Propaganda
▼
Scroll to page 2
of
80
ELM 7000 NL ES PT PL Kära kund.......................................... 5 Kære kunde...................................... 5 Hyvä asiakas..................................... 5 Kjære kunde..................................... 5 6....................................... عميلنا العزيزA . R 6..................................... مشتری گرامی.FA SVBruksanvisning.....................43-60 FR Mode d'emploi......................7–24 NOBruksanvisning.....................43-60 PT Manual de instruções.....25–42 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 28. .AR .FA iT FR dA fi nO ru AR FA EN DE 3 NL ES PT pl Ficámos contentes por ter adquirido a nossa máquina de café Fantasia e esperamos que fique satisfeito com ela! Gostaríamos apenas de lhe dar algumas informações práticas sobre o funcionamento e a utilização da sua nova máquina de café de cápsulas com espumador de leite. Para preparar leite, respeite a quantidade ideal recomendada no manual. Para sua segurança, mesmo que necessite de menos espuma de leite, utilize no mínimo a quantidade de leite correspondente ao cappuccino pequeno . A quantidade máxima de leite a partir do qual pode fazer espuma é indicada pelo ícone Latte . Quantidades inferiores farão ferver o leite. Se a quantidade de leite for superior ao nível máximo, é possível que a espuma de leite transborde do recipiente de leite. O leite derramado pode provocar danos no motor do espumador. 4 Estimado cliente, SV Kära kund, FI IT EN fR DE NL PL sV eS pT dA fi nO ru AR FA DA NO 5 Fantasia espresso ru fa 6 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T sV Q dA Q R W fi S nO ru AR FA IT EN FR DE Teile iT 8 en IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 9 fR 10 DE IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 11 ! iT EN fR DE 12 Caratteristiche aggiuntive / Other functions Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen IT EN fR DE 3 1 NL 2 eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 13 1 iT EN fR DE 14 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 15 EN fR DE iT 16 PL sV dA fi nO ru AR FA 17 Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege 2 1 1 iT EN fR DE 18 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 19 iT EN fR DE 20 EN 220–240 V, 50/60 Hz 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m A Modo Mio 15 bar Acciaio inossidabile Max. 10 capsule Angolo leva: 0–102 gradi 320 ml 1200 ml 4,1 kg Autoinnesco: Sì Voltage/Frequency: 220–240 V, 50/60 Hz Power: 1200 W < 0.5 W 1150 W sV 0.8 m A Modo Mio 15 bar Stainless Steel dA Capsule compartment capacity: Max 10 capsules 0–102 degrees 320 ml 1200 ml 4.1 kg Yes fi nO ru AR fR DE 220–240 V, 50/60 Hz 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m Type de capsule : A Modo Mio 15 bar Acier inoxydable Max. 10 capsules 320 ml 1200 ml 4,1 kg Oui 220–240 V, 50/60 Hz 9 min, 30 min (Optional) 1200 W < 0,5 W 1150 W Kaffeespenderfunktion: 0,8 m A Modo Mio Pumpendruck: 15 bar Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0–102 Grad 320 ml 1200 ml 4,1 kg Ja FA 21 iT Contact Electrolux customer service. If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service. 22 EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA DE 23 Smaltimento / Disposal Mise au rebut / Entsorgung iT EN fR DE 24 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T Q sV dA Q R W S fi nO ru AR FA NL eS pT pl A. Painel de controlo (ecrã táctil) B. Botão de ligar/desligar C. Indicador de alarme de descalcificação D. Botão Espresso Lungo E. Botão Espresso F. Botão Latte G. Botão Cappuccino grande H. Botão Cappuccino pequeno I. Definições de preparação de espuma de leite J. Indicador de preparação de espuma de leite frio K.Alavanca L. Compartimento das cápsulas M. Tampa do reservatório de água N Depósito de água O. Bico do café P. Grelha do tabuleiro de gotas Q. Tabuleiro de recolha de gotas R. Compartimento de água residual S. Compartimento de cápsulas usadas T. Ficha e cabo de alimentação U. Recipiente para leite V.Batedor W. Tubo de vapor X. Espiral amovível do batedor 25 nL 26 es IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 27 pt 28 Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. • O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o aparelho. • O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação! • Nunca utilize nem pegue no aparelho se – o cabo de alimentação estiver danificado, – a caixa estiver danificada. • O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A. • Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. • Coloque sempre o aparelho numa superfície plana. • Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública. • O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas a pega recomendada, os painéis laterais. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar. • Ao fazer café, é normal que a haja ruído na máquina proveniente da bomba e do motor. • O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho. • Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido. • Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos. • Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou outros líquidos. • Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio. • Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta. • Não transporte a máquina segurando-a pela pega. • Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis com LAVAZZA A MODO MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez. pl IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 29 Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania ! nL eS pT pl 30 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta a utilizar quando os botões deixam de piscar e ficam acesos. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (1,2 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída de café e tire 4 chávenas de café Espresso Lungo. Accione também a função Latte uma vez premindo o botão de Latte com água no copo para leite. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 41. NL 2 1. Colocación de la bandeja recogegotas para tazas de diferentes tamaños. Puede cambiar la posición de la bandeja recogegotas y ajustarla a una taza de mayor tamaño con total facilidad. Para cambiar la posición o retirar la bandeja recogegotas, sujétela con los dedos pulgar e índice y pulse la palanca de plástico de la parte inferior. Colóquela en la posición que se ajuste a la taza que va a usar. Escuchará un clic cuando la bandeja esté ajustada correctamente. La bandeja recogegotas metálica también puede colocarse en la base de la bandeja. 1. Posicionamento da bandeja de recolha de gotas para diferentes tamanhos de chávenas. É fácil posicionar a bandeja de recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma chávena maior. Para a reposicionar ou remover, segure na bandeja com o polegar e o indicador e prima a alavanca de plástico situada na parte inferior da bandeja de recolha de gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um clique de encaixe quando a bandeja ficar na posição correcta. A grelha metálica da bandeja de recolha de gotas pode ser colocada também na base da mesma. 1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych rozmiarów filiżanek. Tackę ociekową można z łatwością dopasować tak, aby postawić na niej większą filiżankę. Aby dopasować lub wyjąć tackę ociekową, należy przytrzymać ją kciukiem oraz palcem wskazującym, a następnie nacisnąć plastikową dźwignię, która znajduje się u dołu tacki. Następnie należy ustawić tackę w takiej pozycji, aby pasowała do danej filiżanki. Gdy tacka znajdzie się we właściwym położeniu, będzie słyszalne kliknięcie. Kratkę ociekową także można umieścić na podstawie tacki ociekowej. 2. Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis com LAVAZZA A MODO MIO. As cápsulas unidose permitem tirar um café/produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade. É possível definir a desactivação automática da máquina para 30 minutos premindo os botões de Cappuccino e Cappuccino grande em simultâneo durante mais de 3 segundos. Em seguida, quando o botão de Cappuccino pequeno começar a piscar rapidamente, prima o botão de Cappuccino grande. eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 31 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy 2 1 nL eS pT pl 32 1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e prima o botão de Espresso ou Espresso Lungo. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas. 2. Programar a quantidade de café. Coloque a chávena na bandeja de recolha de gotas. Mantenha premido o botão Espresso ou Espresso Lungo até o botão começar a piscar 3 vezes por segundo. Mantenha o botão premido e solte-o ao atingir a quantidade de café pretendida. 3. O botão continuará a piscar rapidamente enquanto estiver premido. Ao soltar o botão, este pisca três vezes para indicar que a sua chávena preferida foi memorizada. Em seguida, a máquina regressa ao modo de espera. 1. Espumar o leite para um Cappuccino ou Latte: Encha o recipiente de leite com leito fresco (temperatura padrão do frigorífico de 4 a 8 graus) exactamente até à linha de nível para Cappuccino, Cappuccino grande ou Latte (não encha abaixo da linha de Cappuccino ou acima da linha de Latte). Coloque a tampa em cima do recipiente de leite e, em seguida, faça-a deslizar para o lado direito da base da bandeja de recolha de gotas. 2. Espuma a quente: Prima o botão Cappuccino, Cappuccino grande ou Latte. A máquina começará a preparar a espuma de leite quando o botão deixar de piscar. Uma vez concluído, o processo de preparação de espuma termina automaticamente. Poderá também interrompê-lo manualmente ao premir novamente o botão. O tempo aproximado para preparação de espuma de leite quente é de 75 segundos para Cappuccino, 90 segundos para Cappuccino grande e 110 segundos para Latte. 3. Espuma a frio: Prima o botão Cappuccino, Cappuccino grande ou Latte durante mais de 3 segundos. O indicador de preparação de espuma fria (floco de neve) começará a piscar e o batedor será activado (não sai vapor do tubo de vapor). Uma vez concluído, o processo de preparação de espuma termina automaticamente. Poderá também interrompê-lo manualmente ao premir novamente o botão. O tempo aproximado para preparação de espuma fria é de 45 segundos. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 33 nL eS pT pl 34 4. Preparação de Cappuccino ou Cappuccino grande. Prepare um Espresso numa chávena de Cappuccino ou Cappuccino grande. Deite a espuma de leite sobre o café preparado. 5. Preparação de Latte: Prepare a espuma de leite conforme descrito nos 3 passos anteriores. Quando o processo de preparação de espuma terminar, deite a espuma de leite no copo de Latte. Coloque o copo debaixo do bico de saída do café e prepare um Espresso. 6. Alterar o nível de espuma: é possível alterar o nível de espuma pretendido premindo o botão de definições da espuma de leite. A seta para cima indica a selecção de mais espuma. A seta para baixo indica a selecção de menos espuma. 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente na parte da frente que o ajuda a ver a quantidade de cápsulas usadas. A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual. 3. O recipiente de leite, a tampa, o batedor e o bico de saída de vapor podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Caso o leite entre em contacto com o motor, desligue a máquina, retire a ficha da tomada e deixe a máquina arrefecer. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 35 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja 2 nL eS pT pl 36 1 4. Pode configurar a máquina de forma a adaptá-la à dureza da água da torneira. Mantenha premidos os botões Cappuccino grande e Latte em simultâneo durante mais de 3 segundos para entrar no modo de ajuste de dureza. O botão de Cappuccino grande pisca rapidamente para indicar que está seleccionada “dureza média” (predefinição). 5. Prima o botão de Cappuccino pequeno para mudar para “baixa” ou o botão Latte para mudar para “elevada”. O botão seleccionado começará a piscar em vez do anterior. Depois de concluído, prima o botão de ligar/desligar para regressar ao modo de espera. O botão seleccionado pisca três vezes para confirmar a alteração e a máquina regressa ao modo de espera. 6. Filtro de água. Pode adquirir um filtro de água opcional que diminui a dureza da água da torneira para o nível ideal e ajuda a prolongar a vida útil da máquina. Retire o filtro da embalagem e coloque-o de forma firme no encaixe na parte inferior do depósito de água. Código de referência do filtro: EPAB 3, EPAB 6 7. Substituir o filtro de água. Pode substituir o filtro após 2 meses ou após tirar 100 chávenas de Espresso. O filtro ajuda a prolongar a vida útil da máquina ao reduzir a formação de calcário. O filtro é opcional e não é obrigatório para a utilização diária. Código de referência do filtro: EPAB 3, EPAB 6 1. Alterar para a predefinição Pode repor as predefinições da máquina premindo o botão ligar/ desligar durante mais do que 5 segundos. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 37 nL eS pT pl 38 2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het 3. Zodra de ontkalkingscyclus is volop het apparaat. Vul het waterreservoir tot tooid, keert de machine terug naar het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als de stand-bymodus. Het symbool van het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat onder het koffiemondstuk. Druk tegelijkertijd de machine wordt herstart. Maak het langer dan 3 seconden op de knoppen voor waterreservoir leeg en vul het met Espresso en Espresso Lungo om het apparaat te schoon water; druk op de Espressoontkalken. De koffieknoppen links en rechts zulknop om het systeem schoon te spoelen afwisselend langzaam gaan knipperen om len. Hiervoor wordt de helft van het aan te geven dat de machine aan het ontkalken waterreservoir gebruikt. is. De bovenste en onderste koffieknoppen zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om aan te geven dat de machine aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingspr ces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken. 3. Cuando finalice el proceso de des2. Vacíe el recipiente de leche y colóquelo calcificación, la máquina volverá en la máquina. Después de precalentar: al modo de espera. El símbolo de Coloque un cuenco debajo del tubo de café. descalcificación no se mostrará cuanMantenga pulsados los botones Espresso y do la máquina se reinicie. Limpie el Espresso largo durante más de 3 segundos depósito de agua y rellénelo con agua para iniciar el proceso de descalcificación. fresca; deje correr medio depósito con Los botones parpadearán alternativamente agua fresca para desaguar el sistema para indicar que el proceso de descalcificapulsando el botón Espresso. ción está en marcha. Los botones superior e inferior parpadearán alternativamente para indicar que el proceso de descalcificación está en marcha.. El proceso de descalcificación tarda unos 20 minutos. Puede cancelar el proceso de descalcificación si pulsa el botón de encendido. 1.Descalcificação. Quando o indicador de alerta de descalcificação acender, deve descalcificar a máquina. A descalcificação é sempre recomendada para manter a qualidade da máquina e do café. Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 2. Esvazie o recipiente de leite e monte-o na máquina. Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Prima os botões Espresso e Espresso Lungo ao mesmo tempo durante mais de 3 segundos para começar a descalcificação. Para indicar o processo de descalcificação em curso, os botões de café esquerdo e direito piscam alternadamente. Para indicar o processo de descalcificação em curso, os botões de café superior e inferior piscam alternadamente. O processo de descalcificação demora aproximadamente 20 minutos. É possível cancelar a descalcificação ao premir o botão de alimentação. 3. Uma vez concluída a descalcificação, a máquina regressa ao modo de espera. O símbolo de descalcificação ficará oculto depois de reiniciar a máquina. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair meio depósito com água fresca para lavar o sistema premindo o botão Espresso. Specificaties / Datos técnicos Especificações / Dane techniczne nL Voltage/Frequentie: 220–240 V, 50/60 Hz Automatische uitschakeling na: 1200 W < 0,5 W 1150 W EN Buitenlengte: 0,8 m A Modo Mio Pompdruk: 15 bar fR Max. 10 capsules Afvalwaterhouder: 320 ml Afmetingen (L * B * H): Inhoud waterhouder, totaal: 1200 ml Netto productgewicht: 4,1 kg Ja IT eS 220-240 V, 50/60Hz. PL Potencia: 1200 W < 0,5 W 1150 W Parada automática sV Longitud exterior: 0,8 m A Modo Mio dA 15 bar Máximo de 10 cápsulas 0–102 grados fi Contenedor de agua residual: 320 ml 364 mm * 184 mm * 297 mm (con asa cerrada) 4,1 kg 1200 ml Cebado automático: Sí Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. nO ru AR FA pT pl Autodesativação: Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática Comprimento no exterior: 0,8 m A Modo Mio Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável Capacidade do depósito de cápsulas: 0–102 graus Depósito de água residual: 320 ml Dimensões (C * L * A): 364 mm * 184 mm * 297 mm (com pega fechada) Peso líquido do produto: 4,1 kg Capacidade do depósito de água, total: 1200 ml Autopreparação: Sim 220–240 V, 50/60 Hz Moc: 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m Typ kapsułek: A Modo Mio 15 barów Zakres ruchu dźwigni: 0–102 stopni 320 ml 1200 ml 4,1 kg Tak 39 nL Het waterreservoir is leeg. eS Cápsula ya usada. 40 pT Problemas A máquina não liga. Causas A máquina não está ligada à corrente eléctrica. Soluções Ligue a máquina à corrente eléctrica. A bomba emite demasiado ruído. Não sai café, vapor ou água quente. Não há água no depósito. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux. Encha o depósito com água potável fresca. A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café. Cápsula introduzida incorrectamente. Verifique se o depósito da água está na posição correcta. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas. Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não for suficiente, remova manualmente a cápsula do compartimento após desligar a máquina da tomada eléctrica. Pré-aqueça a chávena com água quente. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova. O café sai frio. O café sai demasiado depressa Cápsula já usada. e não fica cremoso. O café não sai ou sai apenas gota O tubo de saída do café está obstruído. Tirar água sem utilizar cápsula. a gota. as luzes não deixam de piscar Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux. O aparelho precisa de bastante O aparelho tem calcário acumulado. Descalcifique o aparelho. tempo para aquecer. O café não sai e a luz indicadora de O sensor térmico não está a funcionar Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux. café pisca rapidamente (0,25 s acesa bem. e 0,25 s apagada). A cápsula está presa no compartiA cápsula usada ficou demasiado tempo Desligue a ficha da máquina e remova manualmente as mento de cápsulas. no compartimento de cápsulas. cápsulas do compartimento. Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA PL 41 Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL eS pT Recicle os materiais que apresentem o . Coloque a embalagem símbolo nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. pl 42 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T Q sV dA Q R W S fi nO ru AR FA sV DA fi nO Delar Komponenter Osat Komponenter 43 sV 44 da IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 45 fi 46 no IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 47 Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang ! sV DA fi nO 48 2. Når maskinen startes for første gang: Sæt en skål (kapacitet på mindst 1,2 l) under kaffeudløbet, og bryg 4 kopper Espresso Lungokaffe. Kør også Latte-funktionen én gang ved at trykke på Latteknappen med vand i mælkeglasset. Extra funktioner / Ekstra funktioner Lisätoiminnot / Ekstra funksjoner IT EN fR DE 3 1 NL 2 eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 49 1 sV DA fi nO 50 1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. Skub grebet ned og tryk Espresso knap eller Espresso Lungo knap. Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler. 2. Varm skumning: Tryk på Cappuccino-, stor Cappuccino- eller Latteknappen. Maskinen begynder at opskumme mælken, når knappen stopper med at blinke. Skumningsprocessen standser automatisk, når den er færdig. Du kan også standse skumningsprocessen manuelt ved at trykke på den samme knap igen. Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90 sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for Latte at tilberede varm mælkeskum. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 51 sV DA fi nO 52 4. Tillreda cappuccino eller stor cappuccino. Tillred en espresso i en cappuccino-kopp eller en stor cappuccino-kopp. Häll mjölkskummet över det nybryggda kaffet. 4. Tilberede Cappuccino eller stor Cappuccino. Tilbered en Espresso i en Cappuccino- eller stor Cappuccino-kopp. Hell melkeskummet på toppen av den tilberedte kaffen. pT PL sV dA fi nO ru AR FA 53 2 sV DA fi nO 54 1 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 55 Avkalkning / Afkalkning Kalkinpoisto / Avkalking sV DA fi nO 56 Tekniska data / Specifikationer Tekniset tiedot / Tekniske data sV 220–240 V, 50/60 Hz 1200 W < 0,5 W 1150 W EN Utsides längd: 0,8 m A Modo Mio 15 bar fR Kapselfackets kapacitet: Max 10 kapslar Spakens vinkel: 320 ml 1200 ml 4,1 kg Ja IT DA 220–240 V, 50/60 Hz 9 min, 30 min (valgfri) PL 1200 W < 0,5 W 1150 W Autostop sV 0,8 m A Modo Mio dA Pumpetryk: 15 bar Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 10 kapsler Grebvinkel: fi 320 ml 364 mm * 184 mm * 297 mm (med lukket greb) 1200 ml 4,1 kg Selvprimer: Ja nO ru AR FA fi nO Jännite/taajuus: 220–240 V, 50/60 Hz Teho: 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m A Modo Mio Pumpun paine: 15 bar 320 ml Mitat (P * L * K): 1200 ml 4,1 kg Kyllä 220–240 V, 50/60 Hz 9 min, 30 min (valgfritt) 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m A Modo Mio Pumpetrykk: 15 bar Kapselbeholderens kapasitet: Maks 10 kapsler Spakens vinkel: 320 ml 1200 ml 4,1 kg Ja 57 Felsökning / Fejlfinding sV DA Brygg vatten utan kapsel. Årsager Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Intet vand i vandbeholderen. Kaffetuden er tilstoppet. Thermoblock virker ikke, som den skal. Der er kalkaflejringer i maskinen. Kontakt Electrolux kundeservice. Afkalk maskinen. Kontakta Electrolux kundtjänst. Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice. 58 fi IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA nO Ingen vann i tanken. Løsninger Koble maskinen til strømkilden. Kontakt Electrolux kundeservice. Fyll tanken med rent drikkevann. 59 Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering sV DA fi nO 60 C D B L K F IT M E EN G I fR A J DE H N NL O eS U pT V L K P PL X T Q sV dA Q R W S fi nO ru AR FA ru AR fa لوحة التحكم (شاشة تعملA.A )پانل کنترل (صفحه لمسیA.A )باللمس خاموش/دکمه روشنB.B إيقاف التشغيل/زر التشغيلB.B نشانگر هشدار جرمزداییC.C مؤشر إنذار إزالة الترسباتC.C دکمه اسپرسو النگوD.D Espresso Lungo زرD.D دکمه اسپرسوE.E Espresso زرE.E دکمه التهF.F زر التيهF.F دکمه کاپوچینوی بزرگG.G زر كابتشينو كبيرG.G دکمه کاپوچینوی کوچکH.H زر كابتشينو صغيرH.H تنظیمات تولید کف شیرI.I إعدادات تزبيد الحليبI.I گرم مؤشر تزبيد الحليب تحذيرJ.J نشانگر تولید کف شیر سردJ.J إزالة الترسبات دستهK.K رافعةK.K محفظه کپسولL.L تجويف الكبسولةL.L درب مخزن آبM.M غطاء خزان المياهM.M مخزن آبN.N خزان المياهN.N دهانه خروجی قهوهO.O فتحة القهوةO.O صفحه مشبک سینی چکهP.P شبكة درج التقطيرP.P سینی چکهQ.Q درج التقطيرQ.Q ظرف آب اضافهR.R حاوية الماء الفائضR.R ظرف کپسول استفاده شدهS.S حاوية الكبسوالت المستخدمةS.S سیم و دوشاخه برقT.T سلك الطاقة والقابسT.T ظرف شیرU.U وعاء الحليبU.U همزنV.V خالط يدوي صغيرV.V لوله بخارW.W أنبوب البخارW.W فنر همزن قابل جدا شدنX.X لولب الخفق القابل لإلزالةX.X 61 ru 62 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 63 AR fa 64 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 65 بدء التشغيل Подготовка к работе / ru AR FA 66 IT EN fR DE 3 NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 2 9 ألكثر من 3ثوان ،وعندما يبدأ زر Small Cappuccino( Cappuccinoصغير) 67 1 1 ru AR FA 68 تحضير الكابتشينو /الالتيه Приготовление капучино/латте / 69 تحضير الكابتشينو /الالتيه Приготовление капучино/латте / ru AR FA 70 nO ru AR FA 71 1 2 ru AR FA 72 dA fi nO ru AR FA 73 إزالة الكلس Удаление накипи / ru AR FA 74 مشخصات IT Автоотключение через: Напряжение/частота: < 0,5 Вт 1200 Вт Автостоп Функция дозатора кофе: 1150 Вт DE A Modo Mio 0,8 м 15 Бар Диапазон наклона рычага: Макс. 10 капсул 4,1 кг Вес нетто изделия: Самоочистка: pT PL sV AR dA fi nO ru FA 75 مل 9 دقائق 30 ,دقائق(اختياري) ru AR A Modo Mio نعم 240-220ولت، 60/50هرتز. 1200وات 1150وات 0,8متر 15بار حداکثر 10کپسول 320میلیلیتر 1200 بله میلیلیتر 9 A Modo Mio FA ru Неверно установлена капсула. AR 76 عیبیابی IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 77 FA ru fa 78 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 79 Electrolux Appliances AB S:t Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
Propaganda