advertisement
▼
Scroll to page 2
of
80
ELM 7000 NL ES PT PL Kära kund.......................................... 5 Kære kunde...................................... 5 Hyvä asiakas..................................... 5 Kjære kunde..................................... 5 6....................................... عميلنا العزيزA . R 6..................................... مشتری گرامی.FA PL Instrukcja obsługi...............25-42 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 29. SVBruksanvisning.....................43-60 FR Mode d'emploi......................7–24 NOBruksanvisning.....................43-60 .AR .FA iT FR dA fi nO ru AR FA EN DE 3 NL ES PT pl Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup ekspresu do kawy Fantasia i wyrażamy nadzieję, że spełni on twoje oczekiwania. Chcielibyśmy przekazać pewne praktyczne informacje dotyczące działania i sposobu użytkowania nowego ekspresu do kawy w kapsułkach wyposażonego w spieniacz do mleka. 4 Estimado cliente, Przygotowując mleko do spienienia, należy stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji. Ze względów bezpieczeństwa, nawet jeśli potrzebujesz mniej spienionego mleka, należy użyć ilości mleka niezbędnej do przygotowania małego cappuccino . Maksymalna ilość mleka, jaką można spienić jest oznaczona ikoną Latte . Mniejsze ilości spowodują, że mleko zacznie się gotować, a jeśli jego ilość przekracza maksymalny poziom, piana może wylać się z naczynia na mleko. Wyciekające mleko może uszkodzić silnik jednostki spieniającej. SV Kära kund, FI IT EN fR DE NL PL sV eS pT dA fi nO ru AR FA DA NO 5 ru fa 6 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T sV Q dA Q R W fi S nO ru AR FA IT EN FR DE Teile iT 8 en IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 9 fR 10 DE IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 11 ! iT EN fR DE 12 Caratteristiche aggiuntive / Other functions Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen IT EN fR DE 3 1 NL 2 eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 13 1 iT EN fR DE 14 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 15 EN fR DE iT 16 PL sV dA fi nO ru AR FA 17 Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege 2 1 1 iT EN fR DE 18 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 19 iT EN fR DE 20 EN 220–240 V, 50/60 Hz 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m 15 bar Acciaio inossidabile Max. 10 capsule Angolo leva: 0–102 gradi 320 ml 1200 ml 4,1 kg Autoinnesco: Sì Voltage/Frequency: 220–240 V, 50/60 Hz Power: 1200 W Standby power: < 0.5 W 1150 W sV 0.8 m 15 bar Stainless Steel dA Capsule compartment capacity: Max 10 capsules 0–102 degrees 320 ml 1200 ml 4.1 kg Yes fi nO ru AR fR DE 220–240 V, 50/60 Hz 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m Type de capsule : 15 bar Acier inoxydable Max. 10 capsules 320 ml 1200 ml 4,1 kg Oui 220–240 V, 50/60 Hz 9 min, 30 min (Optional) 1200 W < 0,5 W 1150 W Kaffeespenderfunktion: 0,8 m Pumpendruck: 15 bar Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 320 ml 1200 ml 4,1 kg Ja FA 21 iT Contact Electrolux customer service. If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service. 22 EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA DE 23 Smaltimento / Disposal Mise au rebut / Entsorgung iT EN fR DE 24 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T Q sV dA Q R W S fi nO ru AR FA NL eS pT pl Części i oznaczenia A. Panel sterowania (Ekran dotykowy) B. Przycisk Wł./Wył. C. Wskaźnik alarmu usuwania kamienia D. Przycisk Espresso lungo E. Przycisk Espresso F. Przycisk Latte G. Przycisk Duże cappuccino H. Przycisk Małe cappuccino I. Ustawienia spieniania mleka J. Wskaźnik spieniania zimnego mleka K.Dźwignia L. Komora na kapsułki M. Pokrywa zbiornika na wodę N Pojemnik na wodę O. Króciec wylotu kawy P. Kratka ociekowa Q. Tacka ociekowa R. Pojemnik na marnować woda S. Pojemnik na zużyte kapsułki T. Przewód zasilający z wtyczką U. Naczynie na mleko V.Spieniacz W. Dysza parowa X. Wyjmowana końcówka spieniająca 25 nL 26 es IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 27 pt 28 pl Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. • Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia. • Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. • Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. • Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej! • Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli – przewód zasilający jest uszkodzony, – obudowa jest uszkodzona. • Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A. • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach. • Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni. • Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono podłączone do źródła zasilania. • Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko przeznaczonego do tego uchwytu, czyli paneli bocznych. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć. • Jest to całkiem normalne, że podczas przygotowywania kawy urządzenie generuje hałas pochodzący z silnika oraz pompy. • Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia. • Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. • Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu. • Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami. • Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty. • Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia. • Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt. • W tym urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego kapsułki LAVAZZA A MODO MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 29 Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania ! nL eS pT pl 30 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy przyciski przestają migać i zaczynają świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 1,2 l) pod dyszą wylotu kawy i zaparzyć 4 filiżanki kawy espresso lungo. Uruchom także jeden raz funkcję parzenia kawy Latte – wlej wodę do pojemnika na mleko i naciśnij przycisk Latte. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 41. NL 2 1. Colocación de la bandeja recogegotas para tazas de diferentes tamaños. Puede cambiar la posición de la bandeja recogegotas y ajustarla a una taza de mayor tamaño con total facilidad. Para cambiar la posición o retirar la bandeja recogegotas, sujétela con los dedos pulgar e índice y pulse la palanca de plástico de la parte inferior. Colóquela en la posición que se ajuste a la taza que va a usar. Escuchará un clic cuando la bandeja esté ajustada correctamente. La bandeja recogegotas metálica también puede colocarse en la base de la bandeja. 1. Posicionamento da bandeja de recolha de gotas para diferentes tamanhos de chávenas. É fácil posicionar a bandeja de recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma chávena maior. Para a reposicionar ou remover, segure na bandeja com o polegar e o indicador e prima a alavanca de plástico situada na parte inferior da bandeja de recolha de gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um clique de encaixe quando a bandeja ficar na posição correcta. A grelha metálica da bandeja de recolha de gotas pode ser colocada também na base da mesma. 1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych rozmiarów filiżanek. Tackę ociekową można z łatwością dopasować tak, aby postawić na niej większą filiżankę. Aby dopasować lub wyjąć tackę ociekową, należy przytrzymać ją kciukiem oraz palcem wskazującym, a następnie nacisnąć plastikową dźwignię, która znajduje się u dołu tacki. Następnie należy ustawić tackę w takiej pozycji, aby pasowała do danej filiżanki. Gdy tacka znajdzie się we właściwym położeniu, będzie słyszalne kliknięcie. Kratkę ociekową także można umieścić na podstawie tacki ociekowej. 2. W tym urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego kapsułki LAVAZZA A MODO MIO. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania. Aby ustawić funkcję samoczynnego wyłączenia na 30 minut, należy nacisnąć jednocześnie przycisk Cappuccino i Duże Cappuccino i przytrzymać je przez co najmniej 3 sekundy, a gdy przycisk Małe Cappuccino zacznie intensywnie migać, należy nacisnąć przycisk Duże Cappuccino. eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 31 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy 2 1 nL eS pT pl 32 1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk Espresso, lub Espresso lungo. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki. 2. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na tacce ociekowej. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Espresso Lungo, dopóki nie zacznie migać z częstotliwością 3 razy na sekundę. Przytrzymać przycisk, a następnie zwolnić go, gdy ilość kawy będzie odpowiednia. 3. Podczas naciskania przycisk będzie migać z dużą częstotliwością. Po zwolnieniu przycisku zamiga on trzy razy, aby wskazać, że ulubiona filiżanka została zapamiętana. Następnie urządzenie powróci do trybu czuwania. 1. Spienianie mleka do kawy cappuccino i latte: Napełnić naczynie na mleko świeżym mlekiem (o standardowej temperaturze 4-8 stopni Celsjusza) dokładnie do poziomu oznaczonego linią Cappuccino, Duże cappuccino lub Latte (nie napełniać poniżej linii Cappuccino lub powyżej linii Latte). Umieścić pokrywę na naczyniu na mleko, a następnie wsunąć je z powrotem z prawej strony podstawy tacki ociekowej. 2. Spienianie na ciepło: Nacisnąć przycisk Cappuccino, Duże cappuccino lub Latte. Urządzenie zacznie spieniać mleko, gdy przycisk przestanie migać. Proces spieniania zakończy się automatycznie. Spienianie można zatrzymać ręcznie, naciskając ponownie ten sam przycisk. Przybliżony czas spieniania ciepłego mleka wynosi 75 sekund dla cappuccino, 90 sekund dla dużego cappuccino i 110 sekund dla Latte. 3. Spienianie na zimno: Nacisnąć przycisk Cappuccino, Duże cappuccino lub Latte i przytrzymać przez ponad 3 sekundy. Wskaźnik spieniania zimnego mleka (płatek śniegu) zacznie migać i uruchomi się tylko spieniacz (para nie zacznie lecieć z dyszy parowej). Proces spieniania zakończy się automatycznie. Spienianie można zatrzymać ręcznie, naciskając ponownie ten sam przycisk. Przybliżony czas spieniania zimnego mleka wynosi 45 sekund. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 33 nL eS pT pl 34 4. Przygotowanie kawy cappucino lub duże cappucino. Przygotować espresso w filiżance na cappuccino lub duże cappuccino. Nalać spienione mleko na przygotowaną kawę. 5. Przygotowanie kawy latte: Spienić mleko tak, jak to opisano w poprzednich 3 krokach. Po zakończeniu spieniania należy przelać mleko do szklanki na kawę latte. Umieścić szklankę pod dyszą wylotu kawy i przygotować Espresso. 6. Zmiana mocy spieniania: moc spieniania można zmienić naciskając przycisk ustawień spieniania mleka. Strzałka w górę oznacza wybór dodatkowej mocy spieniania. Strzałka w dół oznacza wybór mniejszej mocy spieniania. 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie. 2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać ilość zużytych kapsułek. Co 2-3 dni lub po każdych 10 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu. 3. Pojemnik na mleko, pokrywę, spieniacz oraz dyszę parową można myć w zmywarce. Jeśli mleko zetknie się z silnikiem, należy wyłączyć urządzenie, odłączyć przewód zasilana, a następnie odczekać aż urządzenie ostygnie. Wytrzeć zewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną ściereczką. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 35 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja 2 nL eS pT pl 36 1 4. Urządzenie można dopasować do twardości bieżącej wody. Przytrzymać przyciski Duże cappuccino i Latte przez ponad 3 sekundy, aby wejść w tryb edytowania twardości wody. Przycisk Duże cappuccino miga z dużą częstotliwością, co oznacza, że wybrana jest „średnia twardość wody“ (ustawienie domyślne). 5. Nacisnąć przycisk Małe cappuccino, aby zmienić twardość na „niską“ lub przycisk Latte, aby zmienić twardość na „wysoką“. Wybrany przycisk zacznie migać. Po zakończeniu nacisnąć przycisk wł./wył., aby powrócić do trybu czuwania. Wybrany przycisk zamiga trzykrotnie, aby potwierdzić, że ustawienia zostały zapisane. Następnie urządzenie powróci do trybu czuwania. 6. Filtr do wody. Można dokupić opcjonalny filtr do wody, który optymalnie zmniejsza twardość wody z kranu oraz pomaga przedłużyć okres działania urządzenia. Wyjąć filtr z opakowania i stabilnie umieścić w otworze, który znajduje się u dołu pojemnika na wodę. Kod referencyjny filtra: EPAB 3, EPAB 6 7. Wymiana filtra wody. Filtr można wymienić po 2 miesiącach lub po zaparzeniu 100 filiżanek Espresso. Filtr pomaga przedłużyć okres działania urządzenia, zmniejszając ilość osadzającego się kamienia. Filtr jest opcjonalny, a jego stosowanie nie jest wymagane w codziennym użytkowaniu. Kod referencyjny filtra: EPAB 3, EPAB 6 1. Zmiana ustawień domyślnych W maszynie można przywrócić ustawienia domyślne poprzez naciśnięcie przycisku włączania/ wyłączania i przytrzymanie go przez co najmniej 5 sekund. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 37 nL eS pT pl 38 2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het 3. Zodra de ontkalkingscyclus is volop het apparaat. Vul het waterreservoir tot tooid, keert de machine terug naar het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als de stand-bymodus. Het symbool van het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat onder het koffiemondstuk. Druk tegelijkertijd de machine wordt herstart. Maak het langer dan 3 seconden op de knoppen voor waterreservoir leeg en vul het met Espresso en Espresso Lungo om het apparaat te schoon water; druk op de Espressoontkalken. De koffieknoppen links en rechts zulknop om het systeem schoon te spoelen afwisselend langzaam gaan knipperen om len. Hiervoor wordt de helft van het aan te geven dat de machine aan het ontkalken waterreservoir gebruikt. is. De bovenste en onderste koffieknoppen zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om aan te geven dat de machine aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingspr ces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken. 3. Cuando finalice el proceso de des2. Vacíe el recipiente de leche y colóquelo calcificación, la máquina volverá en la máquina. Después de precalentar: al modo de espera. El símbolo de Coloque un cuenco debajo del tubo de café. descalcificación no se mostrará cuanMantenga pulsados los botones Espresso y do la máquina se reinicie. Limpie el Espresso largo durante más de 3 segundos depósito de agua y rellénelo con agua para iniciar el proceso de descalcificación. fresca; deje correr medio depósito con Los botones parpadearán alternativamente agua fresca para desaguar el sistema para indicar que el proceso de descalcificapulsando el botón Espresso. ción está en marcha. Los botones superior e inferior parpadearán alternativamente para indicar que el proceso de descalcificación está en marcha.. El proceso de descalcificación tarda unos 20 minutos. Puede cancelar el proceso de descalcificación si pulsa el botón de encendido. 1.Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu odkamieniania miga, należy odwapnić urządzenie. Odwapnianie zaleca się, aby zachować jakość podawanej kawy oraz samego urządzenia. Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). 2. Opróżnić naczynie na mleko i zamontować je w urządzeniu. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski Espresso i Espresso lungo przez ponad 3 sekundy, aby rozpocząć usuwanie kamienia. Prawy i lewy przycisk zaczną migać w kolejności, wskazując, że trwa usuwanie kamienia. Górny i dolny przycisk zaczną po kolei migać, sygnalizując, że trwa usuwanie kamienia. Usuwanie kamienia potrwa około 20 minut. Usuwanie kamienia można zatrzymać, naciskając przycisk zasilania. 3. Po zakończeniu usuwania kamienia urządzenie powróci do trybu czuwania. Symbol usuwania kamienia nie będzie widoczny po ponownym uruchomieniu urządzenia. Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić połowę zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk Espresso. Specificaties / Datos técnicos Especificações / Dane techniczne nL Voltage/Frequentie: 220–240 V, 50/60 Hz Automatische uitschakeling na: 1200 W < 0,5 W 1150 W EN Buitenlengte: 0,8 m Pompdruk: 15 bar fR Max. 10 capsules Afvalwaterhouder: 320 ml Afmetingen (L * B * H): Inhoud waterhouder, totaal: 1200 ml Netto productgewicht: 4,1 kg Ja IT eS 220-240 V, 50/60Hz. PL 1200 W < 0,5 W 1150 W sV Longitud exterior: 0,8 m dA 15 bar Máximo de 10 cápsulas fi Contenedor de agua residual: 320 ml 4,1 kg 1200 ml Sí 220-240 V, 50/60Hz. nO ru AR FA pT pl 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m 15 bar 0–102 graus 320 ml Dimensões (C * L * A): 4,1 kg Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min, 30 min (opcjonalnie) 1200 ml Sim Napięcie/Częstotliwość: 220–240 V, 50/60 Hz Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Długość zewnętrzna: 0,8 m Typ kapsułek: Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0–102 stopni Pojemnik na zużytą wodę: 320 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 364 mm * 184 mm * 297 mm (przy zamkniętym uchwycie) Pojemność zbiornika na wodę: 1200 ml Ciężar urządzenia netto: 4,1 kg Samoczynne napełnianie obwodu: Tak 39 nL Het waterreservoir is leeg. eS Cápsula ya usada. 40 Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów pT IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA PL Nieprawidłowe działanie Urządzenie nie włącza się. Przyczyny Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania. Pompa pracuje bardzo głośno. Brak przepływu wody. Brak wody w zbiorniku. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną. Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania. Nieprawidłowo włożona kapsułka. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we właściwym położeniu. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami. Kapsułka jest już zużyta. Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię. Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory. Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę. Zablokowany wylot kawy. Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki. Thermoblock pracuje nieprawidłowo. Urządzenie jest zakamienione. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux. Odkamienić urządzenie. Kawa jest zimna. Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki. Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie. światła nie przestają migać Urządzenie potrzebuje dużo czasu, aby się nagrzać. Kawa nie zaparza się, a kontrolka kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s). Kapsułka utknęła w komorze. Rozwiązania Podłączyć urządzenie do źródła zasilania. Czujnik termiczny pracuje Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux. nieprawidłowo. Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory. w komorze. Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux. 41 eS pT pl 42 Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi. C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T Q sV dA Q R W S fi nO ru AR FA sV DA fi nO Delar Komponenter Osat Komponenter 43 sV 44 da IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 45 fi 46 no IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 47 Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang ! sV DA fi nO 48 2. Når maskinen startes for første gang: Sæt en skål (kapacitet på mindst 1,2 l) under kaffeudløbet, og bryg 4 kopper Espresso Lungokaffe. Kør også Latte-funktionen én gang ved at trykke på Latteknappen med vand i mælkeglasset. Extra funktioner / Ekstra funktioner Lisätoiminnot / Ekstra funksjoner IT EN fR DE 3 1 NL 2 eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 49 1 sV DA fi nO 50 1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. Skub grebet ned og tryk Espresso knap eller Espresso Lungo knap. Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler. 2. Varm skumning: Tryk på Cappuccino-, stor Cappuccino- eller Latteknappen. Maskinen begynder at opskumme mælken, når knappen stopper med at blinke. Skumningsprocessen standser automatisk, når den er færdig. Du kan også standse skumningsprocessen manuelt ved at trykke på den samme knap igen. Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90 sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for Latte at tilberede varm mælkeskum. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 51 sV DA fi nO 52 4. Tillreda cappuccino eller stor cappuccino. Tillred en espresso i en cappuccino-kopp eller en stor cappuccino-kopp. Häll mjölkskummet över det nybryggda kaffet. 4. Tilberede Cappuccino eller stor Cappuccino. Tilbered en Espresso i en Cappuccino- eller stor Cappuccino-kopp. Hell melkeskummet på toppen av den tilberedte kaffen. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 53 2 sV DA fi nO 54 1 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 55 Avkalkning / Afkalkning Kalkinpoisto / Avkalking sV DA fi nO 56 Tekniska data / Specifikationer Tekniset tiedot / Tekniske data sV 220–240 V, 50/60 Hz 1200 W < 0,5 W 1150 W EN Utsides längd: 0,8 m Pumptryck: 15 bar fR Kapselfackets kapacitet: Max 10 kapslar Spakens vinkel: 320 ml 1200 ml 4,1 kg Ja IT DA 220–240 V, 50/60 Hz 9 min, 30 min (valgfri) PL 1200 W < 0,5 W 1150 W Autostop sV 0,8 m dA Pumpetryk: 15 bar Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 10 kapsler Grebvinkel: fi 320 ml 364 mm * 184 mm * 297 mm (med lukket greb) 1200 ml 4,1 kg Selvprimer: Ja nO ru AR FA fi nO Jännite/taajuus: 220–240 V, 50/60 Hz Teho: 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m Pumpun paine: 15 bar 320 ml Mitat (P * L * K): 1200 ml 4,1 kg Kyllä 220–240 V, 50/60 Hz 9 min, 30 min (valgfritt) 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m Pumpetrykk: 15 bar Kapselbeholderens kapasitet: Maks 10 kapsler Spakens vinkel: 320 ml 1200 ml 4,1 kg Ja 57 Felsökning / Fejlfinding sV DA Brygg vatten utan kapsel. Årsager Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Intet vand i vandbeholderen. Kaffetuden er tilstoppet. Thermoblock virker ikke, som den skal. Der er kalkaflejringer i maskinen. Kontakt Electrolux kundeservice. Afkalk maskinen. Kontakta Electrolux kundtjänst. Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice. 58 fi IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA nO Ingen vann i tanken. Løsninger Koble maskinen til strømkilden. Kontakt Electrolux kundeservice. Fyll tanken med rent drikkevann. 59 Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering sV DA fi nO 60 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T Q sV dA Q R W S fi nO ru AR FA ru AR fa لوحة التحكم (شاشة تعملA.A )پانل کنترل (صفحه لمسیA.A )باللمس خاموش/دکمه روشنB.B إيقاف التشغيل/زر التشغيلB.B نشانگر هشدار جرمزداییC.C مؤشر إنذار إزالة الترسباتC.C دکمه اسپرسو النگوD.D Espresso Lungo زرD.D دکمه اسپرسوE.E Espresso زرE.E دکمه التهF.F زر التيهF.F دکمه کاپوچینوی بزرگG.G زر كابتشينو كبيرG.G دکمه کاپوچینوی کوچکH.H زر كابتشينو صغيرH.H تنظیمات تولید کف شیرI.I إعدادات تزبيد الحليبI.I گرم مؤشر تزبيد الحليب تحذيرJ.J نشانگر تولید کف شیر سردJ.J إزالة الترسبات دستهK.K رافعةK.K محفظه کپسولL.L تجويف الكبسولةL.L درب مخزن آبM.M غطاء خزان المياهM.M مخزن آبN.N خزان المياهN.N دهانه خروجی قهوهO.O فتحة القهوةO.O صفحه مشبک سینی چکهP.P شبكة درج التقطيرP.P سینی چکهQ.Q درج التقطيرQ.Q ظرف آب اضافهR.R حاوية الماء الفائضR.R ظرف کپسول استفاده شدهS.S حاوية الكبسوالت المستخدمةS.S سیم و دوشاخه برقT.T سلك الطاقة والقابسT.T ظرف شیرU.U وعاء الحليبU.U همزنV.V خالط يدوي صغيرV.V لوله بخارW.W أنبوب البخارW.W فنر همزن قابل جدا شدنX.X لولب الخفق القابل لإلزالةX.X 61 ru 62 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 63 AR fa 64 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 65 بدء التشغيل Подготовка к работе / ru AR FA 66 IT EN fR DE 3 NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 2 9 ألكثر من 3ثوان ،وعندما يبدأ زر Small Cappuccino( Cappuccinoصغير) 67 1 1 ru AR FA 68 تحضير الكابتشينو /الالتيه Приготовление капучино/латте / 69 تحضير الكابتشينو /الالتيه Приготовление капучино/латте / ru AR FA 70 nO ru AR FA 71 1 2 ru AR FA 72 dA fi nO ru AR FA 73 إزالة الكلس Удаление накипи / ru AR FA 74 مشخصات IT Автоотключение через: Напряжение/частота: < 0,5 Вт 1200 Вт Автостоп Функция дозатора кофе: 1150 Вт DE 0,8 м 15 Бар Диапазон наклона рычага: Макс. 10 капсул 4,1 кг Вес нетто изделия: Самоочистка: pT PL sV AR dA fi nO ru FA 75 مل 9 دقائق 30 ,دقائق(اختياري) ru AR نعم 240-220ولت، 60/50هرتز. 1200وات 1150وات 0,8متر 15بار حداکثر 10کپسول 320میلیلیتر 1200 بله میلیلیتر 9 FA ru Неверно установлена капсула. AR 76 عیبیابی IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 77 FA ru fa 78 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 79 Electrolux Appliances AB S:t Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
advertisement