publicité
▼
Scroll to page 2
of
42
CE Peltor Headset MT7H79* A) 1:a 2 1:b 4 3 1:c 5 1:d 7 6 C) C:1 C:2 C:3 D:2 D:3 E:2 E:3 D) D:1 E) E:1 E:4 E:5 E:6 Z3E E:7 Z3G Z3K 125 250 ** 17.7 27.1 33.8 38.1 4 APV 2.9 14.8 2.1 500 2.4 1000 2000 4000 8000 2.6 25.0 31.4 35.5 Model 125 250 ** 17.2 26.4 33.9 37.2 4 3.1 14.1 2.5 500 2.7 36.2 33.6 2.3 37.1 2.5 2.2 33.9 31.1 34.9 1000 2000 4000 8000 2.3 23.9 31.2 34.9 35.4 33.2 2.6 37.0 2.4 2.0 32.8 30.8 35.0 H M L SNR NNR H M L SNR NNR SV Peltor headset MT7H79* Byte av snäppfäste Z3E mot Z3G eller Z3K Mikrofon MT70 Komplett mikrofonarm med dynamisk mikrofon, som enkelt ansluts till headsetet. TILLBEHÖR Z3K: Suits Peltor’s G2000 safety helmet. ACCESSORIES FR Peltor headset MT7H79* VOUS AVEZ FAIT UN BON CHOIX ! (C : 2) Réglez la hauteur des coquilles pour une adaptation étanche et confortable. Pour cela tirez la coquille vers le haut ou le bas, tout en maintenant le serre-tête vers le bas. (C : 3) La bride doit être placée au-dessus de la tête. Le headset Peltor a été testé et homologué conformément à la directive PPE 89/686/CEE et remplit ainsi les exigences de marquage CE. Lisez attentivement ce mode d’emploi. Vous profiterez au maximum de votre produit Peltor. Serre-nuque B (Fig. D) (D:1) Ajustez les coquilles sur les oreilles, afin que les anneaux d’étanchéité les entourent totalement. (D:2) Réglez la hauteur à l’aide du serre-tête jusqu’à ce que vous ayez trouvé une position étanche et confortable. (D:3) La bride doit être placée au-dessus de la tête. Caractéristiques 1a.Serre-tête extra large (MT7H79A) avec rembourrage doux pour un confort optimal durant toute la journée de travail. 1b.Serre-tête pliable (MT7H79F) pour un stockage pratique lorsque le headset n’est pas utilisé. 1c.Serre-nuque (MT7H79B) à utiliser lorsque la bride ne doit faire obstacle. 1d.Attaches pour casque (MT7H79P3E) qui permet d’utiliser le headset avec tous les types classiques de casque. 2. Arceaux indépendants à ressort en acier inoxydable permettant une pression régulièrement répartie autour des oreilles. Les arceaux en acier maintiennent mieux leur tension que des brides en plastique dans une large plage de températures. 3. Basse fixation bipoints et simple réglage en hauteur sans déport. 4. Anneaux d’étanchéité larges et doux remplis de mousse + liquide avec des canaux de décompression incorporés permettant une basse pression, une étanchéité efficace et un confort optimal. 5. Ecouteurs, qui permettent une excellente reproduction du son même en milieux bruyants. 6. Cordon de raccordement avec isolation de polyuréthanne et fiche moulée. 7. Microphone dynamique avec importante atténuation du bruit. Facilement remplaçable ar fiche de raccordement. Attaches pour casque P3E, P3G et P3K (Fig. E) (E:1) Montez les attaches pour casque sur la fente du casque jusqu’à “l’encliquetage”. ATTENTION ! Les coquilles peuvent être réglées en trois positions : Travail (E:2), aération (E:3) et repos (E:4). Lors de l’utilisation les arceaux doivent être pressés vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” des deux côtés, de la position d’aération à la position de travail. Assurez-vous que la coquille et l’arceau en position de travail n’appuient pas contre la structure intérieure ou le bord du casque antichoc, ce qui pourrait occasionner des pertes d’atténuation. La position de repos ne doit pas être utilisée si, après utilisation intensive, les coquilles sont humides à l’intérieur. Les protections auditives Peltor conviennent à la plupart des casques anti-chocs du marché Les protections auditives Peltor conviennent à la plupart des casques anti-chocs sur le marché aujourd’hui. La protection auditive est adaptée au casque spécifique d’un simple tour de main. Les protections auditives Peltor sont livrées en standard avec la fixation par encliquetage Z3E montée. Celle-ci peut être remplacée par une fixation Z3G ou Z3K, livrées à part dans l’emballage. Z3E: Montées à la livraison. Conviennent au casque Peltor G22 et à la majorité des autres casques anti-chocs du marché. MODÈLES STANDARDS MT7H79* headset avec écouteurs de 230 ohm et câble de raccordement de 0,5 à 1,4 m de polyuréthanne souple spiralé avec fiche moulée de type Nexus TP-120. Poids sans câble de raccordement: MT7H79A 315 g, MT7H79B 300 g, MT7H79P3E 345 g. Z3G: Conviennent au casque anti-chocs Peltor G2000 avec fixation à 6 points, à Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector Tuffmaster II o. III etc. Z3K: Conviennent au casque anti-chocs Peltor G2000. MT7H79* – 50 Eex homologué avec écouteurs de 230 ohm et câble de raccordement de 0,5 à 1,4 m de polyuréthanne souple spiralé avec fiche moulée de type Nexus TP-120. Poids sans câble de raccordement: MT7H79B-50 300 g, MT7H79F-50 335 g, MT7H79P3E-50 345 g. Remplacement de la fixation par encliquetage Z3E par une Z3G ou Z3K Vous avez besoin d’un tournevis cruciforme pour changer la fixation de votre protection auditive. ATTENTION Conditions spécifiques pour une utilisation sûre Le certificat Ex (EC-Type Examination Certificate : Nemko 02ATEX059X) comporte des limitations concernant les caractéristiques électriques de l’équipement raccordé. (E:5) Dévisser la vis centrale qui maintient la fixation par encliquetage Z3E. (E:6) Remplacer la fixation par encliquetage par la Z3G ou la Z3K selon le type de casque anti-chocs avec lequel la protection auditive doit être utilisée. ATTENTION ! Veiller à ce que la fixation par encliquetage soit dans le bon sens. MICROPHONE MT7 Type : Microphone différentiel dynamique Bande de fréquences : 70–9000 Hz ± 6 dB Sensibilité comme microphone de bouche 4 mV / 220 Ω Impédance : 230 Ω Atténuation de bruit : 12 dB à 1 kHz (E:7) Fixer de nouveau la vis centrale. 100% d’utilisation d’une protection auditive en parfait état est la seule protection sûre contre les lésions auditives. Si vous vous exposez dans des milieux avec des niveaux de pression acoustiques supérieurs à 85 dB(A), vous devez protéger votre ouïe. Sinon les cellules auditives du fond de l’oreille peuvent subir C) MONTAGE / RÉGLAGE Serre-tête A et F (Fig. C) (C : 1) Ecartez les coquilles. Placez les coquilles au-dessus des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité les entourent totalement. des dommages irréversibles. Les lésions sont permanentes. Si vous retirez votre protection en milieu bruyant, même brièvement, vous vous exposez à des risques de lésions. Une protection confortable, adaptée au niveau sonore auquel on est exposé, offre la meilleure garantie d’un temps d’utilisation à 100% et, en conséquence, la meilleure protection contre des lésions auditives permanentes. Non destinés à être utilisés dans des domaines de classe Ex Microphone MT70 Microphone dynamique, simple / facile à raccorder au headset. Laryngophone MT9 Peut facilement être raccordé et utilisé lorsqu’un microphone à bras n’est pas souhaitable. • L’homologation Ex ne s’applique pas en cas de modification technique de produits homologués ex. Seuls les accessoires de la même désignation que l’équipement d’origine peuvent être utilisés. • • • • • • • Mike protector – protection microphone HYM1000 Protection hygiénique étanche au vent et à l’humidité, qui protège efficacement et augmente la durée de vie du microphone. Emballage de 5 mètres, pour env. 50 remplacements. Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent fermement contre la tête. Les branches de lunettes doivent être aussi fines que pos- sible et aussi près que possible de la tête. Pour obtenir/atteindre une compensation optimale du bruit le microphone doit être placé env. 3 mm devant les lèvres. Nettoyez l’extérieur du headset régulièrement avec du savon et de l’eau tiède. ATTENTION ! Ne le plongez pas dans du liquide ! Le headset peut, malgré sa qualité supérieure, se détériorer au fur et mesure de son utilisation. Vérifiez régulièrement s’il n’y a pas de fissures ou de pertes d’atténuation qui réduisent la fonction de protection auditive. En cas d’utilisation continuelle, vérifiez souvent les anneaux d’étanchéité. Ne laissez pas le headset dans des endroits où la température dépasse +55°C, par ex. derrière un pare-brise ou une fenêtre. Le produit peut aussi être affecté négativement par certaines substances chimiques. Le fabricant peut fournir de plus amples renseignements. Protection micro pour MT70 – microphone M40/1 Protection efficace contre le sifflement du vent. Augmente la durée de vie et protège le microphone. Livrée avec une protection par emballage. Clean – protection à usage unique – HY100A Protection à usage unique qui se fixe facilement sur les anneaux d’étanchéité. Emballage de 100 paires à usage unique. Kit d’hygiène HY79 Kit d’hygiène simple à remplacer pour le headset. Composé de deux mousses d’atténuation et deux anneaux d’étanchéité avec fixation par encliquetage. À remplacer souvent pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort. À remplacer tous les six mois au moins en cas d’utilisation continue. Pince de fixation TKFL01 À utiliser si besoin de fixer le câble de raccordement aux vêtements. F) SIGNAL D’ENTRÉE / DURÉE D’UTILISATION Avertissement : Le niveau sonore des écouteurs dans cette protection auditive peut occasionner une exposition quotidienne supérieure à celle autorisée. Le signal audio dans les écouteurs doit ainsi être adapté à la durée d’utilisation. Pour ne pas atteindre un niveau nocif, le signal d’entrée ne doit pas dépasser 370 mV. En cas de tension d’entrée supérieure, il convient de réduire la durée d’utilisation conformément au diagramme D:1 (x = 370 mV). Le niveau électrique du signal d’entrée 370 mV correspond à 82 dB(A) équivalent niveau sonore (valeur moyenne plus 1 écart type du niveau sonore mesuré. Voir tableau D:2). ATTENTION ! La puissance maximale des écouteurs ne doit pas être dépassée. Niveau sonore à 0,5 V / 1 kHz : 81 dBA Puissance maxi en continu : 30 mW brièvement : 100 mW Sac de conservation du headset FP0901 Protège le headset en cas de transport et de stockage. G) VALEURS D’ATTÉNUATION Le headset a été testé et homologué conformément à la directive PPE 89/ 686/ CEE, et aux domaines applicables de la norme europénne EN 352- 1 : 1993. délivré par Department of physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI- 00250 Helsinki, Finlande ID# 0403. Explication du tableau de valeurs d’atténuation : 1) Fréquence en Hz. 2) Valeur moyenne d’atténuation en dB. 3) Écart type en dB. 4) Protection supposée (APV). WICHTIGE ANWENDERINFORMATION • • • • • • • • • • • • • • KELLÉKEK ÉS PÓTALKATRÉSZEK 11 • • • • • • • 13 NL Peltor headset MT7H79* GEFELICITEERD MET UW KEUZE! 14 door de Afdeling Natuurkunde, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI- 00250 Helsinki, Finland ID# 0403. • • • • • • Z3K:Pasuje do kasku Peltor typu G2000. • • • • • • 19 A) JUEGO DE AURICULARES Y MICRÓFONO INFORMACIóN IMPORTANTE PARA EL USUARIO la Norma Europea EN 352-1: 1993. Los valores de atenuación del informe de prueba para la certificación otorgado por el Department of physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI- 00250 Helsinki, Finlandia, ID# 0403. • • • • • • DA Peltor headset MT7H79* DU HAR TRUFFET ET GODT VALG! 24 25 FI Peltor headset MT7H79* OLET TEHNYT HYVÄN VALINNAN! TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA 27 IS Peltor headset MT7H79* fiÚ HEFUR VALI‹ VEL! Hnakkaspöng B (mynd D) (D:1) Legg›u skálarnar yfir eyrun flannig a› ›éttihringirnir umlyki flau alveg. (D:2) Stilltu af hæ› skálanna me› hvirfilólinni flannig a› flær sitji flétt og flægilega. (D:3) Hvirfilólin á a› liggja beint yfir höfu›i›. Hjálmfesting P3E. P3G og P3K. (mynd E) (E:1) fir‡stu hjálmfestingunum í festiraufarnar á hjálminum flanga› til flær smella fastar. ATH! Skálarnar má stilla á flrennan hátt: í notkunarstö›u (E:2), lausa stö›u (E:3) og geymslustö›u (E:4). fiegar nota skal búna›inn flarf a› færa skálarnar í notkunarstö›u me› flví a› flr‡sta stálvírunum inn á vi›, flar til smellur í bá›um megin. Vertu viss um a› í notkunarstö›u snerti hvorki skálin né vírarnir innbyr›i hjálmsins e›a hjálmbrúnina, flví a› fia› getur hleypt inn hljó›i. Geymslustö›u á ekki a› nota flegar eyrnaskálarnar eru rakar a› innan eftir mikla notkun. Peltor heyrnarhlífar passa á langflesta öryggishjálma á marka›i Peltors heyrnarhlífar passa á flestar tegundir öryggishjálma sem nú eru fáanlegar. Heyrnarhlífarnar eru laga›ar a› hverjum hjálmi me› einföldu handtaki. Z3E smellufestingin er á öllum Peltor heyrnarhlífum fyrir öryggishjálma en hægt er skipta henni út fyrir Z3G- e›a Z3Kfestingu sem fylgir me› í pakkningunni. Z3E: Er sett á vi› afhendingu og passar á Peltor hjálma af ger›inni G22 og líka á langflesta a›ra öryggishjálma sem til eru á marka›i. MT7H79*-50 Eex-samflykkt höfu›tól me› 230 Ù heyrnartólum og 0,5–1,4 m langri tengisnúru úr mjúku gormsnúnu pól‡úretan-plasti me› ásteyptri tengikló af ger›inni Nexus TP120. fiyngd án tengisnúru: MT7H79B-50 300 g, MT7H79F-50 335 g, MT7H79P3E-50 345 g. A› skipta á Z3E og Z3G e›a Z3K smellufestingu (E:5) Losa›u mi›skrúfuna sem heldur Z3E smellufestingunni fastri. TALNEMI MT7 Ger›: Talnemi me› kolsallahljó›nema Tí›nisvi›: 70–9000 Hz ± 6 dB Næmi sem talnemi: 4 mV/220 Ω Samvi›nám: 230 Ω Hljó›deyfing: 12 dB vi› 1 kHz (E:7) Festu mi›skrúfuna a› n‡ju. Z3K: Passar á Peltor öryggishjálma af ger›inni G2000 (E:6) Skiptu á smellufestingunni og Z3G e›a Z3K, allt eftir flví á hva›a ger› öryggishjálms á a› nota heyrnarhlífarnar á. ATH! Gættu fless a› snúa smellufestingunni rétt. Eina örugga vörnin gegn heyrnarska›a er a› nota virka heyrnarhlíf allan flann tíma sem veri› er í háva›a. Sá sem er í háva›a umfram 85 dB (A-veginn hljó›styrkur) á a› nota heyrnarhlífar, flví a› annars er hætt vi› skemmdum á heyrnarfrumum innst í eyranu sem aldrei ver›a bættar. Hva› stuttan tíma sem ma›ur er óvarinn, flá fylgir flví hætta fyrir heyrnina. fiægilegar heyrnarhlífar, hæfilegar fyrir flann háva›a sem ma›ur b‡r vi›, eru besta tryggingin fyrir flví a› heyrnarvernd sé notu› samfellt og flar C) UPPSETNING/STILLING Höfu›spöng A og F (mynd C) (C:1) Sveig›u út eyrnaskálarnar. Settu flær yfir eyrun flannig a› 28 Vindhlíf fyrir MT70-talnema M40/1 Deyfir vel vindgn‡. Hlífir talnemanum og eykur endingu hans. Ein í hverri pakkningu. • Samfiykki samkvæmt ger›arsko›un gildir ekki ef tæknilegar breytingar hafa veri› ger›ar á framlei›sluvöru eftir a› slíkt samfiykki var veitt. Einungis má nota aukabúna› me› sömu ger›artáknun og upphaflegi búna›urinn. • Til a› fá fulla vörn flarf a› ‡ta sí›u hári frá eyrunum svo a› fléttihringirnir falli flétt a› höf›inu. Gleraugnaspangir eiga a› vera eins mjóar og hægt er og falla flétt a› höf›inu. • Til fless a› umhverfisháva›i trufli sem minnst á a› nota talnemann í u.fl.b. 3 mm fjarlæg› frá vörunum. • Hreinsa›u ytra bor› tækisins reglubundi› me› sápu og volgu vatni. ATH! fiví má ekki d‡fa í vökva. •fiótt höfu›tólin séu vöndu› geta flau gengi› úr sér me› tímanum. Sko›a›u flau fless vegna me› skömmu millibili til a› gæta a› sprungum og hljó›leka sem draga úr gildi fleirra til heyrnarverndar. Ef tæki› er sífellt í notkun flarf oft a› líta eftir fléttihringunum. • Geymdu ekki tæki› flar sem hiti fer yfir +55°C, t.d. í sólar hita innan vi› bílrú›u e›a í gluggakistu! • Sum kemísk efni geta haft óheppileg áhrif á tæki›. Frekari uppl‡singar má fá hjá framlei›anda. Einnota hlífin Clean HY100A Hreinleg einnota hlíf sem einfalt er a› setja á fléttihringina. 100 pör í pakkningu. Skiptipú›asett HY79 Au›veld ísetning. Tveir hljó›deyfipú›ar og fléttihringir sem a›eins flarf a› smella í. fiarf a› skipta um oft til a› tryggja hreinlæti, flægindi og óskerta hljó›deyfingu. fiegar búna›urinn er í stö›ugri notkun á a› skipta um ekki sjaldnar en tvisvar á ári. Snúruklemma TKFL01 Notu› flegar flörf krefur til a› festa tengisnúruna vi› klæ›na›. Geymslupoki fyrir höfu›tól FP0901 Veitir vörn fyrir höfu›tólin í flutningi og geymslu. 29 NO Peltor Headset MT7H79* DU HAR GJORT ET GODT VALG! (E:7) Skru midtskruen fast igjen. 31 RU Наушники Peltor MT7H79* ВЫ СДЕЛАЛИ ОТЛИЧНЫЙ ВЫБОР! C) НАДЕВАНИЕ/РЕГУЛИРОВКА A) НАУШНИКИ крутите средний винт. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Объяснение таблицы параметров поглощения: 1) Частота в Гц. 2) Среднее поглощение в дБ. 3) Стандартное отклонение в дБ. 4) Среднее значение защиты. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 33 SL Slušalke Peltor MT7H79* DOBRO STE IZBRALI! (E:7) Srednji vijak ponovno privijte. C) NAMESTITEV/NASTAVITVE AKSESUARLAR PRÍSLUŠENSTVO
publicité
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées