Propaganda
▼
Scroll to page 2
of
42
![Peltor MT7H79A-09, MT7H79P3E Ficha de dados | Manualzz Peltor MT7H79A-09, MT7H79P3E Ficha de dados | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/002951325_1-c71ab4fec78433ce1f8c72bb621292d0-360x466.png)
CE Peltor Headset MT7H79* A) 1:a 2 1:b 4 3 1:c 5 1:d 7 6 C) C:1 C:2 C:3 D:2 D:3 E:2 E:3 D) D:1 E) E:1 E:4 E:5 E:6 Z3E E:7 Z3G Z3K 125 250 ** 17.7 27.1 33.8 38.1 4 APV 2.9 14.8 2.1 500 2.4 1000 2000 4000 8000 2.6 25.0 31.4 35.5 Model 125 250 ** 17.2 26.4 33.9 37.2 4 3.1 14.1 2.5 500 2.7 36.2 33.6 2.3 37.1 2.5 2.2 33.9 31.1 34.9 1000 2000 4000 8000 2.3 23.9 31.2 34.9 35.4 33.2 2.6 37.0 2.4 2.0 32.8 30.8 35.0 H M L SNR NNR H M L SNR NNR SV Peltor headset MT7H79* Byte av snäppfäste Z3E mot Z3G eller Z3K Mikrofon MT70 Komplett mikrofonarm med dynamisk mikrofon, som enkelt ansluts till headsetet. TILLBEHÖR Z3K: Suits Peltor’s G2000 safety helmet. ACCESSORIES FR Peltor headset MT7H79* VOUS AVEZ FAIT UN BON CHOIX ! WICHTIGE ANWENDERINFORMATION • • • • • • • • • • • • • • 11 • • • • • • • 13 NL Peltor headset MT7H79* GEFELICITEERD MET UW KEUZE! 14 door de Afdeling Natuurkunde, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI- 00250 Helsinki, Finland ID# 0403. • • • • • • Z3K:Pasuje do kasku Peltor typu G2000. • • • • • • (C) MONTAGEM / AJUSTE Arco craniano A e F (Fig. C) (C:1) Puxe para fora os auscultadores. Coloque o headset sobre as orelhas de forma aos anéis isoladores vedarem bem. (C:2) Ajuste os em altura em altura, de forma a obter uma adaptação estanque e cómoda. Para o conseguir, desloque os auscultadores para cima ou para baixo, mantendo simultaneamente o arco contra a cabeça. (C:3) O arco deve assentar verticalmente na cabeça. Os Headset Peltor foram testados e aprovados em concordância com a directiva PPE 89/686/ CEE, implicando que os requisitos para marcação CE foram cumpridos. Leia atentamente estas instruções de utilização para poder tirar o máximo proveito possível do seu produto Peltor. Características 1a.Arco craniano extralargo (MT7H79A) com estofo macio para máxima comodidade durante o dia inteiro de trabalho. 1b.Arco craniano articulado (MT7H79F) para poder ser guardado facilmente quando não está a uso. 1c.Arco de nuca (MT7H79B) para quando não se quer que o arco estorve. 1d.Suporte de capacete (MT7H79P3E) com a possibilidade de usar o headset com todos os capacetes de tipo normal. 2. Arames de arco com elasticidade individual, em aço de mola inoxidável, oferecendo uma distribuição uniforme de pressão em redor das orelhas. Os arames de aço mantêm a elasticidade melhor que os arcos plásticos, dentro de uma ampla área de temperatura. 3. Suspensão de dois pontos baixa e ajuste fácil da altura, sem peças salientes. 4. Anéis isoladores cheios com espuma e líquido, amplos e macios, com canais compensadores de pressão, oferecendo baixa pressão, vedação eficaz e comodidade máxima. 5. Auscultadores que oferecem uma excelente reprodução sonora, mesmo em ambientes ruidosos. 6. Fio de ligação com isolamento de poliuretano flexível e contacto moldado. 7. Microfone dinâmico com alta supressão de ruído. Fácil de substituir ligando via contacto. Arco de nuca B (Fig. D) (D:1) Ajuste os auscultadores sobre as orelhas, de modo a estas ficarem totalmente envolvidas pelos anéis isoladores. (D:2) Ajuste a altura com a ajuda da faixa de cabeça até obter uma adaptação estanque e cómoda. (D:3) A faixa de cabeça deve assentar verticalmente na cabeça. Suporte de capacete P3E, P3G e P3K. (Fig. E) (E:1) Monte o suporte de capacete nas ranhuras do capacete até soar estalido de encaixe. NOTA: Os auscultadores podem ser colocados em três posições: Posição de trabalho (E:2), posição de arejamento (E:3) e posição de ”estacionamento” (E:4). Para utilização, os auscultadores têm que passar à posição de trabalho, premindo-se para isso os arcos de arame para dentro até se ouvir estalidos de encaixe em ambos os lados. Certifiquese de que, na posição de trabalho, os auscultadores e arcos de arame não estão de encontro ao arnês ou beirada do capacete provocando fuga. A posição de “estacionamento” não deve ser usada, caso após uso intensivo os auscultadores estiverem húmidos por dentro. Os protectores auriculares Peltor servem na maioria dos capacetes existentes no mercado Os protectores auriculares Peltor servem na maioria dos capacetes actualmente existentes no mercado. Com uma simples intervenção manual adapta-se o protector auricular ao capacete em questão. Os protectores auriculares Peltor para capacete, vêm equipados de fábrica com uma fixação de encaixe Z3E montada, a qual pode ser trocada por uma Z3G ou uma Z3K, soltas na caixa da embalagem. MODELOS STANDARD Headset MT7H79* com auscultadores de 230 ohm e fio de ligação de 0,5–1,4 m de poliuretano espiralado com ficha de tipo Nexus TP-120 moldada. Peso sem fio de ligação: MT7H79A 315 g, MT7H79B 300 g, MT7H79P3E 345 g. Z3E: Encontra-se montado na entrega e serve nos capacetes Peltor do tipo G22, bem como em muitos outros capacetes existentes no mercado. Headset MT7H79*-50 com aprovação Eex, com auscultadores de 230 ohm e fio de ligação de 0,5–1,4 m de poliuretano espiralado com ficha de tipo Nexus moldada. Peso sem fio de ligação: MT7H79B-50 300 g, MT7H79F-50 335 g, MT7H79P3E-50 345 g. Z3G: Serve nos capacetes Peltor do tipo G2000 com fixação em 6 pontos, bem como nos modelos Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector Tuffmaster II e III etc. Z3K: Serve nos capacetes Peltor G2000. Nota Condições especiais de utilização O certificado Ex (EC-Type Examination Certificate : Nemko 02ATEX059X) contém restrições referentes a dados técnicos do equipamento ligado. Troca de fixação da encaixe Z3E por Z3G ou Z3K Para trocar a fixação de encaixe no seu protector auricular é necessário utilizar uma chave de parafusos cruciforme. MICROFONE MT7 Tipo: Microfone dinâmico com função diferencial Gama de frequências: 70 – 9000 Hz ±6 dB Sensibilidade como microfone de lábios: 4 mV / 220 Ω Impedância: 230 Ω Supressão de ruído: 12 dB a 1 kHz (E:5) Desaparafuse e remova o parafuso central que sujeita a fixação de encaixe Z3E (E:6) Troque a fixação de encaixe por uma Z3G ou uma Z3K, conforme o tipo de capacete onde a protecção auricular vai ser usada. NOTA: Certifique-se de que a fixação de encaixe está voltada para o lado certo (E:7) Aparafuse novamente o parafuso central. 18 INFORMAÇÃO IMPORTANTE PARA O UTILIZADOR Não destinados a serem usados em áreas classificadas de Ex A única protecção segura contra lesões auditivas é usar protectores auriculares em bom estado durante 100% do tempo. A exposição contínua a níveis sonoros superiores a 85 dB de nível de som equivalente (A), implica ter-se que proteger a audição, caso contrário podem as células auditivas no fundo do ouvido sofrer lesões incuráveis. Se em ambiente ruidoso se retirar os protectores durante o mínimo espaço de tempo, incorre-se no risco de sofrer lesões. Uma protecção auricular cómoda, adaptada ao nível de ruído a que se está exposto, é a melhor garantia de a protecção auricular ser usada o tempo todo, e portanto se estar bem protegido contra lesões auditivas. • Microfone MT70 Microfone dinâmico, fácil de ligar ao headset. Laringofone MT9 Fácil de ligar e usar, quando não se deseja microfone de haste. Mike Protector - Protecção de microfone HYM1000 Protecção higiénica contra húmidade e vento, que protege com eficácia e aumenta a vida útil do microfone. Embalagem de 5 metros, cerca de 50 mudas. Protecção contra o vento MT70-microfone M40/1 Protecção eficaz contra o zumbido do vento. Protege e aumenta a vida útil do microfone. Entregue com um protector por embalagem. A aprovação Ex não é válida quando os produtos certificados foram sujeitos a alterações técnicas. Apenas podem ser utilizados acessórios com a mesma designação de tipo que o equipamento original. • Para obter o máximo efeito protector, afaste o cabelo em redor das orelhas de forma aos anéis isoladores vedarem bem contra a cabeça. Hastes de óculos deverão ser tão finas quanto possível e encostar bem à cabeça. • Para se obter a máxima compensação de ruído, o microfone tem que estar a 3 mm dos lábios. • Limpe regularmente o exterior do headset com água morna e sabão. NOTA: Não mergulhar em líquido! • O headset pode, apesar da sua alta qualidade, deteriorar se com tempo. Verifique portanto periodicamente que não hajam fendas nem fugas que possam reduzir a função de protecção auditiva. Em caso de uso contínuo; inspeccione os anéis isoladores com frequência. • Não guarde o headset a temperaturas superiores a +55 ºC, por ex. ao sol, atrás dum pára-brisas ou duma janela! • O produto pode ser afectado por certas substância químicas. Para mais informação, contactar o fabricante. Protectores descartáveis Clean HY100A Protectores descartáveis higiénicos, fáceis de montar nos anéis isoladores. Embalagem de 100 pares. Conjunto higiénico HY79 Conjunto higiénico e de fácil substituição para headset. Composto por duas almofadas atenuadoras e anéis isoladores com função de encaixe. Mudar com frequência para garantir um nível constante de atenuação, higiene e comodidade. Quando em uso contínuo; mudar pelo menos duas vezes por ano. Grampo de fixação TKFL01 Usa-se quando necessário para prender o fio de ligação no vestuário. Bolsa para o headset FP0901 Protege o seu headset durante transporte e armazenamento. F) SINAL DE ENTRADA/ TEMPO DE UTILIZAÇÃO G) VALORES DE ATENUAÇÃO O headset foi testado e aprovado em concordância com a directiva PPE 89/686/CEE e partes aplicáveis da Norma Européia EN 352-1:1993. Valores de atenuação constantes no relatório de ensaio para certificado emitido por “Department of physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandia ID#0403”. Explicação para a tabela de valores de atenuação: 1) Frequência em Hz. 2) Média de atenuação em dB. 3) Desvio padrão em dB. 4) Valor de protecção médio. 19 A) JUEGO DE AURICULARES Y MICRÓFONO INFORMACIóN IMPORTANTE PARA EL USUARIO la Norma Europea EN 352-1: 1993. Los valores de atenuación del informe de prueba para la certificación otorgado por el Department of physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI- 00250 Helsinki, Finlandia, ID# 0403. • • • • • • DŮLEŽITÉ POKYNY PRO UŽIVATELE DA Peltor headset MT7H79* DU HAR TRUFFET ET GODT VALG! 24 25 FI Peltor headset MT7H79* OLET TEHNYT HYVÄN VALINNAN! TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA 27 IS Peltor headset MT7H79* fiÚ HEFUR VALI‹ VEL! Hnakkaspöng B (mynd D) (D:1) Legg›u skálarnar yfir eyrun flannig a› ›éttihringirnir umlyki flau alveg. (D:2) Stilltu af hæ› skálanna me› hvirfilólinni flannig a› flær sitji flétt og flægilega. (D:3) Hvirfilólin á a› liggja beint yfir höfu›i›. Hjálmfesting P3E. P3G og P3K. (mynd E) (E:1) fir‡stu hjálmfestingunum í festiraufarnar á hjálminum flanga› til flær smella fastar. ATH! Skálarnar má stilla á flrennan hátt: í notkunarstö›u (E:2), lausa stö›u (E:3) og geymslustö›u (E:4). fiegar nota skal búna›inn flarf a› færa skálarnar í notkunarstö›u me› flví a› flr‡sta stálvírunum inn á vi›, flar til smellur í bá›um megin. Vertu viss um a› í notkunarstö›u snerti hvorki skálin né vírarnir innbyr›i hjálmsins e›a hjálmbrúnina, flví a› fia› getur hleypt inn hljó›i. Geymslustö›u á ekki a› nota flegar eyrnaskálarnar eru rakar a› innan eftir mikla notkun. Peltor heyrnarhlífar passa á langflesta öryggishjálma á marka›i Peltors heyrnarhlífar passa á flestar tegundir öryggishjálma sem nú eru fáanlegar. Heyrnarhlífarnar eru laga›ar a› hverjum hjálmi me› einföldu handtaki. Z3E smellufestingin er á öllum Peltor heyrnarhlífum fyrir öryggishjálma en hægt er skipta henni út fyrir Z3G- e›a Z3Kfestingu sem fylgir me› í pakkningunni. Z3E: Er sett á vi› afhendingu og passar á Peltor hjálma af ger›inni G22 og líka á langflesta a›ra öryggishjálma sem til eru á marka›i. MT7H79*-50 Eex-samflykkt höfu›tól me› 230 Ù heyrnartólum og 0,5–1,4 m langri tengisnúru úr mjúku gormsnúnu pól‡úretan-plasti me› ásteyptri tengikló af ger›inni Nexus TP120. fiyngd án tengisnúru: MT7H79B-50 300 g, MT7H79F-50 335 g, MT7H79P3E-50 345 g. A› skipta á Z3E og Z3G e›a Z3K smellufestingu (E:5) Losa›u mi›skrúfuna sem heldur Z3E smellufestingunni fastri. TALNEMI MT7 Ger›: Talnemi me› kolsallahljó›nema Tí›nisvi›: 70–9000 Hz ± 6 dB Næmi sem talnemi: 4 mV/220 Ω Samvi›nám: 230 Ω Hljó›deyfing: 12 dB vi› 1 kHz (E:7) Festu mi›skrúfuna a› n‡ju. Z3K: Passar á Peltor öryggishjálma af ger›inni G2000 (E:6) Skiptu á smellufestingunni og Z3G e›a Z3K, allt eftir flví á hva›a ger› öryggishjálms á a› nota heyrnarhlífarnar á. ATH! Gættu fless a› snúa smellufestingunni rétt. Eina örugga vörnin gegn heyrnarska›a er a› nota virka heyrnarhlíf allan flann tíma sem veri› er í háva›a. Sá sem er í háva›a umfram 85 dB (A-veginn hljó›styrkur) á a› nota heyrnarhlífar, flví a› annars er hætt vi› skemmdum á heyrnarfrumum innst í eyranu sem aldrei ver›a bættar. Hva› stuttan tíma sem ma›ur er óvarinn, flá fylgir flví hætta fyrir heyrnina. fiægilegar heyrnarhlífar, hæfilegar fyrir flann háva›a sem ma›ur b‡r vi›, eru besta tryggingin fyrir flví a› heyrnarvernd sé notu› samfellt og flar C) UPPSETNING/STILLING Höfu›spöng A og F (mynd C) (C:1) Sveig›u út eyrnaskálarnar. Settu flær yfir eyrun flannig a› 28 Vindhlíf fyrir MT70-talnema M40/1 Deyfir vel vindgn‡. Hlífir talnemanum og eykur endingu hans. Ein í hverri pakkningu. • Samfiykki samkvæmt ger›arsko›un gildir ekki ef tæknilegar breytingar hafa veri› ger›ar á framlei›sluvöru eftir a› slíkt samfiykki var veitt. Einungis má nota aukabúna› me› sömu ger›artáknun og upphaflegi búna›urinn. • Til a› fá fulla vörn flarf a› ‡ta sí›u hári frá eyrunum svo a› fléttihringirnir falli flétt a› höf›inu. Gleraugnaspangir eiga a› vera eins mjóar og hægt er og falla flétt a› höf›inu. • Til fless a› umhverfisháva›i trufli sem minnst á a› nota talnemann í u.fl.b. 3 mm fjarlæg› frá vörunum. • Hreinsa›u ytra bor› tækisins reglubundi› me› sápu og volgu vatni. ATH! fiví má ekki d‡fa í vökva. •fiótt höfu›tólin séu vöndu› geta flau gengi› úr sér me› tímanum. Sko›a›u flau fless vegna me› skömmu millibili til a› gæta a› sprungum og hljó›leka sem draga úr gildi fleirra til heyrnarverndar. Ef tæki› er sífellt í notkun flarf oft a› líta eftir fléttihringunum. • Geymdu ekki tæki› flar sem hiti fer yfir +55°C, t.d. í sólar hita innan vi› bílrú›u e›a í gluggakistu! • Sum kemísk efni geta haft óheppileg áhrif á tæki›. Frekari uppl‡singar má fá hjá framlei›anda. Einnota hlífin Clean HY100A Hreinleg einnota hlíf sem einfalt er a› setja á fléttihringina. 100 pör í pakkningu. Skiptipú›asett HY79 Au›veld ísetning. Tveir hljó›deyfipú›ar og fléttihringir sem a›eins flarf a› smella í. fiarf a› skipta um oft til a› tryggja hreinlæti, flægindi og óskerta hljó›deyfingu. fiegar búna›urinn er í stö›ugri notkun á a› skipta um ekki sjaldnar en tvisvar á ári. Snúruklemma TKFL01 Notu› flegar flörf krefur til a› festa tengisnúruna vi› klæ›na›. Geymslupoki fyrir höfu›tól FP0901 Veitir vörn fyrir höfu›tólin í flutningi og geymslu. 29 NO Peltor Headset MT7H79* DU HAR GJORT ET GODT VALG! (E:7) Skru midtskruen fast igjen. 31 RU Наушники Peltor MT7H79* ВЫ СДЕЛАЛИ ОТЛИЧНЫЙ ВЫБОР! C) НАДЕВАНИЕ/РЕГУЛИРОВКА A) НАУШНИКИ крутите средний винт. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Объяснение таблицы параметров поглощения: 1) Частота в Гц. 2) Среднее поглощение в дБ. 3) Стандартное отклонение в дБ. 4) Среднее значение защиты. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 33 SL Slušalke Peltor MT7H79* DOBRO STE IZBRALI! (E:7) Srednji vijak ponovno privijte. C) NAMESTITEV/NASTAVITVE AKSESUARLAR PRÍSLUŠENSTVO
Propaganda
Manuais relacionados
Propaganda
Idiomas
Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas