- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Unold
- 28725
- Instrucciones de operación
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
72
KAFFEEAUTOMAT MÜHLE KOMPAKT Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi Modell 28722/28724/28725 [email protected] 28722/28724/287258 Symbolerklärung........................................ 8 Nettoyage et entretien................................ 34 Entkalken................................................. 16 Verklaring van de symbolen......................... 36 Important Safeguards................................. 19 Reiniging en onderhoud............................. 42 Ontkalken................................................. 42 Garantievoorwaarden.................................. 43 Descaling.................................................. 26 Pulizia e cura........................................... 50 Service..................................................... 18 Manual de Instrucciones modelo 28722/28724/28725 Datos técnicos .......................................... 52 Explicación de los símbolos........................ 52 Indicaciones de seguridad.......................... 52 Consejo para disfrutar de un café excelente........................................... 55 Antes de preparar el primer café................. 56 Preparar café............................................ 56 Limpieza y cuidado................................... 58 Descalcificación........................................ 59 Condiciones de Garantia............................. 60 Disposición/Protección del medio ambiente........................................ 60 Service..................................................... 18 5 1 3 6 4 7 8 9 6 von 72 Stand 19.2.2020 2 3 4 Wassertank 5 6 7 Warmhalteplatte 8 9 EN FR NL 8 9 IT 8 9 Button "EIN/AUS" Control dialFine/Coarse/Powder/ Stop ES 4 5 6 7 8 9 Stand 19.2.2020 3 4 5 6 7 8 Pulsante "EIN/AUS" 9 Página 52 1 Depósito de agua y contenedor de granos de café 2 Filtro 3 PL Knoop "EIN/AUS" Draaiknop fijn/grof/koffiepoeder/stop 4 Contenedor de granos de café con herramienta de moler Depósito de agua 5 Tapa con cámara y cubierta 6 Jarra de cristal con tapa 7 Placa calentadora 8 Tecla "EIN/AUS" 9 Regulador giratorio fino/grueso/ café molido/parada 8 9 7 von 72 Kanne: ca. 17,8 x 29,5 x 29,0 cm Ca. 2,6 kg Kabellänge: 8 von 72 Stand 19.2.2020 9 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 11 von 72 FR 1. 2. NL 3. IT ES 4. 5. PL 6. 12 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 13 von 72 Stand 19.2.2020 PL 4. 15 von 72 5. EN FR NL IT 6. 7. ES PL 8. ENTKALKEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 16 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 17 von 72 SERVICE-ADRESSEN EN FR NL IT ES PL POLEN MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail [email protected] Internet www.bamix.ch 18 von 72 Stand 19.2.2020 EN 900 watt, 50/60 Hz, 220–240 V~ Pot: Volume: 0.6 litres, max. 4 cups, Beans/Coffee powder 35 g 28722 lime / 28724 orange / 28725 black Permanent filter Dimensions: approx. 2.6 kg Accessories: 19 von 72 Stand 19.2.2020 21 von 72 22 von 72 Stand 19.2.2020 BREWING COFFEE Stand 19.2.2020 23 von 72 EN FR NL IT ES PL Stand 19.2.2020 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Stand 19.2.2020 25 von 72 b a b IT ES 5. PL 6. 7. 8. 26 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 DE 27 von 72 EN SPÉCIFICATION TECHNIQUE FR Puissance : NL Volume : IT ES PL Poids : env. 2,6 kg 28 von 72 Stand 19.2.2020 29 von 72 Stand 19.2.2020 31 von 72 Stand 19.2.2020 NL 33 von 72 NL IT ES PL NETTOYAGE ET ENTRETIEN 34 von 72 Stand 19.2.2020 ES PL EN 35 von 72 EN TECHNISCHE GEGEVENS FR NL Kan: Volume: 0,6 liter, max. 4 kopjes, koffiebonen of koffiepoeder max. 35 g IT Kleur: 28722 groen / 28724 oranje / 28725 zwart Permanent filter ES PL Afmetingen (l/b/h): ca. 17,8 x 29,5 x 29,0 cm ca. 2,6 kg Snoerlengte: Uitvoering: Stand 19.2.2020 37 von 72 Stand 19.2.2020 39 von 72 NL IT ES PL 40 von 72 Stand 19.2.2020 NL 41 von 72 IT ES PL Stand 19.2.2020 EN FR IT ES PL Stand 19.2.2020 NL 43 von 72 NL Volume: IT 28722 verde / 28724 arancione / 28725 nero ES PL Peso: Stand 19.2.2020 45 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 47 von 72 NL IT ES PL 48 von 72 Stand 19.2.2020 49 von 72 NL IT ES PULIZIA E CURA PL Stand 19.2.2020 DE EN FR NL 51 von 72 MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28722/28724/28725 DATOS TÉCNICOS Potencia: 900 vatios, 50/60 Hz, 220–240 V~ NL Jarra: Jarra de cristal con tapa Volumen: 0,6 litros, máx. 4 tazas, granos de café/ café molido max. 35 g IT Color: 28722 verde / 28724 naranja / 28725 negro ES PL Tamaño del filtro: Peso: aprox. 2,6 kg Longitud del cable: aprox. 80 cm, montaje fijo Equipamiento: dispositivo antigoteo, molinillo de hélice integrado, depósito de agua combinado y extraíble y contenedor de granos de café, selección del grado de concentración del café, pilotos de control Accesorios: manual de instrucciones, cuchara medidora, cepillo de limpieza RReservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. INDICACIONES DE SEGURIDAD Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. 1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. 2. El aparato no es un juguete. 52 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados. 4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. 5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características. 6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia. 7. Por razones de la seguridad eléctrica, no sumerja el aparato o el cable de alimentación de ninguna manera en agua o en otros líquidos. 8. Por razones de la seguridad eléctrica, no limpie el aparato en el lavavajillas. 9. El interruptor y el cable no deben entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello esto ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso. 10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas. 11. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico o para fines similares, por ejemplo, en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, en explotaciones agrícolas, para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo en pensiones privadas o en casas vacacionales. 12. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. 13. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas. 14. Use siempre la máquina de café sobre una superficie libre, plana y resistente al calor. Stand 19.2.2020 53 von 72 15. El aparato solo debe utilizarse para la preparación de café y de ninguna manera para calentar/mantener caliente leche u otros líquidos. 16. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue del borde de la superficie de trabajo dado que ello puede conducir a accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él. 17. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él. 18. No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y evite pliegues en el cable para evitar daños en el cable de alimentación. 19. Utilice la máquina de café solo en espacios interiores. 20. Preste atención a que solo haya granos de café en el contenedor de café en granos. Los cuerpos extraños pueden averiar el molinillo. 21. Nunca tape el aparato durante el funcionamiento para evitar un sobrecalentamiento del mismo. 22. Para la preparación de café, utilice agua clara y fresca y llene el depósito de agua como mínimo hasta la marca inferior y como máximo hasta la marca MAX. 23. Retirar de inmediato los granos de café o el café molido que entren en el depósito del agua. 24. Las hojas de la herramienta de moler están afiladas. Nunca introduzca los dedos, cubiertos u otros objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesiones! 25. Conecte el aparato solo tras haber llenado el depósito de agua. 26. Si desea utilizar el aparato varias veces seguidas, déjelo enfriar entre uso y uso como mínimo durante 5 minutos. 27. Nunca utilice la jarra de cristal en el microondas, dado que no es apta para ello. 28. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras esté en funcionamiento. 29. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan el peligro por la salida de vapor 54 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de o salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 30. Para evitar daños, no use el aparato con accesorios de otros fabricantes o marcas. 31. Después del uso, así como antes de la limpieza, desenchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado. 32. Revise periódicamente si el aparato, el enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, le rogamos que envíe el aparato o el cable de alimentación para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía. 33. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, para evitar peligros la deberá cambiar el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada. El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de descarga eléctrica. Las hojas de la herramienta de moler están afiladas. Nunca introduzca los dedos, cubiertos u otros objetos en la herramienta de moler. ¡Peligro de lesiones! El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE 1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal. 2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico. Stand 19.2.2020 55 von 72 3. Evitar el almacenamiento de los granos de café durante demasiado tiempo en la máquina para conseguir el sabor de los granos. 4. Utilice sólo agua fresca. 5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo. 6. Para verter el café, puede mantenerse cerrada la tapa de la jarra. ANTES DE PREPARAR EL PRIMER CAFÉ Antes de la primera preparación de café, realice uno o dos procesos de preparación sin echar café molido, para retirar posibles residuos de fabricación. Aunque no haya utilizado el aparato durante un tiempo prolongado, recomendamos realizar un proceso de preparación sin café molido. 1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia! 2. Limpie la jarra de cristal, el depósito de agua, el contenedor de granos de café y el filtro como se detalla en el capítulo “Limpieza y cuidado”. 3. Puede limpiar el exterior del aparato con un paño húmedo. 4. Llene el depósito de agua hasta el marcado MAX con agua del grifo. Preste atención a que no haya granos de café en el recipiente de granos. 5. Cierre la tapa de la jarra de cristal y póngala sobre la placa calentadora. 6. Enchufe la clavija en una toma de corriente (220–240 V~, 50/60 Hz). 7. Gire el regulador giratorio a “Café molido”, presione el botón “EIN/AUS” y espere hasta que haya finalizado el proceso. 8. Desconecte el aparato poniendo el regulador giratorio en “Parada”. 9. Tire esta agua. 10. Limpie la jarra de cristal. PREPARAR CAFÉ Importante: No prepare nunca café si no está colocada la cubierta de la cámara en la tapa. Los restos de café proyectados podrían penetrar en el interior del aparato y causar daños. 1. Abra la tapa de la máquina de café. 2. Retire el depósito de agua y el contenedor de granos de café. 3. Compruebe si el filtro está insertado en el contenedor de granos de café. 4. Atención: Primero eche siempre los granos de café o el café molido en el filtro y solo después vierte el agua. 56 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 5. Eche los granos de café en el contenedor. Uso de una o dos tazas de café tres bolas de granos de café, para tres tazas de cuatro cucharadas granos de café, para cuatro tazas de seis cucharadas granos de café, etc. (max. 35 g). 6. Tenga en cuenta que el aparato no detecta si no hay granos en el contenedor. 7. No llene el contenedor de granos de café excesivamente o podría deteriorarse el mecanismo de NL molienda. 8. Alternativamente, eche la cantidad deseada de café molido en el filtro, según su gusto, aprox. 5-7 g por cada taza (aprox. 1 cuchara dosificadora, max. 35 g) de café molido medio fino. Un café molido demasiado fino puede obturar los poros del filtro, por lo que podría desbordarse. 9. Llene tanta agua clara y fresca en el depósito de agua como la cantidad de tazas que desea preparar. Para ello puede utilizar la jarra de cristal, que también cuenta con las marcas para la cantidad de tazas correspondiente. Debe verterse como mínimo agua para 1 taza. La cantidad máxima es de 4 tazas (600 ml). Preste atención a que el depósito de agua no se llene demasiado dado. 10. La cantidad de agua vertida es siempre algo superior a la cantidad real de café dado que el café molido absorbe un poco de agua. 11. Vuelva a colocar el depósito de agua y el contenedor de granos de café con cuidado en el aparato. 12. Compruebe si los granos de café y el café molido hayan penetrado en el depósito de agua y, en caso necesario, retírelos para evitar que se obstruya el depósito de agua. 13. Cierre la tapa de la máquina de café. NOTA: El aparato no funcionará a menos que la tapa esté bien cerrada en su posición. 14. Coloque la jarra de cristal con la tapa cerrada sobre la placa calentadora. 15. Enchufe la clavija en una toma de corriente (220–240 V~, 50/60 Hz). 16. Ajuste el modo de servicio deseado en el regulador giratorio: Fino (Fein): Si prefiere granos de molido fino. El aparato muele los granos y, a continuación, prepara el café. Grueso (Grob): Si prefiere granos de molido grueso. El aparato muele los granos y, a continuación, prepara el café. Café molido (Pulver): Si desde preparar café de café molido. 17. Iniciar la molienda y la elaboración de la cerveza pulsando la tecla “EIN/AUS”. Pulsando la tecla “Parada”, se finaliza el proceso de preparación antes de tiempo. 18. Indicación: El aparato se opera mediante un control de tiempo. Si abre la tapa antes de finalizar el proceso de molido o de preparación, se interrumpe el proceso completamente y no se puede continuar. Esto significa que podría ser necesario verter de nuevo agua o granos de café para obtener un óptimo resultado de café. 19. Quieres después de pulsar el botón “EIN/AUS” optar por abrir y cerrar y liberar la cubierta de la unidad a otro modo. Stand 19.2.2020 57 von 72 20. Puede retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación. El dispositivo antigoteo evita que el café restante gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la jarra bajo el filtro en un tiempo máximo de 30 segundos para que éste no se desborde. 21. La placa calentadora conectada el tiempo que también esté conectada la máquina de café para mantener caliente el café que quede en la jarra. Tras 40 minutos, el aparato se desconecta automáticamente. Si no desea la función de conservación de calor, conmute el aparato en el regulador giratorio a “Parada”. 22. No deje la jarra de café vacía sobre la placa calentadora caliente, tras haber echado todo el café. 23. Retire el filtro y elimine los posos del café. 24. A continuación, limpie el aparato. 25. Indicación: Si el aparato interrumpe el proceso de preparación prematuramente, se debe descalcificar. Para más detalles, consulte el capítulo “Descalcificar”. PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. Antes de la limpieza se debe desconectar siempre el aparato y retirar el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. Limpie el aparato después de cada proceso de preparación, especialmente, si ha utilizado granos de café. 1. El aparato y el cable de alimentación no deben ser sumergidos en agua ni en otro líquido ni ser lavados en el lavavajillas. 2. Abra la tapa del aparato y retire el filtro. Elimine los posos del café. 3. Por encima del filtro puede formarse agua condensada. Tras la preparación del café, limpie la parte inferior de la tapa con un paño seco. 4. Retire la cámara en la tapa y límpiela bajo agua corriente. Seque bien la cámara antes de volver a insertarla. 5. Limpie la carcasa y la placa calentadora con un paño húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilice productos de limpieza agresivos, lana de acero, objetos metálicos, desinfectantes ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir daños. 6. La jarra de cristal, su tapa, el depósito de agua, el contenedor de granos de café y el filtro se pueden limpiar con agua añadiendo un poco de detergente. 7. Además, puede limpiar las partes extraíbles en el lavavajillas. 8. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo. 58 von 72 Stand 19.2.2020 DESCALCIFICACIÓN 1. Una descalcificación periódica mantiene el rendimiento de su máquina de café, aumenta su vida útil y reduce el consume de energía. EN FR 2. Para ello, utilice un descalcificador comercial según las instrucciones en el embalaje. NL 3. Llene el depósito de agua hasta el marcado MAX con la solución descalcificadora. 4. Como alternativa puede utilizar también ácido cítrico. Añada 25 a 50 g de ácido cítrico por litro de agua. ES 5. Coloque la jarra de cristal sobre la placa calentadora. 6. Ahora, ponga el regulador giratorio e “Café molido”, presione el botón “EIN/AUS” y deje pasar aprox. una tercer parte de la cantidad de agua. 7. Conmute el aparato en el regulador giratorio a “Parada” y deje actuar la solución descalcificadora durante 15 a 30 minutos aprox. En caso de una fuerte calcificación, puede dejar actuar la solución también durante la noche. 8. Después, gire de nuevo a “Café molido”, presione el botón “EIN/AUS” y deje pasar el resto de la solución descalcificadora. 9. Tire la solución descalcificadora y deje pasar agua clara como mínimo dos veces. Stand 19.2.2020 IT 59 von 72 PL CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o NL cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y IT para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe ES PL Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 60 von 72 Stand 19.2.2020 EN DANE TECHNICZNE FR Moc: Dzbanek: 0,6 l, maks. 4 filiżanki, ziarna kawy/kawa mielona max. 35 g Kolor: ok. 2,6 kg Akcesoria: 61 von 72 Stand 19.2.2020 63 von 72 64 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN 65 von 72 PL Stand 19.2.2020 EN FR NL CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Stand 19.2.2020 DE 67 von 72 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES PL 68 von 72 Stand 19.2.2020 DE EN FR NL IT Anrede / Title ES PL Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail 2872565 2872563 Stand 19.2.2020 69 von 72
Anuncio
Manuales relacionados
Anuncio
Tabla de contenidos
- 8 Bedienungsanleitung Modell 28722/28724/28725
- 8 Technische Daten
- 8 Symbolerklärung
- 8 Sicherheitshinweise
- 12 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss
- 12 Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees
- 13 KafFee zubereiten
- 15 Reinigen und Pflegen
- 16 Entkalken
- 17 GARANTIEBESTIMMUNGEN
- 17 Entsorgung / Umweltschutz
- 17 Informationen für den Fachhandel
- 18 Service-Adressen
- 19 Instructions for use Model 28722/28724/28725
- 19 Technical Specifications
- 19 Explanation of symbols
- 19 Important Safeguards
- 22 Tips for perfect coffee enjoyment
- 23 Prior to preparing coffee for the first time
- 23 Brewing coffee
- 25 Cleaning and care
- 26 Descaling
- 27 Guarantee Conditions
- 27 Waste Disposal / Environmental Protection
- 28 Notice d’utilisation modèle 28722/28724/28725
- 28 Spécification technique
- 28 Explication des symboles
- 28 Pour votre sécurité
- 31 Conseils pour un café parfait
- 32 Avant la préparation du premier café
- 32 Préparation du café
- 34 Nettoyage et entretien
- 34 Détartrage
- 35 Conditions de Garantie
- 35 Traitement des déchets / Protection de l’environnement
- 36 Gebruiksaanwijzing model 28722/28724/28725
- 36 Technische gegevens
- 36 Verklaring van de symbolen
- 36 Voor uw veiligheid
- 39 Tips voor een ongestoord koffiegenot
- 40 Voor het eerste gebruik
- 40 Koffie zetten
- 42 Reiniging en onderhoud
- 42 Ontkalken
- 43 Garantievoorwaarden
- 43 Verwijderen van afval / Milieubescherming
- 44 Istruzioni per l’uso modello 28722/28724/28725
- 44 Dati tecnici
- 44 Significato dei simboli
- 44 Per la vostra sicurezza
- 47 Consigli per preparare un ottimo caffè
- 48 Prima di preparare il primo caffè
- 48 Preparazione del caffè
- 50 Pulizia e cura
- 50 Decalcificazione
- 51 Norme die garanzia
- 51 Smaltimento / Tutela dell’ambiente
- 52 Manual de Instrucciones modelo 28722/28724/28725
- 52 Datos técnicos
- 52 Explicación de los símbolos
- 52 Indicaciones de seguridad
- 55 Consejo para disfrutar de un café excelente
- 56 Antes de preparar el primer café
- 56 Preparar café
- 58 Limpieza y cuidado
- 59 Descalcificación
- 60 Condiciones de Garantia
- 60 Disposición/Protección del medio ambientE
- 61 Instrukcja obsługi Model 28722/28724/28725
- 61 Dane techniczne
- 61 Objaśnienie symboli
- 61 Dla bezpieczeństwa użytkownika
- 65 Przed zaparzeniem pierwszej kawy
- 65 Parzenie kawy
- 67 Czyszczenie i pielęgnacja
- 67 Odkamienianie
- 68 Warunki gwarancji
- 68 Utylizacja / ochrona środowiska
Idiomas
Solo se mostraron páginas del documento en inglés