- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee grinders
- Electrolux
- ELM 3100 - LAVAZZA A MODO MIO ESPRIA
- Bedienungsanleitung
Electrolux ELM 3100 - LAVAZZA A MODO MIO ESPRIA Bedienungsanleitung
60 Seiten
Werbung
▼
Scroll to page 2
of
60
ELM 3100 ELM 5000 IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BG IT DE Anleitung...................................3–16 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 7. FI IT D EN C E eS B pT F PL I G fi nO A H ru uK ro IT EN FR DE Teile A.Ein-/Aus-Taste B. Espresso Taste (freie Dosierung) C.Hebel D.Kapselfach E.Wasserbehälter F.Kaffeeauslass G.Tropfschalengitter H.Auffangschale I. Behälter für verbrauchte Kapseln J. Netzkabel mit Stecker bG 3 iT 4 en 5 fR 6 DE Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern. • Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! • Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn – das Netzkabel beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist. • Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden • Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. • Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen. • Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. • Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht. • Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist. • Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden. • Tragen Sie die Maschine nicht am Griff. • In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden. 7 ! iT EN fR DE 8 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa. 1. Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady. 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Reinigen Sie den Behälter vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet. 2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l Fassungsvermögen unter die Kaffeedüse, lassen Sie einen ½ Behälter durchlaufen und drücken Sie dann die Espresso-Taste. 3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 15. 1. Entnehmen der Tropfschale. Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere Tasse zu schaffen. 2. A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza „A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen. 3. Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird. 9 La preparazione del caffè / Preparing coffee La préparation du café / Kaffeezubereitung iT EN fR DE 10 1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula. Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate. 1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the espresso button. When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container. 1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Refermez le levier et appuyez sur la touche espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées. 1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln. 1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag. 2. Der verwendete Kapselbehälter verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte Kapseln und den Abwasserstand erkennen lässt. Alle 2 bis 3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden. 11 Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege Max. iT EN fR DE 12 1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/ N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers). 2. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-Taste 5 Sekunden gedrückt, um die Entkalkung zu starten. Die Anzeige blinkt im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt während des Entkalkungsvorgangs, der etwa 20 Min. dauert, langsam. 3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleibt die Anzeige eingeschaltet, um für die Kaffeezubereitung bereit zu sein. Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen. Caratteristiche tecniche / Specifications Caractéristiques / Technische Daten IT EN CA 220-240 V EU / 50 Hz 9 min 1.200 W < 0,5 W EN IT Potenza Thermoblock: 1.150 W fR Lunghezza esterna: 0,8 m 15 bar DE Angolo leva: 0 - 118 gradi 175 ml NL 900 ml 3,3 kg eS SÌ Voltage/Frequency: AC 220-240 V EU / 50Hz 9 min Power: 1200W < 0.5W 1150W 0.8 m 15 bar Stainless Steel fi Capsule compartment capacity: Max 7 capsules 0-118 degrees 175 ml nO 900 ml 3.3 kg YES ru uK fR DE CA 220-240 V EU / 50 Hz 9 min 1 200 W < 0,5 W 1 150 W Arrêt manuel, non dosé 0,8 m Type de capsule : 15 bar Acier inoxydable Max. 7 capsules 0 - 118 degrés 175 ml 342 mm x 126 mm x 242 mm 900 ml 3,3 kg OUI Spannung/Frequenz: AC 220-240 V EU / 50 Hz Automatische Abschaltung nach: 9 min Leistung: 1200 W Energieverbrauch im StandbyModus: < 0,5 W Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaffeespenderfunktion: Manuell, nicht dosiert Außenlänge: 0,8 m Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 7 Kapseln Hebelwinkel: 0-118 Grad Abwasserbehälter: 175 ml Abmessungen (L x B x H): 342 mm x 126 mm x 242 mm Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 900 ml Produktnettogewicht: 3,3 kg Selbstansaugend: JA ro bG 13 iT Anomalie EN Capsula già usata. Problems 14 Contact Electrolux customer service. Contact Electrolux customer service. Gestion des pannes / Fehlersuche fR NL eS pT PL Détartrez l’appareil. DE Probleme Ursachen Abhilfen Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom­ versorgung angeschlossen. Schließen Sie die Maschine an die Strom­versorgung an. Die Pumpe ist sehr laut. Kein Wasserfluss. Es ist kein Wasser im Behälter. Der Ladehebel erreicht die Brüh­ position nicht. Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln. Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben. Der Kaffee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor. Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig. Die Kapsel wurde bereits verwendet. Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein. Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht. Die Kaffeeauslass ist verstopft. Kaffee brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden. Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß. Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst. Die Maschine benötigt viel Zeit zum Aufheizen. Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine. Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell (0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus). Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß. Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst. 15 Smaltimento / Disposal Mise au rebut / Entsorgung iT EN fR DE Ne jetez pas les appareils portant Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung bol in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. 16 IT D EN C E eS B pT F PL I G fi nO A H ru uK ro NL eS pT pl bG 17 nL 18 es 19 pt 20 pl 21 Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania / ! nL eS pT pl 22 23 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy nL eS pT pl 24 pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 25 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja Max. nL eS pT pl 26 Specificaties / Datos técnicos Especificações / Dane techniczne nL eS AC 220-240 V EU / 50Hz Automatische uitschakeling na: 9 min Vermogen: 1200 W < 0,5W Thermoblokvermogen: 1150 W Handmatige stop, niet gedoseerd 0,8 m Pompdruk: 15 bar Max. 7 capsules Afvalwaterhouder: 175 ml Afmetingen (L * B * H): NL Inhoud waterhouder, totaal: 900 ml Netto productgewicht: 3,3 kg eS JA AC 220-240 V EU / 50Hz 9 min PL 1200 W < 0,5 W sV 1150 W Longitud exterior: 0,8 m dA 15 bar fi nO 175 ml 342 mm * 126 mm * 242 mm 900 ml 3,3 kg SÍ AC 220-240 V UE / 50 Hz ru uK ro pT pl 9 min 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m 15 bar Máx. 7 cápsulas 0-118 graus 175 ml Dimensões (C * L * A): 3,3 kg 900 ml SIM 220-240 V AC EU / 50 Hz Moc: 1200 W < 0,5 W 1150 W 0,8 m Typ kapsułek: 15 barów Zakres ruchu dźwigni: 0-118 stopni 175 ml 342 mm x 126 mm x 242 mm 900 ml 3,3 kg TAK bG 27 nL Problemen Oorzaken Het waterreservoir is leeg. eS De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Neem contact op met Electrolux Service Ontkalk de machine. Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service Causas 28 Precaliente la taza con agua caliente Cápsula ya usada. No se prepara café o solo caen gotas. Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów pT Causas Ligue a máquina à corrente eléctrica. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux. Cápsula introduzida incorrectamente. eS PL pT sV dA fi nO ru uK ro bG PL 29 Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL eS pT pl 30 IT D EN C E eS B pT F PL I G fi nO A H ru uK ro sV DA fi nO Delar Komponenter Osat Komponenter bG 31 sV 32 da 33 fi 34 no 35 Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang ! sV DA fi nO 36 eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 37 sV DA fi nO 38 39 Max. sV DA fi nO 40 Tekniska data / Specifikationer Tekniset tiedot / Tekniske data sV AC 220-240 V EU / 50 Hz 9 min 1200 W < 0,5 W 1150 W Utsides längd: 0,8 m 15 bar Kapselfackets kapacitet: Max 7 kapslar Spakens vinkel: 175 ml 900 ml 3,3 kg JA DA AC 220-240 V EU / 50 Hz 9 min PL 1200 W < 0,5 W sV 1150 W 0,8 m dA Pumpetryk: 15 bar fi Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 7 kapsler Grebvinkel: nO 175 ml 900 ml 3,3 kg Selvprimer: JA ru uK ro fi nO AC 220-240 V EU / 50 Hz 9 min Teho: 1200 W < 0,5 W Thermoblock-yksikön teho: 1150 W 0,8 m Pumpun paine: 15 bar 175 ml Mitat (P * L * K): 3,3 kg Slås av automatisk etter: 9 min 900 ml KYLLÄ AC 220-240 V EU / 50Hz 1200W < 0,5W 1150W 0,8 m Pumpetrykk: 15 bar Rustfritt stål Maks 7 kapsler Spakens vinkel: 175 ml 342 mm * 126 mm * 242 mm 900 ml 3,3 kg JA bG 41 Felsökning / Fejlfinding sV Problem Maskinen startar inte. DA Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis. Kontakta Electrolux kundtjänst. Kontakta Electrolux kundtjänst. Problemer Intet vand i vandbeholderen. 42 Genopvarm koppen med det varme vand. Kaffetuden er tilstoppet. Kontakt Electrolux kundeservice. Kontakt Electrolux kundeservice. fi Ongelma Syy IT EN fR DE NL eS pT Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua. PL Jos laite ei kuumene. Thermoblock toimii virheelisesti. sV dA fi nO ru uK ro bG nO Kontakt Electrolux kundeservice. 43 Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering sV DA fi nO 44 IT D EN C E eS B pT F PL I G fi nO A H ru uK ro ru uK ro bg bG 45 ru 46 uk 47 ro 48 bg 49 ! ru uK RO bG 50 1. Поместите машину на плоскую поверхность. Промойте резервуар перед его использованием. Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой. (Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!) Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку «ВКЛ». Машина готова к работе, когда индикатор кнопки Эспресо перестает мигать и начинает гореть постоянно. 1. Встановіть машину на рівній поверхні. Промийте резервуар перед використанням. Заповніть ємність холодною питною та негазованою водою. (Не використовуйте машину з порожньою ємністю!) Підключіть кабель живлення до мережі й натисніть кнопку увімкнення. Машина готова до використання, якщо індикатори кнопок перестали блимати і світяться постійно. 51 Приготовление кофе / Приготування кави Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе ru uK ro bG 52 1. Повдигнете лостчето, поставете капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона еспресо. Когато достигнете желаното количество кафе, натиснете бутона отново, за да спрете. Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули. pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 53 Max. ru uK ro bG 54 Спецификация / Технічні характеристики Specificaţii / Спецификации ru uK 9 мин 1200 Вт < 0,5 Вт 1150 Вт 0,8 м Тип капсулы: 15 Бар Макс. 7 капсул 0–118 градусов 175 мл 900 мл 3,3 кг 9 хв 1200 Вт < 0,5 Вт 1150 Вт Зупинка вручну, не дозована A Modo Mio 0,8 м Тип капсул: 15 бар Макс. 7 капсул 175 мл 900 мл Вага нетто виробу: 3,3 кг ТАК AC 220-240 V UE / 50Hz ro bG 9 min Putere: 1200W < 0,5W 1150W 0,8 m 15 bar Oţel inoxidabil 0-118 grade 175 ml Dimensiuni (L * l * Î): 900 ml 3,3 kg DA AC 220-240 V EU / 50Hz 9 min 1200W <0.5W 1150W 0,8 m Вид на капсулата: 15 бара Легирана стомана Максимално 7 капсули 175 ml 342 mm * 126 mm * 242 mm Нетно тегло на продукта: 3.3 кг bG ДА 55 ru Неверно установлена капсула. Неисправен термодатчик. Помпа працює надто голосно. Вода не тече. Забився випускний отвір для кави. uK 56 ro IT EN DE NL fR bG Помпата е много шумна. Не тече вода. Неправилно поставена капсула. Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно. Изпразнете отделението за използвани капсули. Чучура за кафе е запушен. 57 uK ro bG 58 Electrolux Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
Werbung
Verwandte Handbücher
Herunterladen
PDF
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt