ
!
יל
כ
ב
ק ת
ת א
ה
ל
ת
ם
ת א
ך ו
ק
ש
ת נ
י
א
ש
א צ ו
מ
ה
1.
2.
3.
4.
* 2228667 * 2228667 ת י ר ב ע 201
.
ה צ ו ח ה ד וד ק מ ה , ף ל ש נ
י ל
ה
מ ש ח ה ר י ש כ מ ה מ ף ל ש נ ל מ ש ח ל ב כ ק ו ת י נ
לי מ ש
.
ח
ל מ
ה
ש
ע
ח ה
ק ת
ת
ה
ש ר
ת א
.
ר י ש
ע ק ש מ
ך
כ
ו ש מ ו
מ ה מ
ל
ה
ל
מ ש
יל ע
מ ש
ח
נ
ה
ה
ח ה
ן
ל
ע
צ
ק
ח
ת
ב כ
ל
ת א
ל
ת
ע
א
ק
ץ
ק
ת נ
ח
ת
ל
נ
6.4
1.
2.
3.
ע ר ק נ א ו ה ם א ק ר ף ל ש נ ה ל מ ש ח ה ל ב כ ת א ק ת נ .
יד מ ת לי כ ל ר ב ו ח מ ף ל ש נ ה ל מ ש ח ה ל ב כ ת א ר י א ש ה ל ה צ לי
.
מ מ
ק זו
Hilti
ני ו א
ה ק ו ז ח ת ו ל ו פ י ט 7
.
ת ו ש ק ת יו וו כ ל ו ת ו ע י צ פ ל יל ב ו ה ל ת ו ל ו
ל!
מ
ל ע
ש ח ה
ע ק
ע
ש
ק
ל
ת
ר ב
ת א
ו ח
ק
מ
ת נ
ל מ
ל ו
ש ח
יד פ
ה
ק
ע
ה
ק ת
ל ש י
ר ש
ן
א כ ה ק
ה ש ל כ ה
זו ח
ק
ת
זו ח
ו
ת
ל ו פ
ו א
י ט
ל ו פ
ת ו
י ט
וד ב
ת
ע
ו
ה ר ה ז א
!
וד
ת ו
ב ע
ל מ
ע ו
ש ח
צ י ב
ת ה
ני
ת נ כ ס
פ ל
◀
ם י ל ו ל ע ם ה ש ר ח א מ , ון ק י יל ס ם י יל כ מ ה ל ו פ י ט י ר מ ו ח ב ש מ ת ש ה ל
.
ין
ה ש ב י
א .
ט
ת ש
ע מ
ר
ה
ב מ
ח ל
ת ו
ת
ע צ
לי ט
מ
מ
א ב ר
ת ר ז
ו ר וו
.
ע ב
ק ב
א ה
ק
.
ד
ר
י
נ
ק י
צ
ש
י ר
ך
ר י ש כ
ט ס
ח
ו
ל
ל כ
ת
ה
פ
מ
ה
ל
א
י
ת ו
ת ו ר י
ף
ק ל
ר י ה ז
ה ז
ב
ב
גו
ח ב
ת א
ע
ר ס
ל
ה
ו פ י ט
ה
ה
גו
ק נ
ק
פ ל
נ
•
•
•
ה ק ו ז ח ת
.
ת יו וו כ ל ו ת ו ש ק ת ו ע י צ פ ל ם ו ר
.
ג ל
ם י לי
ל ו
מ
ל ע
ש ח
ם י
ם י ב
לי מ
י כ
ש ח
ר ב
ם
ם י
י ב
ונ
י כ
ק
ר
י ת
ל ש
ע צ
י ע
ב ל
ו צ
ם
ק מ
י א
א ל
ש ר ם
ון ק
י ש
י ת
ר ו
!
מ
ת ו
ה
ש
ר
ם
ל מ
י א ל מ
ה
ח
ז
ש ח
א
ת ה ת נ כ ס
ק ר
◀
.
.
ין
Hilti
ק ת
ל ש
ן
.
ר י
פ ו
ת ו
א
ר
ש
ב
י ש
כ מ
ם י
ת
ה
ל ע ו פ
ד ב ע מ
ם
ב
י ב
וד ק פ ת ת
ון
י כ
ק
א
י
ר ה
ת ל
ק
ל
ר
כ ש
י ש
דו ב ל ו
כ
א ד
מ
ה נ
ה
וו
ג ה
ל ו
ת
ה
א
ם י ק ז נ
ני ק
יד מ
ת ה
א ב
ל
ר ת א ל
ה
כ
.
ת
ר צ
א
די כ
ו מ
ר ב
ם י
ה
ח
וי ל ג ה
ת א
ל ו יד
יל ע
ם
פ ק
פ
ה
י ק ל ח
ה
ל
ל
ש י
ין
ה
א
ה
ל כ
ת
ק זו
ת
ו ל ק
ח
א
ת
ת ו
ר
ו
די
א
ס
ל ו פ
ו/
י
ם
ט
ן פ
י
ו
ק
ת ו
א ב
ז נ
ק
ם נ
וד ב ע
דו ב
ש י
ל ש י
ם א
ר ח א ל
•
•
•
ם י ר מ
.
ו ח ה , ף ו יל ח ה י ק ל ח www.hilti.group
ת א
: ת ב ו
.
ם
ת כ
יי
ב
ר ו ק מ
ו א ך
ם
ל
לי
ש
כ ת מ ם י ר מ ו ח
Hilti Store
ו
-
ף
ב
ו
א
יל ח
צ מ
י ק
ת
ל
ך
ח ב
ל ש
ק ר
ר צ ו
ש מ
מ ה
ת ש ה ל
ר ו ב ע
ש י
נו ד -י
ר י
ל
ש כ
ע ו ר
מ ה
ש ו
ל ש
א ש
ה
ם
ח ו
י ר
ט ב
יז ב א
ה
ה
ל
ו
ע פ ה
ם לי כ
ך ר
ת
ו צ ל
מ ה
ון ס ח א ו ה ל ב ו ה 8
.
ה ל ע פ ה
.
ה ל ע פ ה ה י ב י כ ר ל כ ל ש
ה י ב י כ ר ל כ ל ש ין ק ת
ין ק ת וד ק פ ת ק דו ב ו ם י ק ז נ
.
ם י ש
וד ק פ ת
ר ו
ק
מ
דו
א ל
ב ו
ם
ם י
י ש
ק ז
נ
נ
א ו
ר ו
ם
ת י
די
א ל
יל
.
ה וד ב ע לי כ ו לי א ר ב ו ח מ
.
ה
ל כ
ר ש א כ
ל ב ו ה
ת א
ר
ב
ק
צ ו מ ה
ב י צ י
דו ב
ת א
ה ל
ר
ב
י ש
ו ה
יל ב
כ מ
ל
ה
כ
ו ה
ש
ר
ל
א
ין
ה
ח א
א
ל
וד
ל ב ו ה
◀
◀
◀
ר ו ת י א ל
ל ש
ם י וי ל
ם
ג ה
יד
ם י וי ל ג ה ם י ק ל ח ה
ג ש
ם י ק
י
.
ה
ל
ון ס
מ
ח ה
ח
ק
א
ח
ה
ל כ
ר ה
ני פ ל
ש ב
ת א ק
י
ע ק ת ה
דו
ם
ב
ו ק
ך
מ ב
ש ו מ
ת א
ה ז
מ
ק ת נ ל
ר
ון
צ
ס
ו מ
ח א
ן
יד פ ק ה ל
ס
ל
ח
כ
א
ר
ל
ח א
ש
ש
ל
י
ון
י
ס ח א
◀
◀
◀
ה ל ב ו ה ה ת ל ג ע ת ו ע צ מ א ב ה ל ב ו ה 8.1
.
ם י ני ש ב ה ב י צ ח ה ש י ט פ ת א יד מ ת יל ב ו ה ל ש י , ה ל ב ו ה ת ל ג ע א צ מ נ ב
ד.
ין
ב
א
כ
ם
ה
א
ב י צ
.
ה
ח ה
ל ב ו
ש
ה
י ט
ת ל
פ
ג ע ב
ל ו ד ג
ר ש
ל ק
פ
ש מ
א ה ת
ב ק
יד מ
ע
ב
ה
ה
ר ה ז א
ש
ע י צ פ ת נ כ ס
מ ת ש ה
◀
.
ת ע פ ו ש מ ך ר ד ל ע ה ל
.
ב
ב ו ה ה
.
ה
י צ
ח ו
י
ט
ת
ב
ת ל ג ע
ד
ו
מ
ה
ו ע
י נו
ה
פ
ת א
ל ג
ך
ע ה
ר
יד מ
ד ה
ע ת
י כ
ש
א
א
ל א
וד
וד
.
ה ל
.
ה
ב ו ה ה
י
יל ע
א ל
נ
ת
ה
ב ה
ל ג ע ב
ת י
ד יו
יד
צ
ה
ת
ל
ר
ש
ז
ונ כ מ ה
ע ב
ק זי
ה
ח
ל
ר ו
ב ו
מ
ב י ח ל
ב
ה ה
ה יל
ך
ע
ל
ין פ
ה
נ ה
ה
מ
ל ע
ב
ת
ה
ד מ
ב
ה
י
ב י צ ח
ע
צ ח
ל ד
ה
ע
ה
ש י
ל מ
ש י ט פ
ט
ז
פ
א ה
ת א
ת א
ת א
ח
ע
ב
ט
צ
ב
ה
א
ק ת
1.
2.
3.
202 ת י ר ב ע 2228667 * 2228667 *
.
Hilti ל ש ת ו ר י ש ל ה נ פ , ך מ צ ע ב ן ק ת ל ל ו כ י ך ינ א ש ו א
ת ו ל ק ת ון ק י ת 9
זו ה ל ב ט ב ת ר ב ס ו מ ה ינ א ש ה ל ק ת ת ש ח ר ת מ ם א
.
ל ו ע פ ל
ת ו ל ק ת ר ו ת י א 9.1
יל ח ת מ ו ינ א ה ב י צ ח ה
ה
ש
ל ק ת
י ט פ .
ש ד ח מ ו ת ו א ק ל ד ה ו ר י ש כ מ ה ת א ה
ון
ב כ
ר ת פ
◀
ם א ק
.
ש ד ח מ
דו ב ו
ו ת ו א
ר ח
ק
א
ל ד
י ל
ה ו
מ ש
ר י ש
ח
כ
ר י ש
.
כ מ
ל ע ו פ
מ ה ת א
ר
א
ב ח
ו ה
ה ב כ
◀
◀
ת י
ר י
ונ ר
ש
ט
כ
ק ל
מ ה
א ה
ר ו
ת כ
ב י ח
ר ע מ ה
ע ג ר מ
ל ש
ת ו
ת י ר ש פ א ה ב י ס
ל
ני
ו ח
ש
ת א
4 ד
ע
ע
ל(
צ
מ
ך
ב
ר ו
ש
ת מ
ח
א )
ל
ה ק ת נו ל מ ש ח ה ת ק פ ס א
ה ס נ כ נ ת י
ל מ
ונ ר
ש
ט ק
ח ה
ל א
ק
ה
ה
ו ת
ינ
ה ל
ני
ש
ע פ
ר ח
ה ה
א ל
ב צ מ ב
ה
ת
ל ו
מ י
ע פ
ס ח
ל
ר ו ט ר נ ג
ר
ן
ו
כ
ח
ת
ר
א
ו
צ
ל
א
ר י ש כ מ ל
ת ו ע צ
ק
(.
ה י
ל ד ה
ף ל ש
ני
ו
מ
ב
א
ר
ר
ב
י
ת
ש
ר
א
כ
ו ט
מ
ת
ר
ה
ר
נ
ו
ג
א
ת
ה
ת
א
נ ה
.
ה
ל מ
ונ כ
ש ח
נ ה
ה
ר ו צ
ל ב
ב
כ
ל ע
ן
ה
גו
ב
.
כ )
ס מ ע ה
כ
ש ד
ן
ני
כ
ח
ש
מ
מ
ת א
לי מ ש
ר ב
ח
ח
ה
ת דו ב ע מ ב ון ק י ת ל
ד.
ב ל
ר
ב
י ש כ
Hilti
מ ה
ל ש
ת א
ת ו
א
ר
ב ה
י ש
.
ק י ס פ
ן
10
ת מ ה ו
ר
מ
ח
ת א
.
ת א ק
א
דו
ל
א ל
מ ש
ב
ב ו
Hilti
ב
ה
ה ב
י.
ל
ק י
ח
ה
מ
ה
ה ש
ס
ש
פ מ
ע
ח
ק
ה
ד ע
ל
, ק י
ש
ס פ
ת ו
מ
ר י ש
ו
ת
ו ינ
ינ
ת
ת א
ת
א
א
ו
ד ב
ני ש
ב ו
ב
ק
ע ק ש ה
ע
ו
ה ב
ת נ
ה ב
מ
ת
10
ל
.
א
.
,
ה
ת
ה
ן
ה
ת ו
ו ק ד
ני
ה
ר צ
ף
ת
ל
מ ה
ם א
ש
2
ו
ם א
מ ה
ח ה
ת ש ר ה
ין די ע
.
ק ר ס
.
ר ו ר
ב צ מ
וו
.
ר
א
ב
ר
ה
ק
ה
ת
י
ל
ה ל
צ י ר ח
ע פ ה
ר צ ו מ
ר
ת
ש
א
ל
פ א
ח
ה
נ
ק
ה
נ
ת ת
ר
ת
ר
כ
זו
ר
מ
ח
ו
ע מ
ח ל
.
ק
ש
ר
ה
ס
ד ע
.
ב י
ב
ך
צ ח
צ מ
וד ב
ה
ב
ר ו צ ה
ע ל
ש י ט פ
ה
י
וד ב ע ל
פ
יל
ל
ח ת מ
ת א
ו ל
ה ל ו ע
ה
ר
פ ה
מ לי
ד מ
ש פ
צ ה
א ו
ל ע
ה ה
ו א
ת א ש ד ח מ ל ע פ ה ו
.
נו מ
ף
מ
ו ס ה
ת ו פ ר
ד ע ה
ה ל
יז ח א
לי ב
ה
ו
ג ת מ ה
ת
,
י
ג ת
יד
ו: א
מ ה
ת א
,
מ
ה
ל ע
ם ג
ה
ונ כ
פ
ץ
ץ
ר ה
מ ה
ח ל
ח ל
ו/ ון כ נ ך ר ו א ב
.
ך
ק י
י ר א מ
פ ס מ ל
ל ב
דו
כ ב
ג ר ט
ש
ו
מ
ק
ת
ל
ש ה
ע ב
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
ו ל ש
ון כ
ל
ל
נ
ו
ר ט
פ
ע
י
ר ב
ט
ם
ו ק ה
ו ח מ
ל
ד
ו
ו
ע
ה
א
ו
ר
מ
ת
ו/
ו
ו
י
ינ
ע
ינ א
די
א
די מ
ת ו
מ
גי
ף
ה
ל ש
ו א
נ ה
ה ו ב ג
מ מ ח
ש י ט פ ה )
ך ו ר א
די
ל מ ש
ר י ש כ
מ
ת
ת ה
ר
ני מ
ני
ק
מ ל
פ
ק ר ס
ז
ר
ח ה
ל מ ש ח ה
מ
י
ה
ם
ש
א
ה
ח
י
כ
ת מ
ר( מ ו
נ
ל
ק
גי
ז
ש
ת מ
מ
ב כ
ג ה
ה
לי ה
ח ה
נ
ך י ר א מ ה
די מ
ל ב
ן ט
כ ה
ק
.
ם דו א ב ר י א מ ם לי ו פ י ט ה וי יו ח
.
ם דו א ב ב ה ב ה מ ם לי ו פ י ט ה וי יו ח
ן כ ו מ ר י
.
ש כ
ק ו
מ
ר י ב
ה ש
ב ה
ן
ב
יי צ
ה מ
מ ה
ה
וי
וד
יו ח
ב ע
ה
ל
.
ה מ לי ה ין א
ת ו ר די ת ב ם ל ו ה ה ב
.
י צ
וד א
ח ה
מ ה
ש
כ
י ט
ו מ
פ
נ
וד ב
.
ה
ע ל
וד ב ע
יל ח
ה
ת מ
ך ל ה
ו ינ א
מ ב
ה ב
ה ב
י צ
כ נ
ח ה
א ו ה
ש
ש
י ט
ו
פ
א
ק ו ל י ס 10
ם י ר מ ו ח ת
.
ד
ק
ר
וו
פ ה
ש מ
ה
ל
ש ו ר ד
ו א
ם
Hilti
ר ז ח מ
ל ש
ל
ת ו
ה י ה י
ר י ש ל
ן ת
ה נ
ני
פ
ש
.
ר זו
די כ
ח י מ
.
ר
ך ר
זו ח
ו צ
י
ל
מ ל
ה ר
ם
ז
ני ת
ח ב ך
ני
ל
ם
ש
י
ן
ר מ
ש י
ו
ה
ח מ
ר י
ל
ש
דו
כ
ג ה
מ ה
ם
ת
ק ל ח ב
א ל ב
ם י ר צ
ק ת
יו מ
Hilti ת
Hilti
ו ב ר ת
ל ש
נו
ם
די מ ב
י ר צ
.
ת
ו
י
מ
ע
ה
ו צ ק מ
!
ת י ת י ב ה ת ל ו ס פ ל ת ו ל ל ו ס ו ם יי ונ ר ט ק ל א ם י ל כ , ם י לי מ ש ח ה וד ב ע לי כ ך לי ש ה ל ין א
◀
( ם י נ כ ו ס מ ם י ר מ ו ח ב ש ו מ י ש ה ת ל ב ג ה ל ה נ ק ת ) RoHS 11
.
qr.hilti.com/r11668382
.
QR וד ק
: ם
ת ר ו
ני
צ
כ
ב
ו ס
, ה
מ ה
ז וד
ם
ע
י
י
ר מ
ת
ו
ף ו
ח ה
ס ב
ת
א
ל ב
צ
ט
מ ת
ת א א צ מ
RoHS
ת
ת ל
א ב
ב
ה
ט ל
ר ו
ר
ש י
ו ש
ק ב
י ק
* 2228667 * 2228667 ת י ר ב ע 203
ן ר צ י ת יו ר ח א
.
ך לי א ב ו ר ק ה Hilti ק וו ש מ ל ה נ פ , ת יו ר ח א ה י א נ ת א ש נו ב ת ו ל א ש ך ל ש י ם א
12
◀
204 ת י ר ב ע 2228667 * 2228667 *
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210601
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 7 Original-Bedienungsanleitung
- 7 1 Angaben zur Dokumentation
- 7 1.1 Zu dieser Dokumentation
- 7 1.2 Zeichenerklärung
- 7 1.2.1 Warnhinweise
- 7 1.2.2 Symbole in der Dokumentation
- 7 1.2.3 Symbole in Abbildungen
- 7 1.3 Symbole am Produkt
- 7 1.3.1 Symbole am Produkt
- 8 1.4 Produktinformationen
- 8 1.5 Konformitätserklärung
- 8 2 Sicherheit
- 8 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
- 10 2.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
- 10 2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
- 11 3 Beschreibung
- 11 3.1 Produktübersicht
- 11 3.2 Übersicht Transportwagen
- 11 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 11 3.4 Möglicher Fehlgebrauch
- 11 3.5 Serviceanzeige
- 12 3.6 Active Vibration Reduction
- 12 3.7 Lieferumfang
- 12 4 Technische Daten
- 12 4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745
- 13 4.2 Einsatz von Verlängerungskabel
- 13 5 Arbeitsvorbereitung
- 13 5.1 Einsatzwerkzeug
- 13 5.2 Einsatzwerkzeug einsetzen
- 14 5.3 Steckbares Netzkabel anschließen
- 14 6 Arbeiten
- 14 6.1 Meisselhammer starten
- 14 6.2 Meißeln
- 14 6.3 Einsatzwerkzeug herausnehmen
- 15 6.4 Steckbares Netzkabel vom Elektrogerät trennen
- 15 7 Pflege und Instandhaltung
- 15 8 Transport und Lagerung
- 16 8.1 Transport mit Transportwagen
- 16 9 Hilfe bei Störungen
- 16 9.1 Fehlersuche
- 17 10 Entsorgung
- 17 11 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
- 17 12 Herstellergewährleistung
- 17 Original operating instructions
- 17 1 Information about the documentation
- 17 1.1 About this documentation
- 17 1.2 Explanation of symbols used
- 17 1.2.1 Warnings
- 18 1.2.2 Symbols in the documentation
- 18 1.2.3 Symbols in the illustrations
- 18 1.3 Symbols on the product
- 18 1.3.1 Symbols on the product
- 18 1.4 Product information
- 19 1.5 Declaration of conformity
- 19 2 Safety
- 19 2.1 General power tool safety warnings
- 20 2.2 Hammer safety warnings
- 20 2.3 Additional safety instructions
- 21 3 Description
- 21 3.1 Product overview
- 21 3.2 Overview of the transport trolley
- 22 3.3 Intended use
- 22 3.4 Possible misuse
- 22 3.5 Service indicator
- 22 3.6 Active Vibration Reduction
- 22 3.7 Items supplied
- 22 4 Technical data
- 23 4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745
- 23 4.2 Using extension cords
- 23 5 Preparations at the workplace
- 24 5.1 Accessory tool
- 24 5.2 Inserting the accessory tool
- 24 5.3 Connecting the detachable supply cord
- 24 6 Types of work
- 24 6.1 Starting breaker
- 25 6.2 Chiseling
- 25 6.3 Removing the accessory tool
- 25 6.4 Disconnecting the detachable supply cord
- 25 7 Care and maintenance
- 26 8 Transport and storage
- 26 8.1 Transport using the transport trolley
- 26 9 Troubleshooting
- 26 9.1 Troubleshooting
- 27 10 Disposal
- 27 11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
- 27 12 Manufacturer’s warranty
- 28 Originele handleiding
- 28 1 Informatie over documentatie
- 28 1.1 Over deze documentatie
- 28 1.2 Verklaring van de tekens
- 28 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
- 28 1.2.2 Symbolen in de documentatie
- 28 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
- 28 1.3 Symbolen op het product
- 28 1.3.1 Symbolen op het product
- 29 1.4 Productinformatie
- 29 1.5 Conformiteitsverklaring
- 29 2 Veiligheid
- 29 2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
- 31 2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
- 31 2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
- 32 3 Beschrijving
- 32 3.1 Productoverzicht
- 32 3.2 Overzicht transportwagen
- 32 3.3 Correct gebruik
- 32 3.4 Mogelijk onjuist gebruik
- 32 3.5 Service-indicatie
- 33 3.6 Active Vibration Reduction
- 33 3.7 Standaard leveringsomvang
- 33 4 Technische gegevens
- 33 4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745
- 34 4.2 Gebruik van verlengsnoeren
- 34 5 Werkvoorbereiding
- 34 5.1 Inzetgereedschap
- 34 5.2 Inzetgereedschap aanbrengen
- 35 5.3 Netsnoer met stekkeraansluiting aansluiten
- 35 6 Werkzaamheden
- 35 6.1 Beitelhamer starten
- 35 6.2 Beitelen
- 36 6.3 Inzetgereedschap verwijderen
- 36 6.4 Netsnoer met stekkeraansluiting van het elektrisch apparaat losmaken
- 36 7 Verzorging en onderhoud
- 36 8 Transport en opslag
- 37 8.1 Transport met transportwagen
- 37 9 Hulp bij storingen
- 37 9.1 Foutopsporing
- 38 10 Recycling
- 38 11 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
- 38 12 Fabrieksgarantie
- 38 Mode d'emploi original
- 38 1 Indications relatives à la documentation
- 38 1.1 À propos de cette documentation
- 38 1.2 Explication des symboles
- 38 1.2.1 Avertissements
- 39 1.2.2 Symboles dans la documentation
- 39 1.2.3 Symboles dans les illustrations
- 39 1.3 Symboles sur le produit
- 39 1.3.1 Symboles sur le produit
- 39 1.4 Informations produit
- 40 1.5 Déclaration de conformité
- 40 2 Sécurité
- 40 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
- 41 2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
- 42 2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
- 43 3 Description
- 43 3.1 Vue d'ensemble du produit
- 43 3.2 Vue d'ensemble – Chariot de transport
- 43 3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
- 43 3.4 Mauvaise utilisation possible
- 43 3.5 Indicateur de maintenance
- 44 3.6 Active Vibration Reduction
- 44 3.7 Éléments livrés
- 44 4 Caractéristiques techniques
- 44 4.1 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745
- 45 4.2 Utilisation de rallonges électriques
- 45 5 Préparatifs
- 45 5.1 Outil amovible
- 45 5.2 Mise en place de l'outil amovible
- 45 5.3 Branchement du câble d'alimentation enfichable
- 46 6 Travail
- 46 6.1 Mettre le burineur en marche
- 46 6.2 Burinage
- 46 6.3 Retrait de l'outil amovible
- 47 6.4 Débranchement du câble d'alimentation enfichable de l'appareil
- 47 7 Nettoyage et entretien
- 47 8 Transport et entreposage
- 47 8.1 Transport avec le chariot de transport
- 48 9 Aide au dépannage
- 48 9.1 Guide de dépannage
- 49 10 Recyclage
- 49 11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
- 49 12 Garantie constructeur
- 49 Manuale d'istruzioni originale
- 49 1 Dati per la documentazione
- 49 1.1 In riferimento alla presente documentazione
- 49 1.2 Spiegazioni del disegno
- 49 1.2.1 Avvertenze
- 50 1.2.2 Simboli nella documentazione
- 50 1.2.3 Simboli nelle figure
- 50 1.3 Simboli presenti sul prodotto
- 50 1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
- 50 1.4 Informazioni sul prodotto
- 51 1.5 Dichiarazione di conformità
- 51 2 Sicurezza
- 51 2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
- 52 2.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
- 52 2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
- 54 3 Descrizione
- 54 3.1 Panoramica del prodotto
- 54 3.2 Panoramica carrello di trasporto
- 54 3.3 Utilizzo conforme
- 54 3.4 Possibile utilizzo non conforme
- 54 3.5 Indicatore di servizio
- 55 3.6 Active Vibration Reduction
- 55 3.7 Dotazione
- 55 4 Dati tecnici
- 55 4.1 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
- 56 4.2 Utilizzo dei cavi di prolunga
- 56 5 Preparazione al lavoro
- 56 5.1 Utensile
- 56 5.2 Impiego dell'utensile
- 56 5.3 Collegamento del cavo di alimentazione a innesto
- 57 6 Lavori
- 57 6.1 Avviamento del martello scalpellatore
- 57 6.2 Scalpellatura
- 57 6.3 Rimozione dell'utensile
- 58 6.4 Rimozione del cavo di alimentazione a innesto dall'elettroutensile
- 58 7 Cura e manutenzione
- 58 8 Trasporto e magazzinaggio
- 58 8.1 Trasporto con carrello di trasporto
- 59 9 Supporto in caso di anomalie
- 59 9.1 Problemi e soluzioni
- 60 10 Smaltimento
- 60 11 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
- 60 12 Garanzia del costruttore
- 60 Manual de instrucciones original
- 60 1 Información sobre la documentación
- 60 1.1 Acerca de esta documentación
- 60 1.2 Explicación de símbolos
- 60 1.2.1 Avisos
- 61 1.2.2 Símbolos en la documentación
- 61 1.2.3 Símbolos en las figuras
- 61 1.3 Símbolos en el producto
- 61 1.3.1 Símbolos en el producto
- 61 1.4 Información del producto
- 62 1.5 Declaración de conformidad
- 62 2 Seguridad
- 62 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
- 63 2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
- 64 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
- 65 3 Descripción
- 65 3.1 Vista general del producto
- 65 3.2 Vista general del carro de transporte
- 65 3.3 Uso conforme a las prescripciones
- 65 3.4 Posibles usos indebidos
- 65 3.5 Indicador de funcionamiento
- 66 3.6 Active Vibration Reduction
- 66 3.7 Suministro
- 66 4 Datos técnicos
- 66 4.1 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 60745
- 67 4.2 Uso de alargadores
- 67 5 Preparación del trabajo
- 67 5.1 Útil de inserción
- 67 5.2 Colocación del útil de inserción
- 68 5.3 Conexión del cable de red enchufable
- 68 6 Procedimiento de trabajo
- 68 6.1 Arranque del martillo rompedor
- 68 6.2 Cincelado
- 68 6.3 Extracción del útil de inserción
- 69 6.4 Extracción del cable de red enchufable de la herramienta eléctrica
- 69 7 Cuidado y mantenimiento
- 69 8 Transporte y almacenamiento
- 70 8.1 Transporte con carro de transporte
- 70 9 Ayuda en caso de averías
- 70 9.1 Localización de averías
- 71 10 Reciclaje
- 71 11 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
- 71 12 Garantía del fabricante
- 71 Manual de instruções original
- 71 1 Indicações sobre a documentação
- 71 1.1 Sobre esta documentação
- 72 1.2 Explicação dos símbolos
- 72 1.2.1 Advertências
- 72 1.2.2 Símbolos na documentação
- 72 1.2.3 Símbolos nas figuras
- 72 1.3 Símbolos no produto
- 72 1.3.1 Símbolos no produto
- 72 1.4 Dados informativos sobre o produto
- 73 1.5 Declaração de conformidade
- 73 2 Segurança
- 73 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
- 74 2.2 Normas de segurança para martelos
- 75 2.3 Normas de segurança adicionais
- 76 3 Descrição
- 76 3.1 Vista geral do produto
- 76 3.2 Vista geral do carro de transporte
- 76 3.3 Utilização correcta
- 76 3.4 Possível uso incorrecto
- 76 3.5 Indicador de manutenção
- 77 3.6 Active Vibration Reduction
- 77 3.7 Incluído no fornecimento
- 77 4 Características técnicas
- 77 4.1 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 60745
- 78 4.2 Utilização de extensões de cabo
- 78 5 Preparação do local de trabalho
- 78 5.1 Acessório
- 78 5.2 Colocar o acessório
- 79 5.3 Ligar o cabo de alimentação encaixável
- 79 6 Trabalhar
- 79 6.1 Iniciar o martelo demolidor
- 79 6.2 Cinzelar
- 79 6.3 Retirar o acessório
- 80 6.4 Desligar o cabo de alimentação encaixável da ferramenta
- 80 7 Conservação e manutenção
- 80 8 Transporte e armazenamento
- 81 8.1 Transportar com carro de transporte
- 81 9 Ajuda em caso de avarias
- 81 9.1 Localização de avarias
- 82 10 Reciclagem
- 82 11 RoHS (diretiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
- 82 12 Garantia do fabricante
- 82 Oryginalna instrukcja obsługi
- 82 1 Dane dotyczące dokumentacji
- 82 1.1 O niniejszej dokumentacji
- 82 1.2 Objaśnienie symboli
- 82 1.2.1 Ostrzeżenia
- 83 1.2.2 Symbole w dokumentacji
- 83 1.2.3 Symbole na rysunkach
- 83 1.3 Symbole na produkcie
- 83 1.3.1 Symbole na produkcie
- 83 1.4 Informacje o produkcie
- 84 1.5 Deklaracja zgodności
- 84 2 Bezpieczeństwo
- 84 2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
- 85 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotów
- 86 2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- 87 3 Opis
- 87 3.1 Ogólna budowa urządzenia
- 87 3.2 Budowa wózka transportowego
- 87 3.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- 87 3.4 Możliwe nieprawidłowości w eksploatacji
- 87 3.5 Wskaźnik serwisowy
- 88 3.6 Active Vibration Reduction
- 88 3.7 Zakres dostawy
- 88 4 Dane techniczne
- 88 4.1 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 60745
- 89 4.2 Stosowanie przedłużaczy
- 89 5 Przygotowanie do pracy
- 89 5.1 Narzędzie robocze
- 89 5.2 Mocowanie narzędzia roboczego
- 89 5.3 Podłączyć wtykowy przewód zasilający
- 90 6 Praca
- 90 6.1 Uruchamianie młota dłutującego
- 90 6.2 Kucie
- 90 6.3 Wyjmowanie narzędzia roboczego
- 91 6.4 Odłączanie wtykowego przewodu zasilającego od elektronarzędzia
- 91 7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
- 91 8 Transport i przechowywanie
- 92 8.1 Transport za pomocą wózka transportowego
- 92 9 Pomoc w przypadku awarii
- 92 9.1 Usuwanie usterek
- 93 10 Utylizacja
- 93 11 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych)
- 93 12 Gwarancja producenta na urządzenia
- 93 Originální návod k obsluze
- 93 1 Údaje k dokumentaci
- 93 1.1 O této dokumentaci
- 93 1.2 Vysvětlení značek
- 93 1.2.1 Varovná upozornění
- 94 1.2.2 Symboly v dokumentaci
- 94 1.2.3 Symboly na obrázcích
- 94 1.3 Symboly na výrobku
- 94 1.3.1 Symboly na výrobku
- 94 1.4 Informace o výrobku
- 95 1.5 Prohlášení o shodě
- 95 2 Bezpečnost
- 95 2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
- 96 2.2 Bezpečnostní pokyny pro kladiva
- 96 2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
- 97 3 Popis
- 97 3.1 Přehled výrobku
- 97 3.2 Přehled transportního vozíku
- 98 3.3 Použití v souladu s určeným účelem
- 98 3.4 Možné nesprávné použití
- 98 3.5 Servisní ukazatel
- 98 3.6 Active Vibration Reduction
- 98 3.7 Obsah dodávky
- 98 4 Technické údaje
- 99 4.1 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 60745
- 99 4.2 Používání prodlužovacích kabelů
- 99 5 Příprava práce
- 99 5.1 Nástroj
- 100 5.2 Nasazení nástroje
- 100 5.3 Připojení zásuvného síťového kabelu
- 100 6 Práce
- 100 6.1 Spuštění sekacího kladiva
- 100 6.2 Sekání
- 101 6.3 Vyjmutí nástroje
- 101 6.4 Odpojení zásuvného síťového kabelu z elektrického nářadí
- 101 7 Péče a údržba
- 102 8 Přeprava a skladování
- 102 8.1 Přeprava pomocí transportního vozíku
- 102 9 Pomoc při poruchách
- 102 9.1 Odstraňování poruch
- 103 10 Likvidace
- 103 11 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
- 103 12 Záruka výrobce
- 103 Originálny návod na obsluhu
- 103 1 Údaje k dokumentácii
- 103 1.1 O tejto dokumentácii
- 104 1.2 Vysvetlenie značiek
- 104 1.2.1 Výstražné upozornenia
- 104 1.2.2 Symboly v dokumentácii
- 104 1.2.3 Symboly na obrázkoch
- 104 1.3 Symboly na výrobku
- 104 1.3.1 Symboly na výrobku
- 105 1.4 Informácie o výrobku
- 105 1.5 Vyhlásenie o zhode
- 105 2 Bezpečnosť
- 105 2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
- 106 2.2 Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
- 107 2.3 Ďalšie bezpečnostné upozornenia
- 108 3 Opis
- 108 3.1 Prehľad výrobku
- 108 3.2 Transportný vozík – prehľad
- 108 3.3 Používanie v súlade s určením
- 108 3.4 Možné chybné používanie
- 108 3.5 Servisný indikátor
- 109 3.6 Active Vibration Reduction
- 109 3.7 Rozsah dodávky
- 109 4 Technické údaje
- 109 4.1 Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 60745
- 110 4.2 Používanie predlžovacieho kábla
- 110 5 Príprava práce
- 110 5.1 Vkladací nástroj
- 110 5.2 Vloženie vkladacieho nástroja
- 110 5.3 Pripojenie zásuvného sieťového kábla
- 111 6 Práca
- 111 6.1 Spustenie sekacieho kladiva
- 111 6.2 Sekanie
- 111 6.3 Vybratie vkladacieho nástroja
- 111 6.4 Odpojenie zásuvného sieťového kábla od elektrického náradia
- 112 7 Starostlivosť a údržba/oprava
- 112 8 Doprava a skladovanie
- 112 8.1 Preprava prepravným vozíkom
- 113 9 Pomoc v prípade porúch
- 113 9.1 Poruchy a ich odstraňovanie
- 113 10 Likvidácia
- 114 11 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých látok v elektrických a elektronických zariadeniach)
- 114 12 Záruka výrobcu
- 114 Eredeti használati utasítás
- 114 1 A dokumentáció adatai
- 114 1.1 A dokumentumról
- 114 1.2 Jelmagyarázat
- 114 1.2.1 Figyelmeztetések
- 114 1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
- 115 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
- 115 1.3 Szimbólumok a terméken
- 115 1.3.1 Szimbólumok a terméken
- 115 1.4 Termékinformációk
- 115 1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
- 115 2 Biztonság
- 115 2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
- 117 2.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
- 117 2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
- 118 3 Leírás
- 118 3.1 Termékáttekintés
- 118 3.2 A szállítókocsi áttekintése
- 119 3.3 Rendeltetésszerű használat
- 119 3.4 Lehetséges hibás használat
- 119 3.5 Szervizkijelző
- 119 3.6 Active Vibration Reduction
- 119 3.7 Szállítási terjedelem
- 119 4 Műszaki adatok
- 120 4.1 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 60745 szabvány szerint
- 120 4.2 Hosszabbítókábel használata
- 120 5 A munkahely előkészítése
- 121 5.1 Betétszerszám
- 121 5.2 A betétszerszám behelyezése
- 121 5.3 Dugaszolható hálózati kábel csatlakoztatása
- 121 6 Munkavégzés
- 121 6.1 Vésőkalapács indítása
- 122 6.2 Vésés
- 122 6.3 Betétszerszám kivétele
- 122 6.4 Dugaszolható hálózati kábel leválasztása az elektromos gépről
- 122 7 Ápolás és karbantartás
- 123 8 Szállítás és tárolás
- 123 8.1 Szállítás szállítókocsival
- 123 9 Segítség zavarok esetén
- 123 9.1 Hibakeresés
- 124 10 Ártalmatlanítás
- 124 11 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
- 125 12 Gyártói garancia
- 125 Originalna navodila za uporabo
- 125 1 Informacije o dokumentaciji
- 125 1.1 O tej dokumentaciji
- 125 1.2 Legenda
- 125 1.2.1 Opozorila
- 125 1.2.2 Simboli v dokumentaciji
- 125 1.2.3 Simboli na slikah
- 126 1.3 Simboli na izdelku
- 126 1.3.1 Simboli na izdelku
- 126 1.4 Informacije o izdelku
- 126 1.5 Izjava o skladnosti
- 126 2 Varnost
- 126 2.1 Splošna varnostna opozorila za električna orodja
- 128 2.2 Varnostna navodila za kladiva
- 128 2.3 Dodatna varnostna opozorila
- 129 3 Opis
- 129 3.1 Pregled izdelka
- 129 3.2 Pregled za transportni voziček
- 129 3.3 Namenska uporaba
- 129 3.4 Možne napačne uporabe
- 129 3.5 Servisni prikazovalnik
- 130 3.6 Active Vibration Reduction
- 130 3.7 Obseg dobave
- 130 4 Tehnični podatki
- 130 4.1 Informacije o hrupu in vrednosti tresljajev so določene v skladu z EN 60745
- 130 4.2 Uporaba podaljška
- 131 5 Priprava dela
- 131 5.1 Nastavek
- 131 5.2 Vstavljanje nastavkov
- 131 5.3 Priklop vtičnega priključnega kabla
- 131 6 Delo
- 132 6.1 Zagon rušilnega kladiva
- 132 6.2 Dletenje
- 132 6.3 Odstranjevanje nastavkov
- 132 6.4 Odklop vtičnega priključnega kabla z električnega orodja
- 132 7 Nega in vzdrževanje
- 133 8 Transport in skladiščenje
- 133 8.1 Transport s transportnim vozičkom
- 133 9 Pomoč pri motnjah
- 133 9.1 Motnje pri delovanju
- 134 10 Odstranjevanje
- 134 11 RoHS (direktiva o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi)
- 134 12 Garancija proizvajalca naprave
- 135 Originalne upute za uporabu
- 135 1 Podaci o dokumentaciji
- 135 1.1 Uz ovu dokumentaciju
- 135 1.2 Objašnjenje znakova
- 135 1.2.1 Upozoravajući naputci
- 135 1.2.2 Simboli u dokumentaciji
- 135 1.2.3 Simboli na slikama
- 135 1.3 Simboli na proizvodu
- 135 1.3.1 Simboli na proizvodu
- 136 1.4 Informacije o proizvodu
- 136 1.5 Izjava o sukladnosti
- 136 2 Sigurnost
- 136 2.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
- 137 2.2 Sigurnosne napomene za čekić
- 138 2.3 Dodatne sigurnosne napomene
- 139 3 Opis
- 139 3.1 Pregled proizvoda
- 139 3.2 Pregled transportna kolica
- 139 3.3 Namjenska uporaba
- 139 3.4 Moguća pogrešna uporaba
- 139 3.5 Indikator servisa
- 140 3.6 Active Vibration Reduction
- 140 3.7 Sadržaj isporuke
- 140 4 Tehnički podaci
- 140 4.1 Informacije o buci i vrijednosti vibracije sukladno EN 60745
- 141 4.2 Uporaba produžnog kabela
- 141 5 Priprema rada
- 141 5.1 Nastavak
- 141 5.2 Umetanje nastavka
- 141 5.3 Priključivanje utičnog mrežnog kabela
- 142 6 Rad
- 142 6.1 Pokretanje čekića za rušenje
- 142 6.2 Rad dlijetom
- 142 6.3 Vađenje nastavka
- 142 6.4 Odvajanje utičnog mrežnog kabela od električnog uređaja
- 143 7 Čišćenje i održavanje
- 143 8 Transport i skladištenje
- 143 8.1 Transport s transportnim kolicima
- 144 9 Pomoć u slučaju smetnji
- 144 9.1 Traženje kvara
- 144 10 Zbrinjavanje otpada
- 145 11 RoHS (Direktiva za ograničenje uporabe opasnih tvari)
- 145 12 Jamstvo proizvođača
- 145 Originalno uputstvo za upotrebu
- 145 1 Podaci o dokumentaciji
- 145 1.1 O ovoj dokumentaciji
- 145 1.2 Legenda
- 145 1.2.1 Upozoravajuće napomene
- 145 1.2.2 Simboli u dokumentaciji
- 145 1.2.3 Simboli na slikama
- 146 1.3 Simboli nа proizvodu
- 146 1.3.1 Simboli nа proizvodu
- 146 1.4 Informacije o proizvodu
- 146 1.5 Izjava o usklađenosti
- 146 2 Sigurnost
- 146 2.1 Opšte sigurnosne napomene za električne alate
- 148 2.2 Sigurnosne napomene za čekić
- 148 2.3 Dodatne sigurnosne napomene
- 149 3 Opis
- 149 3.1 Pregled proizvoda
- 149 3.2 Pregled transportnog vozila
- 149 3.3 Upotreba u skladu sa odredbama
- 149 3.4 Moguća pogrešna upotreba
- 149 3.5 Servisni indikator
- 150 3.6 Active Vibration Reduction
- 150 3.7 Sadržaj isporuke
- 150 4 Tehnički podaci
- 150 4.1 Informacije o šumu i vrednosti vibracija prema EN 60745
- 151 4.2 Upotreba produžnog kabla
- 151 5 Priprema za rad
- 151 5.1 Namenski alat
- 151 5.2 Postavljanje namenskog alata
- 151 5.3 Priključivanje utičnog mrežnog kabla
- 152 6 Radovi
- 152 6.1 Pokretanje čekić-dleta
- 152 6.2 Klesanje
- 152 6.3 Vađenje alata za umetanje
- 152 6.4 Odvajanje utičnog mrežnog kabla od električnog alata
- 153 7 Nega i održavanje
- 153 8 Transport i skladištenje
- 153 8.1 Transport sa transportnim vozilom
- 154 9 Pomoć u slučaju smetnji
- 154 9.1 Traženje kvara
- 154 10 Zbrinjavanje otpada
- 155 11 RoHS (Direktiva za ograničenje upotrebe opasnih supstanci)
- 155 12 Garancija proizvođača
- 155 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
- 155 1 Указания к документации
- 155 1.1 Об этом документе
- 155 1.2 Пояснение к знакам (условным обозначениям)
- 155 1.2.1 Предупреждающие указания
- 156 1.2.2 Символы, используемые в руководстве
- 156 1.2.3 Символы на изображениях
- 156 1.3 Символы на изделии
- 156 1.3.1 Символы на изделии
- 156 1.4 Информация об изделии
- 157 1.5 Декларация соответствия нормам
- 157 2 Безопасность
- 157 2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
- 159 2.2 Указания по технике безопасности при работе с перфораторами
- 159 2.3 Дополнительные указания по технике безопасности
- 160 3 Описание
- 160 3.1 Обзор изделия
- 160 3.2 Обзор транспортировочной тележки
- 160 3.3 Использование по назначению
- 160 3.4 Возможное использование не по назначению
- 161 3.5 Сервисный индикатор
- 161 3.6 Active Vibration Reduction
- 161 3.7 Комплект поставки
- 161 4 Технические данные
- 162 4.1 Данные по шуму и вибрациям согласно EN 60745
- 162 4.2 Использование удлинительного кабеля
- 162 5 Подготовка к работе
- 163 5.1 Рабочий инструмент
- 163 5.2 Установка рабочего инструмента
- 163 5.3 Подсоединение съемного кабеля электропитания
- 163 6 Выполнение работ
- 163 6.1 Включение отбойного молотка
- 164 6.2 Долбление
- 164 6.3 Извлечение рабочего инструмента
- 164 6.4 Отсоединение съемного кабеля электропитания от электроинструмента
- 164 7 Уход и техническое обслуживание
- 165 8 Транспортировка и хранение
- 165 8.1 Транспортировка на транспортировочной тележке
- 165 9 Помощь при неисправностях
- 166 9.1 Поиск и устранение неисправностей
- 167 10 Утилизация
- 167 11 RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)
- 167 12 Гарантия производителя
- 167 Оригинално Ръководство за експлоатация
- 167 1 Данни за документацията
- 167 1.1 Към настоящата документация
- 167 1.2 Условни обозначения
- 167 1.2.1 Предупредителни указания
- 168 1.2.2 Символи в документацията
- 168 1.2.3 Символи във фигурите
- 168 1.3 Символи върху продукта
- 168 1.3.1 Символи върху продукта
- 168 1.4 Информация за продукта
- 168 1.5 Декларация за съответствие
- 169 2 Безопасност
- 169 2.1 Общи указания за безопасност при електроинструменти
- 170 2.2 Указания за безопасна работа с чукове
- 170 2.3 Допълнителни указания за безопасност
- 172 3 Описание
- 172 3.1 Преглед на продукта
- 172 3.2 Преглед на транспортна количка
- 172 3.3 Употреба по предназначение
- 172 3.4 Възможни грешки при употреба
- 172 3.5 Сервизен индикатор
- 173 3.6 Active Vibration Reduction
- 173 3.7 Обем на доставката
- 173 4 Технически данни
- 173 4.1 Информация за шума и стойности на вибрациите съгласно EN 60745
- 174 4.2 Използване на удължителен кабел
- 174 5 Подготовка на работата
- 174 5.1 Сменяем инструмент
- 174 5.2 Поставяне на сменяем инструмент
- 174 5.3 Свързване на сменяем мрежов кабел
- 175 6 Работа
- 175 6.1 Стартиране на ударен секач
- 175 6.2 Къртене
- 175 6.3 Изваждане на сменяем инструмент
- 176 6.4 Изваждане на сменяем мрежов кабел от електроуреда
- 176 7 Обслужване и поддръжка
- 176 8 Транспорт и съхранение
- 177 8.1 Транспортиране с транспортна количка
- 177 9 Помощ при наличие на смущения
- 177 9.1 Локализиране на повреди
- 178 10 Третиране на отпадъци
- 178 11 RoHS (Директива за ограничаване на употребата на опасни вещества)
- 178 12 Гаранция на производителя
- 178 Manual de utilizare original
- 178 1 Date privind documentaţia
- 178 1.1 Referitor la această documentaţie
- 179 1.2 Explicitarea simbolurilor
- 179 1.2.1 Indicaţii de avertizare
- 179 1.2.2 Simboluri în documentaţie
- 179 1.2.3 Simboluri în imagini
- 179 1.3 Simboluri pe produs
- 179 1.3.1 Simboluri pe produs
- 179 1.4 Informaţii despre produs
- 180 1.5 Declaraţie de conformitate
- 180 2 Securitate
- 180 2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice
- 181 2.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
- 182 2.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
- 183 3 Descriere
- 183 3.1 Vedere generală a produsului
- 183 3.2 Vedere generală a căruciorului de transport
- 183 3.3 Utilizarea conformă cu destinaţia
- 183 3.4 Posibilă folosire greşită
- 183 3.5 Indicator de Service
- 184 3.6 Active Vibration Reduction
- 184 3.7 Setul de livrare
- 184 4 Date tehnice
- 184 4.1 Datele privind zgomotul şi valorile vibraţiilor conform EN 60745
- 185 4.2 Utilizarea cablurilor prelungitoare
- 185 5 Pregătirea lucrului
- 185 5.1 Dispozitiv de lucru
- 185 5.2 Introducerea dispozitivului de lucru
- 185 5.3 Racordarea cablului de reţea cu conector
- 186 6 Lucrări
- 186 6.1 Pornirea ciocanului de dăltuire
- 186 6.2 Dăltuire
- 186 6.3 Extragerea dispozitivului de lucru
- 187 6.4 Detaşarea cablului de reţea cu conector de la aparatul electric
- 187 7 Îngrijirea şi întreţinerea
- 187 8 Transportul şi depozitarea
- 187 8.1 Transportul cu căruciorul de transport
- 188 9 Asistenţă în caz de avarii
- 188 9.1 Identificarea defecţiunilor
- 189 10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
- 189 11 RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor periculoase)
- 189 12 Garanţia producătorului
- 189 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
- 189 1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
- 189 1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
- 189 1.2 Επεξήγηση συμβόλων
- 189 1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
- 190 1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
- 190 1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
- 190 1.3 Σύμβολα στο προϊόν
- 190 1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
- 190 1.4 Πληροφορίες προϊόντος
- 190 1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
- 191 2 Ασφάλεια
- 191 2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
- 192 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
- 192 2.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
- 194 3 Περιγραφή
- 194 3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
- 194 3.2 Επισκόπηση τροχήλατης βάσης μεταφοράς
- 194 3.3 Κατάλληλη χρήση
- 194 3.4 Πιθανή λανθασμένη χρήση
- 194 3.5 Ένδειξη σέρβις
- 195 3.6 Active Vibration Reduction
- 195 3.7 Έκταση παράδοσης
- 195 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
- 195 4.1 Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών κατά EN 60745
- 196 4.2 Χρήση μπαλαντέζας
- 196 5 Προετοιμασία εργασίας
- 196 5.1 Εξάρτημα
- 196 5.2 Τοποθέτηση εξαρτήματος
- 197 5.3 Σύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας
- 197 6 Εργασία
- 197 6.1 Έναρξη λειτουργίας σκαπτικού
- 197 6.2 Σμίλευση
- 198 6.3 Αφαίρεση εξαρτήματος
- 198 6.4 Αποσύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
- 198 7 Φροντίδα και συντήρηση
- 198 8 Μεταφορά και αποθήκευση
- 199 8.1 Μεταφορά με τροχήλατη βάση μεταφοράς
- 199 9 Βοήθεια για προβλήματα
- 199 9.1 Εντοπισμός προβλημάτων
- 200 10 Διάθεση στα απορρίμματα
- 200 11 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυνων ουσιών)
- 200 12 Εγγύηση κατασκευαστή
- 201 הוראות הפעלה מקוריות
- 201 1 נתונים על התיעוד
- 201 1.1 על אודות תיעוד זה
- 201 1.2 הסבר הסימנים
- 201 1.2.1 אזהרות
- 201 1.2.2 סמלים במסמך זה
- 201 1.2.3 סמלים באיורים
- 201 1.3 סמלים על המוצר
- 201 1.3.1 סמלים על המוצר
- 202 1.4 פרטי המוצר
- 202 1.5 הצהרת תאימות
- 202 2 בטיחות
- 202 2.1 הוראות בטיחות כלליות לכלי עבודה חשמליים
- 203 2.2 הוראות בטיחות לפטישונים
- 203 2.3 הוראות בטיחות נוספות
- 204 3 תיאור
- 204 3.1 סקירת המוצר
- 204 3.2 סקירת עגלת הובלה
- 204 3.3 שימוש בהתאם לייעוד
- 205 3.4 שימוש שגוי אפשרי
- 205 3.5 חיווי טיפולים
- 205 3.6 Active Vibration Reduction
- 205 3.7 מפרט אספקה
- 205 4 נתונים טכניים
- 205 4.1 ערכי רעשים לפי EN 60745
- 206 4.2 שימוש בכבל מאריך
- 206 5 הכנה לעבודה
- 206 5.1 כלי
- 206 5.2 חיבור כלי
- 207 5.3 חיבור כבל חשמל נשלף
- 207 6 עבודה
- 207 6.1 הפעלת פטיש החציבה
- 207 6.2 חציבה
- 207 6.3 הוצאת כלי
- 208 6.4 ניתוק כבל חשמל נשלף מהמכשיר החשמלי
- 208 7 טיפול ותחזוקה
- 208 8 הובלה ואחסון
- 208 8.1 הובלה באמצעות עגלת ההובלה
- 209 9 תיקון תקלות
- 209 9.1 איתור תקלות
- 209 10 סילוק
- 209 11 RoHS (תקנה להגבלת השימוש בחומרים מסוכנים)
- 210 12 אחריות יצרן