advertisement
Défaillance
Le burineur frappe avec une fréquence fortement réduite.
Le burineur ne se met pas en marche ou s'arrête.
Causes possibles
Coup à vide (le burin ne frappe pas une surface dure)
Câble de rallonge trop long et / ou de section insuffisante
Solution
▶
Relâcher l'interrupteur et redémarrer la machine ou :
▶
Enfoncer également complètement la poignée tout en maintenant l'interrupteur enfoncé.
▶
Utiliser des câbles de rallonge de longueur admissible et / ou de section suffisante.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux.
Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
▶
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r11668382.
Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
12 Garantie constructeur
▶
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
1
Manuale d'istruzioni originale
Dati per la documentazione
1.1
In riferimento alla presente documentazione
• Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
• Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
• Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale.
1.2
Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
▶
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
▶
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
*2228667* 2228667 Italiano 43
PRUDENZA
PRUDENZA !
▶
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
1.3
Simboli presenti sul prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
I seguenti simboli possono essere utilizzati sul prodotto:
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Proibito il trasporto con gru
Trasmissione dei dati wireless
1.4
Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
▶
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Martello scalpellatore
Generazione
N. di serie
TE 3000AVR
03
44 Italiano 2228667 *2228667*
1.5
Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1
Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
▶
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
▶
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
▶
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
▶
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.
Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
▶
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
▶
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
▶
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento.
I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
▶
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.
L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
▶
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto.
L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
▶
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci.
Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni.
▶
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
▶
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
*2228667* 2228667 Italiano 45
▶
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
▶
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
▶
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
▶
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto.
L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
▶
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
▶
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
▶
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi.
Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
▶
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo.
Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
▶
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
▶
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo.
Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
▶
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
▶
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
▶
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
Assistenza
▶
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
2.2
Indicazioni di sicurezza per martelli
Indicazioni di sicurezza per tutti i lavori
▶
Indossare protezioni acustiche.
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
▶
Utilizzare l'attrezzo con le impugnature supplementari fornite in dotazione.
Un'eventuale perdita del controllo può provocare lesioni.
▶
Afferrare l'attrezzo dalle impugnature isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dello strumento e causare così una scossa elettrica.
2.3
Indicazioni di sicurezza aggiuntive
Sicurezza delle persone
▶
Utilizzare questo prodotto solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.
▶
Non manipolare né apportare mai modifiche al prodotto.
46 Italiano 2228667 *2228667*
▶
In caso di lavori di sfondamento, mettere in sicurezza la zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro. Il materiale prodotto con lo sfondamento potrebbe cadere fuori e/o in basso, causando lesioni ad altre persone.
▶
Accertarsi che l'impugnatura laterale sia montata correttamente e fissata in modo regolare. Tenere sempre il prodotto saldamente con entrambe le mani utilizzando le apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
▶
Per questo prodotto usare esclusivamente scalpelli Hilti con attacco TE-H.
▶
Sostituire lo scalpello esclusivamente con l'utensile in posizione orizzontale, mai in verticale.
▶
Inserire lo scalpello nel porta-utensile fino a quando non scatta udibilmente in posizione e l'anello indicatore giallo non è più visibile.
▶
Verificare l'innesto corretto dello scalpello.
ATTENZIONE: Uno scalpello non bloccato può inaspettatamente provocare situazioni pericolose!
▶
Avviare questo prodotto solo nella posizione di lavoro, non in una posizione di trasporto!
▶
Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi per le dita al fine di migliorarne la circolazione sanguigna. In caso di lavori prolungati, a causa delle vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi.
▶
Il prodotto non è destinato all'uso da parte di bambini, di persone deboli o persone senza istruzioni.
▶
Tenere lo strumento lontano dalla portata dei bambini.
▶
Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria di rischio delle polveri che si formeranno durante il lavoro.
Impiegare un aspirapolvere da cantiere con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia conforme alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere.
▶
Utilizzare possibilmente un dispositivo per l'aspirazione della polvere ed un depolveratore portatile adeguato. Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, calcestruzzo / muratura / pietra, che contengono quarzo, e minerali o metallo, possono essere dannose per la salute.
▶
Accertarsi che la postazione di lavoro sia ben ventilata e, all'occorrenza, indossare una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Il contatto o l'inalazione di polvere possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie aeree dell'utente oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio, sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto.
Sicurezza elettrica
▶
Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare eventuali cavi elettrici, condutture del gas o dell'acqua nascosti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono causare una scossa elettrica se, inavvertitamente, viene danneggiato un cavo elettrico.
▶
Controllare regolarmente il cavo di collegamento di questo prodotto e, in caso di danni, farlo sostituire da personale tecnico riconosciuto. Se il cavo di alimentazione dell'elettroutensile è danneggiato, occorre sostituirlo con un cavo di alimentazione speciale e approvato, disponibile tramite la rete di assistenza clienti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati sussiste il pericolo di scossa elettrica.
▶
In caso di frequenti lavorazioni su materiali conduttori, far controllare a intervalli regolari gli elettroutensili sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti . In circostanze sfavorevoli, la polvere eventualmente presente sulla superficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità, possono causare scariche elettriche.
▶
In caso di interruzione della corrente spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dell'alimentazione. In questo modo si evita la messa in funzione involontaria del prodotto in caso di ritorno della corrente.
*2228667* 2228667 Italiano 47
3
3.1
Descrizione
Panoramica del prodotto
@ Impugnatura con interruttore on/off
; Indicatore di servizio
= Impugnatura per il trasporto
% Impugnatura
& Connettore del cavo di alimentazione
( Cavo di alimentazione con connettore codificato
) Feritoie di ventilazione
+ Porta-utensile
3.2
Panoramica carrello di trasporto
@ Impugnatura
; Fissaggio di sicurezza per il carico
= Staffa di bloccaggio
% Supporto per materiale di consumo (scalpelli)
&
(
)
+
Ruote
Blocco ruota (disco, copiglia)
Perno di alloggiamento macchina
Impugnatura per il trasporto
3.3
Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un martello scalpellatore manuale con porta-utensile con esagono da 28 mm. È destinato a lavori di scalpellatura in calcestruzzo, muratura ed asfalto. Ulteriori applicazioni sono costipazione e scavo.
▶
L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
3.4
Possibile utilizzo non conforme
Questo prodotto non è destinato alla lavorazione di materiali nocivi per la salute.
Questo prodotto non è adatto per lavorazioni in un ambiente umido.
3.5
Indicatore di servizio
Il martello scalpellatore è dotato di una spia avviso di manutenzione con segnale luminoso.
Stato
L'indicatore di servizio si illumina di luce rossa.
L'indicatore di servizio lampeggia con luce rossa.
L'indicatore di prontezza lampeggia con luce verde.
Significato
• È scaduto il periodo per un intervento di assistenza. Portare il prodotto al Centro
Riparazioni Hilti .
• Danni al prodotto. Portare il prodotto al Centro
Riparazioni Hilti .
• Difetto temporaneo. Attendere 10 secondi, fino all'interruzione del lampeggio.
• Se dopo 10 s il lampeggio smette, staccare la spina di rete e attendere 2 minuti.
• Se il lampeggio non smette, portare il prodotto al Centro Riparazioni Hilti .
• Si è attivato il sistema di protezione dal surriscaldamento.
• Far raffreddare il prodotto.
48 Italiano 2228667 *2228667*
Stato
L'indicatore di prontezza si illumina di luce verde.
Significato
Il prodotto è pronto per l'uso.
Portare tempestivamente l'attrezzo ad un Centro Riparazioni Hilti . Così rimane sempre pronto per l'uso.
3.6
Active Vibration Reduction
Il prodotto è dotato di un sistema Active Vibration Reduction (AVR) che riduce in modo percettibile le vibrazioni.
3.7
Dotazione
Martello scalpellatore, manuale d'istruzioni, grasso.
Il carrello di trasporto è disponibile come optional.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group
4 Dati tecnici
Tensione nominale, corrente nominale, frequenza e/o assorbimento di potenza nominale vanno desunti dalla targhetta specifica del proprio Paese.
In caso di utilizzo con un generatore o trasformatore, la potenza erogata dagli stessi deve essere almeno doppia rispetto all'assorbimento di potenza nominale riportato sulla targhetta dell'attrezzo. La tensione d'esercizio del trasformatore o generatore deve essere sempre compresa tra il +5% e il -15% della tensione nominale dell'attrezzo.
Peso secondo la procedura EPTA 01
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
Temperatura di magazzinaggio
Temperatura ambiente durante il funzionamento
TE 3000AVR
27,1 kg
85 J
−20 ℃ … 70 ℃
−20 ℃ … 55 ℃
4.1
Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
I valori relativi alla pressione sonora e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati si riferiscono alle principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Dati sulla rumorosità
Livello di potenza sonora (L
WA
)
Incertezza livello di potenza sonora (K
Livello di pressione acustica (L pA
)
WA
)
Incertezza livello di pressione sonora (K pA
)
106 dB(A)
3 dB(A)
95 dB(A)
3 dB(A)
Dati sulle vibrazioni
Scalpellatura (a h, Cheq
)
Incertezza (K)
6,9 m/s²
1,5 m/s²
*2228667* 2228667 Italiano 49
4.2
Utilizzo dei cavi di prolunga
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a cavi danneggiati!
È proibito toccare il cavo di rete o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dalla presa.
▶
Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire da personale tecnico riconosciuto.
• Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente del cavo. In caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo.
• Controllare regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti.
• I cavi di prolunga danneggiati devono essere sostituiti.
• Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati e provvisti del relativo contrassegno.
Le sezioni minime consigliate e le lunghezze massime dei cavi sono riportate all'ultima pagina della presente documentazione, in forma di codice QR.
5 Preparazione al lavoro
PRUDENZA
Pericolo di lesioni!
Avviamento accidentale del prodotto.
▶
Estrarre la spina dalla presa di rete prima di dedicarsi alle impostazioni dell'attrezzo o di sostituire parti accessorie.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
5.1
Utensile
Per questo prodotto usare esclusivamente scalpelli Hilti con attacco TE-H .
Altri scalpelli non si bloccano correttamente e l'anello indicatore giallo sul dispositivo di blocco utensili rimane visibile. Indica che l'utensile non è adatto per questo martello scalpellatore!
▶
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che l'anello indicatore giallo sul dispositivo di blocco utensili non sia più visibile.
5.2
Impiego dell'utensile
Prima di qualsiasi utilizzo, verificare che l'utensile non presenti danneggiamenti e usura irregolare e, se necessario, sostituirlo.
1. Ingrassare leggermente il codolo dell'utensile.
2. Inserire lo scalpello con l'attacco TE-H nel porta-utensile fino a quando non scatta udibilmente in posizione e l'anello indicatore giallo non è più visibile.
3. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in modo sicuro.
Utilizzare solamente grasso originale Hilti . L'uso di un grasso non adatto può danneggiare il prodotto.
5.3
Collegamento del cavo di alimentazione a innesto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di correnti di dispersione superficiali in presenza di contatti sporchi.
▶
Collegare il connettore elettrico amovibile con l'elettroutensile solo in condizioni pulite, asciutte ed in assenza di tensione.
1. Introdurre il connettore elettrico a innesto, codificato, fino a battuta all'interno dell'attrezzo, finché il blocco non si innesta udibilmente in sede.
50 Italiano 2228667 *2228667*
2. Inserire la spina di rete nella presa.
Hilti raccomanda di lasciare il cavo di alimentazione a innesto sempre collegato all'utensile. Il cavo di alimentazione a innesto deve essere rimosso solo in caso di rottura/danneggiamento.
6 Lavori
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a cavi danneggiati!
Se durante il lavoro il cavo di alimentazione o di prolunga viene danneggiato, staccare immediatamente l'attrezzo ed il cavo dalla rete. Non toccare le parti difettose!
▶
Controllare regolarmente tutti i cavi di collegamento. Sostituire i cavi di prolunga difettosi. Far sostituire i cavi di alimentazione danneggiati da un esperto.
In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max. 30 mA di corrente di intervento.
6.1
Avviamento del martello scalpellatore
1. Premere insieme l'impugnatura e l'interruttore on/off.
▶
Il martello scalpellatore si avvia.
2. Durante l'intervento tenere premuto l'interruttore on/off.
▶
Inoltre è possibile controllare la prestazioni della macchina premendo l'impugnatura.
In caso di una pausa superiore a 1 minuto, la macchina torna all'impostazione iniziale. Per il riavvio
è necessario premere nuovamente l'impugnatura e l'interruttore on/off.
6.2
Scalpellatura
Lo scalpello può essere impostato in 6 diverse posizioni (ad intervalli di 60°). In questo modo è possibile lavorare sempre nella posizione ottimale sia con scalpelli piatti, sia con scalpelli sagomati.
1. Inserire la spina nella presa.
2. Applicare lo scalpello a circa 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") dal bordo.
3. Premere l'impugnatura e l'interruttore on/off.
4. Iniziare il processo di scalpellatura ad un angolo di 90° rispetto alla superficie in calcestruzzo e orientare la punta verso il bordo. Portare quindi l'angolo a 70° - 80° e rompere il materiale.
▶
Nel caso dei tondini di armatura lo scalpello deve essere guidato sempre contro il bordo del materiale, non contro il tondino.
Lavorare sempre a basse temperature.
L'apparecchio necessita di una temperatura d'esercizio minima per poter svolgere al meglio il processo di demolizione. Per raggiungerla, appoggiare brevemente l'attrezzo sulla superficie di lavoro e farlo funzionare al minimo. Il dispositivo di percussione entrerà in funzione non appena l'apparecchio raggiungerà la temperatura d'esercizio minima.
6.3
Rimozione dell'utensile
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni L'utensile si surriscalda durante l'impiego e può presentare spigoli affilati.
▶
Indossare guanti protettivi durante il cambio utensile.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Arretrare fino a battuta il dispositivo di blocco utensili.
3. Estrarre l'utensile.
4.
ATTENZIONE!
Non appoggiare l'utensile caldo su materiali facilmente infiammabili.
*2228667* 2228667 Italiano 51
6.4
Rimozione del cavo di alimentazione a innesto dall'elettroutensile
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Premere il tasto di bloccaggio ed estrarre il connettore elettrico a innesto, codificato.
3. Estrarre il cavo di alimentazione dall'attrezzo.
Hilti raccomanda di lasciare il cavo di alimentazione a innesto sempre collegato all'utensile. Il cavo di alimentazione a innesto deve essere rimosso solo in caso di rottura/danneggiamento.
7 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica!
Qualora si eseguano interventi di cura e manutenzione a connettore di alimentazione inserito, vi è rischio di lesioni ed ustioni di grave entità.
▶
Prima di qualsiasi intervento di cura e manutenzione, estrarre sempre il connettore di alimentazione!
Cura
• Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
• Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta.
• Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica!
Riparazioni incaute su componenti elettrici possono provocare gravi lesioni e bruciature.
▶
Tutte le riparazioni inerenti alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
• Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
• In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti .
• In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group
.
8 Trasporto e magazzinaggio
Trasporto
▶
Non trasportare questo prodotto con l'utensile inserito.
▶
Prestare attenzione che durante il trasporto sia fissato in modo sicuro.
▶
Controllare che dopo ogni trasporto tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
Magazzinaggio
▶
Riporre sempre questo prodotto con la spina scollegata.
▶
Il prodotto deve essere conservato in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato.
▶
Controllare che dopo ogni magazzinaggio tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
8.1
Trasporto con carrello di trasporto
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa del peso elevato Il martello scalpellatore è pesante.
▶
Utilizzare, laddove possibile, il carrello di trasporto. Qualora non fosse disponibile alcun carrello, trasportare sempre il martello scalpellatore in due.
52 Italiano 2228667 *2228667*
Non arrestare il carrello di trasporto su superfici inclinate.
Cercare una condizione stabile per il carrello di trasporto.
Prestare attenzione a percorsi di trasporto sicuri.
1. Collocare il martello scalpellatore sul perno di alloggiamento macchina nel carrello di trasporto.
2. Bloccare il martello scalpellatore con l'apposita staffa di bloccaggio durante il trasporto.
3. Inserire lo scalpello fino alla posizione di innesto nel relativo supporto per materiale di consumo.
9 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti .
9.1
Problemi e soluzioni
Anomalia
Il martello scalpellatore non si avvia.
L'indicatore di servizio si illumina di luce rossa.
L'indicatore di servizio lampeggia con luce rossa.
L'indicatore di prontezza lampeggia con luce verde.
Possibile causa
Inizializzazione dell'elettronica in corso (fino a circa 4 secondi dall'inserimento della spina)
Alimentazione di corrente della rete interrotta
È attivato il blocco elettronico dell'avviamento dopo un'interruzione di corrente
Generatore in modalità Sleep
Cavo di alimentazione innestabile non correttamente inserito
Danni all'attrezzo oppure è scaduto il periodo per un intervento di assistenza
Difetto temporaneo
L'alimentazione di corrente ha una tensione troppo elevata
Protezione contro il surriscaldamento
La percussione non funziona. Attrezzo troppo freddo
Soluzione
▶
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
▶
Collegare un altro attrezzo elettrico e verificarne il funzionamento.
▶
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
▶
Sollecitare il generatore con una seconda utenza (ad esempio una lampada da cantiere).
Spegnere e quindi riaccendere l'apparecchio.
▶
Collegare correttamente il cavo di rete a spina all'elettroutensile.
▶
Affidare eventuali riparazioni del prodotto solamente al Centro
Riparazioni Hilti .
▶
Attendere 10 secondi, fino all'interruzione del lampeggio.
▶
Se dopo 10 secondi il lampeggio non smette, staccare la spina di alimentazione e attendere 2 minuti.
▶
Se il lampeggio non smette, portare il prodotto al Centro
Riparazioni Hilti .
▶
Sostituire la presa. Controllare la rete.
▶
Far raffreddare il prodotto.
▶
Pulire le feritoie di ventilazione.
È ancora possibile il funzionamento a vuoto.
▶
Posizionare il martello scalpellatore sulla superficie di lavoro e lasciarlo in funzione al minimo della potenza. Se necessario ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione non funziona.
*2228667* 2228667 Italiano 53
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 7 Original-Bedienungsanleitung
- 7 1 Angaben zur Dokumentation
- 7 1.1 Zu dieser Dokumentation
- 7 1.2 Zeichenerklärung
- 7 1.2.1 Warnhinweise
- 7 1.2.2 Symbole in der Dokumentation
- 7 1.2.3 Symbole in Abbildungen
- 7 1.3 Symbole am Produkt
- 7 1.3.1 Symbole am Produkt
- 8 1.4 Produktinformationen
- 8 1.5 Konformitätserklärung
- 8 2 Sicherheit
- 8 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
- 10 2.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
- 10 2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
- 11 3 Beschreibung
- 11 3.1 Produktübersicht
- 11 3.2 Übersicht Transportwagen
- 11 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 11 3.4 Möglicher Fehlgebrauch
- 11 3.5 Serviceanzeige
- 12 3.6 Active Vibration Reduction
- 12 3.7 Lieferumfang
- 12 4 Technische Daten
- 12 4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745
- 13 4.2 Einsatz von Verlängerungskabel
- 13 5 Arbeitsvorbereitung
- 13 5.1 Einsatzwerkzeug
- 13 5.2 Einsatzwerkzeug einsetzen
- 14 5.3 Steckbares Netzkabel anschließen
- 14 6 Arbeiten
- 14 6.1 Meisselhammer starten
- 14 6.2 Meißeln
- 14 6.3 Einsatzwerkzeug herausnehmen
- 15 6.4 Steckbares Netzkabel vom Elektrogerät trennen
- 15 7 Pflege und Instandhaltung
- 15 8 Transport und Lagerung
- 16 8.1 Transport mit Transportwagen
- 16 9 Hilfe bei Störungen
- 16 9.1 Fehlersuche
- 17 10 Entsorgung
- 17 11 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
- 17 12 Herstellergewährleistung
- 17 Original operating instructions
- 17 1 Information about the documentation
- 17 1.1 About this documentation
- 17 1.2 Explanation of symbols used
- 17 1.2.1 Warnings
- 18 1.2.2 Symbols in the documentation
- 18 1.2.3 Symbols in the illustrations
- 18 1.3 Symbols on the product
- 18 1.3.1 Symbols on the product
- 18 1.4 Product information
- 19 1.5 Declaration of conformity
- 19 2 Safety
- 19 2.1 General power tool safety warnings
- 20 2.2 Hammer safety warnings
- 20 2.3 Additional safety instructions
- 21 3 Description
- 21 3.1 Product overview
- 21 3.2 Overview of the transport trolley
- 22 3.3 Intended use
- 22 3.4 Possible misuse
- 22 3.5 Service indicator
- 22 3.6 Active Vibration Reduction
- 22 3.7 Items supplied
- 22 4 Technical data
- 23 4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745
- 23 4.2 Using extension cords
- 23 5 Preparations at the workplace
- 24 5.1 Accessory tool
- 24 5.2 Inserting the accessory tool
- 24 5.3 Connecting the detachable supply cord
- 24 6 Types of work
- 24 6.1 Starting breaker
- 25 6.2 Chiseling
- 25 6.3 Removing the accessory tool
- 25 6.4 Disconnecting the detachable supply cord
- 25 7 Care and maintenance
- 26 8 Transport and storage
- 26 8.1 Transport using the transport trolley
- 26 9 Troubleshooting
- 26 9.1 Troubleshooting
- 27 10 Disposal
- 27 11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
- 27 12 Manufacturer’s warranty
- 28 Originele handleiding
- 28 1 Informatie over documentatie
- 28 1.1 Over deze documentatie
- 28 1.2 Verklaring van de tekens
- 28 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
- 28 1.2.2 Symbolen in de documentatie
- 28 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
- 28 1.3 Symbolen op het product
- 28 1.3.1 Symbolen op het product
- 29 1.4 Productinformatie
- 29 1.5 Conformiteitsverklaring
- 29 2 Veiligheid
- 29 2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
- 31 2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
- 31 2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
- 32 3 Beschrijving
- 32 3.1 Productoverzicht
- 32 3.2 Overzicht transportwagen
- 32 3.3 Correct gebruik
- 32 3.4 Mogelijk onjuist gebruik
- 32 3.5 Service-indicatie
- 33 3.6 Active Vibration Reduction
- 33 3.7 Standaard leveringsomvang
- 33 4 Technische gegevens
- 33 4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745
- 34 4.2 Gebruik van verlengsnoeren
- 34 5 Werkvoorbereiding
- 34 5.1 Inzetgereedschap
- 34 5.2 Inzetgereedschap aanbrengen
- 35 5.3 Netsnoer met stekkeraansluiting aansluiten
- 35 6 Werkzaamheden
- 35 6.1 Beitelhamer starten
- 35 6.2 Beitelen
- 36 6.3 Inzetgereedschap verwijderen
- 36 6.4 Netsnoer met stekkeraansluiting van het elektrisch apparaat losmaken
- 36 7 Verzorging en onderhoud
- 36 8 Transport en opslag
- 37 8.1 Transport met transportwagen
- 37 9 Hulp bij storingen
- 37 9.1 Foutopsporing
- 38 10 Recycling
- 38 11 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
- 38 12 Fabrieksgarantie
- 38 Mode d'emploi original
- 38 1 Indications relatives à la documentation
- 38 1.1 À propos de cette documentation
- 38 1.2 Explication des symboles
- 38 1.2.1 Avertissements
- 39 1.2.2 Symboles dans la documentation
- 39 1.2.3 Symboles dans les illustrations
- 39 1.3 Symboles sur le produit
- 39 1.3.1 Symboles sur le produit
- 39 1.4 Informations produit
- 40 1.5 Déclaration de conformité
- 40 2 Sécurité
- 40 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
- 41 2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
- 42 2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
- 43 3 Description
- 43 3.1 Vue d'ensemble du produit
- 43 3.2 Vue d'ensemble – Chariot de transport
- 43 3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
- 43 3.4 Mauvaise utilisation possible
- 43 3.5 Indicateur de maintenance
- 44 3.6 Active Vibration Reduction
- 44 3.7 Éléments livrés
- 44 4 Caractéristiques techniques
- 44 4.1 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745
- 45 4.2 Utilisation de rallonges électriques
- 45 5 Préparatifs
- 45 5.1 Outil amovible
- 45 5.2 Mise en place de l'outil amovible
- 45 5.3 Branchement du câble d'alimentation enfichable
- 46 6 Travail
- 46 6.1 Mettre le burineur en marche
- 46 6.2 Burinage
- 46 6.3 Retrait de l'outil amovible
- 47 6.4 Débranchement du câble d'alimentation enfichable de l'appareil
- 47 7 Nettoyage et entretien
- 47 8 Transport et entreposage
- 47 8.1 Transport avec le chariot de transport
- 48 9 Aide au dépannage
- 48 9.1 Guide de dépannage
- 49 10 Recyclage
- 49 11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
- 49 12 Garantie constructeur
- 49 Manuale d'istruzioni originale
- 49 1 Dati per la documentazione
- 49 1.1 In riferimento alla presente documentazione
- 49 1.2 Spiegazioni del disegno
- 49 1.2.1 Avvertenze
- 50 1.2.2 Simboli nella documentazione
- 50 1.2.3 Simboli nelle figure
- 50 1.3 Simboli presenti sul prodotto
- 50 1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
- 50 1.4 Informazioni sul prodotto
- 51 1.5 Dichiarazione di conformità
- 51 2 Sicurezza
- 51 2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
- 52 2.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
- 52 2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
- 54 3 Descrizione
- 54 3.1 Panoramica del prodotto
- 54 3.2 Panoramica carrello di trasporto
- 54 3.3 Utilizzo conforme
- 54 3.4 Possibile utilizzo non conforme
- 54 3.5 Indicatore di servizio
- 55 3.6 Active Vibration Reduction
- 55 3.7 Dotazione
- 55 4 Dati tecnici
- 55 4.1 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
- 56 4.2 Utilizzo dei cavi di prolunga
- 56 5 Preparazione al lavoro
- 56 5.1 Utensile
- 56 5.2 Impiego dell'utensile
- 56 5.3 Collegamento del cavo di alimentazione a innesto
- 57 6 Lavori
- 57 6.1 Avviamento del martello scalpellatore
- 57 6.2 Scalpellatura
- 57 6.3 Rimozione dell'utensile
- 58 6.4 Rimozione del cavo di alimentazione a innesto dall'elettroutensile
- 58 7 Cura e manutenzione
- 58 8 Trasporto e magazzinaggio
- 58 8.1 Trasporto con carrello di trasporto
- 59 9 Supporto in caso di anomalie
- 59 9.1 Problemi e soluzioni
- 60 10 Smaltimento
- 60 11 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
- 60 12 Garanzia del costruttore
- 60 Manual de instrucciones original
- 60 1 Información sobre la documentación
- 60 1.1 Acerca de esta documentación
- 60 1.2 Explicación de símbolos
- 60 1.2.1 Avisos
- 61 1.2.2 Símbolos en la documentación
- 61 1.2.3 Símbolos en las figuras
- 61 1.3 Símbolos en el producto
- 61 1.3.1 Símbolos en el producto
- 61 1.4 Información del producto
- 62 1.5 Declaración de conformidad
- 62 2 Seguridad
- 62 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
- 63 2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
- 64 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
- 65 3 Descripción
- 65 3.1 Vista general del producto
- 65 3.2 Vista general del carro de transporte
- 65 3.3 Uso conforme a las prescripciones
- 65 3.4 Posibles usos indebidos
- 65 3.5 Indicador de funcionamiento
- 66 3.6 Active Vibration Reduction
- 66 3.7 Suministro
- 66 4 Datos técnicos
- 66 4.1 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 60745
- 67 4.2 Uso de alargadores
- 67 5 Preparación del trabajo
- 67 5.1 Útil de inserción
- 67 5.2 Colocación del útil de inserción
- 68 5.3 Conexión del cable de red enchufable
- 68 6 Procedimiento de trabajo
- 68 6.1 Arranque del martillo rompedor
- 68 6.2 Cincelado
- 68 6.3 Extracción del útil de inserción
- 69 6.4 Extracción del cable de red enchufable de la herramienta eléctrica
- 69 7 Cuidado y mantenimiento
- 69 8 Transporte y almacenamiento
- 70 8.1 Transporte con carro de transporte
- 70 9 Ayuda en caso de averías
- 70 9.1 Localización de averías
- 71 10 Reciclaje
- 71 11 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
- 71 12 Garantía del fabricante
- 71 Manual de instruções original
- 71 1 Indicações sobre a documentação
- 71 1.1 Sobre esta documentação
- 72 1.2 Explicação dos símbolos
- 72 1.2.1 Advertências
- 72 1.2.2 Símbolos na documentação
- 72 1.2.3 Símbolos nas figuras
- 72 1.3 Símbolos no produto
- 72 1.3.1 Símbolos no produto
- 72 1.4 Dados informativos sobre o produto
- 73 1.5 Declaração de conformidade
- 73 2 Segurança
- 73 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
- 74 2.2 Normas de segurança para martelos
- 75 2.3 Normas de segurança adicionais
- 76 3 Descrição
- 76 3.1 Vista geral do produto
- 76 3.2 Vista geral do carro de transporte
- 76 3.3 Utilização correcta
- 76 3.4 Possível uso incorrecto
- 76 3.5 Indicador de manutenção
- 77 3.6 Active Vibration Reduction
- 77 3.7 Incluído no fornecimento
- 77 4 Características técnicas
- 77 4.1 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 60745
- 78 4.2 Utilização de extensões de cabo
- 78 5 Preparação do local de trabalho
- 78 5.1 Acessório
- 78 5.2 Colocar o acessório
- 79 5.3 Ligar o cabo de alimentação encaixável
- 79 6 Trabalhar
- 79 6.1 Iniciar o martelo demolidor
- 79 6.2 Cinzelar
- 79 6.3 Retirar o acessório
- 80 6.4 Desligar o cabo de alimentação encaixável da ferramenta
- 80 7 Conservação e manutenção
- 80 8 Transporte e armazenamento
- 81 8.1 Transportar com carro de transporte
- 81 9 Ajuda em caso de avarias
- 81 9.1 Localização de avarias
- 82 10 Reciclagem
- 82 11 RoHS (diretiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
- 82 12 Garantia do fabricante
- 82 Oryginalna instrukcja obsługi
- 82 1 Dane dotyczące dokumentacji
- 82 1.1 O niniejszej dokumentacji
- 82 1.2 Objaśnienie symboli
- 82 1.2.1 Ostrzeżenia
- 83 1.2.2 Symbole w dokumentacji
- 83 1.2.3 Symbole na rysunkach
- 83 1.3 Symbole na produkcie
- 83 1.3.1 Symbole na produkcie
- 83 1.4 Informacje o produkcie
- 84 1.5 Deklaracja zgodności
- 84 2 Bezpieczeństwo
- 84 2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
- 85 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotów
- 86 2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- 87 3 Opis
- 87 3.1 Ogólna budowa urządzenia
- 87 3.2 Budowa wózka transportowego
- 87 3.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- 87 3.4 Możliwe nieprawidłowości w eksploatacji
- 87 3.5 Wskaźnik serwisowy
- 88 3.6 Active Vibration Reduction
- 88 3.7 Zakres dostawy
- 88 4 Dane techniczne
- 88 4.1 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 60745
- 89 4.2 Stosowanie przedłużaczy
- 89 5 Przygotowanie do pracy
- 89 5.1 Narzędzie robocze
- 89 5.2 Mocowanie narzędzia roboczego
- 89 5.3 Podłączyć wtykowy przewód zasilający
- 90 6 Praca
- 90 6.1 Uruchamianie młota dłutującego
- 90 6.2 Kucie
- 90 6.3 Wyjmowanie narzędzia roboczego
- 91 6.4 Odłączanie wtykowego przewodu zasilającego od elektronarzędzia
- 91 7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
- 91 8 Transport i przechowywanie
- 92 8.1 Transport za pomocą wózka transportowego
- 92 9 Pomoc w przypadku awarii
- 92 9.1 Usuwanie usterek
- 93 10 Utylizacja
- 93 11 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych)
- 93 12 Gwarancja producenta na urządzenia
- 93 Originální návod k obsluze
- 93 1 Údaje k dokumentaci
- 93 1.1 O této dokumentaci
- 93 1.2 Vysvětlení značek
- 93 1.2.1 Varovná upozornění
- 94 1.2.2 Symboly v dokumentaci
- 94 1.2.3 Symboly na obrázcích
- 94 1.3 Symboly na výrobku
- 94 1.3.1 Symboly na výrobku
- 94 1.4 Informace o výrobku
- 95 1.5 Prohlášení o shodě
- 95 2 Bezpečnost
- 95 2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
- 96 2.2 Bezpečnostní pokyny pro kladiva
- 96 2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
- 97 3 Popis
- 97 3.1 Přehled výrobku
- 97 3.2 Přehled transportního vozíku
- 98 3.3 Použití v souladu s určeným účelem
- 98 3.4 Možné nesprávné použití
- 98 3.5 Servisní ukazatel
- 98 3.6 Active Vibration Reduction
- 98 3.7 Obsah dodávky
- 98 4 Technické údaje
- 99 4.1 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 60745
- 99 4.2 Používání prodlužovacích kabelů
- 99 5 Příprava práce
- 99 5.1 Nástroj
- 100 5.2 Nasazení nástroje
- 100 5.3 Připojení zásuvného síťového kabelu
- 100 6 Práce
- 100 6.1 Spuštění sekacího kladiva
- 100 6.2 Sekání
- 101 6.3 Vyjmutí nástroje
- 101 6.4 Odpojení zásuvného síťového kabelu z elektrického nářadí
- 101 7 Péče a údržba
- 102 8 Přeprava a skladování
- 102 8.1 Přeprava pomocí transportního vozíku
- 102 9 Pomoc při poruchách
- 102 9.1 Odstraňování poruch
- 103 10 Likvidace
- 103 11 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
- 103 12 Záruka výrobce
- 103 Originálny návod na obsluhu
- 103 1 Údaje k dokumentácii
- 103 1.1 O tejto dokumentácii
- 104 1.2 Vysvetlenie značiek
- 104 1.2.1 Výstražné upozornenia
- 104 1.2.2 Symboly v dokumentácii
- 104 1.2.3 Symboly na obrázkoch
- 104 1.3 Symboly na výrobku
- 104 1.3.1 Symboly na výrobku
- 105 1.4 Informácie o výrobku
- 105 1.5 Vyhlásenie o zhode
- 105 2 Bezpečnosť
- 105 2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
- 106 2.2 Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
- 107 2.3 Ďalšie bezpečnostné upozornenia
- 108 3 Opis
- 108 3.1 Prehľad výrobku
- 108 3.2 Transportný vozík – prehľad
- 108 3.3 Používanie v súlade s určením
- 108 3.4 Možné chybné používanie
- 108 3.5 Servisný indikátor
- 109 3.6 Active Vibration Reduction
- 109 3.7 Rozsah dodávky
- 109 4 Technické údaje
- 109 4.1 Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 60745
- 110 4.2 Používanie predlžovacieho kábla
- 110 5 Príprava práce
- 110 5.1 Vkladací nástroj
- 110 5.2 Vloženie vkladacieho nástroja
- 110 5.3 Pripojenie zásuvného sieťového kábla
- 111 6 Práca
- 111 6.1 Spustenie sekacieho kladiva
- 111 6.2 Sekanie
- 111 6.3 Vybratie vkladacieho nástroja
- 111 6.4 Odpojenie zásuvného sieťového kábla od elektrického náradia
- 112 7 Starostlivosť a údržba/oprava
- 112 8 Doprava a skladovanie
- 112 8.1 Preprava prepravným vozíkom
- 113 9 Pomoc v prípade porúch
- 113 9.1 Poruchy a ich odstraňovanie
- 113 10 Likvidácia
- 114 11 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých látok v elektrických a elektronických zariadeniach)
- 114 12 Záruka výrobcu
- 114 Eredeti használati utasítás
- 114 1 A dokumentáció adatai
- 114 1.1 A dokumentumról
- 114 1.2 Jelmagyarázat
- 114 1.2.1 Figyelmeztetések
- 114 1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
- 115 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
- 115 1.3 Szimbólumok a terméken
- 115 1.3.1 Szimbólumok a terméken
- 115 1.4 Termékinformációk
- 115 1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
- 115 2 Biztonság
- 115 2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
- 117 2.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
- 117 2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
- 118 3 Leírás
- 118 3.1 Termékáttekintés
- 118 3.2 A szállítókocsi áttekintése
- 119 3.3 Rendeltetésszerű használat
- 119 3.4 Lehetséges hibás használat
- 119 3.5 Szervizkijelző
- 119 3.6 Active Vibration Reduction
- 119 3.7 Szállítási terjedelem
- 119 4 Műszaki adatok
- 120 4.1 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 60745 szabvány szerint
- 120 4.2 Hosszabbítókábel használata
- 120 5 A munkahely előkészítése
- 121 5.1 Betétszerszám
- 121 5.2 A betétszerszám behelyezése
- 121 5.3 Dugaszolható hálózati kábel csatlakoztatása
- 121 6 Munkavégzés
- 121 6.1 Vésőkalapács indítása
- 122 6.2 Vésés
- 122 6.3 Betétszerszám kivétele
- 122 6.4 Dugaszolható hálózati kábel leválasztása az elektromos gépről
- 122 7 Ápolás és karbantartás
- 123 8 Szállítás és tárolás
- 123 8.1 Szállítás szállítókocsival
- 123 9 Segítség zavarok esetén
- 123 9.1 Hibakeresés
- 124 10 Ártalmatlanítás
- 124 11 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
- 125 12 Gyártói garancia
- 125 Originalna navodila za uporabo
- 125 1 Informacije o dokumentaciji
- 125 1.1 O tej dokumentaciji
- 125 1.2 Legenda
- 125 1.2.1 Opozorila
- 125 1.2.2 Simboli v dokumentaciji
- 125 1.2.3 Simboli na slikah
- 126 1.3 Simboli na izdelku
- 126 1.3.1 Simboli na izdelku
- 126 1.4 Informacije o izdelku
- 126 1.5 Izjava o skladnosti
- 126 2 Varnost
- 126 2.1 Splošna varnostna opozorila za električna orodja
- 128 2.2 Varnostna navodila za kladiva
- 128 2.3 Dodatna varnostna opozorila
- 129 3 Opis
- 129 3.1 Pregled izdelka
- 129 3.2 Pregled za transportni voziček
- 129 3.3 Namenska uporaba
- 129 3.4 Možne napačne uporabe
- 129 3.5 Servisni prikazovalnik
- 130 3.6 Active Vibration Reduction
- 130 3.7 Obseg dobave
- 130 4 Tehnični podatki
- 130 4.1 Informacije o hrupu in vrednosti tresljajev so določene v skladu z EN 60745
- 130 4.2 Uporaba podaljška
- 131 5 Priprava dela
- 131 5.1 Nastavek
- 131 5.2 Vstavljanje nastavkov
- 131 5.3 Priklop vtičnega priključnega kabla
- 131 6 Delo
- 132 6.1 Zagon rušilnega kladiva
- 132 6.2 Dletenje
- 132 6.3 Odstranjevanje nastavkov
- 132 6.4 Odklop vtičnega priključnega kabla z električnega orodja
- 132 7 Nega in vzdrževanje
- 133 8 Transport in skladiščenje
- 133 8.1 Transport s transportnim vozičkom
- 133 9 Pomoč pri motnjah
- 133 9.1 Motnje pri delovanju
- 134 10 Odstranjevanje
- 134 11 RoHS (direktiva o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi)
- 134 12 Garancija proizvajalca naprave
- 135 Originalne upute za uporabu
- 135 1 Podaci o dokumentaciji
- 135 1.1 Uz ovu dokumentaciju
- 135 1.2 Objašnjenje znakova
- 135 1.2.1 Upozoravajući naputci
- 135 1.2.2 Simboli u dokumentaciji
- 135 1.2.3 Simboli na slikama
- 135 1.3 Simboli na proizvodu
- 135 1.3.1 Simboli na proizvodu
- 136 1.4 Informacije o proizvodu
- 136 1.5 Izjava o sukladnosti
- 136 2 Sigurnost
- 136 2.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
- 137 2.2 Sigurnosne napomene za čekić
- 138 2.3 Dodatne sigurnosne napomene
- 139 3 Opis
- 139 3.1 Pregled proizvoda
- 139 3.2 Pregled transportna kolica
- 139 3.3 Namjenska uporaba
- 139 3.4 Moguća pogrešna uporaba
- 139 3.5 Indikator servisa
- 140 3.6 Active Vibration Reduction
- 140 3.7 Sadržaj isporuke
- 140 4 Tehnički podaci
- 140 4.1 Informacije o buci i vrijednosti vibracije sukladno EN 60745
- 141 4.2 Uporaba produžnog kabela
- 141 5 Priprema rada
- 141 5.1 Nastavak
- 141 5.2 Umetanje nastavka
- 141 5.3 Priključivanje utičnog mrežnog kabela
- 142 6 Rad
- 142 6.1 Pokretanje čekića za rušenje
- 142 6.2 Rad dlijetom
- 142 6.3 Vađenje nastavka
- 142 6.4 Odvajanje utičnog mrežnog kabela od električnog uređaja
- 143 7 Čišćenje i održavanje
- 143 8 Transport i skladištenje
- 143 8.1 Transport s transportnim kolicima
- 144 9 Pomoć u slučaju smetnji
- 144 9.1 Traženje kvara
- 144 10 Zbrinjavanje otpada
- 145 11 RoHS (Direktiva za ograničenje uporabe opasnih tvari)
- 145 12 Jamstvo proizvođača
- 145 Originalno uputstvo za upotrebu
- 145 1 Podaci o dokumentaciji
- 145 1.1 O ovoj dokumentaciji
- 145 1.2 Legenda
- 145 1.2.1 Upozoravajuće napomene
- 145 1.2.2 Simboli u dokumentaciji
- 145 1.2.3 Simboli na slikama
- 146 1.3 Simboli nа proizvodu
- 146 1.3.1 Simboli nа proizvodu
- 146 1.4 Informacije o proizvodu
- 146 1.5 Izjava o usklađenosti
- 146 2 Sigurnost
- 146 2.1 Opšte sigurnosne napomene za električne alate
- 148 2.2 Sigurnosne napomene za čekić
- 148 2.3 Dodatne sigurnosne napomene
- 149 3 Opis
- 149 3.1 Pregled proizvoda
- 149 3.2 Pregled transportnog vozila
- 149 3.3 Upotreba u skladu sa odredbama
- 149 3.4 Moguća pogrešna upotreba
- 149 3.5 Servisni indikator
- 150 3.6 Active Vibration Reduction
- 150 3.7 Sadržaj isporuke
- 150 4 Tehnički podaci
- 150 4.1 Informacije o šumu i vrednosti vibracija prema EN 60745
- 151 4.2 Upotreba produžnog kabla
- 151 5 Priprema za rad
- 151 5.1 Namenski alat
- 151 5.2 Postavljanje namenskog alata
- 151 5.3 Priključivanje utičnog mrežnog kabla
- 152 6 Radovi
- 152 6.1 Pokretanje čekić-dleta
- 152 6.2 Klesanje
- 152 6.3 Vađenje alata za umetanje
- 152 6.4 Odvajanje utičnog mrežnog kabla od električnog alata
- 153 7 Nega i održavanje
- 153 8 Transport i skladištenje
- 153 8.1 Transport sa transportnim vozilom
- 154 9 Pomoć u slučaju smetnji
- 154 9.1 Traženje kvara
- 154 10 Zbrinjavanje otpada
- 155 11 RoHS (Direktiva za ograničenje upotrebe opasnih supstanci)
- 155 12 Garancija proizvođača
- 155 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
- 155 1 Указания к документации
- 155 1.1 Об этом документе
- 155 1.2 Пояснение к знакам (условным обозначениям)
- 155 1.2.1 Предупреждающие указания
- 156 1.2.2 Символы, используемые в руководстве
- 156 1.2.3 Символы на изображениях
- 156 1.3 Символы на изделии
- 156 1.3.1 Символы на изделии
- 156 1.4 Информация об изделии
- 157 1.5 Декларация соответствия нормам
- 157 2 Безопасность
- 157 2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
- 159 2.2 Указания по технике безопасности при работе с перфораторами
- 159 2.3 Дополнительные указания по технике безопасности
- 160 3 Описание
- 160 3.1 Обзор изделия
- 160 3.2 Обзор транспортировочной тележки
- 160 3.3 Использование по назначению
- 160 3.4 Возможное использование не по назначению
- 161 3.5 Сервисный индикатор
- 161 3.6 Active Vibration Reduction
- 161 3.7 Комплект поставки
- 161 4 Технические данные
- 162 4.1 Данные по шуму и вибрациям согласно EN 60745
- 162 4.2 Использование удлинительного кабеля
- 162 5 Подготовка к работе
- 163 5.1 Рабочий инструмент
- 163 5.2 Установка рабочего инструмента
- 163 5.3 Подсоединение съемного кабеля электропитания
- 163 6 Выполнение работ
- 163 6.1 Включение отбойного молотка
- 164 6.2 Долбление
- 164 6.3 Извлечение рабочего инструмента
- 164 6.4 Отсоединение съемного кабеля электропитания от электроинструмента
- 164 7 Уход и техническое обслуживание
- 165 8 Транспортировка и хранение
- 165 8.1 Транспортировка на транспортировочной тележке
- 165 9 Помощь при неисправностях
- 166 9.1 Поиск и устранение неисправностей
- 167 10 Утилизация
- 167 11 RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)
- 167 12 Гарантия производителя
- 167 Оригинално Ръководство за експлоатация
- 167 1 Данни за документацията
- 167 1.1 Към настоящата документация
- 167 1.2 Условни обозначения
- 167 1.2.1 Предупредителни указания
- 168 1.2.2 Символи в документацията
- 168 1.2.3 Символи във фигурите
- 168 1.3 Символи върху продукта
- 168 1.3.1 Символи върху продукта
- 168 1.4 Информация за продукта
- 168 1.5 Декларация за съответствие
- 169 2 Безопасност
- 169 2.1 Общи указания за безопасност при електроинструменти
- 170 2.2 Указания за безопасна работа с чукове
- 170 2.3 Допълнителни указания за безопасност
- 172 3 Описание
- 172 3.1 Преглед на продукта
- 172 3.2 Преглед на транспортна количка
- 172 3.3 Употреба по предназначение
- 172 3.4 Възможни грешки при употреба
- 172 3.5 Сервизен индикатор
- 173 3.6 Active Vibration Reduction
- 173 3.7 Обем на доставката
- 173 4 Технически данни
- 173 4.1 Информация за шума и стойности на вибрациите съгласно EN 60745
- 174 4.2 Използване на удължителен кабел
- 174 5 Подготовка на работата
- 174 5.1 Сменяем инструмент
- 174 5.2 Поставяне на сменяем инструмент
- 174 5.3 Свързване на сменяем мрежов кабел
- 175 6 Работа
- 175 6.1 Стартиране на ударен секач
- 175 6.2 Къртене
- 175 6.3 Изваждане на сменяем инструмент
- 176 6.4 Изваждане на сменяем мрежов кабел от електроуреда
- 176 7 Обслужване и поддръжка
- 176 8 Транспорт и съхранение
- 177 8.1 Транспортиране с транспортна количка
- 177 9 Помощ при наличие на смущения
- 177 9.1 Локализиране на повреди
- 178 10 Третиране на отпадъци
- 178 11 RoHS (Директива за ограничаване на употребата на опасни вещества)
- 178 12 Гаранция на производителя
- 178 Manual de utilizare original
- 178 1 Date privind documentaţia
- 178 1.1 Referitor la această documentaţie
- 179 1.2 Explicitarea simbolurilor
- 179 1.2.1 Indicaţii de avertizare
- 179 1.2.2 Simboluri în documentaţie
- 179 1.2.3 Simboluri în imagini
- 179 1.3 Simboluri pe produs
- 179 1.3.1 Simboluri pe produs
- 179 1.4 Informaţii despre produs
- 180 1.5 Declaraţie de conformitate
- 180 2 Securitate
- 180 2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice
- 181 2.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
- 182 2.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
- 183 3 Descriere
- 183 3.1 Vedere generală a produsului
- 183 3.2 Vedere generală a căruciorului de transport
- 183 3.3 Utilizarea conformă cu destinaţia
- 183 3.4 Posibilă folosire greşită
- 183 3.5 Indicator de Service
- 184 3.6 Active Vibration Reduction
- 184 3.7 Setul de livrare
- 184 4 Date tehnice
- 184 4.1 Datele privind zgomotul şi valorile vibraţiilor conform EN 60745
- 185 4.2 Utilizarea cablurilor prelungitoare
- 185 5 Pregătirea lucrului
- 185 5.1 Dispozitiv de lucru
- 185 5.2 Introducerea dispozitivului de lucru
- 185 5.3 Racordarea cablului de reţea cu conector
- 186 6 Lucrări
- 186 6.1 Pornirea ciocanului de dăltuire
- 186 6.2 Dăltuire
- 186 6.3 Extragerea dispozitivului de lucru
- 187 6.4 Detaşarea cablului de reţea cu conector de la aparatul electric
- 187 7 Îngrijirea şi întreţinerea
- 187 8 Transportul şi depozitarea
- 187 8.1 Transportul cu căruciorul de transport
- 188 9 Asistenţă în caz de avarii
- 188 9.1 Identificarea defecţiunilor
- 189 10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
- 189 11 RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor periculoase)
- 189 12 Garanţia producătorului
- 189 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
- 189 1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
- 189 1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
- 189 1.2 Επεξήγηση συμβόλων
- 189 1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
- 190 1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
- 190 1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
- 190 1.3 Σύμβολα στο προϊόν
- 190 1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
- 190 1.4 Πληροφορίες προϊόντος
- 190 1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
- 191 2 Ασφάλεια
- 191 2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
- 192 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
- 192 2.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
- 194 3 Περιγραφή
- 194 3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
- 194 3.2 Επισκόπηση τροχήλατης βάσης μεταφοράς
- 194 3.3 Κατάλληλη χρήση
- 194 3.4 Πιθανή λανθασμένη χρήση
- 194 3.5 Ένδειξη σέρβις
- 195 3.6 Active Vibration Reduction
- 195 3.7 Έκταση παράδοσης
- 195 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
- 195 4.1 Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών κατά EN 60745
- 196 4.2 Χρήση μπαλαντέζας
- 196 5 Προετοιμασία εργασίας
- 196 5.1 Εξάρτημα
- 196 5.2 Τοποθέτηση εξαρτήματος
- 197 5.3 Σύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας
- 197 6 Εργασία
- 197 6.1 Έναρξη λειτουργίας σκαπτικού
- 197 6.2 Σμίλευση
- 198 6.3 Αφαίρεση εξαρτήματος
- 198 6.4 Αποσύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
- 198 7 Φροντίδα και συντήρηση
- 198 8 Μεταφορά και αποθήκευση
- 199 8.1 Μεταφορά με τροχήλατη βάση μεταφοράς
- 199 9 Βοήθεια για προβλήματα
- 199 9.1 Εντοπισμός προβλημάτων
- 200 10 Διάθεση στα απορρίμματα
- 200 11 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυνων ουσιών)
- 200 12 Εγγύηση κατασκευαστή
- 201 הוראות הפעלה מקוריות
- 201 1 נתונים על התיעוד
- 201 1.1 על אודות תיעוד זה
- 201 1.2 הסבר הסימנים
- 201 1.2.1 אזהרות
- 201 1.2.2 סמלים במסמך זה
- 201 1.2.3 סמלים באיורים
- 201 1.3 סמלים על המוצר
- 201 1.3.1 סמלים על המוצר
- 202 1.4 פרטי המוצר
- 202 1.5 הצהרת תאימות
- 202 2 בטיחות
- 202 2.1 הוראות בטיחות כלליות לכלי עבודה חשמליים
- 203 2.2 הוראות בטיחות לפטישונים
- 203 2.3 הוראות בטיחות נוספות
- 204 3 תיאור
- 204 3.1 סקירת המוצר
- 204 3.2 סקירת עגלת הובלה
- 204 3.3 שימוש בהתאם לייעוד
- 205 3.4 שימוש שגוי אפשרי
- 205 3.5 חיווי טיפולים
- 205 3.6 Active Vibration Reduction
- 205 3.7 מפרט אספקה
- 205 4 נתונים טכניים
- 205 4.1 ערכי רעשים לפי EN 60745
- 206 4.2 שימוש בכבל מאריך
- 206 5 הכנה לעבודה
- 206 5.1 כלי
- 206 5.2 חיבור כלי
- 207 5.3 חיבור כבל חשמל נשלף
- 207 6 עבודה
- 207 6.1 הפעלת פטיש החציבה
- 207 6.2 חציבה
- 207 6.3 הוצאת כלי
- 208 6.4 ניתוק כבל חשמל נשלף מהמכשיר החשמלי
- 208 7 טיפול ותחזוקה
- 208 8 הובלה ואחסון
- 208 8.1 הובלה באמצעות עגלת ההובלה
- 209 9 תיקון תקלות
- 209 9.1 איתור תקלות
- 209 10 סילוק
- 209 11 RoHS (תקנה להגבלת השימוש בחומרים מסוכנים)
- 210 12 אחריות יצרן