advertisement

Lavazza Fantasia Instrukcja obsługi | Manualzz
ELM 7000
NL
ES
PT
PL
Kära kund.......................................... 5
Kære kunde...................................... 5
Hyvä asiakas..................................... 5
Kjære kunde..................................... 5
6.......................................‫ عميلنا العزيز‬A
. R
6.....................................‫ مشتری گرامی‬.FA
PL Instrukcja obsługi...............25-42
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 29.
SVBruksanvisning.....................43-60
FR Mode d'emploi......................7–24
NOBruksanvisning.....................43-60
.AR
.FA
iT
FR
dA
fi
nO
ru
AR
FA
EN
DE
3
NL
ES
PT
pl
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup ekspresu do kawy Fantasia
i wyrażamy nadzieję, że spełni on twoje oczekiwania.
Chcielibyśmy przekazać pewne praktyczne
informacje dotyczące działania i sposobu
użytkowania nowego ekspresu do kawy w
kapsułkach wyposażonego w spieniacz do
mleka.
4
Estimado cliente,
Przygotowując mleko do spienienia, należy
stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji.
Ze względów bezpieczeństwa, nawet jeśli
potrzebujesz mniej spienionego mleka, należy
użyć ilości mleka niezbędnej do przygotowania
małego cappuccino . Maksymalna ilość mleka,
jaką można spienić jest oznaczona ikoną Latte .
Mniejsze ilości spowodują, że mleko zacznie się
gotować, a jeśli jego ilość przekracza maksymalny poziom, piana może wylać się z naczynia na
mleko. Wyciekające mleko może uszkodzić silnik
jednostki spieniającej.
SV
Kära kund,
FI
IT
EN
fR
DE
NL
PL
sV
eS
pT
dA
fi
nO
ru
AR
FA
DA
NO
5
‫‪ru‬‬
‫‪fa‬‬
‫‪6‬‬
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
sV
Q
dA
Q
R
W
fi
S
nO
ru
AR
FA
IT
EN
FR
DE
Teile
iT
8
en
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
9
fR
10
DE
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
11
!
iT
EN
fR
DE
12
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
IT
EN
fR
DE
3
1
NL
2
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
13
1
iT
EN
fR
DE
14
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
15
EN
fR
DE
iT
16
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
17
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
2
1
1
iT
EN
fR
DE
18
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
19
iT
EN
fR
DE
20
EN
220–240 V, 50/60 Hz
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
15 bar
Acciaio inossidabile
Max. 10 capsule
Angolo leva:
0–102 gradi
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Autoinnesco:
Sì
Voltage/Frequency:
220–240 V, 50/60 Hz
Power:
1200 W
Standby power:
< 0.5 W
1150 W
sV
0.8 m
15 bar
Stainless Steel
dA
Capsule compartment capacity:
Max 10 capsules
0–102 degrees
320 ml
1200 ml
4.1 kg
Yes
fi
nO
ru
AR
fR
DE
220–240 V, 50/60 Hz
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
Type de capsule :
15 bar
Acier inoxydable
Max. 10 capsules
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Oui
220–240 V, 50/60 Hz
9 min, 30 min (Optional)
1200 W
< 0,5 W
1150 W
Kaffeespenderfunktion:
0,8 m
Pumpendruck:
15 bar
Max. 10 Kapseln
Hebelwinkel:
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Ja
FA
21
iT
Contact Electrolux customer service.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
22
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
DE
23
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
iT
EN
fR
DE
24
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
Q
sV
dA
Q
R
W
S
fi
nO
ru
AR
FA
NL
eS
pT
pl
Części i oznaczenia
A. Panel sterowania (Ekran
dotykowy)
B. Przycisk Wł./Wył.
C. Wskaźnik alarmu usuwania
kamienia
D. Przycisk Espresso lungo
E. Przycisk Espresso
F. Przycisk Latte
G. Przycisk Duże cappuccino
H. Przycisk Małe cappuccino
I. Ustawienia spieniania mleka
J. Wskaźnik spieniania zimnego
mleka
K.Dźwignia
L. Komora na kapsułki
M. Pokrywa zbiornika na wodę
N Pojemnik na wodę
O. Króciec wylotu kawy
P. Kratka ociekowa
Q. Tacka ociekowa
R. Pojemnik na marnować woda
S. Pojemnik na zużyte kapsułki
T. Przewód zasilający z wtyczką
U. Naczynie na mleko
V.Spieniacz
W. Dysza parowa
X. Wyjmowana końcówka
spieniająca
25
nL
26
es
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
27
pt
28
pl
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru
dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.
• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono podłączone do źródła zasilania.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko
przeznaczonego do tego uchwytu, czyli paneli bocznych. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.
• Jest to całkiem normalne, że podczas przygotowywania kawy urządzenie
generuje hałas pochodzący z silnika oraz pompy.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego
na urządzeniu.
• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.
• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
• W tym urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego kapsułki
LAVAZZA A MODO MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
29
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania
!
nL
eS
pT
pl
30
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do pracy, gdy przyciski
przestają migać i zaczynają świecić
w sposób ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia:
Umieścić miskę (o pojemności co
najmniej 1,2 l) pod dyszą wylotu
kawy i zaparzyć 4 filiżanki kawy
espresso lungo.
Uruchom także jeden raz funkcję
parzenia kawy Latte – wlej wodę do
pojemnika na mleko i naciśnij przycisk Latte.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 41.
NL
2
1. Colocación de la bandeja recogegotas
para tazas de diferentes tamaños. Puede
cambiar la posición de la bandeja recogegotas y ajustarla a una taza de mayor
tamaño con total facilidad. Para cambiar la
posición o retirar la bandeja recogegotas,
sujétela con los dedos pulgar e índice y
pulse la palanca de plástico de la parte
inferior. Colóquela en la posición que se
ajuste a la taza que va a usar. Escuchará
un clic cuando la bandeja esté ajustada
correctamente. La bandeja recogegotas
metálica también puede colocarse en la
base de la bandeja.
1. Posicionamento da bandeja de recolha
de gotas para diferentes tamanhos de
chávenas. É fácil posicionar a bandeja de
recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma
chávena maior. Para a reposicionar ou remover, segure na bandeja com o polegar e o indicador e prima a alavanca de plástico situada na parte inferior da bandeja de recolha de
gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à
chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um
clique de encaixe quando a bandeja ficar na
posição correcta. A grelha metálica da bandeja de recolha de gotas pode ser colocada
também na base da mesma.
1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych
rozmiarów filiżanek. Tackę ociekową
można z łatwością dopasować tak, aby
postawić na niej większą filiżankę. Aby
dopasować lub wyjąć tackę ociekową,
należy przytrzymać ją kciukiem oraz palcem wskazującym, a następnie nacisnąć
plastikową dźwignię, która znajduje się
u dołu tacki. Następnie należy ustawić
tackę w takiej pozycji, aby pasowała do
danej filiżanki. Gdy tacka znajdzie się we
właściwym położeniu, będzie słyszalne
kliknięcie. Kratkę ociekową także można
umieścić na podstawie tacki ociekowej.
2. W tym urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego
kapsułki LAVAZZA A MODO MIO.
Należy je umieścić w przeznaczonej
dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie
jednej kawy/napoju. NIE WOLNO
używać jednej kapsułki więcej niż
jeden raz. Włożenie 2 lub więcej
kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania. Aby
ustawić funkcję samoczynnego
wyłączenia na 30 minut, należy nacisnąć jednocześnie przycisk Cappuccino i Duże Cappuccino i przytrzymać je przez co najmniej 3 sekundy,
a gdy przycisk Małe Cappuccino
zacznie intensywnie migać, należy
nacisnąć przycisk Duże Cappuccino.
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
31
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
2
1
nL
eS
pT
pl
32
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk Espresso, lub
Espresso lungo.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
2. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na tacce ociekowej.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
Espresso lub Espresso Lungo, dopóki
nie zacznie migać z częstotliwością
3 razy na sekundę. Przytrzymać
przycisk, a następnie zwolnić go, gdy
ilość kawy będzie odpowiednia.
3. Podczas naciskania przycisk będzie
migać z dużą częstotliwością. Po
zwolnieniu przycisku zamiga on
trzy razy, aby wskazać, że ulubiona
filiżanka została zapamiętana. Następnie urządzenie powróci do trybu
czuwania.
1. Spienianie mleka do kawy cappuccino i latte: Napełnić naczynie
na mleko świeżym mlekiem (o standardowej temperaturze 4-8 stopni
Celsjusza) dokładnie do poziomu
oznaczonego linią Cappuccino, Duże
cappuccino lub Latte (nie napełniać
poniżej linii Cappuccino lub powyżej
linii Latte). Umieścić pokrywę na naczyniu na mleko, a następnie wsunąć
je z powrotem z prawej strony podstawy tacki ociekowej.
2. Spienianie na ciepło: Nacisnąć
przycisk Cappuccino, Duże cappuccino lub Latte. Urządzenie
zacznie spieniać mleko, gdy przycisk
przestanie migać. Proces spieniania zakończy się automatycznie.
Spienianie można zatrzymać ręcznie,
naciskając ponownie ten sam przycisk. Przybliżony czas spieniania
ciepłego mleka wynosi 75 sekund dla
cappuccino, 90 sekund dla dużego
cappuccino i 110 sekund dla Latte.
3. Spienianie na zimno: Nacisnąć przycisk Cappuccino, Duże cappuccino
lub Latte i przytrzymać przez ponad
3 sekundy. Wskaźnik spieniania zimnego mleka (płatek śniegu) zacznie
migać i uruchomi się tylko spieniacz
(para nie zacznie lecieć z dyszy parowej). Proces spieniania zakończy się
automatycznie. Spienianie można
zatrzymać ręcznie, naciskając ponownie ten sam przycisk. Przybliżony
czas spieniania zimnego mleka wynosi
45 sekund.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
33
nL
eS
pT
pl
34
4. Przygotowanie kawy cappucino
lub duże cappucino. Przygotować
espresso w filiżance na cappuccino
lub duże cappuccino. Nalać spienione mleko na przygotowaną kawę.
5. Przygotowanie kawy latte: Spienić mleko tak, jak to opisano w poprzednich 3 krokach. Po zakończeniu spieniania należy przelać mleko
do szklanki na kawę latte. Umieścić
szklankę pod dyszą wylotu kawy i
przygotować Espresso.
6. Zmiana mocy spieniania: moc spieniania można zmienić
naciskając przycisk ustawień
spieniania mleka. Strzałka w górę
oznacza wybór dodatkowej mocy
spieniania. Strzałka w dół oznacza
wybór mniejszej mocy spieniania.
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać ilość
zużytych kapsułek.
Co 2-3 dni lub po każdych 10 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą
wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć
i umieścić z powrotem na swoim
miejscu.
3. Pojemnik na mleko, pokrywę,
spieniacz oraz dyszę parową można myć w zmywarce. Jeśli mleko
zetknie się z silnikiem, należy
wyłączyć urządzenie, odłączyć
przewód zasilana, a następnie
odczekać aż urządzenie ostygnie.
Wytrzeć zewnętrzne powierzchnie
urządzenia wilgotną ściereczką.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
35
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
2
nL
eS
pT
pl
36
1
4. Urządzenie można dopasować do
twardości bieżącej wody. Przytrzymać przyciski Duże cappuccino i Latte przez ponad 3 sekundy, aby wejść
w tryb edytowania twardości wody.
Przycisk Duże cappuccino miga z
dużą częstotliwością, co oznacza,
że wybrana jest „średnia twardość
wody“ (ustawienie domyślne).
5. Nacisnąć przycisk Małe cappuccino,
aby zmienić twardość na „niską“ lub
przycisk Latte, aby zmienić twardość
na „wysoką“. Wybrany przycisk
zacznie migać. Po zakończeniu nacisnąć przycisk wł./wył., aby powrócić
do trybu czuwania. Wybrany przycisk zamiga trzykrotnie, aby potwierdzić, że ustawienia zostały zapisane.
Następnie urządzenie powróci do
trybu czuwania.
6. Filtr do wody. Można dokupić
opcjonalny filtr do wody, który
optymalnie zmniejsza twardość
wody z kranu oraz pomaga
przedłużyć okres działania
urządzenia. Wyjąć filtr z opakowania
i stabilnie umieścić w otworze, który
znajduje się u dołu pojemnika na
wodę. Kod referencyjny filtra:
EPAB 3, EPAB 6
7. Wymiana filtra wody. Filtr można
wymienić po 2 miesiącach lub po
zaparzeniu 100 filiżanek Espresso.
Filtr pomaga przedłużyć okres działania urządzenia, zmniejszając ilość
osadzającego się kamienia. Filtr jest
opcjonalny, a jego stosowanie nie
jest wymagane w codziennym użytkowaniu. Kod referencyjny filtra:
EPAB 3, EPAB 6
1. Zmiana ustawień domyślnych
W maszynie można przywrócić
ustawienia domyślne poprzez
naciśnięcie przycisku włączania/
wyłączania i przytrzymanie go przez
co najmniej 5 sekund.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
37
nL
eS
pT
pl
38
2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het
3. Zodra de ontkalkingscyclus is volop het apparaat. Vul het waterreservoir tot
tooid, keert de machine terug naar
het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als
de stand-bymodus. Het symbool van
het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom
de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat
onder het koffiemondstuk. Druk tegelijkertijd
de machine wordt herstart. Maak het
langer dan 3 seconden op de knoppen voor
waterreservoir leeg en vul het met
Espresso en Espresso Lungo om het apparaat te
schoon water; druk op de Espressoontkalken. De koffieknoppen links en rechts zulknop om het systeem schoon te spoelen afwisselend langzaam gaan knipperen om
len. Hiervoor wordt de helft van het
aan te geven dat de machine aan het ontkalken
waterreservoir gebruikt.
is. De bovenste en onderste koffieknoppen zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om
aan te geven dat de machine aan het ontkalken
is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20
minuten. Het ontkalkingspr ces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken.
3. Cuando finalice el proceso de des2. Vacíe el recipiente de leche y colóquelo
calcificación, la máquina volverá
en la máquina. Después de precalentar:
al modo de espera. El símbolo de
Coloque un cuenco debajo del tubo de café.
descalcificación no se mostrará cuanMantenga pulsados los botones Espresso y
do la máquina se reinicie. Limpie el
Espresso largo durante más de 3 segundos
depósito de agua y rellénelo con agua
para iniciar el proceso de descalcificación.
fresca; deje correr medio depósito con
Los botones parpadearán alternativamente
agua fresca para desaguar el sistema
para indicar que el proceso de descalcificapulsando el botón Espresso.
ción está en marcha. Los botones superior e
inferior parpadearán alternativamente para
indicar que el proceso de descalcificación
está en marcha.. El proceso de descalcificación tarda unos 20 minutos. Puede cancelar
el proceso de descalcificación si pulsa el
botón de encendido.
1.Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu
odkamieniania miga, należy odwapnić
urządzenie. Odwapnianie zaleca się,
aby zachować jakość podawanej kawy
oraz samego urządzenia. Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie
wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją).
2. Opróżnić naczynie na mleko i zamontować je w urządzeniu. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić
miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć
i przytrzymać przyciski Espresso i Espresso lungo przez ponad 3 sekundy, aby
rozpocząć usuwanie kamienia. Prawy i
lewy przycisk zaczną migać w kolejności,
wskazując, że trwa usuwanie kamienia.
Górny i dolny przycisk zaczną po kolei
migać, sygnalizując, że trwa usuwanie
kamienia. Usuwanie kamienia potrwa
około 20 minut. Usuwanie kamienia
można zatrzymać, naciskając przycisk
zasilania.
3. Po zakończeniu usuwania kamienia
urządzenie powróci do trybu czuwania. Symbol usuwania kamienia
nie będzie widoczny po ponownym
uruchomieniu urządzenia. Wyczyścić
zbiornik na wodę i ponownie napełnić
go świeżą wodą, a następnie opróżnić
połowę zbiornika, aby przepłukać
układ, naciskając przycisk Espresso.
Specificaties / Datos técnicos
Especificações / Dane techniczne
nL
Voltage/Frequentie:
220–240 V, 50/60 Hz
Automatische uitschakeling na:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
EN
Buitenlengte:
0,8 m
Pompdruk:
15 bar
fR
Max. 10 capsules
Afvalwaterhouder:
320 ml
Afmetingen (L * B * H):
Inhoud waterhouder, totaal:
1200 ml
Netto productgewicht:
4,1 kg
Ja
IT
eS
220-240 V, 50/60Hz.
PL
1200 W
< 0,5 W
1150 W
sV
Longitud exterior:
0,8 m
dA
15 bar
Máximo de 10
cápsulas
fi
Contenedor de agua residual:
320 ml
4,1 kg
1200 ml
Sí
220-240 V, 50/60Hz.
nO
ru
AR
FA
pT
pl
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
15 bar
0–102 graus
320 ml
Dimensões (C * L * A):
4,1 kg
Samoczynne wyłączenie:
Po upływie 9 min, 30 min (opcjonalnie)
1200 ml
Sim
Napięcie/Częstotliwość:
220–240 V, 50/60 Hz
Moc:
1200 W
Pobór prądu w trybie czuwania:
< 0,5 W
Moc bloku grzejnego:
1150 W
Funkcja dozownika kawy:
Długość zewnętrzna:
0,8 m
Typ kapsułek:
Ciśnienie pompy:
15 barów
Kratka ociekowa:
Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek
Zakres ruchu dźwigni:
0–102 stopni
Pojemnik na zużytą wodę:
320 ml
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
364 mm * 184 mm * 297 mm
(przy zamkniętym uchwycie)
Pojemność zbiornika na wodę:
1200 ml
Ciężar urządzenia netto:
4,1 kg
Samoczynne napełnianie obwodu:
Tak
39
nL
Het waterreservoir is leeg.
eS
Cápsula ya usada.
40
Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów
pT
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
PL
Nieprawidłowe działanie
Urządzenie nie włącza się.
Przyczyny
Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Kapsułka jest już zużyta.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory.
Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą.
Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Zablokowany wylot kawy.
Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Thermoblock pracuje nieprawidłowo.
Urządzenie jest zakamienione.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Odkamienić urządzenie.
Kawa jest zimna.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
światła nie przestają migać
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).
Kapsułka utknęła w komorze.
Rozwiązania
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Czujnik termiczny pracuje
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
nieprawidłowo.
Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.
w komorze.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
41
eS
pT
pl
42
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
Q
sV
dA
Q
R
W
S
fi
nO
ru
AR
FA
sV
DA
fi
nO
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
43
sV
44
da
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
45
fi
46
no
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
47
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
!
sV
DA
fi
nO
48
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 1,2 l) under kaffeudløbet,
og bryg 4 kopper Espresso Lungokaffe. Kør også Latte-funktionen
én gang ved at trykke på Latteknappen med vand i mælkeglasset.
Extra funktioner / Ekstra funktioner
Lisätoiminnot / Ekstra funksjoner
IT
EN
fR
DE
3
1
NL
2
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
49
1
sV
DA
fi
nO
50
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Espresso Lungo
knap. Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler.
2. Varm skumning: Tryk på Cappuccino-, stor Cappuccino- eller Latteknappen. Maskinen begynder at
opskumme mælken, når knappen
stopper med at blinke. Skumningsprocessen standser automatisk, når
den er færdig. Du kan også standse
skumningsprocessen manuelt ved
at trykke på den samme knap igen.
Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90
sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for
Latte at tilberede varm mælkeskum.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
51
sV
DA
fi
nO
52
4. Tillreda cappuccino eller stor
cappuccino. Tillred en espresso i
en cappuccino-kopp eller en stor
cappuccino-kopp. Häll mjölkskummet över det nybryggda kaffet.
4. Tilberede Cappuccino eller stor
Cappuccino. Tilbered en Espresso
i en Cappuccino- eller stor Cappuccino-kopp. Hell melkeskummet på
toppen av den tilberedte kaffen.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
53
2
sV
DA
fi
nO
54
1
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
55
Avkalkning / Afkalkning
Kalkinpoisto / Avkalking
sV
DA
fi
nO
56
Tekniska data / Specifikationer
Tekniset tiedot / Tekniske data
sV
220–240 V, 50/60 Hz
1200 W
< 0,5 W
1150 W
EN
Utsides längd:
0,8 m
Pumptryck:
15 bar
fR
Kapselfackets kapacitet:
Max 10 kapslar
Spakens vinkel:
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Ja
IT
DA
220–240 V, 50/60 Hz
9 min, 30 min (valgfri)
PL
1200 W
< 0,5 W
1150 W
Autostop
sV
0,8 m
dA
Pumpetryk:
15 bar
Kapselafdelingens kapacitet:
Maks. 10 kapsler
Grebvinkel:
fi
320 ml
364 mm * 184 mm * 297 mm
(med lukket greb)
1200 ml
4,1 kg
Selvprimer:
Ja
nO
ru
AR
FA
fi
nO
Jännite/taajuus:
220–240 V, 50/60 Hz
Teho:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
Pumpun paine:
15 bar
320 ml
Mitat (P * L * K):
1200 ml
4,1 kg
Kyllä
220–240 V, 50/60 Hz
9 min, 30 min (valgfritt)
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
Pumpetrykk:
15 bar
Kapselbeholderens kapasitet:
Maks 10 kapsler
Spakens vinkel:
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Ja
57
Felsökning / Fejlfinding
sV
DA
Brygg vatten utan kapsel.
Årsager
Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.
Intet vand i vandbeholderen.
Kaffetuden er tilstoppet.
Thermoblock virker ikke, som den skal.
Der er kalkaflejringer i maskinen.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Afkalk maskinen.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
58
fi
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
nO
Ingen vann i tanken.
Løsninger
Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Fyll tanken med rent drikkevann.
59
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sV
DA
fi
nO
60
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
Q
sV
dA
Q
R
W
S
fi
nO
ru
AR
FA
ru
AR
fa
‫لوحة التحكم (شاشة تعمل‬A.A )‫پانل کنترل (صفحه لمسی‬A.A
)‫باللمس‬
‫خاموش‬/‫دکمه روشن‬B.B
‫إيقاف التشغيل‬/‫زر التشغيل‬B.B ‫نشانگر هشدار جرم‌زدایی‬C.C
‫مؤشر إنذار إزالة الترسبات‬C.C
‫دکمه اسپرسو النگو‬D.D
Espresso Lungo ‫زر‬D.D
‫دکمه اسپرسو‬E.E
Espresso ‫زر‬E.E
‫دکمه الته‬F.F
‫زر التيه‬F.F
‫دکمه کاپوچینوی بزرگ‬G.G
‫زر كابتشينو كبير‬G.G
‫دکمه کاپوچینوی کوچک‬H.H
‫زر كابتشينو صغير‬H.H ‫تنظیمات تولید کف شیر‬I.I
‫إعدادات تزبيد الحليب‬I.I
‫گرم‬
‫مؤشر تزبيد الحليب تحذير‬J.J ‫نشانگر تولید کف شیر سرد‬J.J
‫إزالة الترسبات‬
‫دسته‬K.K
‫رافعة‬K.K
‫محفظه کپسول‬L.L
‫تجويف الكبسولة‬L.L
‫درب مخزن آب‬M.M
‫غطاء خزان المياه‬M.M
‫مخزن آب‬N.N
‫خزان المياه‬N.N
‫دهانه خروجی قهوه‬O.O
‫فتحة القهوة‬O.O ‫صفحه مشبک سینی چکه‬P.P
‫شبكة درج التقطير‬P.P
‫سینی چکه‬Q.Q
‫درج التقطير‬Q.Q
‫ظرف آب اضافه‬R.R
‫حاوية الماء الفائض‬R.R ‫ظرف کپسول استفاده شده‬S.S
‫حاوية الكبسوالت المستخدمة‬S.S
‫سیم و دوشاخه برق‬T.T
‫سلك الطاقة والقابس‬T.T
‫ظرف شیر‬U.U
‫وعاء الحليب‬U.U
‫همزن‬V.V
‫خالط يدوي صغير‬V.V
‫لوله بخار‬W.W
‫أنبوب البخار‬W.W
‫فنر همزن قابل جدا شدن‬X.X
‫لولب الخفق القابل لإلزالة‬X.X
61
ru
62
‫‪IT‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪fR‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪eS‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪63‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪fa‬‬
‫‪64‬‬
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
65
‫بدء التشغيل ‪Подготовка к работе /‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪66‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪fR‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪3‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪eS‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪2‬‬
‫‪9‬‬
‫ألكثر من ‪ 3‬ثوان‪ ،‬وعندما يبدأ زر‬
‫‪ Small Cappuccino‬‏(‪ Cappuccino‬صغير)‬
‫‪67‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪68‬‬
‫تحضير الكابتشينو‪ /‬الالتيه ‪Приготовление капучино/латте /‬‬
‫‪69‬‬
‫تحضير الكابتشينو‪ /‬الالتيه ‪Приготовление капучино/латте /‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪70‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪71‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪72‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪73‬‬
‫إزالة الكلس ‪Удаление накипи /‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪74‬‬
‫مشخصات‬
‫‪IT‬‬
‫‪Автоотключение через:‬‬
‫‪Напряжение/частота:‬‬
‫‪< 0,5 Вт‬‬
‫‪1200 Вт‬‬
‫‪Автостоп‬‬
‫‪Функция дозатора кофе:‬‬
‫‪1150 Вт‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪0,8 м‬‬
‫‪15 Бар‬‬
‫‪Диапазон наклона рычага:‬‬
‫‪Макс. 10 капсул‬‬
‫‪4,1 кг‬‬
‫‪Вес нетто изделия:‬‬
‫‪Самоочистка:‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪75‬‬
‫مل‬
‫‪9‬‬
‫دقائق‪ 30 ,‬دقائق(اختياري)‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫نعم‬
‫‪ 240-220‬ولت‪،‬‬
‫‪ 60/50‬هرتز‪.‬‬
‫‪ 1200‬وات‬
‫‪ 1150‬وات‬
‫‪ 0,8‬متر‬
‫‪ 15‬بار‬
‫حداکثر ‪ 10‬کپسول‬
‫‪ 320‬میلی‌لیتر‬
‫‪1200‬‬
‫بله‬
‫میلی‌لیتر‬
‫‪9‬‬
‫‪FA‬‬
ru
Неверно установлена капсула.
AR
76
‫عیب‌یابی‬
‫‪IT‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪fR‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪eS‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪77‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪fa‬‬
‫‪78‬‬
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
79
Electrolux Appliances AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement