advertisement
▼
Scroll to page 2
of
180
STIGA PARK COMPACT 14 COMPACT 16 COMPACT 16 4WD BRUKSANVISNING SV ....6 KÄYTTÖOHJEET FI .... 14 BRUGSANVISNING DA ... 22 BRUKSANVISNING NO... 31 GEBRAUCHSANWEISUNG DE ... 39 INSTRUCTIONS FOR USE EN ... 49 MODE D’EMPLOI FR ... 58 GEBRUIKSAANWIJZING NL ... 67 ISTRUZIONI PER L’USO IT..... 76 INSTRUCCIONES DE USO ES ... 85 INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT ... 95 INSTRUKCJA OBSŁUGI PL.. 105 ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU. 115 NÁVOD K POUŽITÍ CS . 126 HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU. 135 NAVODILA ZA UPORABO SL.. 144 KASUTUSJUHISED ET . 153 NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS LT.. 162 LIETOŠANAS INSTRUKCIJA LV.. 171 8211-0001-21 1 D B E F 2 C G A 4 3 K 5 HST N Y 2 6 4WD P O 7 8 Q R S T Max 9 10 0 A P 1 B U R T 12 11 Y 3 14 13 15 Alt. 1 A Alt. 2 B R S 16 4 17 18 19 F G H 20 21 J 5 SV 1 ALLMÄNT 1.1 6 2.1 2.3 Bruksanvisning i original SV Bruksanvisning i original 7 SV 4.1 BENSINPÅFYLLNING (7:Q) 4.3 NIVÅKONTROLL, TRANSMISSIONSOLJA SV 4.4 9 4.8 Bruksanvisning i original SV 5.3 5.4 Bruksanvisning i original 11 SV Bruksanvisning i original SV Bruksanvisning i original 13 SUOMI FI 1 YLEISTÄ 2 KUVAUS 1.1 14 2.1 VETO 2.2 2.3 TURVAJÄRJESTELMÄ 15 FI SUOMI 16 4.1 TANKKAAMINEN (7:Q) FI FI SUOMI 18 SUOMI 5.2 5.3 Säädä rengaspaineet seuraavasti: Edessä: 0,6 bar (9 psi). Takana: 0,4 bar (6 psi). 5.4 MOOTTORIÖLJYN VAIHTO FI 19 FI SUOMI 5.8 AKKU 5.9 MOOTTORIN ILMANSUODATIN FI 5.13 VAROKE katso 8:S 21 DANSK DA 1.1 DA DANSK DA DANSK DA STOP 4.8 DA 4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale bestemmelser. 5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klemmen tilbage, så den klemmer over proppen. 6. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie. Oliemængde: 1,4 liter. Silent: 1,1 liter. 7. Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå i tomgang i 30 sekunder. 8. Undersøg, om der forekommer udsivning af olie. 9. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i 4.2. DANSK DA 5.9 DA DA DANSK 1.1 NO 2.1 DRIFT 2.2 STYRING Maskinen har midtstyring. Det innebærer at rammen er delt i en fremre og bakre del, som kan vris i forhold til hverandre. Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre. 31 NO NORSK 32 NORSK NO 33 NORSK NO 34 NORSK NO 4.5 START 4.8 35 NORSK NO 5.2 KLARGJØRING 36 NO 37 NO NORSK 1.1 DE 2.2 2.3 39 DE DE 41 DE 4.1 BENZINTANK FÜLLEN (7:Q) 4.4 DE 43 DE 4.8 44 DE 45 5.8 5.9 DE 47 DE 1.1 EN 49 EN 50 EN 51 EN 4.1 EN 53 EN 5.3 TYRE PRESSURE 54 EN 55 EN 56 EN 57 FR 1.1 FR Traduction de la notice originale 59 FR Traduction de la notice originale FR 4.4 Traduction de la notice originale 61 FR 4.7 ARRÊT Traduction de la notice originale FR NETTOYAGE 5.2 PRÉPARATION Traduction de la notice originale 63 FR 64 Traduction de la notice originale FR 5.8 5.9 FILTRE À AIR, MOTEUR 65 FR 5.11 ADMISSION D’AIR 1.1 NL AANDRIJVING 67 NL NEDERLANDS 68 NL 69 NEDERLANDS NL 70 NL 71 NEDERLANDS 72 5.3 5.4 MOTOROLIE VERVANGEN Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL 73 NL NEDERLANDS 74 NL 75 ITALIANO IT 1.1 76 IT 77 IT ITALIANO 78 IT 4.4 CONTROLLI DI SICUREZZA 79 ITALIANO IT 4.5 AVVIAMENTO 80 4.6 4.7 ARRESTO 4.8 PULIZIA IT 81 IT ITALIANO 82 IT 83 IT ITALIANO ES 85 ES 86 ES 87 ES ES 4.6 89 4.8 90 ES 91 ES 92 5.9 FILTRO DE AIRE, MOTOR ES 93 ES 94 PT 95 PT PORTUGUÊS 96 PT 97 PT 98 PT 99 PORTUGUÊS PT 4.8 5.2 PREPARAÇÃO 4.7 PARAR 5.3 PRESSÃO DOS PNEUS PORTUGUÊS 5.4 PT 5 200 101 PT PORTUGUÊS 102 PT 103 PT PORTUGUÊS 5.13 FUSÍVEL No caso de avarias eléctricas, verifique/substitua o fusível, 20 A. Ver 8:S. 104 POLSKI 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Niedokładne stosowanie się do instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. 1.1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania i konserwacji. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Uważać na wyrzucane przedmioty. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Ostrzeżenie! Zawsze nosić ochraniacze słuchu. Ostrzeżenie! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko obrażeń kończyn. Trzymać dłonie i stopy z dala od przegubu sterowniczego. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać tłumika/katalizatora. 1.2 OZNACZENIA 1.2.1 Rysunki Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowane: 1, 2, 3, itp. Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itp. Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „2:C”. PL 1.2.2 Sekcje Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumerowane zgodnie z następującym przykładem: „1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to podpunkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i znajduje się właśnie w tej sekcji. Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tylko jej numer. Przykład: „Patrz 1.3.1”. 2 OPIS 2.1 NAPĘD 2.1.1 HST Maszyna posiada napęd na tylne koła. Tylna oś jest wyposażona w przekładnię hydrostatyczną o bezstopniowych przełożeniach do jazdy naprzód i wstecz. Tylna oś jest również wyposażona w dyferencjał ułatwiający skręcanie. Mocowane z przodu narzędzia są napędzane paskami napędowymi. 2.1.2 4WD Maszyna posiada napęd na 4 koła. Moc z silnika do kół napędowych przekazywana jest hydraulicznie. Silnik napędza pompę olejową, która pompuje olej do napędu tylnej i przedniej osi. Przednia i tylna oś połączone są szeregowo, w wyniku czego przednie i tylne koła obracają się z taką samą prędkością. Aby ułatwić skręcanie, obie osie wyposażono w dyferencjał. Montowane z przodu wyposażenie dodatkowe napędzane jest paskami napędowymi. 2.2 KIEROWANIE Maszyna jest przegubowa. Oznacza to, że podwozie zostało podzielone na odcinek przedni i tylny, które mogą skręcać się względem siebie. Dzięki sterowaniu przegubowemu maszyna może pracować przy drzewach i innych przedmiotach z bardzo małym promieniem skrętu. 2.3 SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA Maszyna została wyposażona w elektryczny system bezpieczeństwa. System ten przerywa określone czynności, które mogą stwarzać zagrożenie w postaci nieprawidłowych manewrów. Na przykład nie można uruchomić silnika, jeśli wciśnięty jest pedał sprzęgła-hamulca postojowego. Działanie systemu bezpieczeństwa należy sprawdzać przed każdym użyciem maszyny. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 105 PL POLSKI 2.4 STEROWANIE 2.4.1 Mechaniczny podnośnik elementów wyposażenia dodatkowego (1:A) Zmiana między pozycją roboczą i transportową: 1. Wcisnąć pedał do oporu. 2. Powoli zwolnić pedał. 2.4.2 Sprzęgło-hamulec postojowy (1:B) Nigdy nie naciskać tego pedału w czasie jazdy. Grozi to przegrzaniem pędni. Pedał posiada następujące trzy położenia: •Zwolniony. Sprzęgło nie jest załączone. Hamulec postojowy nie jest załączony. • Wciśnięty do połowy. Napęd do przodu wyłączony. Hamulec postojowy nie jest załączony. • Wciśnięty do oporu. Napęd do przodu wyłączony. Hamulec postojowy całkowicie załączony, ale nie zablokowany. To położenie pełni także funkcję hamulca awaryjnego.. 2.4.3 Blokada, hamulec postojowy (1:C) Blokada unieruchamia pedał sprzęgła-hamulca w pozycji wciśniętej. Funkcja ta służy do blokowania maszyny na pochyłościach, podczas transportu, itp., kiedy silnik jest wyłączony. Blokowanie: 1. Wcisnąć pedał (1:B) do oporu. 2. Przestawić blokadę (1:C) w prawo. 3. Zwolnić pedał (1:B). 4. Zwolnić blokadę (1:C). Odblokowanie: Nacisnąć i zwolnić pedał (1:B). 2.4.4 Jazda-hamulec główny (1:F) Jeśli maszyna nie hamuje prawidłowo po zwolnieniu pedału, należy wykorzystać lewy pedał (1:B) jako hamulec awaryjny. Pedał określa przełożenia między silnikiem i kołami napędowymi (= prędkość). Po zwolnieniu pedału załącza się hamulec główny. 1. Nacisnąć pedał do przodu – maszyna porusza się do przodu. 2. Brak nacisku na pedał – maszyna stoi w miejscu. 3. Nacisnąć pedał do tyłu – maszyna cofa. 4. Zmniejszyć nacisk na pedał – maszyna hamuje. 106 2.4.5 Przepustnica i ssanie (1:D) Regulacja prędkości obrotowej silnika i ssania przy zimnym rozruchu. Jeśli silnik pracuje nierówno, istnieje ryzyko, że sterowanie jest zbyt wysunięte i zostało włączone ssanie. Może to uszkodzić silnik, zwiększa zużycie paliwa i jest szkodliwe dla środowiska. 1. Ssanie – do uruchamiania zimnego silnika. Ssanie załącza się ustawiając dźwignię na początku szczeliny. Funkcja ta nie jest potrzebna, kiedy silnik jest ciepły. 2. Przepustnica całkowicie otwarta – podczas pracy maszyny przepustnica powinna być zawsze całkowicie otwarta. Po całkowitym otwarciu przepustnicy dźwignia znajduje się około 2 cm za położeniem ssania. 3. Bieg jałowy. 2.4.6 Stacyjka (1:E) Nie zostawiać maszyny z kluczykiem w pozycji 2 lub 3. Grozi to pożarem, dostaniem się paliwa do silnika przez gaźnik oraz rozładowaniem i uszkodzeniem akumulatora. Stacyjka używana jest do uruchamiania/zatrzymywania silnika. Występują cztery pozycje: 1. Pozycja stop – silnik jest wyłączony. Można wyjąć kluczyk. 2/3. Pozycja robocza. 4. Pozycja start – elektryczne uruchamianie silnika jest włączone, kiedy kluczyk zostanie przekręcony do pozycji startowej. Po uruchomieniu silnika kluczyk powinien powrócić do pozycji roboczej 2/3. 2.4.7 Wał poboru mocy (2:G) Nigdy nie należy załączać wałka odbioru mocy, kiedy zamontowany z przodu element wyposażenia jest w pozycji transportowej, ponieważ grozi to uszkodzeniem przekładni pasowej. Dźwignia do włączania lub wyłączania poboru mocy do obsługi wyposażenia zamontowanego z przodu maszyny. Wyróżniamy dwie pozycje: 1. Dźwignia w pozycji wysuniętej – pobór mocy jest wyłączony. 2. Dźwignia w pozycji cofniętej – pobór mocy jest włączony. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej POLSKI 2.4.8 Dźwignia zwalniania sprzęgła Dźwignia służąca do wysprzęglania przekładni bezstopniowej. Model HST jest wyposażony w dźwignię podłączoną do tylnej osi. Patrz (5:N). Model 4WD jest wyposażony w dwie dźwignie, podłączone do tylnej (6:O) i przedniej (6:P). Dźwigni wysprzęglającej nigdy nie wolno ustawiać między położeniem zewnętrznym i wewnętrznym. Spowoduje to przegrzanie i uszkodzi przekładnię. Dźwignie te umożliwiają ręczne przesuwanie maszyny bez pomocy silnika. Dostępne są dwa położenia: 1. Dźwignia w pozycji wewnętrznej – przekładnia załączona do normalnej pracy. 2. Dźwignia w pozycji zewnętrznej – przekładnia wysprzęglona. Maszynę można przesuwać ręcznie. Nie wolno holować maszyny na dużych odległościach lub z dużą prędkością. Może dojść do jej uszkodzenia. Nie wolno obsługiwać maszyny ze skrajnie wysuniętą dźwignią w pozycji zewnętrznej. Ryzyko uszkodzenia i wycieku oleju w osi przedniej. 2.4.9 Fotel (3:I) Fotel można złożyć, przysunąć lub odsunąć. Fotel blokuje się w pozycji złożonej za pomocą zapadki (3:K), a przesuwa za pomocą pokręteł (3:J). Fotel został wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, podłączony do systemu bezpieczeństwa maszyny. Oznacza to, że pewne niebezpieczne czynności można wykonać tylko, jeśli użytkownik zajmie miejsce w fotelu. 2.4.10 Osłona silnika (4:U) Aby uzyskać dostęp do zaworu paliwowego, akumulatora i silnika, silnik został wyposażony w podnoszoną osłonę, mocowaną za pomocą gumowej taśmy. Aby ją otworzyć należy: 1. Odczepić gumową taśmę (4:V) z przodu osłony. 2. Ostrożnie ją unieść. Zamknąć, powtarzając czynności w odwrotnej kolejności. Nie wolno uruchamiać maszyny przed opuszczeniem i zablokowaniem osłony silnika. Grozi to oparzeniami i zgnieceniem. PL 2.4.11 Szybkozłącze (19:H) Szybkozłącza można rozdzielić, co bardzo ułatwia wymianę wyposażenia. Szybkozłącza umożliwiają łatwy wybór jednej z dwóch pozycji agregatu: • Pozycja standardowa z paskiem maksymalnie naprężonym. • 4 cm za pozycją standardową z paskiem poluzowanym, dzięki czemu agregat znajduje się bliżej maszyny. Ponieważ luźne koło pasowe jest odsunięte od paska, szybkozłącza ułatwiają wymianę paska i agregatu, a także przechodzenie do pozycji czyszczenia i serwisowej. Luzowanie naprężenia paska: 1. Wyjmij zawleczki zabezpieczające (19:G) po obu stronach. 2. Rozłącz szybkozłącza, naciskając ich tylne części piętą. Patrz (19:F). Po ich rozłączeniu, ramiona agregatu będą swobodnie spoczywać w częściach osi. Nigdy nie należy ustawiać agregatu w pozycji serwisowej lub czyszczenia przed ponownym zablokowaniem szybkozłączy po odczepieniu paska agregatu. 3. Przeprowadź wymaganą regulację, np.: • Odczep pasek. • Wymień agregat, odczepiając jego ramiona. Patrz rys. 21. Napinanie paska: Najpiew napręż jedną stronę, a następnie drugą, zgodnie z poniższą instrukcją. Nie obracaj dźwigni dłońmi. Istnieje ryzyko zgniecenia. 1. Postaw stopę na dźwigni (20:J)) i ostrożnie obróć ją o pół obrotu do przodu. 2. Załóż zawleczkę zabezpieczającą (19:G). 3. Wykonaj powyższe czynności po drugiej stronie. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 107 POLSKI PL 3 OBSZAR ZASTOSOWANIA Maszynę można używać wyłącznie do następujących zadań, używając określonych, oryginalnych akcesoriów firmy STIGA. Działanie Akcesoria, oryginalne firmy STIGA Koszenie Za pomocą platform koszących: Park 14: 95 C Park 16: 95 C/105 C. Odśnieżanie Pług śnieżny. Zaleca się stosowanie łańcuchów śniegowych i obciążników ramy. Koszenie trawy Zbieracz holowany 38" lub 42". i zbieranie liści Transport tra- Przyczepka-wywrotka. wy i liści Zamiatanie Używając szczotki zaleca się stosowanie osłony przeciwkurzowej. Odchwaszcza- Za pomocą mocowanego z nie alejek żwi- przodu pielnika. rowych Maksymalne obciążenie pionowe zaczepu holowniczego nie może przekraczać 100 N. Maksymalne obciążenie zaczepu holowniczego ze strony wyposażenia dodatkowego nie może przekraczać 500 N. UWAGA! Przed użyciem przyczepy należy skontaktować się z firmą ubezpieczeniową. UWAGA! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. 4 URUCHAMIANIE I PRACA Nie wolno uruchamiać maszyny przed zamknięciem i zablokowaniem osłony silnika. Grozi to oparzeniami i zgnieceniem. 4.1 UZUPEŁNIANIE BENZYNY (7:Q) Zawsze należy stosować benzynę bezołowiową. Nigdy nie należy stosować benzyny do silników dwusuwowych, zmieszanej z olejem. Pojemność zbiornika wynosi 6 litrów. Poziom można łatwo sprawdzić przez przezroczysty zbiornik. UWAGA! Standardowa benzyna bezołowiowa jest nietrwała i nie należy jej przechowywać dłużej niż przez 30 dni. Można stosować benzynę ekologiczną, tj. alkilat. Ten rodzaj benzyny charakteryzuje się składem, który jest mniej niebezpieczny dla ludzi i przyrody. 108 Benzyna jest wysoce łatwopalna. Zawsze należy przechowywać paliwo w zbiornikach, które są do tego specjalnie przeznaczone. Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na wolnym powietrzu, a podczas uzupełniania nigdy nie należy palić. Paliwo należy uzupełniać przed uruchomieniem silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu ani uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub kiedy silnik jest jeszcze ciepły. Nigdy nie należy maksymalnie napełniać zbiornika. Należy pozostawić pustą przestrzeń (= przynajmniej całą rurę wlewu plus 1 - 2 cm od góry zbiornika), aby benzyna mogła rozszerzać się bez przelewania się, gdy się ogrzeje. Patrz rys. 7. 4.2 SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU SILNIKOWEGO Oryginalnie skrzynia korbowa wypełniona jest olejem SAE 10W-30. Przed każdym użyciem maszyny należy sprawdzić poziom oleju i upewnić się, że jest odpowiedni. Maszyna powinna stać na równym podłożu. Wytrzeć do czysta miejsce wokół wskaźnika poziomu oleju. Odkręcić go i wyciągnąć. Wytrzeć wskaźnik poziomu oleju. Wsunąć go do końca i dokręcić. Następnie odkręcić wskaźnik i wyjąć go ponownie. Odczytać poziom oleju. Silent: Całkowicie wsunąć wskaźnik poziomu oleju, ale nie dokręcać. Wyciągnąć i odczytać poziom oleju. Uzupełnić olej do znaku „FULL” (pełno), jeśli poziom oleju spadnie poniżej tego znaku. Patrz rys. 8. Poziom oleju nigdy nie powinien przekraczać oznaczenia „FULL”. Spowoduje to przegrzanie silnika. Jeśli poziom oleju przekracza oznaczenie „FULL”, należy go spuścić do uzyskania prawidłowego poziomu. 4.3 SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU W PRZEKŁADNI Przed każdym użyciem maszyny należy sprawdzić poziom oleju i upewnić się, że jest odpowiedni. Maszyna powinna stać na równym podłożu. Odczytać poziom oleju na zbiorniku (8:R). Powinien on zawierać się między znakami MAX i MIN. W razie potrzeby olej należy uzupełnić. Typ oleju: Typ oleju 4WD Olej syntetyczny 5W-50 HST SAE 10W-30 (20W-50) Tłumaczenie instrukcji oryginalnej POLSKI PL 4.4 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA Podczas testowania maszyny należy sprawdzić, czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są pozytywne. Kontrole bezpieczeństwa należy zawsze przeprowadzać przed każdym użyciem. 1. Otworzyć zawór paliwowy. Patrz 10:U. 2. Sprawdzić, czy kable świec zapłonowych są założone na świece. 3. Upewnić się, że wał pobór mocy jest wyłączony. 4. Nie trzymać stopy na pedale gazu. 5. Uruchamianie zimnego silnika – ustawić przepustnicę w pozycji ssania. Uruchamianie ciepłego silnika – całkowicie otworzyć przepustnicę (ok. 2 cm za pozycją ssania). 6. Wcisnąć pedał sprzęgła-hamulca do oporu. 7. Przekręcić kluczyk zapłonu i uruchomić silnik. 8 Po uruchomieniu silnika należy stopniowo otwierać przepustnicę, aż do całkowitego otwarcia (ok. 2 cm za pozycją ssania), jeśli wcześniej włączone było ssanie. 9. Po uruchomieniu zimnego silnika nie należy nadmiernie obciążać maszyny, lecz pozwolić, aby silnik popracował przez kilka minut. Umożliwi to rozgrzanie się oleju. Podczas pracy maszyny przepustnica powinna być zawsze całkowicie otwarta. W przypadku nie osiągnięcia poniższych wyników nie wolno używać maszyny! W takim przypadku należy zawieźć maszynę do serwisu w celu naprawy. 4.4.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa Zakres Wynik Przewody paliBrak nieszczelności. wowe i złącza. Przewody elekCała izolacja w stanie nienatryczne. ruszonym. Brak uszkodzeń mechanicznych. Układ wydechowy. Brak nieszczelności na złączach. Wszystkie śrubki dokręcone. Przewody olejowe Brak nieszczelności. Brak uszkodzeń. Ruszyć maszyną Maszyna zatrzyma się. naprzód/wstecz i zwolnić pedał jazdy-hamulca głównego. Jazda próbna Brak nietypowych wibracji. Brak nietypowych dźwięków. 4.4.2 Elektryczna kontrola bezpieczeństwa Działanie systemu bezpieczeństwa należy sprawdzać przed każdym użyciem maszyny. Stan Czynność Wynik Pedał sprzęgła-hamulca Spróbować Silnik nie nie jest wciśnięty. uruchomić uruchomi Wał poboru mocy nie maszynę. się. jest włączony. Pedał sprzęgła-hamulca Spróbować Silnik nie jest wciśnięty. uruchomić uruchomi Wał poboru mocy jest maszynę. się. włączony. Silnik pracuje. Wał Kierowca Silnik wyłąpoboru mocy jest włą- wstaje z czy się. czony. fotela. Silnik pracuje. Wyjąć bez- Silnik powipiecznik. nien się Patrz 8:S. wyłączyć. 4.6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI Zawsze należy sprawdzać, czy w silniku znajduje się odpowiednia ilość oleju. Jest to szczególnie ważne podczas pracy na pochyłościach. Patrz 4.2. Zachować ostrożność podczas jazdy po pochyłościach. Podczas jazdy w dół lub w górę pochyłości należy unikać nagłego zatrzymywania się lub ruszania. Nigdy nie należy jeździć w poprzek pochyłości. Zawsze należy poruszać się z góry na dół lub z dołu pod górę. Nie wolno prowadzić maszyny w żadnym kierunku po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş. Poruszając się po pochyłościach oraz przy skręcaniu należy zredukować bieg, aby zachować panowanie nad maszyną i zmniejszyć ryzyko przewrócenia. Nie należy maksymalnie skręcać kierownicy podczas jazdy na najwyższym biegu przy przepustnicy całkowicie otwartej. Grodzi to przewróceniem się maszyny. Trzymać dłonie i palce z dala od przegubu sterowniczego i wspornika siedzenia. Istnieje ryzyko zgniecenia. Nigdy nie należy jeździć z otwartą osłoną silnika. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 109 POLSKI PL 4.7 ZATRZYMYWANIE Wyłączyć wał poboru mocy. Zaciągnąć hamulec postojowy. Umożliwić pracę silnika na wolnych obrotach przez 1 – 2 minuty. Zatrzymać silnik przekręcając kluczyk. Zamknąć zawór paliwowy. Jest to szczególnie ważne, jeśli maszyna ma być transportowana (na przykład na przyczepie). Jeśli maszyna pozostaje bez nadzoru, należy zdjąć kabel ze świecy zapłonowej i wyjąć kluczyk. Krótko po wyłączeniu silnika, może on być bardzo gorący. Nie należy dotykać tłumika, cylindra ani żeber chłodzących. Może to spowodować oparzenia. 4.8 CZYSZCZENIE W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, silnik, tłumik, akumulator i zbiornik paliwa należy czyścić z trawy, liści i nadmiaru oleju. Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, należy regularnie sprawdzać maszynę pod kątem wycieku oleju i/lub paliwa. Nigdy nie używaj wody pod wysokim ciśnieniem. Może to uszkodzić uszczelki wałków, elementy elektryczne lub zawory hydrauliczne. Nigdy nie używaj powietrza pod ciśnieniem do czyszczenia ożebrowania chłodnicy, ponieważ spowoduje to jego uszkodzenie. Maszynę należy czyścić po każdym użyciu. Przy czyszczeniu należy stosować następujące instrukcje: • Nie pryskać wodą bezpośrednio na silnik. • Silnik należy czyścić szczotką i/lub sprężonym powietrzem. • Wyczyścić wlot powietrza chłodzącego silnika (8:T). • Po umyciu wodą należy uruchomić maszynę i dowolny agregat tnący, aby usunąć wodę, która w przeciwnym razie może dostać się do łożysk, powodując uszkodzenie. 5 KONSERWACJA 5.1 PROGRAM SERWISOWY W celu utrzymania maszyny w dobrym stanie w zakresie niezawodności i bezpieczeństwa pracy, jak również z punktu widzenia ochrony środowiska, należy postępować zgodnie z programem serwisowym firmy STIGA. 110 Zawartość tego programu można znaleźć w załączonej książce serwisowej. Podstawowe czynności serwisowe zawsze należy zlecać autoryzowanym warsztatom. Pierwszy i pośredni serwis należy zlecać autoryzowanym warsztatom, choć może je również przeprowadzić sam użytkownik. Czynności serwisowe zostały opisane w książce serwisowej oraz w sekcji “4 URUCHAMIANIE I PRACA” poniżej. Serwis przeprowadzany przez autoryzowany warsztat gwarantuje profesjonalną obsługę oraz zastosowanie oryginalnych części zamiennych. Przy każdym serwisie podstawowym i pośrednim, przeprowadzanym przez autoryzowany warsztat, stempluje się książkę serwisową. Książka serwisowa zawierająca informacje o przeprowadzonych przeglądach jest cennym dokumentem, który zwiększa wartość maszyny przy ewentualnej odsprzedaży. 5.2 PRZYGOTOWANIE Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne należy przeprowadzać na nieruchomej maszynie z wyłączonym silnikiem. Zablokować koła maszyny, zaciągając hamulec postojowy. Zatrzymać silnik. Uniemożliwić przypadkowe uruchomienie silnika, zdejmując kabel ze świecy zapłonowej i wyjmując kluczyk ze stacyjki. 5.3 CIŚNIENIE W OPONACH Ciśnienie powietrza w oponach należy ustawić w następujący sposób: Przód: 0,6 bar (9 psi). Tył: 0,4 bar (6 psi). 5.4 WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO Pierwszą wymianę oleju należy przeprowadzić po 5 godzinach pracy, a następne co 50 godzin lub raz na sezon. Olej należy wymieniać częściej (po 25 godzinach pracy lub przynajmniej raz na sezon), jeśli silnik pracuje w trudnych warunkach lub jeśli temperatura otoczenia jest wysoka. Stosować olej według poniższej tabeli. Olej SAE 10W-30 Klasa serwisowa SJ lub wyższa Stosować czysty olej bez żadnych domieszek. Nie należy nalewać zbyt dużo oleju. Może to doprowadzić do przegrzania się silnika. Olej należy wymieniać, kiedy silnik jest ciepły. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej POLSKI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Olej silnikowy może być bardzo gorący, jeśli jest spuszczany bezpośrednio po wyłączeniu silnika. Dlatego przed jego spuszczeniem należy pozostawić silnik na kilka minut, aby ostygł. Przymocować zacisk na wężu do spuszczania oleju. Można do tego wykorzystać zacisk Polygrip lub podobny. Patrz rys. 10:V. Przesunąć zacisk o 3-4 cm w górę po wężu do spuszczania oleju i wyciągnąć korek. Olej należy spuścić do przygotowanego wcześniej naczynia. UWAGA! Nie rozlać oleju na paski napędowe. Zużyty olej należy oddać do utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. Założyć korek spustu oleju i wycofać zacisk, aby znalazł się nad korkiem. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju i wlać nowy olej. Ilość oleju: 1,4 litra. Silent: 1,1 litra. Po uzupełnieniu oleju należy uruchomić silnik i pozostawić go na 30 sekund. Sprawdzić, czy nie nastąpił wyciek oleju. Zatrzymać silnik. Odczekać 30 sekund i sprawdzić poziom oleju zgodnie z 4.2. 5.5 PRZEKŁADNIA, OLEJU (4WD) Olej w przekładni hydraulicznej należy regularnie sprawdzać/uzupełniać i wymieniać, zgodnie z poniższą tabelą. 1-szy raz Następnie co Czynność Godziny pracy Sprawdzanie – uzupełnia50 nie poziomu. Wymiana oleju. 5 200 Typ oleju: Olej syntetyczny 5W-50. Ilość wymienianego oleju: około 3,5 litra. 5.5.1 Sprawdzanie – uzupełnianie Patrz “4.3”. 5.5.2 Spuszczanie 1. Pracować na maszynie ze zmienną prędkością przez 10-20 minut, aby rozgrzać oleju przekładniowy. 2. Ustawić maszynę na równym podłożu. 3. Wyjąć obie dźwignie wysprzęglające, zgodnie z rys. 6. 4. Umieścić jeden pojemnik pod tylną, a drugą pod przednią osią. 5. Otworzyć zbiornik oleju, zdejmując pokrywę. Patrz 8:R. PL Korek spustu oleju można odkręcić tylko kluczem kwadratowym 3/8”. Inne narzędzia mogą go uszkodzić. 6. Wyjąć korek spustu oleju z tylnej osi. Wyczyścić otwór i użyć klucza kwadratowego 3/8”. Patrz rysunek 11. 7. Wyjąć 2 korki spustowe z przedniej osi. Użyć klucza imbusowego 12 mm. Odczekać, aż wycieknie olej z przedniej osi i przewodów. Patrz rys. 12. 8. Sprawdzić, czy uszczelki na korkach spustowych przedniej osi są nienaruszone. Patrz rys. 12. Założyć korki. Moment obrotowy: 15-17 Nm. Jeśli korek spustu oleju zostanie dokręcony z momentem większym niż 5 Nm, ulegnie uszkodzeniu. 9. Sprawdzić, czy uszczelka na korku spustu oleju tylnej osi jest nienaruszona. Patrz rys. 11:Y. Założyć w tylnej osi. Dokręcić korek spustu oleju z momentem 5 Nm. 10.Wyciągnąć olej z głębszej części zbiornika używając ściągacza oleju. Patrz rys. 13. 11.Pozbyć się oleju zgodnie z lokalnymi przepisami. 5.5.3 Uzupełnianie Nie wolno uruchamiać silnika, kiedy dźwignia zwalniania sprzęgła tylnej osi jest wciśnięta, a przedniej osi wyciągnięta. Doprowadzi to do uszkodzenia uszczelek przedniej osi. 1. Napełnić zbiornik nowym olejem. Jeśli silnik ma pracować w pomieszczeniu, należy podłączyć urządzenie odprowadzające spaliny do rury wydechowej silnika. 2. Sprawdzić, czy dźwignia zwalniania sprzęgła tylnej osi jest wyciągnięta. 3. Uruchomić silnik. Po jego uruchomieniu dźwignia zwalniania sprzęgła przedniej osi automatycznie przesuwa się do przodu. 4. Wyciągnąć dźwignię zwalniania sprzęgła przedniej osi. UWAGA! Olej zostanie bardzo szybko wciągnięty przez układ. Poziom oleju w zbiorniku należy stale uzupełniać. Nie wolno dopuścić do zassania powietrza. 5. Ustawić pedał gazu w położeniu jazdy do przodu, blokując go drewnianym klinem. Patrz rys. 14. Napełnić zbiornik ręcznie nowym olejem. 6. Pracować w tym trybie przez jedną minutę. 7. Wyjąć drewniany klin i ustawić pedał gazu w położeniu jazdy do tyłu. Kontynuować uzupełnianie oleju. 8. Pracować w tym trybie przez jedną minutę. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 111 PL POLSKI 9. Zmieniać kierunek jazdy co minutę, jak opisano powyżej, kontynuując uzupełnianie oleju, aż przestaną wypływać pęcherzyki na powierzchnię zbiornika. 10.Wyłączyć silnik, założyć pokrywę zbiornika oleju i zamknąć osłonę silnika. 11.Przejechać się na próbę przez kilka minut i uzupełnić poziom oleju w zbiorniku. 5.6 PRZEKŁADNIE PASOWE Po 5 godzinach pracy należy sprawdzić, czy wszystkie paski są nienaruszone i nieuszkodzone. 5.7 STEROWANIE Sterowanie należy sprawdzić/wyregulować po 5 godzinach pracy, a następnie po 100 godzinach pracy. 5.7.1 Kontrole Przez chwilę kręcić kierownicą w prawo i w lewo. W łańcuchach kierownicy nie może być żadnego mechanicznego luzu. 5.7.2 Regulacja W razie potrzeby należy wyregulować łańcuchy kierownicy w następujący sposób: 1. Ustawić prosto koła maszyny. 2. Wyregulować łańcuchy kierownicy za pomocą dwóch nakrętek, umieszczonych pod punktem środkowym. Patrz rys. 16. 3. Wyregulować obie nakrętki o jednakowy obrót, aż do zlikwidowania luzu. 4. Przeprowadzić jazdę próbną maszyny i sprawdzić, czy kierownica nie znajduje się poza centrum. 5. Jeśli kierownica jest poza centrum, należy odkręcić jedną nakrętkę i dokręcić drugą. Łańcuchów nie należy dokręcać zbyt mocno. Spowoduje to utrudnienie w kierowaniu i zwiększy ich zużycie. 5.8 AKUMULATOR Kontaktu elektrolitu z oczami lub skórą może spowodować poważne obrażenia. Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu z dowolną częścią ciała, należy natychmiast spłukać go dużą ilością wody i szybko zgłosić się do lekarza. Jest to akumulator z możliwością regulacji zaworów o napięciu nominalnym 12 V. Sprawdzanie lub uzupełnianie płynu w akumulatorze jest niepotrzebne i niemożliwe. Jedyną wymaganą czynnością konserwacyjną jest ładowanie, na przykład po długim przechowywaniu. 112 Przed pierwszym użyciem akumulator należy maksymalnie naładować. Zawsze należy go przechowywać po maksymalnym naładowaniu. Jeśli akumulator będzie przechowywany w stanie rozładowanym, może dojść do poważnego uszkodzenia. 5.8.1 Ładowanie za pomocą silnika Akumulator można ładować za pomocą prądnicy silnika w następujący sposób: 1. Zamocować akumulator w maszynie, jak pokazano poniżej. 2. Ustawić maszynę na zewnątrz lub założyć wąż odprowadzający spaliny. 3. Uruchomić silnik zgodnie z opisem w instrukcji obsługi. 4. Zostawić uruchomiony silnik na 45 minut. 5. Zatrzymać silnik. Akumulator powinien być maksymalnie naładowany. 5.8.2 Ładowanie za pomocą ładowarki do akumulatorów Ładując akumulator za pomocą ładowarki należy stosować ładowarkę o stałym napięciu. Aby zakupić taką ładowarkę należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą. W przypadku używania ładowarki standardowej, akumulator może ulec uszkodzeniu. 5.8.3 Demontaż/Montaż Akumulator znajduje się pod osłoną silnika. W trakcie demontażu/montażu należy stosować się do następujących wskazówek przy odłączaniu/ podłączaniu kabli: • Demontaż. Najpierw odłączyć czarny kabel od ujemnego zacisku akumulatora (-). Następnie odłączyć czerwony kabel od dodatniego zacisku akumulatora (+). • Montaż. Najpierw podłączyć czerwony kabel do dodatniego zacisku akumulatora (+). Następnie podłączyć czarny kabel do ujemnego zacisku akumulatora (-). Jeśli kable zostaną odłączone/podłączone nieprawidłowo, istnieje ryzyko zwarcia i uszkodzenia akumulatora. W przypadku zamiany kabli dojdzie do uszkodzenia prądnicy i akumulatora. Dokręć mocno przewody. Luźne przewody mogą spowodować pożar. Nigdy nie wolno uruchamiać silnika przy odłączonym akumulatorze. Grozi to poważnym uszkodzeniem prądnicy i instalacji elektrycznej. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej POLSKI 5.8.4 Czyszczenie Jeśli końcówki akumulatora są pokryte tlenkiem, należy je oczyścić. Końcówki należy oczyścić szczotką drucianą, a następnie nasmarować odpowiednim smarem. 5.9 FILTR POWIETRZA, SILNIK Filtr wstępny (filtr piankowy) należy czyścić/wymieniać po 25 godzinach pracy. Filtr powietrza (filtr papierowy) należy czyścić/ wymieniać po 100 godzinach pracy. UWAGA! Filtry należy czyścić/wymieniać częściej, jeśli maszyna pracuje na pylistym podłożu. Filtry powietrza demontuje/montuje się w następujący sposób: 5.9.1 Alt. 2 1. Ostrożnie wyczyścić miejsce wokół osłony filtra powietrza. 2. Zdjąć pokrywę ochronną filtra powietrza (15:A). 3. Zdemontować zespół filtra (15:B). Filtr wstępny znajduje się nad filtrem powietrza. Upewnić się, że żaden brud nie dostanie się do gaźnika. Wyczyścić obudowę filtra powietrza. 4. Wyczyścić filtr papierowy, stukając nim lekko o płaską powierzchnię. Jeśli filtr jest bardzo brudny, należy go wymienić. 5. Wyczyścić filtr wstępny. Jeśli filtr jest bardzo brudny, należy go wymienić. 6. Złożyć całość powtarzając czynności w odwrotnej kolejności. Do czyszczenia wkładki filtra papierowego nie wolno używać sprężonego powietrza ani rozpuszczalników benzynopochodnych, takich jak kerosen. Spowoduje to uszkodzenie filtra. Do czyszczenia wkładki papierowej filtra nie należy używać sprężonego powietrza. Wkładki papierowej filtra nie należy smarować olejem. 5.9.2 Alt. 2 1. Starannie wyczyść miejsce wokół osłony filtra powietrza (15:R). 2. Zdejmij osłonę filtra powietrza, odkręcając dwie śrubki. 3. Rozebrać wkładkę papierową filtra (15:S). Upewnić się, że żaden brud nie dostanie się do gaźnika. Wyczyścić obudowę filtra powietrza. 4. Wyczyścić filtr papierowy, stukając nim lekko o płaską powierzchnię. Jeśli filtr jest bardzo brudny, należy go wymienić. 5. Złożyć całość powtarzając czynności w odwrotnej kolejności. Silent: 1. Zdemontować osłonę filtra powietrza (9:R), odkręcając jej śrubę. PL 2. Zdemontować filtry. Filtr wstępny (9:B) znajduje się za filtrem powietrza (9:A). Upewnić się, że żaden brud nie dostanie się do gaźnika. Wyczyścić obudowę filtra powietrza. 3. Wyprać filtr wstępny w wodzie z płynem piorącym. Wycisnąć do sucha. Polać filtr odrobiną oleju i wycisnąć. 4. Wyczyścić wkładkę papierową filtra w następujący sposób: postukać nią delikatnie o płaską powierzchnię. Jeśli filtr jest bardzo brudny, należy go wymienić. 5. Złożyć całość powtarzając czynności w odwrotnej kolejności. Do czyszczenia wkładki filtra papierowego nie wolno używać sprężonego powietrza ani rozpuszczalników benzynopochodnych, takich jak kerosen. Spowoduje to uszkodzenie filtra. Do czyszczenia wkładki papierowej filtra nie należy używać sprężonego powietrza. Wkładki papierowej filtra nie należy smarować olejem. 5.10 ŚWIECA ZAPŁONOWA Świecę zapłonową należy wymieniać co 200 godzin pracy (=przy każdym innym serwisie podstawowym). Przed odłączeniem świecy zapłonowej, należy oczyścić miejsce jej montażu. Świeca zapłonowa: Champion RC12YC lub podobna. Szczelina między elektrodami: 0,75 mm. 5.11 WLOT POWIETRZA Patrz 8:T. Silnik jest chłodzony powietrzem. Zablokowany system chłodzenia może go uszkodzić. Wlot powietrza do silnika należy czyścić do 50 godzin pracy. Dokładniejsze czyszczenie systemu chłodzącego przeprowadza się przy każdym podstawowym serwisie. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 113 PL POLSKI 5.12 SMAROWANIE Wszystkie punkty smarowania zgodnie z poniższą tabelą należy smarować co 50 godzin pracy i po każdym myciu. Zakres Czynność Rys Punkt środ- 4 smarowniczki. Za pomocą 17 kowy smarownicy napełnionej smarem uniwersalnym. Pompować, aż smar wypłynie. Łańcuchy Łańcuchy czyści szczotką drukierownicy cianą. Nasmarować uniwersalnym sprayem do łańcuchów. Ramiona Nasmarować punkty łożyska 18 napinające olejarką przy aktywacji elementów sterowania. Nalepiej robić to w dwie osoby. Kable stero- Nasmarować końcówki kabli 18 wania olejarką przy aktywacji elementów sterowania. Należy robić to w dwie osoby. 5.13 BEZPIECZNIK W przypadku usterek elektronicznych, należy sprawdzić/wymienić bezpiecznik, 20 A. Patrz 8:S. 6 REJESTRACJA PATENTU PROJEKTU Niniejsza maszyna lub części są objęte następującą rejestracją patentu i projektu: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. Firma GGP zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez powiadomienia. 114 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej RU 2 ОПИСАНИЕ 1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ 2.1 ПРИВОД 2.2 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ 115 РУССКИЙ RU 2.3 116 RU 117 RU РУССКИЙ 118 RU 119 RU РУССКИЙ 120 4.8 5.3 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ RU 121 RU РУССКИЙ 5.5 МАСЛЯНЫЙ ТРАНСМИССИИ (4WD) 122 5.7 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ 123 РУССКИЙ RU 124 РУССКИЙ RU 125 CS 2 POPIS 1.1 127 CS 128 CS 4.4 KONTROLA BEZPEČNOSTI Činnost Pokuste se nastartovat. Pokuste se nastartovat. 129 4.8 4.7 130 CS 131 CS 132 CS 133 CS 134 MAGYAR 1 ÁLTALÁNOS 1.1 HU 135 HU MAGYAR 136 HU 137 HU MAGYAR 138 4.5 INDÍTÁS HU 4.7 ÁLLJ 4.8 139 MAGYAR HU 140 5.3 AZ ABRONCSOK NYOMÁSA 5.4 HU 141 HU MAGYAR HU 17 - 18 18 143 SL 2 OPIS 144 SL 145 SL 146 4.1 NALIVANJE BENCINA (7:Q) SL 147 SL 148 4.7 USTAVITEV SL 5.5 PRENOS MOČI (4WD) 5.3 TLAK V PNEVMATIKAH 149 SL 5.8 AKUMULATOR 5.9 SL 151 SL 152 ET 2 KIRJELDUS 153 ET 154 ET 155 ET 4.1 BENSIINIGA TÄITMINE (7:Q) 156 4.4 4.6 KASUTUSNÕUANDED ET 157 ET 159 ET 5.9 ÕHUFILTER, MOOTOR ET 161 LIETUVIŲ KALBA LT 2 APRAŠYMAS LT 163 LT 164 LT 165 LT LIETUVIŲ KALBA 4.5 UŽVEDIMAS 166 5.3 5.4 LT 167 LT LT 169 LT LIETUVIŲ KALBA 5.10 UŽDEGIMO ŽVAKĖ 170 LV 171 LV 172 LV 173 LV 174 LV 4.7 APTURĒŠANA 175 LV 4.8 TĪRĪŠANA 176 LV 177 LV 5.8 AKUMULATORS 178 LV 179 G G P S w e d e n A B · Box 1006 · S E - 5 7 3 2 8 T R A N Å S w w w. s t i g a . c o m
advertisement