- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Electrolux
- ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO
- El manual del propietario
Electrolux ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO El manual del propietario
60 Páginas
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
60
ELM 5400 IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR IT FI ES Instrucciones de uso.......17–29 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 18. F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL R A N sV T dA fi S L K nO Q J ru uK ro IT EN FR DE Components Teile bR 3 iT EN 4 • • • • • • • • • • • • • • DE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d'éviter tout danger. Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique. Pendant le fonctionnement, l'appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil. Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide. Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l'appareil. Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide. Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir d'eau n'a pas été préalablement rempli. Ne pas utiliser l'appareil sans que le bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant vice-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Griffen und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht. Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Tropfwanne oder Abtropfgitter. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mög- • • • • • • • • 5 iT EN fR DE 6 7 iT EN fR DE 8 9 iT EN fR DE 10 Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege IT EN fR DE NL eS pT 11 iT EN fR DE 12 Anomalie DE NL eS pT dA fi nO PL sV ru uK ro EN Problems Causes bR Contact Electrolux customer service. Circuit is not primed Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk. 13 Gestion des pannes / Fehlersuche fR Nettoyez la sortie café. Probleme DE 14 Smaltimento / Disposal Mise au rebut / Entsorgung iT EN fR DE ro bR 15 16 F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL N R A T dA S L K Q J NL eS pT pl A. Tecla de encendido/ apagado B. Tecla para tazas pequeñas C. Tecla para tazas grandes D. Tecla de Cappuccino E. Tecla de Latte Macchiato F.Palanca G. Compartimento para cápsulas H. Depósito de agua I. Boquilla de café J. Rejilla de goteo K. Bandeja de goteo L. Indicador de agua residual M. Portacápsulas para cápsulas usadas N. Cable de alimentación y enchufe O.Motor P.Tapa Q. Tubo vaporizador R.Batidora S. Espiral batidora extraíble T. Vaso para leche U. Tecla de liberación del motor bR 17 Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad nL eS 18 Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoorLea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • sen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. No transporte la cafetera tirando del asa. Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez. El motor no es resistente al agua y no puede sumergirse en agua. Para evitar fugas de vapor durante el espumado, la función de espuma debe realizarse con una cápsula insertada. Avisos de segurança / Bezpieczeństwo pT pl • • • • • • • • • • • • • • • • • • 19 nL eS pT pl 20 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un vaso debajo del tubo de café y pulse la tecla de Espresso Lungo para que corra agua dulce por el tubo de café. Active también una vez la función Latte Macchiato pulsando la tecla de Latte Macchiato con agua en el vaso para leche. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si no sale café durante la preparación, pruebe lo siguiente. Active una vez la función Latte Macchiato pulsando la tecla de Latte Macchiato con agua en el vaso para leche. Coloque un vaso debajo del tubo de café y pulse la tecla de Espresso Lungo para que corra agua dulce por el tubo de café. 1. Ajuste la altura de la boquilla de café para los diferentes tamaños de taza tirando de ella o empujándola. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 30 minutos de inactividad. 2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. Luz piloto. La máquina está equipada con una luz que ilumina la rejilla de goteo. La luz se encenderá durante la preparación del café y se apagará unos segundos después. 21 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy nL eS pT pl 22 1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierre la palanca y pulse la tecla para una taza grande o pequeña. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas. 2. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza en la rejilla de la bandeja. Mantenga pulsada la tecla para tazas pequeñas o grandes. Suéltela cuando se haya preparado la cantidad de café deseada. La cantidad de café programada es memorizada por la máquina. Cappuccino/Latte Macchiato maken / Preparación de Cappuccino/Latte Macchiato Preparar um Cappuccino/Latte Macchiato / Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte Macchiato IT EN fR DE NL eS 1. Melkschuim maken voor Cappuccino en Latte Macchiato: Vul het glas van de melkschuimer met verse melk (standaard koelkasttemperatuur van 4-8 graden) exact tot het niveau voor Cappuccino of Latte Machiato (vul het glas niet hoger dan de lijn). Plaats het deksel op het glas, plaats de motor in de machine en plaats het glas dan onder de motor. U kunt kiezen voor warm of koud schuim. 1. Espuma de leche para Cappuccino y Latte Macchiato: Llene el vaso para espuma de leche con leche fresca (temperatura de refrigeración estándar de 4-8 grados) exactamente hasta el nivel de la línea para Cappuccino o Latte Macchiato (no supere la línea). Coloque la tapa en el vaso, enchufe el motor en la máquina y luego coloque el vaso debajo del motor. Puede seleccionar entre espuma caliente o fría. 1. Espumar o leite para um Cappuccino ou Latte Macchiato: Encha o copo do batedor de leite com leite fresco (à temperatura de 4-8 graus normal de frigorífico) exactamente até ao nível da linha de Cappuccino ou Latte Macchiato (não ultrapasse a linha). Coloque a tampa no copo, ligue a ficha da unidade de motor na máquina e coloque o copo debaixo do motor. Pode seleccionar entre espuma a quente ou espuma a frio. 2. Warm schuim maken: Druk op de Cappuccino- of Latte Macchiatotoets, het amberkleurige lampje gaat knipperen. Het schuimproces start na 30 seconden. Het proces stopt automatisch als de melk bereid is (u kunt het proces handmatig stoppen door nogmaals op deze toets te drukken). Het duurt ongeveer 75 sec. (Cappuccino) tot 110 sec. (Latte Macchiato) om warm schuim te bereiden. 2. Espuma de leche caliente: Pulse la tecla de Cappuccino o Latte Macchiato: la luz ámbar empezará a parpadear. El proceso de creación de espuma de leche empezará en 30 segundos. El proceso se detendrá automáticamente cuando la leche esté preparada (también puede detenerlo manualmente pulsando la tecla de nuevo). El tiempo aproximado para obtener espuma de leche caliente son 75 segundos (Cappuccino) o 110 segundos (Latte Macchiato). 2. Espuma a quente: Prima o botão de Cappuccino ou Latte Macchiato e a luz âmbar começa a piscar. O processo de criação de espuma começa em 30 segundos e pára automaticamente quando o leite estiver pronto (pode parar manualmente premindo o botão outra vez). O tempo aproximado da criação de espuma a quente é de 75 s para o Cappuccino e 110 s para o Latte Macchiato. pT PL sV dA fi nO 3. Espuma de leche fría: Pulse la tecla de Cappuccino o Latte Macchiato durante más de 2 segundos. Los botones de la luz LED empezarán a parpadear y se iluminarán en color azul, y solo estará en funcionamiento la batidora (sin función de vapor). El tiempo aproximado para obtener espuma de leche fría son 45 segundos. ru uK ro bR 23 nL eS pT pl 24 4. Preparación de Cappuccino: Prepare espuma de leche siguiendo los 3 pasos anteriormente descritos. Prepare un Espresso en un vaso para Cappuccino y luego vierta la espuma de leche sobre el Espresso. 5. Preparación de Latte Macchiato: Prepare espuma de leche siguiendo los 3 pasos anteriormente descritos. Cuando finalice el proceso de creación de espuma de leche, viértala en un vaso para café con leche. Coloque el vaso debajo del tubo de café y prepare un Espresso. 2. Cuando el flotador sea visible por encima de la rejilla de goteo, deberá vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la bandeja y el recipiente de agua residual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a colocarlos en su posición. Este procedimiento debe realizarse cada dos o tres días o después de preparar 10 cafés. La bandeja de goteo no es apta para lavavajillas (la pintura puede dañarse). 3. Puede lavar en un lavavajillas el vaso para espuma de leche, la tapa, la batidora y el tubo vaporizador. El motor no es resistente al agua y no puede sumergirse en agua. Utilice un paño suave humedecido para limpiarlo. 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Limpie el depósito de agua una vez al día. 25 Ontkalken / Descalcificación Descalcificação / Odkamienianie nL eS pT pl 26 1.Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/ C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 2. Vacíe el vaso para espuma de leche y móntelo en la máquina. Pulse las teclas de Cappuccino y Latte Macchiato durante más de 3 segundos para iniciar la descalcificación. (Las teclas de Cappuccino y Latte Macchiato parpadearán de forma alternativa durante el proceso de descalcificación de 30 minutos.) 3. Cuando finalice el proceso de descalcificación, pulse la tecla de Espresso Lungo para activar la función de café sin poner una cápsula. Active también una vez la función Latte Macchiato pulsando la tecla de Latte Macchiato con agua en el vaso para leche. Deje que funcione hasta la mitad del depósito de agua. Problemen oplossen / Solución de problemas nL Problemen Oorzaken De koffie is te koud. De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Reinig het koffiemondstuk. Gebruik verse, halfvolle melk. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur. fi nO De opgeklopte melk is te warm of te koud. sV dA ru uK ro eS Problemas Causas Solución La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. bR Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La bomba hace mucho ruido. Parpadean los dos indicadores, para tazas pequeñas y grandes. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente. 1. Cebe el circuito de agua. 2. Compruebe la posición del depósito de agua. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina. El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café. El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada. La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del frigorífico. La espiral de batir no está colocada. Asegúrese de que la espiral de batir está correctamente montada. Reduzca o aumente la cantidad de leche. No se forma espuma en la leche. La espuma de leche está demasiado caliente o fría. 27 Problemas Causas Ligue a máquina à corrente eléctrica. pl 28 eS pT pl Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Electrodoméstico antiguo El símbolo incluido en el producto o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento Aparelho velho O símbolo símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e Stare urządzenie Symbol na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. ro bR 29 30 F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL R A N T dA S L K Q J sV DA fi nO Delar Komponenter Osat A.Tænd/sluk-knap B. Espresso knap C. Espresso Lungo knap D.Cappuccino-knap E. Latte Macchiato-knap F.Greb G.Kapselrum H.Vandbeholder I.Kaffehane J.Drypgitter K.Drypbakke L.Spildvandsindikator M. Beholder til brugte kapsler N. Elledning og stik O.Motorenhed P.Låg Q.Damptud R.Piskeris S. Aftageligt spiralpiskeris T.Mælkeglas U. Knap til motorudløsning bR 31 Säkerhet / Sikkerhedsråd sV DA • • • • • • • • • • • 32 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR nO 33 Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang sV DA fi nO 34 pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR 35 sV DA fi nO 36 3. Kold skumning: Tryk på Cappuccino- eller Latte Macchiato-knappen i mindst 2 sek. LED-knapperne begynder at blinke og bliver blå, og kun piskeriset vil virke (ingen dampfunktion). Det tager ca. 45 sek. for kold skumning. 37 sV DA fi nO 38 39 Avkalkning / Afkalkning Kalkinpoisto / Avkalking sV DA fi nO 40 Felsökning / Fejlfinding sV Problem Maskinen startar inte. Kontakta Electrolux kundtjänst. dA Mjölkmängden fylldes inte upp till Cappuccino- eller Latte Macchiato-linjen. fi pT PL sV nO ru uK ro DA Intet vand i vandbeholderen. bR Kontakt Electrolux kundeservice. Genopvarm koppen med det varme vand. Kaffetuden er tilstoppet. 41 Vianetsintä / Feilsøking fi Ongelma Syy Maito on sopimatonta. Årsaker nO Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua. Tøm beholderen for de brukte kapslene. 42 Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering sV DA fi nO ro bR 43 44 F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL N R A T dA S L K Q J ru uK ro bR bR 45 Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки ru uK 46 • • • • • • • • bR • • • • • • • • • • 47 ru uK RO bR 48 49 Приготовление кофе / Приготування кави Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе ru uK ro bR 50 1. Повдигнете лостчето, поставете капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона за еспресо или еспресо лунго. Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули. pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR 51 ru uK ro bR 52 53 Удаление накипи / Видалення вапняного нальоту Decalcifierea / Декалцифициране ru uK ro bR 54 Неверно установлена капсула. uK Молочна піна надто гаряча чи холодна. Забився випускний отвір для кави. bR 55 bR Помпата е много шумна. И двете индикаторни лампички за еспресо или еспресо лунго мигат. Не тече вода. Лостчето за зареждане не достига работната позиция. 56 Неправилно поставена капсула. Чучура за кафе е запушен. Почистете чучура за кафе. uK ro bR ro bR 57 Electrolux Small Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden 3480 E ELM5400 02010612
Anuncio