Propaganda

Lavazza Fantasia Manual do usuário | Manualzz
ELM 7000
NL
ES
PT
PL
Kära kund.......................................... 5
Kære kunde...................................... 5
Hyvä asiakas..................................... 5
Kjære kunde..................................... 5
6.......................................‫ عميلنا العزيز‬A
. R
6.....................................‫ مشتری گرامی‬.FA
SVBruksanvisning.....................43-60
FR Mode d'emploi......................7–24
NOBruksanvisning.....................43-60
PT Manual de instruções.....25–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 28.
.AR
.FA
iT
FR
dA
fi
nO
ru
AR
FA
EN
DE
3
NL
ES
PT
pl
Ficámos contentes por ter adquirido a nossa
máquina de café Fantasia e esperamos que fique
satisfeito com ela!
Gostaríamos apenas de lhe dar algumas informações práticas sobre o funcionamento e a utilização da sua nova máquina de café de cápsulas
com espumador de leite.
Para preparar leite, respeite a quantidade ideal
recomendada no manual. Para sua segurança,
mesmo que necessite de menos espuma de leite,
utilize no mínimo a quantidade de leite correspondente ao cappuccino pequeno . A quantidade máxima de leite a partir do qual pode fazer
espuma é indicada pelo ícone Latte .
Quantidades inferiores farão ferver o leite. Se a
quantidade de leite for superior ao nível máximo, é possível que a espuma de leite transborde
do recipiente de leite. O leite derramado pode
provocar danos no motor do espumador.
4
Estimado cliente,
SV
Kära kund,
FI
IT
EN
fR
DE
NL
PL
sV
eS
pT
dA
fi
nO
ru
AR
FA
DA
NO
5
‫‪Fantasia espresso‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪fa‬‬
‫‪6‬‬
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
sV
Q
dA
Q
R
W
fi
S
nO
ru
AR
FA
IT
EN
FR
DE
Teile
iT
8
en
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
9
fR
10
DE
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
11
!
iT
EN
fR
DE
12
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
IT
EN
fR
DE
3
1
NL
2
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
13
1
iT
EN
fR
DE
14
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
15
EN
fR
DE
iT
16
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
17
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
2
1
1
iT
EN
fR
DE
18
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
19
iT
EN
fR
DE
20
EN
220–240 V, 50/60 Hz
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
A Modo Mio
15 bar
Acciaio inossidabile
Max. 10 capsule
Angolo leva:
0–102 gradi
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Autoinnesco:
Sì
Voltage/Frequency:
220–240 V, 50/60 Hz
Power:
1200 W
< 0.5 W
1150 W
sV
0.8 m
A Modo Mio
15 bar
Stainless Steel
dA
Capsule compartment capacity:
Max 10 capsules
0–102 degrees
320 ml
1200 ml
4.1 kg
Yes
fi
nO
ru
AR
fR
DE
220–240 V, 50/60 Hz
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
Type de capsule :
A Modo Mio
15 bar
Acier inoxydable
Max. 10 capsules
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Oui
220–240 V, 50/60 Hz
9 min, 30 min (Optional)
1200 W
< 0,5 W
1150 W
Kaffeespenderfunktion:
0,8 m
A Modo Mio
Pumpendruck:
15 bar
Max. 10 Kapseln
Hebelwinkel:
0–102 Grad
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Ja
FA
21
iT
Contact Electrolux customer service.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
22
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
DE
23
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
iT
EN
fR
DE
24
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
Q
sV
dA
Q
R
W
S
fi
nO
ru
AR
FA
NL
eS
pT
pl
A. Painel de controlo (ecrã táctil)
B. Botão de ligar/desligar
C. Indicador de alarme de
descalcificação
D. Botão Espresso Lungo
E. Botão Espresso
F. Botão Latte
G. Botão Cappuccino grande
H. Botão Cappuccino pequeno
I. Definições de preparação de
espuma de leite
J. Indicador de preparação de
espuma de leite frio
K.Alavanca
L. Compartimento das cápsulas
M. Tampa do reservatório de água
N Depósito de água
O. Bico do café
P. Grelha do tabuleiro de gotas
Q. Tabuleiro de recolha de gotas
R. Compartimento de água residual
S. Compartimento de cápsulas
usadas
T. Ficha e cabo de alimentação
U. Recipiente para leite
V.Batedor
W. Tubo de vapor
X. Espiral amovível do batedor
25
nL
26
es
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
27
pt
28
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina
pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que
sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e
a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se
tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e
frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– a caixa estiver danificada.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas a pega recomendada, os painéis laterais. Deixe arrefecer antes de
limpar e arrumar.
• Ao fazer café, é normal que a haja ruído na máquina proveniente da bomba e do motor.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos
aparelhos.
• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou outros líquidos.
• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.
• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis com
LAVAZZA A MODO MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no
compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma
vez.
pl
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
29
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania
!
nL
eS
pT
pl
30
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta a utilizar quando os botões
deixam de piscar e ficam acesos.
2. Quando ligar a máquina pela primeira vez:
Coloque uma taça (1,2 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico
de saída de café e tire 4 chávenas
de café Espresso Lungo.
Accione também a função Latte
uma vez premindo o botão de Latte
com água no copo para leite.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
ficar bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 41.
NL
2
1. Colocación de la bandeja recogegotas
para tazas de diferentes tamaños. Puede
cambiar la posición de la bandeja recogegotas y ajustarla a una taza de mayor
tamaño con total facilidad. Para cambiar la
posición o retirar la bandeja recogegotas,
sujétela con los dedos pulgar e índice y
pulse la palanca de plástico de la parte
inferior. Colóquela en la posición que se
ajuste a la taza que va a usar. Escuchará
un clic cuando la bandeja esté ajustada
correctamente. La bandeja recogegotas
metálica también puede colocarse en la
base de la bandeja.
1. Posicionamento da bandeja de recolha
de gotas para diferentes tamanhos de
chávenas. É fácil posicionar a bandeja de
recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma
chávena maior. Para a reposicionar ou remover, segure na bandeja com o polegar e o indicador e prima a alavanca de plástico situada na parte inferior da bandeja de recolha de
gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à
chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um
clique de encaixe quando a bandeja ficar na
posição correcta. A grelha metálica da bandeja de recolha de gotas pode ser colocada
também na base da mesma.
1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych
rozmiarów filiżanek. Tackę ociekową
można z łatwością dopasować tak, aby
postawić na niej większą filiżankę. Aby
dopasować lub wyjąć tackę ociekową,
należy przytrzymać ją kciukiem oraz palcem wskazującym, a następnie nacisnąć
plastikową dźwignię, która znajduje się
u dołu tacki. Następnie należy ustawić
tackę w takiej pozycji, aby pasowała do
danej filiżanki. Gdy tacka znajdzie się we
właściwym położeniu, będzie słyszalne
kliknięcie. Kratkę ociekową także można
umieścić na podstawie tacki ociekowej.
2. Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis
com LAVAZZA A MODO MIO. As
cápsulas unidose permitem tirar um
café/produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga
automaticamente após 9 min. de
inactividade. É possível definir a
desactivação automática da máquina
para 30 minutos premindo os botões
de Cappuccino e Cappuccino grande
em simultâneo durante mais de 3 segundos. Em seguida, quando o botão
de Cappuccino pequeno começar a
piscar rapidamente, prima o botão de
Cappuccino grande.
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
31
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
2
1
nL
eS
pT
pl
32
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
de Espresso ou Espresso Lungo.
Quando o café estiver pronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas.
2. Programar a quantidade de café.
Coloque a chávena na bandeja de
recolha de gotas. Mantenha premido o botão Espresso ou Espresso
Lungo até o botão começar a piscar
3 vezes por segundo. Mantenha o
botão premido e solte-o ao atingir a
quantidade de café pretendida.
3. O botão continuará a piscar rapidamente enquanto estiver premido.
Ao soltar o botão, este pisca três
vezes para indicar que a sua chávena preferida foi memorizada. Em seguida, a máquina regressa ao modo
de espera.
1. Espumar o leite para um Cappuccino ou Latte: Encha o recipiente
de leite com leito fresco (temperatura padrão do frigorífico de 4 a 8
graus) exactamente até à linha de
nível para Cappuccino, Cappuccino
grande ou Latte (não encha abaixo
da linha de Cappuccino ou acima
da linha de Latte). Coloque a tampa
em cima do recipiente de leite e, em
seguida, faça-a deslizar para o lado
direito da base da bandeja de recolha de gotas.
2. Espuma a quente: Prima o botão
Cappuccino, Cappuccino grande ou
Latte. A máquina começará a preparar
a espuma de leite quando o botão
deixar de piscar. Uma vez concluído,
o processo de preparação de espuma
termina automaticamente. Poderá
também interrompê-lo manualmente
ao premir novamente o botão. O tempo
aproximado para preparação de espuma
de leite quente é de 75 segundos para
Cappuccino, 90 segundos para Cappuccino grande e 110 segundos para Latte.
3. Espuma a frio: Prima o botão Cappuccino, Cappuccino grande ou
Latte durante mais de 3 segundos. O
indicador de preparação de espuma
fria (floco de neve) começará a piscar e
o batedor será activado (não sai vapor
do tubo de vapor). Uma vez concluído,
o processo de preparação de espuma
termina automaticamente. Poderá
também interrompê-lo manualmente
ao premir novamente o botão. O tempo
aproximado para preparação de espuma
fria é de 45 segundos.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
33
nL
eS
pT
pl
34
4. Preparação de Cappuccino ou
Cappuccino grande. Prepare um
Espresso numa chávena de Cappuccino ou Cappuccino grande. Deite a
espuma de leite sobre o café preparado.
5. Preparação de Latte: Prepare a
espuma de leite conforme descrito
nos 3 passos anteriores. Quando o
processo de preparação de espuma
terminar, deite a espuma de leite
no copo de Latte. Coloque o copo
debaixo do bico de saída do café e
prepare um Espresso.
6. Alterar o nível de espuma: é possível alterar o nível de espuma
pretendido premindo o botão de
definições da espuma de leite. A
seta para cima indica a selecção de
mais espuma. A seta para baixo indica a selecção de menos espuma.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Enxagúe o depósito de água uma
vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente na parte da
frente que o ajuda a ver a quantidade de cápsulas usadas.
A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés,
deve remover, esvaziar, lavar, secar e
voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual.
3. O recipiente de leite, a tampa, o
batedor e o bico de saída de vapor
podem ser lavados na máquina de
lavar loiça. Caso o leite entre em
contacto com o motor, desligue a
máquina, retire a ficha da tomada
e deixe a máquina arrefecer. Limpe todas as superfícies exteriores
com um pano húmido.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
35
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
2
nL
eS
pT
pl
36
1
4. Pode configurar a máquina de forma a adaptá-la à dureza da água
da torneira. Mantenha premidos os
botões Cappuccino grande e Latte
em simultâneo durante mais de 3
segundos para entrar no modo de
ajuste de dureza. O botão de Cappuccino grande pisca rapidamente
para indicar que está seleccionada
“dureza média” (predefinição).
5. Prima o botão de Cappuccino
pequeno para mudar para “baixa”
ou o botão Latte para mudar para
“elevada”. O botão seleccionado
começará a piscar em vez do anterior. Depois de concluído, prima o
botão de ligar/desligar para regressar ao modo de espera. O botão
seleccionado pisca três vezes para
confirmar a alteração e a máquina
regressa ao modo de espera.
6. Filtro de água. Pode adquirir um
filtro de água opcional que diminui a
dureza da água da torneira para o nível
ideal e ajuda a prolongar a vida útil da
máquina. Retire o filtro da embalagem
e coloque-o de forma firme no encaixe
na parte inferior do depósito de água.
Código de referência do filtro: EPAB 3,
EPAB 6
7. Substituir o filtro de água. Pode substituir o filtro após 2 meses ou após tirar
100 chávenas de Espresso. O filtro ajuda
a prolongar a vida útil da máquina ao
reduzir a formação de calcário. O filtro
é opcional e não é obrigatório para a
utilização diária. Código de referência
do filtro: EPAB 3, EPAB 6
1. Alterar para a predefinição
Pode repor as predefinições da
máquina premindo o botão ligar/
desligar durante mais do que 5
segundos.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
37
nL
eS
pT
pl
38
2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het
3. Zodra de ontkalkingscyclus is volop het apparaat. Vul het waterreservoir tot
tooid, keert de machine terug naar
het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als
de stand-bymodus. Het symbool van
het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom
de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat
onder het koffiemondstuk. Druk tegelijkertijd
de machine wordt herstart. Maak het
langer dan 3 seconden op de knoppen voor
waterreservoir leeg en vul het met
Espresso en Espresso Lungo om het apparaat te
schoon water; druk op de Espressoontkalken. De koffieknoppen links en rechts zulknop om het systeem schoon te spoelen afwisselend langzaam gaan knipperen om
len. Hiervoor wordt de helft van het
aan te geven dat de machine aan het ontkalken
waterreservoir gebruikt.
is. De bovenste en onderste koffieknoppen zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om
aan te geven dat de machine aan het ontkalken
is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20
minuten. Het ontkalkingspr ces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken.
3. Cuando finalice el proceso de des2. Vacíe el recipiente de leche y colóquelo
calcificación, la máquina volverá
en la máquina. Después de precalentar:
al modo de espera. El símbolo de
Coloque un cuenco debajo del tubo de café.
descalcificación no se mostrará cuanMantenga pulsados los botones Espresso y
do la máquina se reinicie. Limpie el
Espresso largo durante más de 3 segundos
depósito de agua y rellénelo con agua
para iniciar el proceso de descalcificación.
fresca; deje correr medio depósito con
Los botones parpadearán alternativamente
agua fresca para desaguar el sistema
para indicar que el proceso de descalcificapulsando el botón Espresso.
ción está en marcha. Los botones superior e
inferior parpadearán alternativamente para
indicar que el proceso de descalcificación
está en marcha.. El proceso de descalcificación tarda unos 20 minutos. Puede cancelar
el proceso de descalcificación si pulsa el
botón de encendido.
1.Descalcificação. Quando o indicador
de alerta de descalcificação acender,
deve descalcificar a máquina. A descalcificação é sempre recomendada
para manter a qualidade da máquina
e do café. Recomendamos que utilize
a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize
vinagre). Retire e esvazie o depósito
de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as
instruções do produto).
2. Esvazie o recipiente de leite e monte-o
na máquina. Quando o pré-aquecimento
terminar: Coloque uma taça debaixo do
bico de saída do café. Prima os botões Espresso e Espresso Lungo ao mesmo tempo
durante mais de 3 segundos para começar
a descalcificação. Para indicar o processo de
descalcificação em curso, os botões de café
esquerdo e direito piscam alternadamente.
Para indicar o processo de descalcificação
em curso, os botões de café superior e inferior piscam alternadamente. O processo de
descalcificação demora aproximadamente
20 minutos. É possível cancelar a descalcificação ao premir o botão de alimentação.
3. Uma vez concluída a descalcificação,
a máquina regressa ao modo de
espera. O símbolo de descalcificação
ficará oculto depois de reiniciar a máquina. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair meio
depósito com água fresca para lavar o
sistema premindo o botão Espresso.
Specificaties / Datos técnicos
Especificações / Dane techniczne
nL
Voltage/Frequentie:
220–240 V, 50/60 Hz
Automatische uitschakeling na:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
EN
Buitenlengte:
0,8 m
A Modo Mio
Pompdruk:
15 bar
fR
Max. 10 capsules
Afvalwaterhouder:
320 ml
Afmetingen (L * B * H):
Inhoud waterhouder, totaal:
1200 ml
Netto productgewicht:
4,1 kg
Ja
IT
eS
220-240 V, 50/60Hz.
PL
Potencia:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
Parada automática
sV
Longitud exterior:
0,8 m
A Modo Mio
dA
15 bar
Máximo de 10
cápsulas
0–102 grados
fi
Contenedor de agua residual:
320 ml
364 mm * 184 mm * 297 mm
(con asa cerrada)
4,1 kg
1200 ml
Cebado automático:
Sí
Tensão/Frequência:
220-240 V, 50/60Hz.
nO
ru
AR
FA
pT
pl
Autodesativação:
Potência:
1200 W
Potência em espera:
< 0,5 W
Potência do bloco térmico:
1150 W
Função de tiragem de café:
Paragem automática
Comprimento no exterior:
0,8 m
A Modo Mio
Pressão da bomba:
15 bar
Grelha do tabuleiro de gotas:
Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas:
0–102 graus
Depósito de água residual:
320 ml
Dimensões (C * L * A):
364 mm * 184 mm * 297 mm
(com pega fechada)
Peso líquido do produto:
4,1 kg
Capacidade do depósito de água, total:
1200 ml
Autopreparação:
Sim
220–240 V, 50/60 Hz
Moc:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
Typ kapsułek:
A Modo Mio
15 barów
Zakres ruchu dźwigni:
0–102 stopni
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Tak
39
nL
Het waterreservoir is leeg.
eS
Cápsula ya usada.
40
pT
Problemas
A máquina não liga.
Causas
A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Soluções
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
Encha o depósito com água potável fresca.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente.
Verifique se o depósito da água está na posição correcta.
Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suficiente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
Pré-aqueça a chávena com água quente.
Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café sai frio.
O café sai demasiado depressa
Cápsula já usada.
e não fica cremoso.
O café não sai ou sai apenas gota
O tubo de saída do café está obstruído.
Tirar água sem utilizar cápsula.
a gota.
as luzes não deixam de piscar
Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
O aparelho precisa de bastante
O aparelho tem calcário acumulado.
Descalcifique o aparelho.
tempo para aquecer.
O café não sai e a luz indicadora de
O sensor térmico não está a funcionar
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
café pisca rapidamente (0,25 s acesa bem.
e 0,25 s apagada).
A cápsula está presa no compartiA cápsula usada ficou demasiado tempo Desligue a ficha da máquina e remova manualmente as
mento de cápsulas.
no compartimento de cápsulas.
cápsulas do compartimento.
Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
PL
41
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Utylizacja
nL
eS
pT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem
símbolo
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
pl
42
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
Q
sV
dA
Q
R
W
S
fi
nO
ru
AR
FA
sV
DA
fi
nO
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
43
sV
44
da
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
45
fi
46
no
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
47
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
!
sV
DA
fi
nO
48
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 1,2 l) under kaffeudløbet,
og bryg 4 kopper Espresso Lungokaffe. Kør også Latte-funktionen
én gang ved at trykke på Latteknappen med vand i mælkeglasset.
Extra funktioner / Ekstra funktioner
Lisätoiminnot / Ekstra funksjoner
IT
EN
fR
DE
3
1
NL
2
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
49
1
sV
DA
fi
nO
50
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Espresso Lungo
knap. Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler.
2. Varm skumning: Tryk på Cappuccino-, stor Cappuccino- eller Latteknappen. Maskinen begynder at
opskumme mælken, når knappen
stopper med at blinke. Skumningsprocessen standser automatisk, når
den er færdig. Du kan også standse
skumningsprocessen manuelt ved
at trykke på den samme knap igen.
Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90
sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for
Latte at tilberede varm mælkeskum.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
51
sV
DA
fi
nO
52
4. Tillreda cappuccino eller stor
cappuccino. Tillred en espresso i
en cappuccino-kopp eller en stor
cappuccino-kopp. Häll mjölkskummet över det nybryggda kaffet.
4. Tilberede Cappuccino eller stor
Cappuccino. Tilbered en Espresso
i en Cappuccino- eller stor Cappuccino-kopp. Hell melkeskummet på
toppen av den tilberedte kaffen.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
53
2
sV
DA
fi
nO
54
1
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
55
Avkalkning / Afkalkning
Kalkinpoisto / Avkalking
sV
DA
fi
nO
56
Tekniska data / Specifikationer
Tekniset tiedot / Tekniske data
sV
220–240 V, 50/60 Hz
1200 W
< 0,5 W
1150 W
EN
Utsides längd:
0,8 m
A Modo Mio
15 bar
fR
Kapselfackets kapacitet:
Max 10 kapslar
Spakens vinkel:
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Ja
IT
DA
220–240 V, 50/60 Hz
9 min, 30 min (valgfri)
PL
1200 W
< 0,5 W
1150 W
Autostop
sV
0,8 m
A Modo Mio
dA
Pumpetryk:
15 bar
Kapselafdelingens kapacitet:
Maks. 10 kapsler
Grebvinkel:
fi
320 ml
364 mm * 184 mm * 297 mm
(med lukket greb)
1200 ml
4,1 kg
Selvprimer:
Ja
nO
ru
AR
FA
fi
nO
Jännite/taajuus:
220–240 V, 50/60 Hz
Teho:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
A Modo Mio
Pumpun paine:
15 bar
320 ml
Mitat (P * L * K):
1200 ml
4,1 kg
Kyllä
220–240 V, 50/60 Hz
9 min, 30 min (valgfritt)
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
A Modo Mio
Pumpetrykk:
15 bar
Kapselbeholderens kapasitet:
Maks 10 kapsler
Spakens vinkel:
320 ml
1200 ml
4,1 kg
Ja
57
Felsökning / Fejlfinding
sV
DA
Brygg vatten utan kapsel.
Årsager
Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.
Intet vand i vandbeholderen.
Kaffetuden er tilstoppet.
Thermoblock virker ikke, som den skal.
Der er kalkaflejringer i maskinen.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Afkalk maskinen.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
58
fi
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
nO
Ingen vann i tanken.
Løsninger
Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Fyll tanken med rent drikkevann.
59
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sV
DA
fi
nO
60
C
D
B
L K
F
IT
M
E
EN
G
I
fR
A
J
DE
H
N
NL
O
eS
U
pT
V
L
K
P
PL
X
T
Q
sV
dA
Q
R
W
S
fi
nO
ru
AR
FA
ru
AR
fa
‫لوحة التحكم (شاشة تعمل‬A.A )‫پانل کنترل (صفحه لمسی‬A.A
)‫باللمس‬
‫خاموش‬/‫دکمه روشن‬B.B
‫إيقاف التشغيل‬/‫زر التشغيل‬B.B ‫نشانگر هشدار جرم‌زدایی‬C.C
‫مؤشر إنذار إزالة الترسبات‬C.C
‫دکمه اسپرسو النگو‬D.D
Espresso Lungo ‫زر‬D.D
‫دکمه اسپرسو‬E.E
Espresso ‫زر‬E.E
‫دکمه الته‬F.F
‫زر التيه‬F.F
‫دکمه کاپوچینوی بزرگ‬G.G
‫زر كابتشينو كبير‬G.G
‫دکمه کاپوچینوی کوچک‬H.H
‫زر كابتشينو صغير‬H.H ‫تنظیمات تولید کف شیر‬I.I
‫إعدادات تزبيد الحليب‬I.I
‫گرم‬
‫مؤشر تزبيد الحليب تحذير‬J.J ‫نشانگر تولید کف شیر سرد‬J.J
‫إزالة الترسبات‬
‫دسته‬K.K
‫رافعة‬K.K
‫محفظه کپسول‬L.L
‫تجويف الكبسولة‬L.L
‫درب مخزن آب‬M.M
‫غطاء خزان المياه‬M.M
‫مخزن آب‬N.N
‫خزان المياه‬N.N
‫دهانه خروجی قهوه‬O.O
‫فتحة القهوة‬O.O ‫صفحه مشبک سینی چکه‬P.P
‫شبكة درج التقطير‬P.P
‫سینی چکه‬Q.Q
‫درج التقطير‬Q.Q
‫ظرف آب اضافه‬R.R
‫حاوية الماء الفائض‬R.R ‫ظرف کپسول استفاده شده‬S.S
‫حاوية الكبسوالت المستخدمة‬S.S
‫سیم و دوشاخه برق‬T.T
‫سلك الطاقة والقابس‬T.T
‫ظرف شیر‬U.U
‫وعاء الحليب‬U.U
‫همزن‬V.V
‫خالط يدوي صغير‬V.V
‫لوله بخار‬W.W
‫أنبوب البخار‬W.W
‫فنر همزن قابل جدا شدن‬X.X
‫لولب الخفق القابل لإلزالة‬X.X
61
ru
62
‫‪IT‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪fR‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪eS‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪63‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪fa‬‬
‫‪64‬‬
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
65
‫بدء التشغيل ‪Подготовка к работе /‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪66‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪fR‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪3‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪eS‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪2‬‬
‫‪9‬‬
‫ألكثر من ‪ 3‬ثوان‪ ،‬وعندما يبدأ زر‬
‫‪ Small Cappuccino‬‏(‪ Cappuccino‬صغير)‬
‫‪67‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪68‬‬
‫تحضير الكابتشينو‪ /‬الالتيه ‪Приготовление капучино/латте /‬‬
‫‪69‬‬
‫تحضير الكابتشينو‪ /‬الالتيه ‪Приготовление капучино/латте /‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪70‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪71‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪72‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪73‬‬
‫إزالة الكلس ‪Удаление накипи /‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪74‬‬
‫مشخصات‬
‫‪IT‬‬
‫‪Автоотключение через:‬‬
‫‪Напряжение/частота:‬‬
‫‪< 0,5 Вт‬‬
‫‪1200 Вт‬‬
‫‪Автостоп‬‬
‫‪Функция дозатора кофе:‬‬
‫‪1150 Вт‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪A Modo Mio‬‬
‫‪0,8 м‬‬
‫‪15 Бар‬‬
‫‪Диапазон наклона рычага:‬‬
‫‪Макс. 10 капсул‬‬
‫‪4,1 кг‬‬
‫‪Вес нетто изделия:‬‬
‫‪Самоочистка:‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪75‬‬
‫مل‬
‫‪9‬‬
‫دقائق‪ 30 ,‬دقائق(اختياري)‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪A Modo Mio‬‬
‫نعم‬
‫‪ 240-220‬ولت‪،‬‬
‫‪ 60/50‬هرتز‪.‬‬
‫‪ 1200‬وات‬
‫‪ 1150‬وات‬
‫‪ 0,8‬متر‬
‫‪ 15‬بار‬
‫حداکثر ‪ 10‬کپسول‬
‫‪ 320‬میلی‌لیتر‬
‫‪1200‬‬
‫بله‬
‫میلی‌لیتر‬
‫‪9‬‬
‫‪A Modo Mio‬‬
‫‪FA‬‬
ru
Неверно установлена капсула.
AR
76
‫عیب‌یابی‬
‫‪IT‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪fR‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪eS‬‬
‫‪pT‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪sV‬‬
‫‪dA‬‬
‫‪fi‬‬
‫‪nO‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪77‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪ru‬‬
‫‪fa‬‬
‫‪78‬‬
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
AR
FA
79
Electrolux Appliances AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden

Propaganda

Manuais relacionados

Baixar PDF

Propaganda