Werbung

Electrolux ELM 3100 - LAVAZZA A MODO MIO ESPRIA Bedienungsanleitung | Manualzz
ELM 3100
ELM 5000
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BG
IT
DE Anleitung...................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FI
IT
D
EN
C
E
eS
B
pT
F
PL
I
G
fi
nO
A
H
ru
uK
ro
IT
EN
FR
DE
Teile
A.Ein-/Aus-Taste
B. Espresso Taste (freie
Dosierung)
C.Hebel
D.Kapselfach
E.Wasserbehälter
F.Kaffeeauslass
G.Tropfschalengitter
H.Auffangschale
I. Behälter für verbrauchte
Kapseln
J. Netzkabel mit Stecker
bG
3
iT
4
en
5
fR
6
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere
Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten
haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden
oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und
die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10
A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen
Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch
oder anderen Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.
• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln
verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können
nur einmal verwendet werden.
7
!
iT
EN
fR
DE
8
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo. E
riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di
lampeggiare e la luce diventa fissa.
1. Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The machine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button. The
machine is ready to use when the
cup indicator light stops flashing
and becomes steady.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l
Fassungsvermögen unter die Kaffeedüse, lassen Sie einen ½ Behälter
durchlaufen und drücken Sie dann
die Espresso-Taste.
3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite
15.
1. Entnehmen der Tropfschale.
Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere
Tasse zu schaffen.
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.
9
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation du café / Kaffeezubereitung
iT
EN
fR
DE
10
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Chiudere la leva, premere
il pulsante erogazione espresso ed
attendere l’erogazione. Quando si
raggiunge la dose caffè desiderata,
premere nuovamente il pulsante
per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La
capsula usata cadrà nel cassetto
capsule usate.
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the espresso button.
When the desired amount of coffee
is reached, press the button again
to stop. When the coffee is ready, lift
the lever and the capsule falls down
into the used capsules container.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez sur
la touche espresso. Lorsque la
quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la
touche espresso. Lorsque le café est
prêt, soulevez le levier et la capsule
tombe dans le récipient de capsules
usagées.
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Deckel schließen und
espresso Taste drücken. Sobald die
gewünschte Menge Kaffee erreicht
wurde, drücken Sie die Taste erneut,
um die Ausgabe zu stoppen. Sobald
der Kaffee fertig ist, stellen Sie den
Hebel nach oben und die Kapsel
fällt in den Behälter für verbrauchte
Kapseln.
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der verwendete Kapselbehälter
verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte
Kapseln und den Abwasserstand
erkennen lässt. Alle 2 bis 3 Tage
oder nach 7 Brühvorgängen müssen
die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder
eingesetzt werden.
11
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
Max.
iT
EN
fR
DE
12
1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux
Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).
2. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie
eine Schüssel unter die Kaffeedüse.
Halten Sie die Espresso-Taste 5 Sekunden gedrückt, um die Entkalkung zu
starten. Die Anzeige blinkt im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt während
des Entkalkungsvorgangs, der etwa
20 Min. dauert, langsam.
3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleibt die Anzeige
eingeschaltet, um für die Kaffeezubereitung bereit zu sein. Reinigen Sie den Wasserbehälter und
füllen Sie ihn mit frischem Wasser.
Drücken Sie die Espresso-Taste und
lassen Sie den halben Behälter mit
frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.
Caratteristiche tecniche / Specifications
Caractéristiques / Technische Daten
IT
EN
CA 220-240 V EU /
50 Hz
9 min
1.200 W
< 0,5 W
EN
IT
Potenza Thermoblock:
1.150 W
fR
Lunghezza esterna:
0,8 m
15 bar
DE
Angolo leva:
0 - 118 gradi
175 ml
NL
900 ml
3,3 kg
eS
SÌ
Voltage/Frequency:
AC 220-240 V EU
/ 50Hz
9 min
Power:
1200W
< 0.5W
1150W
0.8 m
15 bar
Stainless Steel
fi
Capsule compartment capacity:
Max 7 capsules
0-118 degrees
175 ml
nO
900 ml
3.3 kg
YES
ru
uK
fR
DE
CA 220-240 V EU /
50 Hz
9 min
1 200 W
< 0,5 W
1 150 W
Arrêt manuel, non dosé
0,8 m
Type de capsule :
15 bar
Acier inoxydable
Max. 7 capsules
0 - 118 degrés
175 ml
342 mm x 126 mm x 242 mm
900 ml
3,3 kg
OUI
Spannung/Frequenz:
AC 220-240 V EU /
50 Hz
Automatische Abschaltung nach:
9 min
Leistung:
1200 W
Energieverbrauch im StandbyModus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung:
1150 W
Kaffeespenderfunktion:
Manuell, nicht dosiert
Außenlänge:
0,8 m
Pumpendruck:
15 bar
Tropfschalengitter:
Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach:
Max. 7 Kapseln
Hebelwinkel:
0-118 Grad
Abwasserbehälter:
175 ml
Abmessungen (L x B x H):
342 mm x 126 mm x 242 mm
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter:
900 ml
Produktnettogewicht:
3,3 kg
Selbstansaugend:
JA
ro
bG
13
iT
Anomalie
EN
Capsula già usata.
Problems
14
Contact Electrolux customer service.
Contact Electrolux customer service.
Gestion des pannes / Fehlersuche
fR
NL
eS
pT
PL
Détartrez l’appareil.
DE
Probleme
Ursachen
Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Maschine ist nicht an die Strom­
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom­versorgung an.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasserfluss.
Es ist kein Wasser im Behälter.
Der Ladehebel erreicht die Brüh­
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaffee ist kalt.
Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaffee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet.
Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaffee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaffeeauslass ist verstopft.
Kaffee brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt.
Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt.
Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaffee wird nicht gebrüht und
die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
15
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
iT
EN
fR
DE
Ne jetez pas les appareils portant
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
16
IT
D
EN
C
E
eS
B
pT
F
PL
I
G
fi
nO
A
H
ru
uK
ro
NL
eS
pT
pl
bG
17
nL
18
es
19
pt
20
pl
21
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /
!
nL
eS
pT
pl
22
23
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
nL
eS
pT
pl
24
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
25
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
Max.
nL
eS
pT
pl
26
Specificaties / Datos técnicos
Especificações / Dane techniczne
nL
eS
AC 220-240 V EU
/ 50Hz
Automatische uitschakeling na:
9 min
Vermogen:
1200 W
< 0,5W
Thermoblokvermogen:
1150 W
Handmatige stop, niet gedoseerd
0,8 m
Pompdruk:
15 bar
Max. 7 capsules
Afvalwaterhouder:
175 ml
Afmetingen (L * B * H):
NL
Inhoud waterhouder, totaal:
900 ml
Netto productgewicht:
3,3 kg
eS
JA
AC 220-240 V EU
/ 50Hz
9 min
PL
1200 W
< 0,5 W
sV
1150 W
Longitud exterior:
0,8 m
dA
15 bar
fi
nO
175 ml
342 mm * 126 mm * 242 mm
900 ml
3,3 kg
SÍ
AC 220-240 V UE /
50 Hz
ru
uK
ro
pT
pl
9 min
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
15 bar
Máx. 7 cápsulas
0-118 graus
175 ml
Dimensões (C * L * A):
3,3 kg
900 ml
SIM
220-240 V AC EU /
50 Hz
Moc:
1200 W
< 0,5 W
1150 W
0,8 m
Typ kapsułek:
15 barów
Zakres ruchu dźwigni:
0-118 stopni
175 ml
342 mm x 126 mm x 242 mm
900 ml
3,3 kg
TAK
bG
27
nL
Problemen
Oorzaken
Het waterreservoir is leeg.
eS
De koffie is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koffie is niet romig.
Neem contact op met Electrolux Service
Ontkalk de machine.
Temperatuursensor werkt niet goed.
Neem contact op met Electrolux Service
Causas
28
Precaliente la taza con agua caliente
Cápsula ya usada.
No se prepara café o solo caen gotas.
Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów
pT
Causas
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
Cápsula introduzida incorrectamente.
eS
PL
pT
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
PL
29
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Utylizacja
nL
eS
pT
pl
30
IT
D
EN
C
E
eS
B
pT
F
PL
I
G
fi
nO
A
H
ru
uK
ro
sV
DA
fi
nO
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
bG
31
sV
32
da
33
fi
34
no
35
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
!
sV
DA
fi
nO
36
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
37
sV
DA
fi
nO
38
39
Max.
sV
DA
fi
nO
40
Tekniska data / Specifikationer
Tekniset tiedot / Tekniske data
sV
AC 220-240 V EU /
50 Hz
9 min
1200 W
< 0,5 W
1150 W
Utsides längd:
0,8 m
15 bar
Kapselfackets kapacitet:
Max 7 kapslar
Spakens vinkel:
175 ml
900 ml
3,3 kg
JA
DA
AC 220-240 V EU /
50 Hz
9 min
PL
1200 W
< 0,5 W
sV
1150 W
0,8 m
dA
Pumpetryk:
15 bar
fi
Kapselafdelingens kapacitet:
Maks. 7 kapsler
Grebvinkel:
nO
175 ml
900 ml
3,3 kg
Selvprimer:
JA
ru
uK
ro
fi
nO
AC 220-240 V EU /
50 Hz
9 min
Teho:
1200 W
< 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho:
1150 W
0,8 m
Pumpun paine:
15 bar
175 ml
Mitat (P * L * K):
3,3 kg
Slås av automatisk etter:
9 min
900 ml
KYLLÄ
AC 220-240 V EU
/ 50Hz
1200W
< 0,5W
1150W
0,8 m
Pumpetrykk:
15 bar
Rustfritt stål
Maks 7 kapsler
Spakens vinkel:
175 ml
342 mm * 126 mm * 242 mm
900 ml
3,3 kg
JA
bG
41
Felsökning / Fejlfinding
sV
Problem
Maskinen startar inte.
DA
Kaffet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Problemer
Intet vand i vandbeholderen.
42
Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaffetuden er tilstoppet.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Kontakt Electrolux kundeservice.
fi
Ongelma
Syy
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
PL
Jos laite ei kuumene.
Thermoblock toimii virheelisesti.
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
nO
Kontakt Electrolux kundeservice.
43
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sV
DA
fi
nO
44
IT
D
EN
C
E
eS
B
pT
F
PL
I
G
fi
nO
A
H
ru
uK
ro
ru
uK
ro
bg
bG
45
ru
46
uk
47
ro
48
bg
49
!
ru
uK
RO
bG
50
1. Поместите машину на плоскую
поверхность. Промойте резервуар перед его использованием.
Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой.
(Если емкость для воды пуста,
машиной пользоваться нельзя!)
Вставьте вилку сетевого шнура
в розетку и нажмите на кнопку
«ВКЛ». Машина готова к работе,
когда индикатор кнопки Эспресо
перестает мигать и начинает гореть постоянно.
1. Встановіть машину на рівній
поверхні. Промийте резервуар
перед використанням. Заповніть
ємність холодною питною та
негазованою водою. (Не використовуйте машину з порожньою
ємністю!) Підключіть кабель
живлення до мережі й натисніть
кнопку увімкнення. Машина готова до використання, якщо індикатори кнопок перестали блимати і
світяться постійно.
51
Приготовление кофе / Приготування кави
Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе
ru
uK
ro
bG
52
1. Повдигнете лостчето, поставете
капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона
еспресо. Когато достигнете желаното количество кафе, натиснете
бутона отново, за да спрете. Когато кафето е готово, повдигнете
лостчето, при което капсулата
пада в контейнера за използвани
капсули.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
53
Max.
ru
uK
ro
bG
54
Спецификация / Технічні характеристики
Specificaţii / Спецификации
ru
uK
9 мин
1200 Вт
< 0,5 Вт
1150 Вт
0,8 м
Тип капсулы:
15 Бар
Макс. 7 капсул
0–118 градусов
175 мл
900 мл
3,3 кг
9 хв
1200 Вт
< 0,5 Вт
1150 Вт
Зупинка вручну, не дозована
A Modo Mio
0,8 м
Тип капсул:
15 бар
Макс. 7 капсул
175 мл
900 мл
Вага нетто виробу:
3,3 кг
ТАК
AC 220-240 V UE
/ 50Hz
ro
bG
9 min
Putere:
1200W
< 0,5W
1150W
0,8 m
15 bar
Oţel inoxidabil
0-118 grade
175 ml
Dimensiuni (L * l * Î):
900 ml
3,3 kg
DA
AC 220-240 V EU
/ 50Hz
9 min
1200W
<0.5W
1150W
0,8 m
Вид на капсулата:
15 бара
Легирана стомана
Максимално 7
капсули
175 ml
342 mm * 126 mm * 242 mm
Нетно тегло на продукта:
3.3 кг
bG
ДА
55
ru
Неверно установлена капсула.
Неисправен термодатчик.
Помпа працює надто голосно.
Вода не тече.
Забився випускний отвір для кави.
uK
56
ro
IT
EN
DE
NL
fR
bG
Помпата е много шумна.
Не тече вода.
Неправилно поставена капсула.
Перевірте, що резервуар для води розташовано
правильно.
Изпразнете отделението за използвани капсули.
Чучура за кафе е запушен.
57
uK
ro
bG
58
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden

Werbung

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung