- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Electrolux
- ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO
- Manuel du propriétaire
Electrolux ELM 5400 LAVAZZA A MODO MIO FAVOLA CAPPUCCINO Manuel du propriétaire
60 Des pages
publicité
▼
Scroll to page 2
of
60
ELM 5400 IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR IT FR Mode d'emploi......................3–15 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. FI F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL R A N sV T dA fi S L K nO Q J ru uK ro IT EN FR DE Components Éléments Teile A. Touche MARCHE/ARRET B. Touche Espresso C. Touche Espresso Lungo D. Touche Cappuccino E. Touche Latte Macchiato F.Levier G. Emplacement capsule H. Réservoir d’eau I. Sortie café J. Grille repose tasse K. Bac récolte-gouttes L. Indicateur de niveau d’eau M. Récipient pour capsules usagées N. Cordon et fiche d’alimentation O. Bloc moteur P.Couvercle Q. Bec à vapeur R.Fouet S. Spirale amovible du fouet T. Verre à lait U. Touche de déverrouillage du moteur bR 3 iT EN 4 • • • • • • • • • • • • • • DE Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé, – le boîtier est endommagé. • L'appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d'utiliser une rallonge compatible 10 A. • Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen. • Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! • Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn – das Netzkabel beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist. • Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser- • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d'éviter tout danger. Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique. Pendant le fonctionnement, l'appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil. Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide. Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l'appareil. Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide. Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir d'eau n'a pas été préalablement rempli. Ne pas utiliser l'appareil sans que le bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant vice-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Griffen und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht. Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Tropfwanne oder Abtropfgitter. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mög- • • • • décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil. Ne transportez pas la machine par la poignée. Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois. Le bloc moteur n’est pas résistant à l’eau et ne doit donc pas être immergé. Pour éviter toute fuite de vapeur lors du moussage, utilisez cette fonction uniquement lorsqu’une capsule est insérée. • • • • 5 iT EN fR DE 6 1. Posez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque les voyants tasse cessent de clignoter et reste allumé. 2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un verre sous le bec à café et laissez couler l’eau fraîche dans le bec à café en appuyant sur la touche Espresso Lungo. Activez également la fonction Latte Macchiato une fois en appuyant sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau. 3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si le café ne s’écoule pas lors de la préparation, essayez de l’amorcer. Pour amorcer le circuit, activez la fonction Latte Macchiato une fois en appuyant sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau. Placez un verre sous le bec à café et laissez également couler l’eau fraîche dans le bec à café en appuyant sur la touche Espresso Lungo. 1. Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 30 minutes d’inactivité. 2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine. 3.Lumière. La machine est équipée d’un système d’éclairage du support tasse. La lumière s’active le temps de la préparation et s’éteint quelques secondes aprés que la tasse soit prête. 7 iT EN fR DE 8 1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Refermez le levier et appuyez soit sur la touche Espresso, soit sur la touche Espresso Lungo. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées. 2. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur le reposetasse. Appuyez soit sur la touche Espresso, soit sur la touche Espresso Lungo et maintenez-la appuyée. Relâchez-la lorsque la quantité de café souhaitée a été atteinte. La quantité programmée est mémorisée par la la machine. 1. Pour faire mousser le lait pour le Cappuccino et le Latte Macchiato: Remplissez le verre du moussoir à lait de lait frais (température du réfrigérateur standard de 4-8 degrés) jusqu’au niveau exact de la ligne correspondant au Cappuccino ou au Latte Macchiato (ne dépassez pas la ligne). Recouvrez le verre du couvercle, branchez le moteur dans la machine puis placez le verre sous le moteur. Vous pouvez choisir entre mousse chaude et mousse froide. 2. Mousse chaude : Appuyez sur la touche Cappuccino ou Latte Macchiato ; le voyant orange se met à clignoter. Le processus de moussage du lait démarre au bout de 30 s. Le processus s’arrête automatiquement une fois le lait préparé (vous pouvez également l’arrêter manuellement en appuyant à nouveau sur la touche). La durée approximative pour obtenir une mousse chaude est de 75 s (Cappuccino) à 110 s (Latte Macchiato). 3. Mousse froide : Appuyez sur la touche Cappuccino ou Latte Macchiato et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 s. Les touches à DEL se mettent à clignoter et deviennent bleues ; seul le fouet fonctionne (pas de fonction vapeur). La durée approximative pour obtenir une mousse froide est de 45 s. 9 iT EN fR 4. Préparation d’un Cappuccino: Faites mousser le lait en suivant les 3 étapes décrites précédemment. Préparez un Espresso dans une tasse à Cappuccino puis versez la mousse de lait sur l’Espresso. 5. Préparation d’un Latte Macchiato: Faites mousser le lait en suivant les 3 étapes décrites précédemment. Lorsque le processus de moussage s’arrête, versez la mousse de lait dans un verre à latte. Placez le verre sous le bec à café et préparez un Espresso. DE 10 Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege IT EN fR DE NL eS pT 1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour. 2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac de récupération des liquides doit être vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place. Cette procédure doit être effectuée tous les deux ou trois jours. Le bac récolte-gouttes ne peut pas être mis au lave-vaisselle. 3. Le verre du moussoir à lait, le couvercle, le fouet et le bec à vapeur passent au lave-vaisselle. Le bloc moteur n’est pas résistant à l’eau et ne doit donc pas être immergé. Veuillez le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et humide. 11 iT EN fR DE 12 1.Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/ N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit). 2. Videz le verre du moussoir à lait et assemblez-le sur la machine. Appuyez en même temps sur les touches Cappuccino et Latte Macchiato pendant plus de 3 s pour lancer le détartrage. (Les touches Cappuccino et Latte Macchiato clignotent en alternance au cours des 30 minutes du processus de détartrage.) 3. Lorsque le processus de détartrage est terminé, activez la fonction café sans introduire de capsule en appuyant sur la touche Espresso Lungo. Activez également la fonction Latte Macchiato en appuyant une fois sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau. Videz ainsi la moitié du réservoir d’eau. Anomalie DE NL eS pT dA fi nO PL sV ru uK ro EN Problems Causes Solutions bR Contact Electrolux customer service. Circuit is not primed Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk. 13 Gestion des pannes / Fehlersuche fR Problèmes Causes Solutions La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation. Branchez la machine à une source d’alimentation. La pompe est très bruyante. Les voyants Espresso et Espresso Lungo clignotent tous les deux. L’eau ne s’écoule plus. Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche. 1. Amorcez le circuit d’eau. 2. Assurez-vous que la position du réservoir est correcte. Le levier ne se replace pas correctement. La capsule n’est pas insérée correctement. Videz le récipient à capsules usagées. Contactez le service client d’Electrolux. Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier. Si cela ne suffit pas, retirez la capsule manuellement du compartiment après avoir débranché la machine. Le café est froid. La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule. Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte. La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café. Le circuit n’est pas amorcé. Amorcez le circuit à eau. Le lait utilisé n’est pas adapté. Utilisez du lait frais, partiellement écrémé. Le lait est trop chaud. Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur La spirale du fouet n’est pas mise en place. Assurez-vous que la spirale du fouet est montée correctement. La mousse de lait est trop chaude ou trop froide. La quantité de lait indiquée par les repères Cappuccino et Latte Macchiato n’a pas été respectée. Augmentez ou diminuez la quantité de lait. Probleme Le lait ne mousse pas. DE Préchauffez la tasse avec l’eau chaude. Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux. 14 Smaltimento / Disposal Mise au rebut / Entsorgung iT EN fR DE Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Appareils usagés Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. ro bR 15 16 F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL N R A T dA S L K Q J NL eS pT pl bR 17 Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad nL eS 18 Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoorLea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Avisos de segurança / Bezpieczeństwo pT pl • • • • • • • • • • • • • • • • • • 19 nL eS pT pl 20 21 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy nL eS pT pl 22 2. Warm schuim maken: Druk op de Cappuccino- of Latte Macchiatotoets, het amberkleurige lampje gaat knipperen. Het schuimproces start na 30 seconden. Het proces stopt automatisch als de melk bereid is (u kunt het proces handmatig stoppen door nogmaals op deze toets te drukken). Het duurt ongeveer 75 sec. (Cappuccino) tot 110 sec. (Latte Macchiato) om warm schuim te bereiden. 2. Espuma de leche caliente: Pulse la tecla de Cappuccino o Latte Macchiato: la luz ámbar empezará a parpadear. El proceso de creación de espuma de leche empezará en 30 segundos. El proceso se detendrá automáticamente cuando la leche esté preparada (también puede detenerlo manualmente pulsando la tecla de nuevo). El tiempo aproximado para obtener espuma de leche caliente son 75 segundos (Cappuccino) o 110 segundos (Latte Macchiato). 2. Espuma a quente: Prima o botão de Cappuccino ou Latte Macchiato e a luz âmbar começa a piscar. O processo de criação de espuma começa em 30 segundos e pára automaticamente quando o leite estiver pronto (pode parar manualmente premindo o botão outra vez). O tempo aproximado da criação de espuma a quente é de 75 s para o Cappuccino e 110 s para o Latte Macchiato. pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR 23 nL eS pT pl 24 25 nL eS pT pl 26 Problemen Oorzaken De koffie is te koud. De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Reinig het koffiemondstuk. Gebruik verse, halfvolle melk. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur. fi nO De opgeklopte melk is te warm of te koud. sV dA ru uK ro eS Causas bR Cápsula ya usada. Utilice leche fresca semidesnatada. Utilice la leche a la temperatura del frigorífico. 27 Causas Ligue a máquina à corrente eléctrica. pl 28 eS pT pl ro bR 29 30 F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL R A N T dA S L K Q J sV DA fi nO Delar Komponenter Osat A.Tænd/sluk-knap B. Espresso knap C. Espresso Lungo knap D.Cappuccino-knap E. Latte Macchiato-knap F.Greb G.Kapselrum H.Vandbeholder I.Kaffehane J.Drypgitter K.Drypbakke L.Spildvandsindikator M. Beholder til brugte kapsler N. Elledning og stik O.Motorenhed P.Låg Q.Damptud R.Piskeris S. Aftageligt spiralpiskeris T.Mælkeglas U. Knap til motorudløsning bR 31 Säkerhet / Sikkerhedsråd sV DA • • • • • • • • • • • 32 IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR nO 33 Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang sV DA fi nO 34 pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR 35 sV DA fi nO 36 3. Kold skumning: Tryk på Cappuccino- eller Latte Macchiato-knappen i mindst 2 sek. LED-knapperne begynder at blinke og bliver blå, og kun piskeriset vil virke (ingen dampfunktion). Det tager ca. 45 sek. for kold skumning. 37 sV DA fi nO 38 39 Avkalkning / Afkalkning Kalkinpoisto / Avkalking sV DA fi nO 40 Felsökning / Fejlfinding sV Problem Maskinen startar inte. Kontakta Electrolux kundtjänst. dA Mjölkmängden fylldes inte upp till Cappuccino- eller Latte Macchiato-linjen. fi pT PL sV nO ru uK ro DA Intet vand i vandbeholderen. bR Kontakt Electrolux kundeservice. Genopvarm koppen med det varme vand. Kaffetuden er tilstoppet. 41 Vianetsintä / Feilsøking fi Ongelma Syy Maito on sopimatonta. Årsaker nO Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua. Tøm beholderen for de brukte kapslene. 42 Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering sV DA fi nO ro bR 43 44 F H G D C IT EN B fR E U I DE O NL P eS pT M PL N R A T dA S L K Q J ru uK ro bR bR 45 Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки ru uK 46 • • • • • • • • bR • • • • • • • • • • 47 ru uK RO bR 48 49 Приготовление кофе / Приготування кави Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе ru uK ro bR 50 1. Повдигнете лостчето, поставете капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона за еспресо или еспресо лунго. Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули. pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR 51 ru uK ro bR 52 53 Удаление накипи / Видалення вапняного нальоту Decalcifierea / Декалцифициране ru uK ro bR 54 Неверно установлена капсула. uK Молочна піна надто гаряча чи холодна. Забився випускний отвір для кави. bR 55 bR Помпата е много шумна. И двете индикаторни лампички за еспресо или еспресо лунго мигат. Не тече вода. Лостчето за зареждане не достига работната позиция. 56 Неправилно поставена капсула. Чучура за кафе е запушен. Почистете чучура за кафе. uK ro bR ro bR 57 Electrolux Small Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
publicité
Manuels associés
Télécharger
PDF
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées