Electrolux ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO El manual del propietario

Agregar a Mis manuales
60 Páginas

Anuncio

Electrolux ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO El manual del propietario | Manualzz
ELM 5400
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR
IT
FI
ES Instrucciones de uso.......17–29
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 18.
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
R
A
N
sV
T
dA
fi
S
L
K
nO
Q
J
ru
uK
ro
IT
EN
FR
DE
Components
Teile
bR
3
iT
EN
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d'éviter tout
danger.
Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir
d'eau n'a pas été préalablement rempli.
Ne pas utiliser l'appareil sans que le
bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Das Gerät und seine Zubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
•
•
•
•
•
•
•
•
5
iT
EN
fR
DE
6
7
iT
EN
fR
DE
8
9
iT
EN
fR
DE
10
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
11
iT
EN
fR
DE
12
Anomalie
DE
NL
eS
pT
dA
fi
nO
PL
sV
ru
uK
ro
EN
Problems
Causes
bR
Contact Electrolux customer service.
Circuit is not primed
Not suitable milk.
Use fresh, partially skimmed milk.
13
Gestion des pannes / Fehlersuche
fR
Nettoyez la sortie café.
Probleme
DE
14
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
iT
EN
fR
DE
ro
bR
15
16
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
N
R
A
T
dA
S
L
K
Q
J
NL
eS
pT
pl
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Tecla para tazas
pequeñas
C. Tecla para tazas grandes
D. Tecla de Cappuccino
E. Tecla de Latte Macchiato
F.Palanca
G. Compartimento para
cápsulas
H. Depósito de agua
I. Boquilla de café
J. Rejilla de goteo
K. Bandeja de goteo
L. Indicador de agua
residual
M. Portacápsulas para
cápsulas usadas
N. Cable de alimentación y
enchufe
O.Motor
P.Tapa
Q. Tubo vaporizador
R.Batidora
S. Espiral batidora extraíble
T. Vaso para leche
U. Tecla de liberación del
motor
bR
17
Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad
nL
eS
18
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoorLea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• El electrodoméstico solamente deberá
conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
No transporte la cafetera tirando del
asa.
Esta máquina solo puede utilizarse
con cápsulas Lavazza A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro
objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
El motor no es resistente al agua y no
puede sumergirse en agua.
Para evitar fugas de vapor durante el
espumado, la función de espuma debe
realizarse con una cápsula insertada.
Avisos de segurança / Bezpieczeństwo
pT
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
19
nL
eS
pT
pl
20
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un vaso debajo
del tubo de café y pulse la tecla
de Espresso Lungo para que corra
agua dulce por el tubo de café.
Active también una vez la función
Latte Macchiato pulsando la tecla
de Latte Macchiato con agua en el
vaso para leche.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si no sale café
durante la preparación, pruebe lo
siguiente. Active una vez la función
Latte Macchiato pulsando la tecla de
Latte Macchiato con agua en el vaso
para leche. Coloque un vaso debajo
del tubo de café y pulse la tecla de
Espresso Lungo para que corra agua
dulce por el tubo de café.
1. Ajuste la altura de la boquilla de
café para los diferentes tamaños de
taza tirando de ella o empujándola.
La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente después de 30 minutos de inactividad.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza “A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente.
3. Luz piloto. La máquina está equipada con una luz que ilumina la
rejilla de goteo. La luz se encenderá
durante la preparación del café y se
apagará unos segundos después.
21
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
nL
eS
pT
pl
22
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse la tecla
para una taza grande o pequeña.
Cuando se haya preparado el café,
levante la palanca y la cápsula caerá
en el portacápsulas para cápsulas
usadas.
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la rejilla
de la bandeja. Mantenga pulsada la
tecla para tazas pequeñas o grandes. Suéltela cuando se haya preparado la cantidad de café deseada.
La cantidad de café programada es
memorizada por la máquina.
Cappuccino/Latte Macchiato maken / Preparación de Cappuccino/Latte Macchiato
Preparar um Cappuccino/Latte Macchiato / Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte Macchiato
IT
EN
fR
DE
NL
eS
1. Melkschuim maken voor Cappuccino en Latte Macchiato: Vul het glas
van de melkschuimer met verse melk
(standaard koelkasttemperatuur van
4-8 graden) exact tot het niveau voor
Cappuccino of Latte Machiato (vul
het glas niet hoger dan de lijn). Plaats
het deksel op het glas, plaats de motor in de machine en plaats het glas
dan onder de motor. U kunt kiezen
voor warm of koud schuim.
1. Espuma de leche para Cappuccino
y Latte Macchiato: Llene el vaso
para espuma de leche con leche
fresca (temperatura de refrigeración
estándar de 4-8 grados) exactamente hasta el nivel de la línea para
Cappuccino o Latte Macchiato (no
supere la línea). Coloque la tapa en el
vaso, enchufe el motor en la máquina y luego coloque el vaso debajo
del motor. Puede seleccionar entre
espuma caliente o fría.
1. Espumar o leite para um Cappuccino ou Latte Macchiato: Encha o
copo do batedor de leite com leite
fresco (à temperatura de 4-8 graus
normal de frigorífico) exactamente
até ao nível da linha de Cappuccino
ou Latte Macchiato (não ultrapasse
a linha). Coloque a tampa no copo,
ligue a ficha da unidade de motor na
máquina e coloque o copo debaixo
do motor. Pode seleccionar entre
espuma a quente ou espuma a frio.
2. Warm schuim maken: Druk op de
Cappuccino- of Latte Macchiatotoets, het amberkleurige lampje
gaat knipperen. Het schuimproces
start na 30 seconden. Het proces
stopt automatisch als de melk
bereid is (u kunt het proces handmatig stoppen door nogmaals op
deze toets te drukken). Het duurt
ongeveer 75 sec. (Cappuccino) tot
110 sec. (Latte Macchiato) om warm
schuim te bereiden.
2. Espuma de leche caliente: Pulse
la tecla de Cappuccino o Latte
Macchiato: la luz ámbar empezará
a parpadear. El proceso de creación
de espuma de leche empezará en 30
segundos. El proceso se detendrá automáticamente cuando la leche esté
preparada (también puede detenerlo
manualmente pulsando la tecla de
nuevo). El tiempo aproximado para
obtener espuma de leche caliente
son 75 segundos (Cappuccino) o 110
segundos (Latte Macchiato).
2. Espuma a quente: Prima o botão
de Cappuccino ou Latte Macchiato
e a luz âmbar começa a piscar. O
processo de criação de espuma começa em 30 segundos e pára automaticamente quando o leite estiver
pronto (pode parar manualmente
premindo o botão outra vez). O
tempo aproximado da criação de
espuma a quente é de 75 s para o
Cappuccino e 110 s para o Latte
Macchiato.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
3. Espuma de leche fría: Pulse la tecla
de Cappuccino o Latte Macchiato
durante más de 2 segundos. Los
botones de la luz LED empezarán a
parpadear y se iluminarán en color
azul, y solo estará en funcionamiento la batidora (sin función de
vapor). El tiempo aproximado para
obtener espuma de leche fría son
45 segundos.
ru
uK
ro
bR
23
nL
eS
pT
pl
24
4. Preparación de Cappuccino: Prepare espuma de leche siguiendo
los 3 pasos anteriormente descritos.
Prepare un Espresso en un vaso
para Cappuccino y luego vierta la
espuma de leche sobre el Espresso.
5. Preparación de Latte Macchiato:
Prepare espuma de leche siguiendo
los 3 pasos anteriormente descritos.
Cuando finalice el proceso de creación de espuma de leche, viértala
en un vaso para café con leche.
Coloque el vaso debajo del tubo de
café y prepare un Espresso.
2. Cuando el flotador sea visible por
encima de la rejilla de goteo, deberá
vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la
bandeja y el recipiente de agua residual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a
colocarlos en su posición. Este procedimiento debe realizarse cada dos o tres
días o después de preparar 10 cafés.
La bandeja de goteo no es apta para
lavavajillas (la pintura puede dañarse).
3. Puede lavar en un lavavajillas el
vaso para espuma de leche, la
tapa, la batidora y el tubo vaporizador.
El motor no es resistente
al agua y no puede sumergirse en
agua. Utilice un paño suave humedecido para limpiarlo.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un
trapo húmedo. Limpie el depósito
de agua una vez al día.
25
Ontkalken / Descalcificación
Descalcificação / Odkamienianie
nL
eS
pT
pl
26
1.Descalcificación. Le recomendamos
descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcificación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcificación (siga las
instrucciones del producto).
2. Vacíe el vaso para espuma de leche y móntelo en la máquina. Pulse las teclas de Cappuccino y Latte
Macchiato durante más de 3 segundos para iniciar la descalcificación.
(Las teclas de Cappuccino y Latte
Macchiato parpadearán de forma
alternativa durante el proceso de
descalcificación de 30 minutos.)
3. Cuando finalice el proceso de
descalcificación, pulse la tecla de
Espresso Lungo para activar la función de café sin poner una cápsula.
Active también una vez la función
Latte Macchiato pulsando la tecla
de Latte Macchiato con agua en el
vaso para leche. Deje que funcione
hasta la mitad del depósito de
agua.
Problemen oplossen / Solución de problemas
nL
Problemen
Oorzaken
De koffie is te koud.
De koffie is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koffie is niet romig.
Reinig het koffiemondstuk.
Gebruik verse, halfvolle melk.
Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.
fi
nO
De opgeklopte melk is te warm of
te koud.
sV
dA
ru
uK
ro
eS
Problemas
Causas
Solución
La máquina no se enciende.
La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
bR
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Parpadean los dos indicadores,
para tazas pequeñas y grandes.
No hay flujo de agua.
No hay agua en el depósito.
Llene el depósito con agua corriente.
1. Cebe el circuito de agua.
2. Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina.
El café está frío.
Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada.
Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas.
El tubo de café está obstruido.
Limpie el tubo de café.
El circuito no está cebado.
Cebe el circuito de agua.
La leche no es adecuada.
Utilice leche fresca semidesnatada.
La leche está demasiado caliente.
Utilice la leche a la temperatura del
frigorífico.
La espiral de batir no está colocada.
Asegúrese de que la espiral de batir está correctamente
montada.
Reduzca o aumente la cantidad de leche.
No se forma espuma en la leche.
La espuma de leche está demasiado
caliente o fría.
27
Problemas
Causas
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
pl
28
eS
pT
pl
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e
Stare urządzenie
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych
odpadów komunalnych. Należy oddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
ro
bR
29
30
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
R
A
N
T
dA
S
L
K
Q
J
sV
DA
fi
nO
Delar
Komponenter
Osat
A.Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap
C. Espresso Lungo knap
D.Cappuccino-knap
E. Latte Macchiato-knap
F.Greb
G.Kapselrum
H.Vandbeholder
I.Kaffehane
J.Drypgitter
K.Drypbakke
L.Spildvandsindikator
M. Beholder til brugte
kapsler
N. Elledning og stik
O.Motorenhed
P.Låg
Q.Damptud
R.Piskeris
S. Aftageligt spiralpiskeris
T.Mælkeglas
U. Knap til motorudløsning
bR
31
Säkerhet / Sikkerhedsråd
sV
DA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
32
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
nO
33
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
sV
DA
fi
nO
34
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
35
sV
DA
fi
nO
36
3. Kold skumning: Tryk på Cappuccino- eller Latte Macchiato-knappen
i mindst 2 sek. LED-knapperne
begynder at blinke og bliver blå,
og kun piskeriset vil virke (ingen
dampfunktion). Det tager ca. 45 sek.
for kold skumning.
37
sV
DA
fi
nO
38
39
Avkalkning / Afkalkning
Kalkinpoisto / Avkalking
sV
DA
fi
nO
40
Felsökning / Fejlfinding
sV
Problem
Maskinen startar inte.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
dA
Mjölkmängden fylldes inte upp till Cappuccino- eller Latte Macchiato-linjen.
fi
pT
PL
sV
nO
ru
uK
ro
DA
Intet vand i vandbeholderen.
bR
Kontakt Electrolux kundeservice.
Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaffetuden er tilstoppet.
41
Vianetsintä / Feilsøking
fi
Ongelma
Syy
Maito on sopimatonta.
Årsaker
nO
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Tøm beholderen for de brukte kapslene.
42
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sV
DA
fi
nO
ro
bR
43
44
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
N
R
A
T
dA
S
L
K
Q
J
ru
uK
ro
bR
bR
45
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
ru
uK
46
•
•
•
•
•
•
•
•
bR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
47
ru
uK
RO
bR
48
49
Приготовление кофе / Приготування кави
Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе
ru
uK
ro
bR
50
1. Повдигнете лостчето, поставете
капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона
за еспресо или еспресо лунго.
Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата
пада в контейнера за използвани
капсули.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
51
ru
uK
ro
bR
52
53
Удаление накипи / Видалення вапняного нальоту
Decalcifierea / Декалцифициране
ru
uK
ro
bR
54
Неверно установлена капсула.
uK
Молочна піна надто гаряча чи
холодна.
Забився випускний отвір для кави.
bR
55
bR
Помпата е много шумна.
И двете индикаторни лампички за
еспресо или еспресо лунго мигат.
Не тече вода.
Лостчето за зареждане не достига
работната позиция.
56
Неправилно поставена капсула.
Чучура за кафе е запушен.
Почистете чучура за кафе.
uK
ro
bR
ro
bR
57
Electrolux Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
3480 E ELM5400 02010612

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio