Electrolux ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages

publicité

Electrolux ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO Manuel du propriétaire | Manualzz
ELM 5400
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR
IT
FR Mode d'emploi......................3–15
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
FI
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
R
A
N
sV
T
dA
fi
S
L
K
nO
Q
J
ru
uK
ro
IT
EN
FR
DE
Components
Éléments
Teile
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche Espresso
C. Touche Espresso Lungo
D. Touche Cappuccino
E. Touche Latte Macchiato
F.Levier
G. Emplacement capsule
H. Réservoir d’eau
I. Sortie café
J. Grille repose tasse
K. Bac récolte-gouttes
L. Indicateur de niveau
d’eau
M. Récipient pour capsules
usagées
N. Cordon et fiche
d’alimentation
O. Bloc moteur
P.Couvercle
Q. Bec à vapeur
R.Fouet
S. Spirale amovible du
fouet
T. Verre à lait
U. Touche de
déverrouillage du
moteur
bR
3
iT
EN
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DE
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d'éviter tout
danger.
Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir
d'eau n'a pas été préalablement rempli.
Ne pas utiliser l'appareil sans que le
bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Das Gerät und seine Zubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
•
•
•
•
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
Ne transportez pas la machine par la
poignée.
Cette machine ne peut être utilisée
qu’avec les capsules Lavazza A MODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout
autre objet dans le compartiment des
capsules. Les capsules ne peuvent être
utilisées qu’une seule fois.
Le bloc moteur n’est pas résistant à
l’eau et ne doit donc pas être immergé.
Pour éviter toute fuite de vapeur lors
du moussage, utilisez cette fonction
uniquement lorsqu’une capsule est
insérée.
•
•
•
•
5
iT
EN
fR
DE
6
1. Posez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l’emploi lorsque les voyants tasse
cessent de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en
service de la machine : Placez un
verre sous le bec à café et laissez
couler l’eau fraîche dans le bec à
café en appuyant sur la touche
Espresso Lungo. Activez également
la fonction Latte Macchiato une fois
en appuyant sur la touche Latte
Macchiato lorsque le verre à lait est
rempli d’eau.
3. La machine ne doit pas être utilisée
avec le réservoir vide ! Si le café ne
s’écoule pas lors de la préparation,
essayez de l’amorcer. Pour amorcer
le circuit, activez la fonction Latte
Macchiato une fois en appuyant sur
la touche Latte Macchiato lorsque le
verre à lait est rempli d’eau. Placez
un verre sous le bec à café et laissez
également couler l’eau fraîche dans le
bec à café en appuyant sur la touche
Espresso Lungo.
1. Ajustez la hauteur de la buse du
café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en
la soulevant.
La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la machine
après 30 minutes d’inactivité.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODO MIO » doivent être placées
dans l’emplacement prévu à cet
effet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3.Lumière. La machine est équipée
d’un système d’éclairage du support tasse. La lumière s’active le
temps de la préparation et s’éteint
quelques secondes aprés que la
tasse soit prête.
7
iT
EN
fR
DE
8
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche Espresso, soit sur la
touche Espresso Lungo. Lorsque le
café est prêt, soulevez le levier et la
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
2. Programmation de la quantité de
café. Placez une tasse sur le reposetasse. Appuyez soit sur la touche
Espresso, soit sur la touche Espresso
Lungo et maintenez-la appuyée.
Relâchez-la lorsque la quantité de
café souhaitée a été atteinte. La
quantité programmée est mémorisée par la la machine.
1. Pour faire mousser le lait pour le
Cappuccino et le Latte Macchiato:
Remplissez le verre du moussoir à lait
de lait frais (température du réfrigérateur standard de 4-8 degrés) jusqu’au
niveau exact de la ligne correspondant
au Cappuccino ou au Latte Macchiato
(ne dépassez pas la ligne). Recouvrez le
verre du couvercle, branchez le moteur
dans la machine puis placez le verre
sous le moteur. Vous pouvez choisir
entre mousse chaude et mousse
froide.
2. Mousse chaude : Appuyez sur la
touche Cappuccino ou Latte Macchiato ; le voyant orange se met à
clignoter. Le processus de moussage
du lait démarre au bout de 30 s. Le
processus s’arrête automatiquement
une fois le lait préparé (vous pouvez
également l’arrêter manuellement en
appuyant à nouveau sur la touche).
La durée approximative pour obtenir
une mousse chaude est de 75 s (Cappuccino) à 110 s (Latte Macchiato).
3. Mousse froide : Appuyez sur la
touche Cappuccino ou Latte Macchiato et maintenez-la enfoncée
pendant plus de 2 s. Les touches
à DEL se mettent à clignoter et
deviennent bleues ; seul le fouet
fonctionne (pas de fonction vapeur).
La durée approximative pour obtenir
une mousse froide est de 45 s.
9
iT
EN
fR
4. Préparation d’un Cappuccino:
Faites mousser le lait en suivant les
3 étapes décrites précédemment.
Préparez un Espresso dans une
tasse à Cappuccino puis versez la
mousse de lait sur l’Espresso.
5. Préparation d’un Latte Macchiato: Faites mousser le lait en
suivant les 3 étapes décrites précédemment. Lorsque le processus
de moussage s’arrête, versez la
mousse de lait dans un verre à latte.
Placez le verre sous le bec à café et
préparez un Espresso.
DE
10
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
2. Lorsque l’indicateur de niveau
d’eau est visible au-dessus de la
grille, le bac de récupération des
liquides doit être vidé. Retirez la
grille, le plateau et le récipient pour
capsules usagées. Videz, rincez,
séchez et remettez le tout en place.
Cette procédure doit être effectuée
tous les deux ou trois jours. Le bac
récolte-gouttes ne peut pas être
mis au lave-vaisselle.
3. Le verre du moussoir à lait, le couvercle, le fouet et le bec à vapeur
passent au lave-vaisselle.
Le
bloc moteur n’est pas résistant
à l’eau et ne doit donc pas être
immergé. Veuillez le nettoyer à
l’aide d’un chiffon doux et humide.
11
iT
EN
fR
DE
12
1.Détartrage. Nous vous conseillons
de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la dureté
de l’eau (2–3 mois). Nous vous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
2. Videz le verre du moussoir à lait
et assemblez-le sur la machine.
Appuyez en même temps sur les
touches Cappuccino et Latte Macchiato pendant plus de 3 s pour
lancer le détartrage. (Les touches
Cappuccino et Latte Macchiato
clignotent en alternance au cours
des 30 minutes du processus de
détartrage.)
3. Lorsque le processus de détartrage est terminé, activez la
fonction café sans introduire de
capsule en appuyant sur la touche
Espresso Lungo. Activez également
la fonction Latte Macchiato en appuyant une fois sur la touche Latte
Macchiato lorsque le verre à lait est
rempli d’eau. Videz ainsi la moitié
du réservoir d’eau.
Anomalie
DE
NL
eS
pT
dA
fi
nO
PL
sV
ru
uK
ro
EN
Problems
Causes
Solutions
bR
Contact Electrolux customer service.
Circuit is not primed
Not suitable milk.
Use fresh, partially skimmed milk.
13
Gestion des pannes / Fehlersuche
fR
Problèmes
Causes
Solutions
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
La pompe est très bruyante.
Les voyants Espresso et Espresso
Lungo clignotent tous les deux.
L’eau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
1. Amorcez le circuit d’eau.
2. Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule n’est pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Contactez le service client d’Electrolux.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne suffit pas, retirez la capsule manuellement
du compartiment après avoir débranché la machine.
Le café est froid.
La capsule a déjà été utilisée.
Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée.
Nettoyez la sortie café.
Le circuit n’est pas amorcé.
Amorcez le circuit à eau.
Le lait utilisé n’est pas adapté.
Utilisez du lait frais, partiellement écrémé.
Le lait est trop chaud.
Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur
La spirale du fouet n’est pas mise en
place.
Assurez-vous que la spirale du fouet est montée correctement.
La mousse de lait est trop chaude ou
trop froide.
La quantité de lait indiquée par les
repères Cappuccino et Latte Macchiato
n’a pas été respectée.
Augmentez ou diminuez la quantité de lait.
Probleme
Le lait ne mousse pas.
DE
Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé n’est pas crémeux.
14
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
iT
EN
fR
DE
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
fin de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
ro
bR
15
16
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
N
R
A
T
dA
S
L
K
Q
J
NL
eS
pT
pl
bR
17
Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad
nL
eS
18
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoorLea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• El electrodoméstico solamente deberá
conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avisos de segurança / Bezpieczeństwo
pT
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
19
nL
eS
pT
pl
20
21
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
nL
eS
pT
pl
22
2. Warm schuim maken: Druk op de
Cappuccino- of Latte Macchiatotoets, het amberkleurige lampje
gaat knipperen. Het schuimproces
start na 30 seconden. Het proces
stopt automatisch als de melk
bereid is (u kunt het proces handmatig stoppen door nogmaals op
deze toets te drukken). Het duurt
ongeveer 75 sec. (Cappuccino) tot
110 sec. (Latte Macchiato) om warm
schuim te bereiden.
2. Espuma de leche caliente: Pulse
la tecla de Cappuccino o Latte
Macchiato: la luz ámbar empezará
a parpadear. El proceso de creación
de espuma de leche empezará en 30
segundos. El proceso se detendrá automáticamente cuando la leche esté
preparada (también puede detenerlo
manualmente pulsando la tecla de
nuevo). El tiempo aproximado para
obtener espuma de leche caliente
son 75 segundos (Cappuccino) o 110
segundos (Latte Macchiato).
2. Espuma a quente: Prima o botão
de Cappuccino ou Latte Macchiato
e a luz âmbar começa a piscar. O
processo de criação de espuma começa em 30 segundos e pára automaticamente quando o leite estiver
pronto (pode parar manualmente
premindo o botão outra vez). O
tempo aproximado da criação de
espuma a quente é de 75 s para o
Cappuccino e 110 s para o Latte
Macchiato.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
23
nL
eS
pT
pl
24
25
nL
eS
pT
pl
26
Problemen
Oorzaken
De koffie is te koud.
De koffie is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koffie is niet romig.
Reinig het koffiemondstuk.
Gebruik verse, halfvolle melk.
Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.
fi
nO
De opgeklopte melk is te warm of
te koud.
sV
dA
ru
uK
ro
eS
Causas
bR
Cápsula ya usada.
Utilice leche fresca semidesnatada.
Utilice la leche a la temperatura del
frigorífico.
27
Causas
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
pl
28
eS
pT
pl
ro
bR
29
30
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
R
A
N
T
dA
S
L
K
Q
J
sV
DA
fi
nO
Delar
Komponenter
Osat
A.Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap
C. Espresso Lungo knap
D.Cappuccino-knap
E. Latte Macchiato-knap
F.Greb
G.Kapselrum
H.Vandbeholder
I.Kaffehane
J.Drypgitter
K.Drypbakke
L.Spildvandsindikator
M. Beholder til brugte
kapsler
N. Elledning og stik
O.Motorenhed
P.Låg
Q.Damptud
R.Piskeris
S. Aftageligt spiralpiskeris
T.Mælkeglas
U. Knap til motorudløsning
bR
31
Säkerhet / Sikkerhedsråd
sV
DA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
32
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
nO
33
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
sV
DA
fi
nO
34
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
35
sV
DA
fi
nO
36
3. Kold skumning: Tryk på Cappuccino- eller Latte Macchiato-knappen
i mindst 2 sek. LED-knapperne
begynder at blinke og bliver blå,
og kun piskeriset vil virke (ingen
dampfunktion). Det tager ca. 45 sek.
for kold skumning.
37
sV
DA
fi
nO
38
39
Avkalkning / Afkalkning
Kalkinpoisto / Avkalking
sV
DA
fi
nO
40
Felsökning / Fejlfinding
sV
Problem
Maskinen startar inte.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
dA
Mjölkmängden fylldes inte upp till Cappuccino- eller Latte Macchiato-linjen.
fi
pT
PL
sV
nO
ru
uK
ro
DA
Intet vand i vandbeholderen.
bR
Kontakt Electrolux kundeservice.
Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaffetuden er tilstoppet.
41
Vianetsintä / Feilsøking
fi
Ongelma
Syy
Maito on sopimatonta.
Årsaker
nO
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Tøm beholderen for de brukte kapslene.
42
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sV
DA
fi
nO
ro
bR
43
44
F
H
G
D
C
IT
EN
B
fR
E
U
I
DE
O
NL
P
eS
pT
M
PL
N
R
A
T
dA
S
L
K
Q
J
ru
uK
ro
bR
bR
45
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
ru
uK
46
•
•
•
•
•
•
•
•
bR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
47
ru
uK
RO
bR
48
49
Приготовление кофе / Приготування кави
Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе
ru
uK
ro
bR
50
1. Повдигнете лостчето, поставете
капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона
за еспресо или еспресо лунго.
Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата
пада в контейнера за използвани
капсули.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bR
51
ru
uK
ro
bR
52
53
Удаление накипи / Видалення вапняного нальоту
Decalcifierea / Декалцифициране
ru
uK
ro
bR
54
Неверно установлена капсула.
uK
Молочна піна надто гаряча чи
холодна.
Забився випускний отвір для кави.
bR
55
bR
Помпата е много шумна.
И двете индикаторни лампички за
еспресо или еспресо лунго мигат.
Не тече вода.
Лостчето за зареждане не достига
работната позиция.
56
Неправилно поставена капсула.
Чучура за кафе е запушен.
Почистете чучура за кафе.
uK
ro
bR
ro
bR
57
Electrolux Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden

publicité

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées