annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
72
KAFFEEAUTOMAT MÜHLE KOMPAKT Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi Modell 28722/28724/28725 28722/28724/287258 Symbolerklärung........................................ 8 Nettoyage et entretien................................ 34 Entkalken................................................. 16 Verklaring van de symbolen......................... 36 Important Safeguards................................. 19 Reiniging en onderhoud............................. 42 Ontkalken................................................. 42 Garantievoorwaarden.................................. 43 Descaling.................................................. 26 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 28722/28724/28725 Dati tecnici .............................................. 44 Significato dei simboli............................... 44 Per la vostra sicurezza................................ 44 Consigli per preparare un ottimo caffè......... 47 Prima di preparare il primo caffè................. 48 Preparazione del caffè................................ 48 Pulizia e cura........................................... 50 Decalcificazione........................................ 50 Norme die garanzia.................................... 51 Smaltimento / Tutela dell’ambiente............. 51 5 1 3 6 4 7 8 9 6 von 72 Stand 19.2.2020 2 3 4 Wassertank 5 6 7 Warmhalteplatte 8 9 EN FR NL 8 9 IT 8 9 Button "EIN/AUS" Control dialFine/Coarse/Powder/ Stop ES 4 5 6 7 8 9 Stand 19.2.2020 Pagina 44 1 Serbatoio dell'acqua e contenitore del caffè in grani 2 Filtro 3 4 Contenitore del caffè in grani con macinino Serbatoio dell’acqua 5 Coperchio con camera e copertura 6 Bricco in vetro con coperchio 7 Piastra di tenuta in caldo 8 Pulsante "EIN/AUS" 9 Selettore rotante fine/grosso/caffè in polvere/Stop PL Knoop "EIN/AUS" Draaiknop fijn/grof/koffiepoeder/stop 4 5 6 7 8 9 Regulador giratorio fino/grueso/ café molido/parada 8 9 7 von 72 Kanne: ca. 17,8 x 29,5 x 29,0 cm Ca. 2,6 kg Kabellänge: 8 von 72 Stand 19.2.2020 9 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 11 von 72 FR 1. 2. NL 3. IT ES 4. 5. PL 6. 12 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 13 von 72 Stand 19.2.2020 PL 4. 15 von 72 5. EN FR NL IT 6. 7. ES PL 8. 8. 9. 16 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 17 von 72 SERVICE-ADRESSEN EN FR NL IT ES PL POLEN MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail [email protected] Internet www.bamix.ch 18 von 72 Stand 19.2.2020 EN 900 watt, 50/60 Hz, 220–240 V~ Pot: Volume: 0.6 litres, max. 4 cups, Beans/Coffee powder 35 g 28722 lime / 28724 orange / 28725 black Permanent filter Dimensions: approx. 2.6 kg Accessories: 19 von 72 Stand 19.2.2020 21 von 72 22 von 72 Stand 19.2.2020 BREWING COFFEE Stand 19.2.2020 23 von 72 EN FR NL IT ES PL Stand 19.2.2020 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Stand 19.2.2020 25 von 72 b a b IT ES 5. PL 6. 7. 8. 26 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 DE 27 von 72 EN SPÉCIFICATION TECHNIQUE FR Puissance : NL Volume : IT Filtre permanent ES PL Poids : env. 2,6 kg 28 von 72 Stand 19.2.2020 29 von 72 Stand 19.2.2020 31 von 72 Stand 19.2.2020 NL 33 von 72 NL IT ES PL NETTOYAGE ET ENTRETIEN 34 von 72 Stand 19.2.2020 ES PL EN 35 von 72 EN TECHNISCHE GEGEVENS FR NL Kan: Volume: 0,6 liter, max. 4 kopjes, koffiebonen of koffiepoeder max. 35 g IT Kleur: 28722 groen / 28724 oranje / 28725 zwart Permanent filter ES PL Afmetingen (l/b/h): ca. 17,8 x 29,5 x 29,0 cm ca. 2,6 kg Snoerlengte: Uitvoering: Stand 19.2.2020 37 von 72 Stand 19.2.2020 39 von 72 NL IT ES PL 40 von 72 Stand 19.2.2020 NL 41 von 72 IT ES PL Stand 19.2.2020 EN FR IT ES PL Stand 19.2.2020 NL 43 von 72 ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28722/28724/28725 DATI TECNICI Potenza: NL Bricco: bricco in vetro con coperchio Volume: 0,6 litri, max. 4 tazze, grani di caffè/caffè in polvere max. 35 g IT Colore: 28722 verde / 28724 arancione / 28725 nero ES PL Misura filtro: Filtro permanente circa 17,8 x 29,5 x 29,0 cm (lunghezza/larghezza/altezza) Peso: circa 2,6 kg Lunghezza cavo: circa 80 cm, montato in maniera fissa Dotazioni: dispositivo antigoccia, macinacaffè integrato, serbatoio dell’acqua e contenitore del caffè in grani combinati e asportabili, selettore di intensità del caffè, spia di controllo Accessori: istruzioni per l’uso, misurino a cucchiaio, spazzolino per pulizia Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio. Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela. PER LA VOSTRA SICUREZZA Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. 1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. 2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 44 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati. 4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. 5. Collegare la macchina solo a corrente alternata con una tensione pari a quella indicata sulla targhetta. 6. Questa macchina non deve essere comandata tramite timer esterni o sistemi di telecomando. 7. Per motivi di sicurezza elettrica non immergere mai la macchina o il cavo in acqua o altri fluidi. 8. Per motivi di sicurezza elettrica non lavare la macchina in lavastoviglie. 9. Interruttore e cavo non devono venire a contatto con acqua o altri fluidi. Se ciò dovesse succedere, prima del riutilizzo è necessario che tutte le parti siano completamente asciutte. 10. Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione a mani bagnate. 11. La macchina è progettata esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es. in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agrituristiche, per l’uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture ricettive, in pensioni private o case di vacanza. 12. Per motivi di sicurezza non posizionare mai la macchina su superfici calde, vassoi metallici o basi umide. 13. La macchina e il cavo di alimentazione non devono essere impiegati nei pressi di fiamme. 14. Utilizzare sempre la macchina da caffè su una superficie piana sgombra e resistente al calore. 15. La macchina può essere usata soltanto per preparare caffè, comunque mai per scaldare/tenere in caldo latte o altri liquidi. Stand 19.2.2020 45 von 72 16. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo. 17. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo che non possa essere strattonato o non ci si possa inciampare sopra. 18. Per evitare di danneggiare il cavo di alimentazione, non piegarlo e non avvolgerlo attorno all’apparecchio. 19. Usare la macchina da caffè solo in interni. 20. Fare attenzione che nel contenitore chicchi vi sia solo caffè in grani. Corpi estranei possono distruggere il macinacaffè. 21. Non coprire mai la macchina durante il funzionamento, in modo da evitare surriscaldamenti. 22. Per preparare il caffè usare acqua fresca pulita e riempire il serbatoio almeno fino alla marcatura inferiore e massimo fino a quella MAX. 23. Rimuovere immediatamente il caffè in grani o in polvere entrato nel serbatoio dell’acqua. 24. Le lame del macinino sono affilate – non introdurre mai nel macinino le dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi! 25. Accendere la macchina soltanto dopo aver versato l’acqua nell’apposito serbatoio. 26. Per l’uso ripetuto, di tanto in tanto lasciar raffreddare la macchina per almeno 5 minuti. 27. Non utilizzare mai il bricco in vetro nel forno a microonde, in quanto non è adatto per questo uso. 28. Per evitare di ferirsi non spostare la macchina finché è in funzione. 29. Accertarsi che i pericoli da vapore fuoriuscente o da spruzzi d’acqua calda siano noti a tutti gli utenti, in particolare ai bambini – pericolo di ustioni! 30. Per evitare danni, non usare la macchina con accessori di altri marchi o produttori. 46 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 31. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia, staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai la macchina incustodita quando la spina è inserita. 32. Controllare regolarmente che la macchina, la spina e il cavo di alimentazione non presentino tracce di usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare la macchina e il cavo di alimentazione al nostro servizio clienti per il controllo o la riparazione. Riparazioni non idonee possono infatti causare notevoli pericoli per l’utente e comportano il decadere della garanzia. 33. Se il cavo di allacciamento di questo apparecchio è danneggiato, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico analogamente qualificato. Durante e dopo l’utilizzo la macchina è molto calda! Non aprire mai la scocca della macchina. Sussiste il pericolo di scosse elettriche. Le lame del macinino sono affilate – non introdurre mai nel macinino le dita, posate o altri oggetti – Pericolo di ferirsi! Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ 1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia sempre pulita e decalcificata. 2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in polvere in un barattolo ben sigillato in luogo fresco e buio, ma non in frigorifero. 3. Evitare di conservare i grani di caffè per troppo tempo nella macchina per ottenere il sapore dei fagioli. 4. Utilizzare solo acqua di rubinetto. 5. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo, può diventare amaro. 6. Per versare il caffè, il coperchio della brocca può rimanere chiuso. Stand 19.2.2020 47 von 72 PRIMA DI PREPARARE IL PRIMO CAFFÈ Prima di preparare il primo caffè effettuare uno o due cicli di preparazione senza caffè in polvere, in modo da eliminare eventuali residui di fabbricazione. Raccomandiamo di eseguire un ciclo di preparazione senza caffè in polvere anche quando la macchina non è stata usata da tanto. NL 1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo IT 2. Pulire il bricco in vetro, il serbatoio dell’acqua, il contenitore del caffè in grani e il filtro come ES PL fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento! illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“. 3. Strofinare l’esterno della macchina con un panno umido. 4. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fino alla marcatura MAX. Fare attenzione che nel contenitore del caffè in grani vi siano solo chicchi. 5. Chiudere il coperchio del bricco in vetro e mettere quest’ultimo sulla piastra di tenuta in caldo. 6. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~, 50/60 Hz). 7. Girare il selettore rotante su „caffè in polvere“, premere il pulsante “EIN/AUS” e attendere che il processo sia terminato. 8. Spegnere la macchina ruotando il selettore rotante su „Stop“. 9. Buttare via quest’acqua. 10. Pulire il bricco in vetro. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ Importante: Non preparare mai il caffè senza la copertura della camera del coperchio applicata. I residui di caffè scagliati in giro possono penetrare all‘interno della macchina causando danni. 1. Aprire il coperchio della macchina da caffè. 2. Asportare il serbatoio dell’acqua e il contenitore del caffè in grani. 3. Controllare che il filtro sia inserito nel contenitore di caffè in grani. 4. Attenzione: Mettere sempre nel filtro prima il caffè in grani o in polvere e solo dopo aggiungere l’acqua. 5. Versare i grani di caffè nell’apposito contenitore. L’utilizzo di una o due tazze di caffè tre palline di chicchi di caffè, per tre tazze quattro palline chicchi di caffè, per quattro tazze di sei scoop chicchi di caffè, ecc (max. 35 g). 6. Si tenga presente che la macchina non è in grado di riconoscere quando il contenitore del caffè in grani è vuoto. 7. Non riempire eccessivamente tale contenitore, in quanto altrimenti il macinacaffè può venir danneggiato. 48 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 8. In alternativa versare nel filtro la quantità di caffè in polvere macinato medio desiderata, a seconda dei gusti 5-7 g (circa 1 misurino a cucchiaio, max. 35 g) per tazza. Il caffè macinato troppo fine può ostruire i pori del filtro e causare tracimazioni. 9. Versare nel serbatoio acqua sufficiente a preparare il numero di tazze desiderate. Per versare l’acqua è possibile usare il bricco in vetro su cui sono riportate delle marcature corrispondenti al numero di tazze. Il serbatoio deve essere riempito con una quantità d’acqua sufficiente per almeno 1 tazza, la quantità massima è di 4 tazze (600 ml). Fare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio in quanto altrimenti l’acqua. 10. La quantità d’acqua versata è sempre leggermente superiore alla quantità di caffè effettiva, in quanto il caffè in polvere assorbe un po’ dell’acqua. 11. Reinserire cautamente nella macchina il serbatoio dell’acqua e contenitore del caffè in grani. 12. Controllare che del caffè in grani o in polvere non sia finito nel serbatoio dell’acqua ed eventualmente rimuoverlo al fine di evitare ostruzioni. 13. Chiudere il coperchio della macchina da caffè. NOTA: l’apparecchio non funziona a meno che il coperchio superiore non sia ben chiuso in posizione 14. Mettere il bricco in vetro con il coperchio chiuso sulla piastra di tenuta in caldo. 15. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~, 50/60 Hz). 16. Impostare il selettore rotante sulla modalità operativa desiderata: Fine (Fein): Se si preferiscono grani macinati fini. La macchina macina i grani e quindi prepara il caffè. Grosso (Grob): Se si preferiscono grani macinati grossi. La macchina macina i grani e quindi prepara il caffè. Caffè in polvere (Pulver): Per preparare il caffè con il prodotto in polvere. 17. Avviare la macinazione e della birra, premendo il pulsante “EIN/AUS”. Premendo il tasto „Stop“ è possibile interrompere anticipatamente il processo di preparazione. 18. Avvertenza: La macchina è controllata da un comando a tempo. Se si apre il coperchio prima che il processo di macinazione e preparazione sia terminato, questo è interrotto completamente e non può più essere proseguito. Ciò significa che per ottenere un risultato ottimale può essere necessario sostituire sia l’acqua che il caffè. 19. Volete dopo aver premuto il pulsante “EIN/AUS” scelgono di aprire e chiudere e rilasciare il coperchio dell’unità a un’altra modalità. E’ possibile rimuovere il bricco in qualunque momento durante il processo di preparazione. Il dispositivo antigoccia impedisce al caffè residuo di gocciolare dal filtro. Rimettere il bricco sotto al filtro entro 30 secondi, di modo che il filtro non tracimi. 20. La piastra di tenuta in caldo rimane attivata finché è accesa anche la macchina da caffè, tenendo così in caldo il caffè rimasto nel bricco. Dopo 40 minuti, la macchina si spegne automaticamente. Se non si desidera la funzione di tenuta in caldo spegnere la macchina portando il selettore rotante su „Stop“. Stand 19.2.2020 49 von 72 21. Dopo la mescita di tutto il caffè non lasciare il bricco vuoto sulla piastra di tenuta in caldo calda. 22. Rimuovere il filtro e buttare i fondi del caffè. 23. Quindi pulire la macchina. 24. Avvertenza: Se la macchina interrompe il processo di preparazione anzitempo, significa che deve essere decalcificata. Per ulteriori indicazioni in merito si rimanda al capitolo „Decalcificazione“. NL Durante e dopo l’utilizzo la macchina è molto calda! IT ES PULIZIA E CURA Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre la macchina e staccare la spina dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare la macchina prima di pulirla. Pulire la macchina dopo ogni processo di preparazione, in particolare se si usa il caffè in grani. PL 1. La macchina e il cavo di alimentazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in lavastoviglie. 2. Aprire il coperchio della macchina e rimuovere il filtro. Smaltire i fondi del caffè. 3. Sopra al filtro può formarsi della condensa. Dopo la preparazione del caffè strofinare la parte inferiore del coperchio con un panno asciutto. 4. Rimuovere la camera del coperchio e pulirla sotto l’acqua corrente. Asciugare bene la camera prima di reinserirla. 5. Pulire la scocca e la piastra di tenuta in caldo con un panno umido e un po’ di detersivo. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi, in quanto possono causare danni. 6. Il bricco in vetro, il relativo coperchio, il serbatoio dell’acqua, il contenitore del caffè in grani e il filtro possono essere puliti con acqua con l’aggiunta di un po’ di detersivo. 7. Le parti rimovibili essere lavati anche in lavastoviglie. 8. La macchina deve essere completamente asciutta prima di poterla riutilizzare. DECALCIFICAZIONE 1. Una decalcificazione regolare contribuisce a preservare la perfetta funzionalità della macchina, ne allunga la durata e riduce il consumo di energia. 50 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. Per la decalcificazione utilizzare un comune decalcificatore seguendo le istruzioni sulla confezione. DE EN 3. Riempire il serbatoio dell’acqua con soluzione decalcificante fino alla tacca MAX. 4. Alternativamente è possibile usare anche acido citrico. Versare 25 - 50 g di acido citrico in un FR litro d’acqua. NL 5. Appoggiare il bricco in vetro sulla piastra di tenuta in caldo. 6. Quindi girare il selettore rotante su „caffè in polvere“, premere il pulsante “EIN/AUS” e lasciar scorrere circa un terzo dell’acqua. 7. Impostare la macchina tramite il selettore rotante su „Stop“ e lasciar agire la soluzione decalcificante per circa 15 - 30 minuti. In presenza di calcificazioni ostinate lasciar agire la soluzione anche per tutta la notte. 8. Quindi ruotare nuovamente il selettore su „caffè in polvere“, premere il pulsante “EIN/AUS” e lasciare scorrere il resto della soluzione decalcificante. 9. Buttare la soluzione decalcificante e lasciar scorrere acqua pulita per almeno due volte. NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Stand 19.2.2020 51 von 72 MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28722/28724/28725 DATOS TÉCNICOS Potencia: 900 vatios, 50/60 Hz, 220–240 V~ NL Jarra: Volumen: 0,6 litros, máx. 4 tazas, granos de café/ café molido max. 35 g IT Color: 28722 verde / 28724 naranja / 28725 negro ES PL Filtro permanente Dimensiones: Peso: aprox. 2,6 kg aprox. 80 cm, montaje fijo Stand 19.2.2020 53 von 72 Stand 19.2.2020 Stand 19.2.2020 55 von 72 Stand 19.2.2020 NL 57 von 72 Stand 19.2.2020 EN FR NL ES Stand 19.2.2020 IT 59 von 72 PL NL IT ES PL 60 von 72 Stand 19.2.2020 EN DANE TECHNICZNE FR Moc: Dzbanek: 0,6 l, maks. 4 filiżanki, ziarna kawy/kawa mielona max. 35 g Kolor: ok. 2,6 kg Akcesoria: 61 von 72 Stand 19.2.2020 63 von 72 64 von 72 Stand 19.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN 65 von 72 PL Stand 19.2.2020 EN FR NL CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Stand 19.2.2020 DE 67 von 72 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES PL 68 von 72 Stand 19.2.2020 DE EN FR NL IT Anrede / Title ES PL Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail 2872565 2872563 Stand 19.2.2020 69 von 72
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
annuncio pubblicitario
Indice
- 8 Bedienungsanleitung Modell 28722/28724/28725
- 8 Technische Daten
- 8 Symbolerklärung
- 8 Sicherheitshinweise
- 12 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss
- 12 Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees
- 13 KafFee zubereiten
- 15 Reinigen und Pflegen
- 16 Entkalken
- 17 GARANTIEBESTIMMUNGEN
- 17 Entsorgung / Umweltschutz
- 17 Informationen für den Fachhandel
- 18 Service-Adressen
- 19 Instructions for use Model 28722/28724/28725
- 19 Technical Specifications
- 19 Explanation of symbols
- 19 Important Safeguards
- 22 Tips for perfect coffee enjoyment
- 23 Prior to preparing coffee for the first time
- 23 Brewing coffee
- 25 Cleaning and care
- 26 Descaling
- 27 Guarantee Conditions
- 27 Waste Disposal / Environmental Protection
- 28 Notice d’utilisation modèle 28722/28724/28725
- 28 Spécification technique
- 28 Explication des symboles
- 28 Pour votre sécurité
- 31 Conseils pour un café parfait
- 32 Avant la préparation du premier café
- 32 Préparation du café
- 34 Nettoyage et entretien
- 34 Détartrage
- 35 Conditions de Garantie
- 35 Traitement des déchets / Protection de l’environnement
- 36 Gebruiksaanwijzing model 28722/28724/28725
- 36 Technische gegevens
- 36 Verklaring van de symbolen
- 36 Voor uw veiligheid
- 39 Tips voor een ongestoord koffiegenot
- 40 Voor het eerste gebruik
- 40 Koffie zetten
- 42 Reiniging en onderhoud
- 42 Ontkalken
- 43 Garantievoorwaarden
- 43 Verwijderen van afval / Milieubescherming
- 44 Istruzioni per l’uso modello 28722/28724/28725
- 44 Dati tecnici
- 44 Significato dei simboli
- 44 Per la vostra sicurezza
- 47 Consigli per preparare un ottimo caffè
- 48 Prima di preparare il primo caffè
- 48 Preparazione del caffè
- 50 Pulizia e cura
- 50 Decalcificazione
- 51 Norme die garanzia
- 51 Smaltimento / Tutela dell’ambiente
- 52 Manual de Instrucciones modelo 28722/28724/28725
- 52 Datos técnicos
- 52 Explicación de los símbolos
- 52 Indicaciones de seguridad
- 55 Consejo para disfrutar de un café excelente
- 56 Antes de preparar el primer café
- 56 Preparar café
- 58 Limpieza y cuidado
- 59 Descalcificación
- 60 Condiciones de Garantia
- 60 Disposición/Protección del medio ambientE
- 61 Instrukcja obsługi Model 28722/28724/28725
- 61 Dane techniczne
- 61 Objaśnienie symboli
- 61 Dla bezpieczeństwa użytkownika
- 65 Przed zaparzeniem pierwszej kawy
- 65 Parzenie kawy
- 67 Czyszczenie i pielęgnacja
- 67 Odkamienianie
- 68 Warunki gwarancji
- 68 Utylizacja / ochrona środowiska
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese