FTS 1100 A1


Add to My manuals
54 Pages

advertisement

FTS 1100 A1 | Manualzz

IT MT

Disturbi - Cause - Rimedio

Disturbi

La pompa non si avvia

La pompa non trasporta

Cause

- mancanza di tensione di rete

- l’interruttore a galleggiante (7) non funziona

- tubo flessibile di mandata piegato

- Bolle d’aria nella scatola della pompa

Rimedio

- controllare tensione di rete

- portare l’interruttore a galleggiante in una posizione più elevata

- addrizzare punto piegato

- Capovolgere la pompa sotto l’acqua fino a quando tutta l’aria fuoriesce

La pompa non si spegne

- l’interruttore a galleggiante (7) non può abbassarsi

- mettere in piedi la pompa corretta-mente sul fondo del pozzetto

Quantità insufficiente di portata

- prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua

- pulire la pompa e sostituire i pezzi soggetti ad usura

Altezza di portata

(l/h)

21

PT

Tradução do manual de instruções original

Bomba de imersão para remoção de

água suja FTS 1100 A1

Conteúdo

Medidas de segurança ....................... 22

Símbolos que aparecem no manual de instruções .................................. 22

Explicação dos símbolos e das indicações de segurança ..................... 22

Indicações gerais de segurança .... 23

Uso previsto ........................................ 25

Descrição geral ................................... 25

Funcionamento .............................. 25

Vista geral ...................................... 25

Volume de fornecimento ................ 26

Colocação em funcionamento .......... 26

Montar/Suspender .......................... 26

Ligação à rede ............................... 26

Ligação da tubagem ....................... 26

Ajuste do ponto de câmbio liga/desliga 27

A tomada em funcionamento .......... 27

Indicações de manutenção .................. 27

Trabalhos gerais de limpeza .......... 27

Limpeza da roda de pás ................. 28

Armazenagem ............................... 28

Remoção da Ferramenta/Protecção ao

Meio Ambiente .................................... 28

Indicações de serviço e garantia ...... 28

Peças sobressalentes .......................... 29

Falhas – Motivos – Eliminação.......... 30

Dados técnicos ................................... 31

Dados de rendimento ..................... 31

Declaração CE de Conformidade ...... 52

Grizzly Service-Center ....................... 53

Por favor, queira ler atentamente todo o texto das instruções de serviço, antes da primeira tomada em funcionamento, afim de evitar um manuseio incorreto da bomba de imersão para remoção de água suja. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.

Medidas de segurança

Esta secção trata das instruções básicas de segurança a serem observadas durante o trabalho com o aparelho.

Símbolos que aparecem no manual de instruções

Sinais de perigo para a prevenção de danos físicos ou de danos materiais.

Sinais ordenativos (neste caso, em vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.

Sinais indicativos com informações de como trabalhar melhor com o aparelho..

Explicação dos símbolos e das indicações de segurança

Antes de inciar o trabalho, familiarize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte um especialista.

22

PT

8m

Indicações gerais de seguran-

ça

Leia e observe as instruções de serviço pertencentes ao aparelho!

Atenção! Caso o cabo de rede seja danificado ou cortado, tire imediatamente a ficha da tomada de corrente.

Profundidade de imersão operacional máxima.

As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.

Trabalhos com o aparelho:

• Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento.

• Descarte o material da embalagem de maneira apropriada.

• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inflamáveis. A inobservância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão.

• É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressivos, abrasivos

(de acção abrasiva), corrosivos, combustíveis (p. ex. combustíveis de motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros alimentícios. A temperatura do líquido a ser bombeado não deve exceder

35°C.

• Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças.

Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos:

• Este aparelho não se destina para ser usado por pessoas (inclusive crianças) com deficiências físicas, psíquicas e sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhecimento sobre o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com instrução adequada sobre a utilização do aparelho a qual supervisiona e assume a responsabilidade da segurança.

• Tomar as precauções necessárias para que as crianças não brinquem com o aparelho.

• As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o aparelho. A utilização do aparelho não é permitida a pessoas com menos de

16 anos de idade.

• O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se houver pessoas na

água.

Cuidado! Assim poderá evitar danos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:

• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modificado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.

• Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver em aposentos), a fim de detectar a tempo um desligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba.

Verifique regularmente o funcionamento do interruptor flutuante (veja o capítulo “colocação em funcionamento”). Se essas regras não forem observadas, a garantia e as reivindicações de responsabilidade serão perdidas.

• É favor ter em conta que a bomba

23

PT

não é apropriada para o funcionamento em regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim).

Inspeccione o aparelho regularmente para assegurar o seu funcionamento perfeito.

• Tenha em mente que o aparelho possui lubrificantes que, sob determinadas condições, podem escorrer e, com isso, causar danos ou poluição.

Não use a bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos.

• Não transporte nem fixe o aparelho pelo cabo ou pelo conduto de pressão.

• Proteja o aparelho contra a congela-

ção e o funcionamento a seco.

• Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma modificação no aparelho.

• Com relação ao assunto “Manutenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no manual de serviço.

Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.

Segurança eléctrica:

• Depois da montagem e durante o funcionamento do aparelho, deve-se ter fácil acesso à ficha de rede.

• Antes de colocar a sua nova bomba em funcionamento, solicite a inspec-

ção dos seguintes pontos por um es-

24

Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos causados por choque eléctrico: pecialista:

- A ligação à terra, o ajuste a zero e o disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funcionamento.

- Protecção das conexões eléctricas de ficha contra a água.

- Se houver perigo de inundação, as conexões de ficha devem ser colocadas numa zona protegida contra inundações.

• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde às informações indicadas na chapa de identificação.

• Ligue o aparelho apenas numa tomada com dispositivo de protecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento não superior a 30 mA. Fusível de, pelo menos, 6 Ampère.

• Cada vez que for usar o aparelho, verifique a presença de danos no aparelho, no cabo e na ficha. Os cabos com defeito não devem ser reparados, mas sim substituídos por um novo.

Solicite a reparação do seu aparelho por um técnico especializado.

• Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá de ser substituído pelo fabricante, por um

Serviço à Clientela por ele autorizado ou por uma pessoa qualificada para tal, a fim de evitar-se perigos.

• Não use o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor,

óleo e arestas cortantes.

• Não carregue nem fixe o aparelho pelo cabo.

• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e autorizados para utilização ao ar livre.

PT

Sempre desenrole totalmente o fio antes de usar o aparelho. Verifique se o cabo está danificado.

• Sempre que for executar serviços no aparelho, durante as pausas e quanto o aparelho não for utilizado, retire a ficha da tomada de corrente.

• As linhas de ligação à rede não devem ter uma secção transversal menor do que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H07 RN-F. A linha deve ter 10 m de comprimento.

Uso previsto

A bomba de imersão suja é uma bomba para drenagem e para o bombeamento de água limpa e suja (partículas com uma dimensão máx. de 35 mm) a uma temperatura de, no máximo, 35°C.

Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na construção de jardins, na lavoura e em aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p. ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipientes, esvaziar caves inundadas e para a tomada de água a partir de fontes e poços.

Qualquer outra aplicação não autorizada explicitamente neste manual de serviço

(p. ex. bombeamento de géneros alimentícios, água salgada, combustíveis de motores, produtos químicos ou água com materiais abrasivos) pode causar danos no aparelho e representa um sério perigo ao utilizador.

A bomba não é apropriada para o funcionamento em regime permanente, pois ele reduz a vida útil e o tempo de garantia.

O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades.

O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das especifica-

ções ou operação inadequada do aparelho.

Descrição geral

Funcionamento

A bomba de imersão suja possui uma estrutura em aço inoxidável, uma base de sucção estável e um veio de motor inoxidável com impermeabilização em cerâmica. Ela possui uma camisa de refrigeração através da qual a água bombeada flui ao redor do motor em direcção às duas saídas com rosca em latão. A bomba está guarnecida com um interruptor de flutuador que liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com o nível de água.

Um interruptor de segurança térmico protege o motor contra sobrecarga.

Poderá obter informações acerca do funcionamento da unidade de comando nas descrições feitas a seguir.

As figuras das principais peças funcionais encontram-se na capa.

Vista geral

A

1 Pega redonda

2 Caixa da bomba

3 Saída da bomba

4

5

Placa de fundo

Base

6 Cabo de ligação à rede

7 Interruptor flutuante

8 Entalhe do interruptor flutuante

9 Redutor

10 Adaptador angular

11 8 m de cabo

25

PT

Volume de fornecimento

- Bomba de água suja montada

- Adaptador angular

- Redutor

- 8 m de cabo

Colocação em funcionamento

Montar/Suspender

se encontra no poço pode secar rapidamente, impedindo a bomba de entrar em funcionamento.

Ligação à rede

A sua bomba já vem equipada com uma ficha de contacto de segurança. A bomba foi projectada para ser conectada a uma tomada de contacto de segurança com 230

V ~ 50Hz.

• As dimensões do poço da bomba devem ser de, pelo menos, 40 x 40 x

50 cm, para que o interruptor do flutuador (7) possa se mover livremente.

• O aparelho pode ser suspendido pelo punho redondo (1) ou colocado sobre o fundo da caixa.

Para suspender e/ou retirar a bomba, poderá utilizar o cabo (11) fornecido com o produto.

Para suspender de maneira segura, enrole o cabo (11) ao redor das duas fixações para cabos direccionadas para baixo e conduza-o para cima através da pega redonda (1).

Nunca suspender o aparelho pelo tubo flexível.

Cuide para nunca segurar nem suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede. Há risco de choque eléctrico se o cabo estiver danificado.

Tenha em conta que, com o passar do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do poço, que podem danificar a bomba. Quando houver um nível de

água demasiado baixo, a lama que

Ligação da tubagem

Faz-se a instalação da bomba de maneira

- com tubulação fixa

- ou com conduto de mangueira flexível.

B

1. Aparafusar o adaptador angular

(10) na saída da bomba (3).

2. Encaixar o tubo flexível sobre o redutor (9) e fixá-lo com uma bra-

çadeira para tubos flexíveis.

Ou utilizar uma união roscada no adaptador angular (10) e no redutor (9).

Saída com rosca interna de 1½“ na bomba para ligação do adaptador angular (10)

Saída com rosca externa de1½“ no adaptador angular (10) para ligação do redutor (9) ou uma união roscada de

1½“

Saída com 1½“ no redutor (9) para ligação de um tubo flexível de 1½“ como acoplamento de aperto

Saída com rosca externa de 1“ no redutor (9) para ligação de uma união roscada de 1“

Saída com 1“ no redutor (9) para ligação de um tubo flexível de 1“ como acoplamento de aperto

26

PT

Ajuste do ponto de câmbio liga/ desliga

O ponto de câmbio liga/desliga do interruptor flutuante automático (7) pode ser ajustado mediante alteração da posição do interruptor flutuante automático (7) com auxíio dos engastes para o interruptor flutuante automático.

Antes da tomada em funcionamento, queira verificar os seguintes pontos:

• O interruptor flutuante automático (7) deve ser instalado de tal modo, que a altura de câmbio: LIGA e a altura de câmbio: DESLIGA possam ser acessadas de modo fácil e sem emprego de força física. Para verificar estas condições, coloque a bomba em um recipiente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente com a mão o interruptor flutuante automático

(7). Deste modo é possível verificar se a bomba pode ser ligada/desligada.

• Certifique-se também se a distância entre a cabeça do interruptor flutuante automático (7) e os engastes do interruptor flutuante automático (8) seja suficiente.

Caso esta distância não seja suficiente, não é possível garantir um funcionamento correto e livre de falhas.

• Ao ajustar o interruptor flutuante automático (7) certifique-se que o interruptor flutuante (7) automático não toque o fundo, antes do desligamento da bomba.

Atenção! Perigo de funcionamento a seco e danificação do aparelho.

A tomada em funcionamento

• Verifique se a bomba está em pé fixa sobre o fundo do poço ou suspensa de maneira segura.

• Verifique se o conduto de pressão foi correctamente ligado e se a saída não utilizada da bomba está fechada.

• certifique-se, que a conexão elétrica corresponde a 230V-50Hz,

• verifique o estado correto das tomadas elétricas,

• certifique-se, que jamais entre humidade ou poeira na conexão elétrica,

• evite que a bomba funcione a seco.

Perigo de choque eléctrico.

Indicações de manutenção

Limpe e cuide regularmente do seu aparelho. Desta maneira, poderá garantir a sua eficiência e um tempo de vida prolongado.

Solicite à nossa equipa de assistência técnica a execução de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças originais.

Antes de todo trabalho de manutenção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.

Trabalhos gerais de limpeza

• Para usar a bomba de modo portátil, esta deve ser limpa com água clara após cada emprego.

• Em caso de instalação fixa, a função do interruptor flutuante automático deve ser verificada periodicamente (no mais tardar a cada três meses).

• Fiapos e partículas fibrosas, que eventualmente tenham sido retidas na carcaça da bomba devem ser retiradas com um jato de água.

27

PT

• O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a cada três meses). As paredes do poço também devem ser limpas.

• Os depósitos do interruptor flutuante automático devem ser limpos com água clara.

• Caso a bomba fique sem uso por um período de tempo mais prolongado, ela deve ser limpa após o uso e antes de uma nova tomada em funcionamento, pois os depósitos e os restos podem provocar dificuldades de arranque.

Limpeza da roda de pás

C

1. Desaparafusar o adaptador angular (10) na saída da bomba (3).

2. Retire os 3 parafusos na parte inferior da caixa da bomba e remova (2) a placa de fundo (4).

3. Limpe a roda de pás com água limpa.

4. A montagem é feita na sequência inversa.

Remoção da

Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente

Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.

As ferramentas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.

No caso da presença de sujidades ou bloqueio da hélice, poderá limpá-la através da saída da bomba (3) ou se desaparafusar a placa do fundo (4):

Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura da bomba, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.

Armazenagem

• Guarde o aparelho limpo, seco e fora do alcance das crianças.

• Para o armazenamento, desaparafusar o adaptador angular (10).

Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica.

A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.

Indicações de serviço e garantia

• Concedemos 36 meses de garantia a este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais.

• Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural ficando, por isso, excluídas da garantia.

Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, no caso de inobservância das instruções de servi-

ço, de aplicação de força bruta, ou de manutenção incorreta e insuficiente,

28

PT

pois cada uma destas possibilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças.

Mesmo bombas de água suja não são apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras).

Atenção: bombas submersíveis são bombas de drenagem. A construção de uma bomba submersível tem como objectivo, dentro da sua respectiva categoria de potência, transportar rapidamente um certo volume de

água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de drenagem não são apropriadas para serem usadas como bombas de irrig ação (p.ex. para a rega do jardim

) ou como bombas com repuxo de

água ( p.ex. para ribeiros ou fontes).

A garantia não contempla danos causados por uso indevido.

Perde-se o direito a garantia também, e especialmente, caso as bombas de

água suja sejam utilizadas sem a placa de fundamento, ou (isto vale para todas as bombas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As bombas não devem correr a seco, ou serem expostas a temperaturas inferiores a 0°C.

• A garantia será também ainda válida com a condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido respeitadas.

• Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente.

Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado mediante a apresentação da factura de compra e do certificado de garantia.

• Poderá encarregar os nossos Servi-

ços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si.

No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia.

Não serão aceites aparelhos que

tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia

– caso se trate de mercadoria volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial.

• Nos casos em que a garantia é válida, pedimos ao cliente o favor de contactar os nossos Serviços de Assistência

Técnica que o informarão sobre o processo de reclamação.

• A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.

Peças sobressalentes

Para comprar novamente as peças sobressalentes, utilize a morada indicada dos nossos Serviços de Assistência Técnica ou o número de fax indicado.

29

PT

Falhas – Motivos – Eliminação

Falhas Motivos

Falta corrente

Eliminação

Verificar a corrente

A bomba não funciona

O interruptor flutuante automático não funciona

Colocar o interruptor flutuante automático numa posição mais elevada

Desfazer a dobra

A bomba não transporta

A bomba não desliga

O conduto de pressão está dobrado

O interruptor flutuante automático não pode baixar

Colocar a bomba no fundo do poço de modo correto

A quantidade transportada é insuficiente

O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência na água de partículas de sujidade e abrasivas

Limpar a bomba e trocar as pe-

ças expostas a desgaste

Tirar a ficha da tomada e limpar bomba e poço.

A bomba se desliga após breve momento de funcionamento

O dispositivo de proteção do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água.

A temperatura da água está muito elevada, o dispositivo de proteção do motor desliga a bomba.

Observar a temperatura máxima da água de 35°C!

30

PT

Dados técnicos

Tipo ..................................... FTS 1100 A1

Tomada de corrente............230 V ~ 50 Hz

Potência de entrada ................. 1100 Watt

Quantidade máx. transportada ..20.000 l/h

Altura máx. da água ........................ 8,0 m

Profundidade de imersão operacional máx. ...................................8 m

Temperatura máx. da água.............. 35 °C

Conexão de mangueira ................... 1“,1 ½“

Quantidade máx. de corpos estranhos 35 mm

Altura de câmbio: LIGA..... aprox. 520 mm

Altura de câmbio:

DESLIGA .......................... aprox. 230 mm

Linha de rede.................................... 10 m

Peso ................................................6,8 kg

Classe de protecção ................................ I

Classe de protecção ..........................IPX8

Poderemos efectuar modificações técnicas e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente.

Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa-

ções contidas neste manual de instru-

ções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.

A medição dos dados sobre a potência máxima efectua-se à saída da potência máxima imediata. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba.

Dados de rendimento

(l/h)

31

GB MT

Translation of the original instructions for use

Foul water submersible pump

FTS 1100 A1

Content

Before first use, for your own safety and for the safety of others, please read this instruction manual through attentively before you use the machine. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.

Notes on Safety

Notes on Safety .................................. 32

Symbols in the manual ................... 32

Symbols on the equipment ............. 32

General notes on safety .................. 33

Areas of Application ........................... 34

General Description ........................... 35

Functional description ..................... 35

Overview ......................................... 35

Scope of Delivery ............................ 35

Initial Operation .................................. 35

Positioning/Hanging ........................ 35

Mains Connection ........................... 36

Connecting the Pressure Line ........ 36

Adjustment of the float switch .......... 36

Operational start-up ........................ 36

Maintenance Instructions .................... 37

General cleaning instructions ......... 37

Cleaning the Fan Wheel ................. 37

Storage ........................................... 37

Faults - Causes - Remedies ............... 38

Waste Disposal and Environmental Protection .................................................. 38

Guarantee Notes ................................. 39

Spare Parts Order ............................... 39

Technical Data .................................... 40

Performance data ........................... 40

CE Declaration of Conformity ............52

Grizzly Service-Center ....................... 53

This section deals with the general safety regulations for working with the equipment.

Symbols in the manual

Warning symbols with information on damage and injury prevention.

Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage.

Help symbols with information on improving tool handling.

Symbols on the equipment

Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.

structions provided for the device!

Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.

32

GB MT

8m

Greatest possible operating immersion depth.

Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must not exceed 35°C.

• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.

General notes on safety

Working with the equipment:

Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this:

Caution: to avoid accidents and injuries:

• This equipment is not intended for use by people (including children) with limited physical, sensory or intellectual abilities or lack of experience and/or lack of knowledge, other than with the supervision of a person responsible for their safety or with the instruction of the same in terms of how to use the equipment.

• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.

• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.

• Should there be people in the water, do not operate the equipment.

• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running.

• Dispose of the packaging material correctly.

• Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of fire or explosion.

• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, com-

• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.

• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.

Regularly check the function of the float switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.

• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.

• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants.

• Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants

• Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line.

• Protect the equipment from frost and from running dry.

• Use only original accessories and do

33

GB MT

not carry out conversion work on the equipment.

• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.

Electrical safety:

Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks:

• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.

• Before operating your new pump, have a specialist check:

- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without

- fault,

The protection of the electrical plug

- connections from the wet.

If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding.

• Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate.

• The electrical installation shall be according to national wiring rules.

• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.

• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones.

Have any damage to your equipment repaired by a specialist.

• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.

• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

• Do not carry or fix the equipment by the cable.

• Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.

• Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.

• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation

H07RN-F. The line must be 10 m long.

Areas of Application

The foul water submersible pump is a drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35°C.

It may be used e.g. domestically, in horticulture, in agriculture and in the sanitary industry. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out tanks and containers, for pumping out flooded cellars and for removing water from fountains and drains.

34

GB MT

Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user.

The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period.

The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their property.

The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.

General Description

Functional description

Overview

A

1 Round handle

2 Pump housing

3

4

Pump outlet

Floor plate

5 Foot part

6 Mains connection cable

7

8

Float switch

Float switch grating

9 Reducer

10 Angle adapter

11 8 m cord

Scope of Delivery

- Fully assembled sewage water pump

- Angle adapter

- Reducer

- 8 m cord

Initial Operation

Positioning/Hanging

The foul water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft with ceramic seal. It has a cooling jacket, through which the pumped water flows around the motor to the two brass-threaded pump outlets. The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equipment on or off.

The motor is protected from overload by a thermal safety switch.

Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.

• The dimensions of the pump shaft must be not less than 40 x 40 x 50 cm, in order that the float switch (7) can move freely.

• The pump can be suspended by the round handle (1) or placed on the shaft floor.

The pump can be suspended and/or removed using the cable (11) provided.

The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side.

To hang up safely, loop the cord (11) around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it upwards through the round handle (1).

Never suspend the pump by the hose.

35

GB MT

Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables.

clamp connection

Outlet with 1“ external thread at the reducer (9) for connection of a 1“ screw connection

Outlet with 1½“ thread at the reducer

(9) for connection of a 1“hose as clamp connection Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.

Mains Connection

Adjustment of the float switch

The ON and OFF switching point of the float switch can be adjusted by changing the position of the float switch in the float switch grating. Please check the following points before start of operation.

The pump you have purchases is already fitted with an earthed plug. The pump is intended for connection to an earthed socket at 230 V ~ 50Hz.

Connecting the Pressure Line

The pump is installed

- Either with a fixed pipeline

- Or with a flexible hose line.

B

1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).

2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.

Or use a screw connection at the bracket adapter (10) or the reducer (9).

Outlet with 1½“ internal thread at the pump for connection of the bracket adapter (10)

Outlet with 1½“ external thread at the bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw connection

Outlet with 1½“ thread at the reducer

(9) for connection of 1½“ hose as

• The float switch must be attached so that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expenditure of energy. Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.

• Also ensure that the separation distance between the float switch head and the float switch latching mechanism is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.

• During the adjustment of the float switch, ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off.

Attention! Risk of running dry and damage to the device.

Operational start-up

• Check that the pump is standing firmly on the bottom of the shaft or hung up safely.

• Check whether the pressure line has been attached correctly and

36

GB MT

the unused pump outlet is fully closed.

• Avoid that the pump runs dry.

• Check that the electrical connection is 230V ~50Hz

• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.

• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection.

• There is a risk of electrocution.

Maintenance

Instructions

Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance and long durability.

Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts. fibrous particles which are possibly present in the pump casing

• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls

• Clean precipitation from the float switch with clear water,

• In the case of a long period of non-use, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difficulties in start-up can arise due to precipitation and residues.

Cleaning the Fan Wheel

In case of soiling or blockage of the impeller, this can be cleaned via the pump outlet (3) or by removing the floor plate (4):

C

1. Unscrew the bracket adapter

(10) from the pump outlet (3).

2. Remove the 3 screws on the bottom of the pump casing (2) and take off the floor plate (4).

3. Clean the fan wheel using clean water.

4. To re-assemble, reverse this order.

Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.

General cleaning instructions

• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.

• In case of stationary installation, the function of the float switch is to be checked regularly (at the latest every three months).

• With a water jet, remove fluff and

Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician.

In the case of repairs, always contact our service centre.

Storage

• Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children.

• Unscrew the bracket adapter (10) for storage.

37

GB MT

Faults - Causes - Remedies

Faults

Pump does not start

Pumps has no discharge

Pump does not switch off

Causes Remedies

Mains voltage is not applied Check mains voltage

Float switch (7) does not switch

Buckled pressure hose

Trapped air in the pump casing

Float switch (7) cannot drop

Bring float switch into higher position

Repair point at which the line is bent

Tip the pump underwater until the air escapes

Set up pumps correctly on the pit base

Flow rate insufficient

Pump switches off after a short period

Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect

Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.

Clean pumps and replace wear parts

Pull out power plug and clean the pump as well as shaft

Water temperature too high, motor contactor breaks

Note maximum water temperature of 35°C!

Waste Disposal and Environmental

Protection

Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Hand the tool in at a recycling centre.

The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.

Contact you local government for information regarding the collection systems available.If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.

Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.

Defective units returned to us will be disposed of for free.

38

GB MT

Guarantee Notes

• This appliance has a 36-month guarantee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replacement appliances according to statutory regulations.

• Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee.

In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).

Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.

In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.

• Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to.

• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair.

This requires that the appliance is returned to our service center undismantled and with proof of purchase and guarantee.

• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate.

We can only process devices which have been packaged sufficiently and which have been dispatched with correct stamping.

Devices sent in freight collect - by

bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.

• If you have a justified guarantee claim, please contact our service centre by telephone, which will then advise you on how the claim will be processed.

• Defective units returned to us will be disposed of for free.

Spare Parts Order

Use the service address or fax number supplied to order replacement parts.

39

GB MT

Technical Data

Foul water submersible pump ................................... FTS 1100 A1

Mains connection.....................230 ~50Hz

Power consumption ................... 1100 watt

Max. discharge rate ...................20.000 l/h

Max. discharge head ....................... 8,0 m

Max. depth of immersion .................... 8 m

Max. water temperature.................... 35°C

Hose connection ............................ 1”,1 ½“

Max. foreign body size................... 35 mm

Switching point level:

ON .................................. approx. 520 mm

Switching point level:

OFF ................................ approx. 230 mm

Mains cable ...................................... 10 m

Weight (without accessories) .........6,80 kg

Safety class ............................................. I

Degree of protection ..........................IPX8

Performance data

Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.

The maximum performance data are measured with a straight, direct outlet flow. The angle piece and backflow valve may reduce performance.

(l/h)

40

Originalbetriebsanleitung

Schmutzwasser-Tauchpumpe

FTS 1100 A1

Inhalt

Sicherheitshinweise ........................... 41

Bildzeichen in der Anleitung ............ 41

Bildzeichen auf dem Gerät .............. 41

Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 42

Verwendungszweck............................ 43

Allgemeine Beschreibung ................. 44

Funktionsbeschreibung ................... 44

Übersicht ......................................... 44

Lieferumfang ................................... 44

Inbetriebnahme ................................... 44

Aufstellen/Aufhängen ...................... 44

Netzanschluss ................................. 45

Anschluss der Leitung ..................... 45

Funktion des Schwimmschalters prüfen ................................................... 45

Prüfungen vor Inbetriebnahme ........ 46

Reinigung, Wartung, Lagerung ......... 46

Allgemeine Reinigungsarbeiten ....... 46

Reinigung des Flügelrades .............. 47

Lagerung ......................................... 47

Entsorgung/ Umweltschutz ................. 47

Ersatzteile............................................ 47

Garantie ............................................... 47

Technische Daten ............................... 48

Fehlersuche ........................................ 49

Leistungsdaten ................................ 49

EG-Konformitätserklärung .................52

Grizzly Service-Center ....................... 53

DE AT

Sicherheitshinweise

CH

Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der

Arbeit mit der Pumpe.

Bildzeichen in der Anleitung

Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.

Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.

Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem

Gerät.

Bildzeichen auf dem Gerät

Achtung!

Nicht für Sandwasser benutzen!

Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und

Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.

Lesen und beachten Sie die zum

Gerät gehörende Bedienungsanleitung!

Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Pumpe benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden

Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.

Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden des

Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.

8m

Größtmögliche Betriebstauchtiefe

41

DE AT CH

Elektrogeräte gehören nicht in den

Hausmüll.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Arbeiten mit dem Gerät:

keiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet.

Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels

Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das

Gerät zu benutzen ist.

• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen.

• Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das

Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16

Jahren nicht gestattet.

• Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden.

• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.

• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.

• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.

• Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden),

ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssig-

Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:

• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die

Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen

Schutzmaßnahmen vorhanden sind.

• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches

Abschalten oder Trockenlaufen der

Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des

Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.

• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.

• Beachten Sie, dass in dem Gerät

Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausfließen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein.

• Beim Auslaufen von Schmiermittel können diese die Flüssigkeit verschmutzen.

• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel oder am Schlauch.

42

DE AT CH

• Schützen Sie das Gerät vor Frost und

Trockenlaufen.

• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am

Gerät durch.

• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,

Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.

Elektrische Sicherheit:

Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:

• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem

Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.

• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:

- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwand-

- frei funktionieren,

Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.

- Bei Überschwemmungsgefahr die

Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.

• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.

• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.

• Schließen Sie das Gerät nur an eine

Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem

Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 6

Ampere.

• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,

Kabel und Stecker auf Beschädigungen.

Defekte Kabel dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen

Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem

Fachmann beseitigen.

• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den

Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel.

• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den

Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.

• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.

• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als

Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm

2

betragen.

Verwendungszweck

Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine

Entwässerungspumpe und zur Förderung

43

DE AT CH

von Wasser und Schmutzwasser (max.

Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt.

Sie kann eingesetzt werden z.B. im Haushalt, im Gartenbau, in der Landwirtschaft und im Sanitärgewerbe. Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, zum Auspumpen überfluteter Keller und zur Wasserentnahme aus

Brunnen und Schächten.

Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird

(z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemische

Produkte oder Wasser mit abrasiven

Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen .

Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.

Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.

Allgemeine

Beschreibung

Funktionsbeschreibung

Die Schmutzwasser-Tauchpumpe besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen

Saugfuß und eine rostfreie Motorwelle mit

Keramik-Dichtung. Sie hat einen Kühlmantel, durch den das gepumpte Wasser um den Motor herum zu den beiden

Pumpausgängen mit Messinggewinde fließt. Die Pumpe ist mit einer Schwimmerschaltung ausgestattet, die das Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet.

Ein Thermoschutzschalter schützt den

Motor vor Überlastung.

Die Funktion der Bedienteile entnehmen

Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.

Übersicht

A

Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden

Sie auf der Ausklappseite.

1 Rundgriff

2 Pumpengehäuse

3 Pumpenausgang

4 Bodenplatte

5 Fußteil

6 Netzanschlusskabel

7 Schwimmschalter

8 Schwimmschalter-Rasterung

9 Reduzierstück

10 Winkeladapter

11 8 m Seil

Lieferumfang

- fertig montierte Schmutzwasser-

Tauchpumpe

- Winkeladapter

- Reduzierstück

- 8 m Seil

Inbetriebnahme

Aufstellen/Aufhängen

• Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmerschalter (7) frei bewegen kann.

• Das Gerät kann an dem Rundgriff

(1) aufgehängt werden oder auf den

Schachtboden gestellt werden.

Zum Aufhängen und/oder Heraus-

44

DE AT CH

ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Seil (11) verwenden.

Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Seil (11) um zwei der Halterungen des Rundgriffs (1) und führen es durch den Rundgriff (1) nach oben.

Hängen Sie das Gerät niemals am

Schlauch auf.

Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall am Netzkabel zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte

Netzkabel.

Achten Sie darauf, dass sich am

Schachtboden im Laufe der Zeit

Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte.

Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.

Netzanschluss

2. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (9) und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.

Oder verwenden Sie eine

Schraubverbindung am Winkeladapter (10) bzw. am Reduzierstück (9).

Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der Pumpe zum Anschluss des Winkeladapters (10)

Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am

Winkeladapter (10) zum Anschluss des

Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “

Schraubverbindung

Ausgang mit 1½ “ am Reduzierstück (9) zum Anschluss eines 1½ “

Schlauches als Klemmverbindung

Ausgang mit 1“ Außengewinde am Reduzierstück (9) zum Anschluss einer 1“

Schraubverbindung

Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9) zum Anschluss eines 1“ Schlauches als Klemmverbindung

Funktion des Schwimmschalters prüfen

Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den

Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.

Anschluss der Leitung

Die Installation der Pumpe erfolgt

- entweder mit fester Rohrleitung

- oder mit flexibler Schlauchleitung.

B

1. Schrauben Sie den Winkeladapter

(10) auf den Pumpenausgang (3).

Der Schwimmschalter (7) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters (7) regelmäßig (spätestens alle drei Monate)

überprüft werden.

Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des

Schwimmschalters (7) kann durch Verändern der Position des Schwimmschalters (7) in der Schwimmschalter-Rasterung (siehe

A

Nr. 8) eingestellt werden.

• Der Schwimmschalter (7) muss so positioniert sein, dass die Schaltpunkthöhe

„Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“

45

DE AT CH

leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter (7) mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.

• Achten Sie auch darauf, dass der

Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalterrasterung (8) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.

• Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter (7) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den

Boden berührt. Achtung! Gefahr des

Trockenlaufens und Beschädigung

des Gerätes.

Reinigung, Wartung,

Lagerung

Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.

Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.

Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.

Allgemeine Reinigungsarbeiten

Prüfungen vor Inbetriebnahme

• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.

• Prüfen Sie, ob der Schlauch ordnungsgemäß angebracht wurde.

• Vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen).

• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V ~

50 Hz beträgt.

• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6A).

• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.

• Nicht stationär installierte Geräte:

Reinigen Sie die Pumpe nach jedem

Gebrauch mit klarem Wasser.

• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters

(7) regelmäßig (spätestens alle drei

Monate).

• Entfernen Sie Fusseln und faserige

Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem

Wasserstrahl.

• Reinigen Sie den Schwimmschalter (7) von Ablagerungen mit klarem Wasser.

• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle

3 Monate) und reinigen Sie auch die

Schachtwände

• Wenn Sie die Pumpe einen längeren

Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten

Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst

46

DE AT CH

zu Anlaufschwierigkeiten kommen.

Reinigung des Flügelrades

Bei Verschmutzung oder Blockierung des Flügelrades können Sie dieses über den Pumpenausgang (3) oder durch Abschrauben der Bodenplatte (4) reinigen:

Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.

Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

Ersatzteile

C

1. Schrauben Sie den Winkeladapter (10 )am Pumpenausgang

(3) ab.

2. Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite des Pumpengehäuses (2) und nehmen Sie die Bodenplatte (4) ab.

3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.

4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.

Lagerung

• Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den

Winkeladapter (10) ab

Entsorgung/

Umweltschutz

Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.

Elektrogeräte gehören nicht in den

Hausmüll.

Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer.

Garantie

• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate

Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen.

Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder

Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor oder andere

Teile beschädigt werden.

Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer

Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im

Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewäs-

47

DE AT CH

serungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei

Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.

Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Pumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen am

Netzkabel verursacht werden. Die

Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.

• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur

Reinigung und Wartung eingehalten wurden.

• Schäden, die durch Material- oder

Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.

Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.

• Sie können Reparaturen, die nicht der

Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-

Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.

Wir können Geräte nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.

Eventuelle Sachschäden während des

Transportes gehen zu Lasten des Absenders.

Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.

• Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische

Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere

Informationen über die Reklamationsbearbeitung.

• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

Technische Daten

Schmutzwasser-Tauchpumpe

..................................................FTS 1100 A1

Nenneingangsspannung..... 230V~, 50 Hz

Leistungsaufnahme .................. 1100 Watt

Maximale Fördermenge.............20.000 l/h

Maximale Förderhöhe...................... 8,0 m

Maximale Eintauchtiefe ...................... 8 m

Wassertemperatur max. .................. 35 °C

Schlauchanschluss ....................... 1“, 1½ “

Maximale Partikelgröße ............... 35 mm

Schaltpunkthöhe „Ein“ ............ca. 520 mm

Schaltpunkthöhe „Aus“ ...........ca. 230 mm

Netzkabellänge ................................. 10 m

Gewicht (ohne Zubehör) ................6,80 kg

Schutzklasse ........................................... I

Schutzart ...........................................IPX8

Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.

Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.

48

DE AT CH

Leistungsdaten

Fördermenge (l/h)

Fehlersuche

Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung

Pumpe läuft nicht an

Netzspannung fehlt

Schwimmschalter (7) schaltet nicht

Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch

Elektrofachmann

Schwimmschalter in höhere Stellung bringen

Pumpe fördert nicht

Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen

Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen

Pumpe schaltet nicht aus

Schwimmschalter (7) kann nicht absinken

Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen

Fördermenge ungenügend

Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen

Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen

Pumpe schaltet nach kurzer

Laufzeit ab

Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver-

Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.

schmutzung ab.

Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.

Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!

49

DE AT CH

50

advertisement

Related manuals