![](http://s1.manualzz.com/store/data/005467107_1-90ce9cefc87310346818c7651b3b577c-128x128.png)
Propaganda
▼
Scroll to page 2
of
54
![FTS 1100 A1 | Manualzz FTS 1100 A1 | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/005467107_1-90ce9cefc87310346818c7651b3b577c-360x466.png)
® FTS 1100 A1 Bomba submersível para águas residuais Tradução do manual de instruções original 5 01.09.10 16:20 sione Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Página Pagina Página Page Seite 4 13 22 32 41 ersible Pump peration manual 57368_flo_Schmutzwasserpumpe_Cover_LB5.indd 18 01.09.10 16:20 A B 1 8 2 9 10 7 3 6 4 9 5 11 10 9 3 10 C 3 4 5 3 4 • • • • • • • • • • • 5 ES • • • • • • • • 6 • • • • A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Volumen de suministro - 7 ES • 8 • • • • • • • • • 9 Causas 10 C 1. 2. 3. 4. • • 11 ES 12 (m) (l/h) IT Pompa sommersa per acque reflue FTS 1100 A1 MT 13 IT 8m • • • • • • • • 14 • • • • IT • • • • • • • • • • • • • MT 15 IT MT 16 Vista d’insieme A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 • B 1. 2. MT 17 IT • MT • • • • • • • • 18 C 1. IT 2. 3. 4. MT Garanzia • • 19 IT • • • • • 20 MT • IT MT La pompa non trasporta (m) (l/h) 21 PT Tradução do manual de instruções original Bomba de imersão para remoção de água suja FTS 1100 A1 Conteúdo Medidas de segurança ....................... 22 Símbolos que aparecem no manual de instruções .................................. 22 Explicação dos símbolos e das indicações de segurança ..................... 22 Indicações gerais de segurança .... 23 Uso previsto ........................................ 25 Descrição geral ................................... 25 Funcionamento .............................. 25 Vista geral ...................................... 25 Volume de fornecimento ................ 26 Colocação em funcionamento .......... 26 Montar/Suspender .......................... 26 Ligação à rede ............................... 26 Ligação da tubagem ....................... 26 Ajuste do ponto de câmbio liga/desliga 27 A tomada em funcionamento .......... 27 Indicações de manutenção .................. 27 Trabalhos gerais de limpeza .......... 27 Limpeza da roda de pás ................. 28 Armazenagem ............................... 28 Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente .................................... 28 Indicações de serviço e garantia ...... 28 Peças sobressalentes .......................... 29 Falhas – Motivos – Eliminação.......... 30 Dados técnicos ................................... 31 Dados de rendimento ..................... 31 Declaração CE de Conformidade ...... 52 Grizzly Service-Center ....................... 53 22 Por favor, queira ler atentamente todo o texto das instruções de serviço, antes da primeira tomada em funcionamento, afim de evitar um manuseio incorreto da bomba de imersão para remoção de água suja. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias. Medidas de segurança Esta secção trata das instruções básicas de segurança a serem observadas durante o trabalho com o aparelho. Símbolos que aparecem no manual de instruções Sinais de perigo para a prevenção de danos físicos ou de danos materiais. Sinais ordenativos (neste caso, em vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos. Sinais indicativos com informações de como trabalhar melhor com o aparelho.. Explicação dos símbolos e das indicações de segurança Antes de inciar o trabalho, familiarize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte um especialista. PT 8m Leia e observe as instruções de serviço pertencentes ao aparelho! • Atenção! Caso o cabo de rede seja danificado ou cortado, tire imediatamente a ficha da tomada de corrente. • Profundidade de imersão operacional máxima. • • As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. Indicações gerais de segurança Trabalhos com o aparelho: • Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos: • • • • Este aparelho não se destina para ser usado por pessoas (inclusive crianças) com deficiências físicas, psíquicas e sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhecimento sobre o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com instrução adequada sobre a utilização do aparelho a qual supervisiona e assume a responsabilidade da segurança. Tomar as precauções necessárias para que as crianças não brinquem com o aparelho. As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o aparelho. A utilização do aparelho não é permitida a pessoas com menos de 16 anos de idade. O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se houver pessoas na água. Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento. Descarte o material da embalagem de maneira apropriada. Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inflamáveis. A inobservância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão. É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressivos, abrasivos (de acção abrasiva), corrosivos, combustíveis (p. ex. combustíveis de motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros alimentícios. A temperatura do líquido a ser bombeado não deve exceder 35°C. Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças. Cuidado! Assim poderá evitar danos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados: • • • Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modificado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado. Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver em aposentos), a fim de detectar a tempo um desligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba. Verifique regularmente o funcionamento do interruptor flutuante (veja o capítulo “colocação em funcionamento”). Se essas regras não forem observadas, a garantia e as reivindicações de responsabilidade serão perdidas. É favor ter em conta que a bomba 23 PT • • • • • não é apropriada para o funcionamento em regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim). Inspeccione o aparelho regularmente para assegurar o seu funcionamento perfeito. Tenhaemmentequeoaparelho possuilubrificantesque,sobdeterminadascondições,podemescorrere, comisso,causardanosoupoluição. Não use a bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos. Nãotransportenemfixeoaparelho pelo cabo ou pelo conduto de pressão. Protejaoaparelhocontraacongelação e o funcionamento a seco. Utilizeapenasacessóriosoriginaise nãoexecutenenhumamodificaçãono aparelho. Comrelaçãoaoassunto“Manutenção elimpeza”,éfavorlerasinstruções indicadas no manual de serviço. Todasasoutrasmedidasparaalém daquelasdescritas,nomeadamente aaberturadoaparelho,devemser tomadas por um electricista. No caso denecessidadedereparação,entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica. Segurança eléctrica: Cuidado!Assimpoderáevitaracidentes e ferimentos causados por choqueeléctrico: • • 24 Depoisdamontagemeduranteofuncionamentodoaparelho,deve-seter fácilacessoàfichaderede. Antesdecolocarasuanovabomba emfuncionamento,soliciteainspecção dos seguintes pontos por um es- pecialista: - Aligaçãoàterra,oajusteazeroeo disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funcionamento. - Protecçãodasconexõeseléctricas defichacontraaágua. - Sehouverperigodeinundação,as conexõesdefichadevemsercolocadasnumazonaprotegidacontra inundações. • Certifique-sedequeatensãoderede corresponde às informações indicadasnachapadeidentificação. • Ligueoaparelhoapenasnumatomada com dispositivo de protecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento nãosuperiora30mA.Fusívelde, pelomenos,6Ampère. • Cadavezqueforusaroaparelho,verifiqueapresençadedanosnoaparelho,nocaboenaficha.Oscaboscom defeitonãodevemserreparados, mas sim substituídos por um novo. Solicite a reparação do seu aparelho porumtécnicoespecializado. • Quandoocabodeligaçãodesteaparelhoestiverdanificado,eleteráde sersubstituídopelofabricante,porum ServiçoàClientelaporeleautorizado ouporumapessoaqualificadapara tal,afimdeevitar-seperigos. • Nãouseocaboparapuxarafichada tomada.Protejaocabocontraocalor, óleoearestascortantes. • Nãocarreguenemfixeoaparelho pelo cabo. • Utilizeunicamentecabosdeextensão protegidos contra borrifos de água e autorizadosparautilizaçãoaoarlivre. PT • • Sempre desenrole totalmente o fio antes de usar o aparelho. Verifique se o cabo está danificado. Sempre que for executar serviços no aparelho, durante as pausas e quanto o aparelho não for utilizado, retire a ficha da tomada de corrente. As linhas de ligação à rede não devem ter uma secção transversal menor do que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H07 RN-F. A linha deve ter 10 m de comprimento. Uso previsto A bomba de imersão suja é uma bomba para drenagem e para o bombeamento de água limpa e suja (partículas com uma dimensão máx. de 35 mm) a uma temperatura de, no máximo, 35°C. Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na construção de jardins, na lavoura e em aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p. ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipientes, esvaziar caves inundadas e para a tomada de água a partir de fontes e poços. Qualquer outra aplicação não autorizada explicitamente neste manual de serviço (p. ex. bombeamento de géneros alimentícios, água salgada, combustíveis de motores, produtos químicos ou água com materiais abrasivos) pode causar danos no aparelho e representa um sério perigo ao utilizador. A bomba não é apropriada para o funcionamento em regime permanente, pois ele reduz a vida útil e o tempo de garantia. O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das especificações ou operação inadequada do aparelho. Descrição geral Funcionamento A bomba de imersão suja possui uma estrutura em aço inoxidável, uma base de sucção estável e um veio de motor inoxidável com impermeabilização em cerâmica. Ela possui uma camisa de refrigeração através da qual a água bombeada flui ao redor do motor em direcção às duas saídas com rosca em latão. A bomba está guarnecida com um interruptor de flutuador que liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com o nível de água. Um interruptor de segurança térmico protege o motor contra sobrecarga. Poderá obter informações acerca do funcionamento da unidade de comando nas descrições feitas a seguir. As figuras das principais peças funcionais encontram-se na capa. Vista geral A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pega redonda Caixa da bomba Saída da bomba Placa de fundo Base Cabo de ligação à rede Interruptor flutuante Entalhe do interruptor flutuante Redutor Adaptador angular 8 m de cabo 25 PT Volume de fornecimento - Bomba de água suja montada Adaptador angular Redutor 8 m de cabo se encontra no poço pode secar rapidamente, impedindo a bomba de entrar em funcionamento. Ligação à rede A sua bomba já vem equipada com uma ficha de contacto de segurança. A bomba foi projectada para ser conectada a uma tomada de contacto de segurança com 230 V ~ 50Hz. • Ligação da tubagem Colocação em funcionamento • As dimensões do poço da bomba devem ser de, pelo menos, 40 x 40 x 50 cm, para que o interruptor do flutuador (7) possa se mover livremente. O aparelho pode ser suspendido pelo punho redondo (1) ou colocado sobre o fundo da caixa. Para suspender e/ou retirar a bomba, poderá utilizar o cabo (11) fornecido com o produto. Para suspender de maneira segura, enrole o cabo (11) ao redor das duas fixações para cabos direccionadas para baixo e conduza-o para cima através da pega redonda (1). Nunca suspender o aparelho pelo tubo flexível. Cuide para nunca segurar nem suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede. Há risco de choque eléctrico se o cabo estiver danificado. Tenha em conta que, com o passar do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do poço, que podem danificar a bomba. Quando houver um nível de água demasiado baixo, a lama que 26 Faz-se a instalação da bomba de maneira - com tubulação fixa - ou com conduto de mangueira flexível. B 1. 2. Aparafusar o adaptador angular (10) na saída da bomba (3). Encaixar o tubo flexível sobre o redutor (9) e fixá-lo com uma braçadeira para tubos flexíveis. Ou utilizar uma união roscada no adaptador angular (10) e no redutor (9). Saída com rosca interna de 1½“ na bomba para ligação do adaptador angular (10) Saída com rosca externa de1½“ no adaptador angular (10) para ligação do redutor (9) ou uma união roscada de 1½“ Saída com 1½“ no redutor (9) para ligação de um tubo flexível de 1½“ como acoplamento de aperto Saída com rosca externa de 1“ no redutor (9) para ligação de uma união roscada de 1“ Saída com 1“ no redutor (9) para ligação de um tubo flexível de 1“ como acoplamento de aperto PT Ajuste do ponto de câmbio liga/ desliga • O ponto de câmbio liga/desliga do interruptor flutuante automático (7) pode ser ajustado mediante alteração da posição do interruptor flutuante automático (7) com auxíio dos engastes para o interruptor flutuante automático. Antes da tomada em funcionamento, queira verificar os seguintes pontos: • • • O interruptor flutuante automático (7) deve ser instalado de tal modo, que a altura de câmbio: LIGA e a altura de câmbio: DESLIGA possam ser acessadas de modo fácil e sem emprego de força física. Para verificar estas condições, coloque a bomba em um recipiente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente com a mão o interruptor flutuante automático (7). Deste modo é possível verificar se a bomba pode ser ligada/desligada. Certifique-se também se a distância entre a cabeça do interruptor flutuante automático (7) e os engastes do interruptor flutuante automático (8) seja suficiente. Caso esta distância não seja suficiente, não é possível garantir um funcionamento correto e livre de falhas. Ao ajustar o interruptor flutuante automático (7) certifique-se que o interruptor flutuante (7) automático não toque o fundo, antes do desligamento da bomba. Atenção! Perigo de funcionamento a seco e danificação do aparelho. A tomada em funcionamento • • Verifique se a bomba está em pé fixa sobre o fundo do poço ou suspensa de maneira segura. Verifique se o conduto de pressão foi correctamente ligado • • • e se a saída não utilizada da bomba está fechada. certifique-se, que a conexão elétrica corresponde a 230V-50Hz, verifique o estado correto das tomadas elétricas, certifique-se, que jamais entre humidade ou poeira na conexão elétrica, evite que a bomba funcione a seco. Perigo de choque eléctrico. Indicações de manutenção Limpe e cuide regularmente do seu aparelho. Desta maneira, poderá garantir a sua eficiência e um tempo de vida prolongado. Solicite à nossa equipa de assistência técnica a execução de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças originais. Antes de todo trabalho de manutenção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis. Trabalhos gerais de limpeza • • • Para usar a bomba de modo portátil, esta deve ser limpa com água clara após cada emprego. Em caso de instalação fixa, a função do interruptor flutuante automático deve ser verificada periodicamente (no mais tardar a cada três meses). Fiapos e partículas fibrosas, que eventualmente tenham sido retidas na carcaça da bomba devem ser retiradas com um jato de água. 27 PT • O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a cada três meses). As paredes do poço também devem ser limpas. Os depósitos do interruptor flutuante automático devem ser limpos com água clara. Caso a bomba fique sem uso por um período de tempo mais prolongado, ela deve ser limpa após o uso e antes de uma nova tomada em funcionamento, pois os depósitos e os restos podem provocar dificuldades de arranque. • • Limpeza da roda de pás No caso da presença de sujidades ou bloqueio da hélice, poderá limpá-la através da saída da bomba (3) ou se desaparafusar a placa do fundo (4): C 1. 2. 3. 4. Desaparafusar o adaptador angular (10) na saída da bomba (3). Retire os 3 parafusos na parte inferior da caixa da bomba e remova (2) a placa de fundo (4). Limpe a roda de pás com água limpa. A montagem é feita na sequência inversa. Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados. As ferramentas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente. Indicações de serviço e garantia • • Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura da bomba, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica. Armazenagem • • 28 Guarde o aparelho limpo, seco e fora do alcance das crianças. Para o armazenamento, desaparafusar o adaptador angular (10). Concedemos 36 meses de garantia a este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais. Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural ficando, por isso, excluídas da garantia. Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, no caso de inobservância das instruções de serviço, de aplicação de força bruta, ou de manutenção incorreta e insuficiente, PT • • pois cada uma destas possibilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças. Mesmo bombas de água suja não são apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras). Atenção: bombas submersíveis são bombas de drenagem. A construção de uma bomba submersível tem como objectivo, dentro da sua respectiva categoria de potência, transportar rapidamente um certo volume de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de drenagem não são apropriadas para serem usadas como bombas de irrigação (p.ex. para a rega do jardim ) ou como bombas com repuxo de água ( p.ex. para ribeiros ou fontes). A garantia não contempla danos causados por uso indevido. Perde-se o direito a garantia também, e especialmente, caso as bombas de água suja sejam utilizadas sem a placa de fundamento, ou (isto vale para todas as bombas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As bombas não devem correr a seco, ou serem expostas a temperaturas inferiores a 0°C. A garantia será também ainda válida com a condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido respeitadas. Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente. Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado mediante a apresentação da factura • • • • de compra e do certificado de garantia. Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si. No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia. Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercadoria volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial. Nos casos em que a garantia é válida, pedimos ao cliente o favor de contactar os nossos Serviços de Assistência Técnica que o informarão sobre o processo de reclamação. A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente. Peças sobressalentes Para comprar novamente as peças sobressalentes, utilize a morada indicada dos nossos Serviços de Assistência Técnica ou o número de fax indicado. 29 PT Falhas – Motivos – Eliminação Falhas Motivos Eliminação A bomba não funciona O interruptor flutuante automático não funciona Colocar o interruptor flutuante automático numa posição mais elevada A bomba não transporta O conduto de pressão está dobrado Desfazer a dobra A bomba não desliga O interruptor flutuante automático não pode baixar Colocar a bomba no fundo do poço de modo correto Limpar a bomba e trocar as peO rendimento da bomba foi ças expostas a desgaste reduzido devido à existência A quantidade transportada é insuficiente na água de partículas de sujidade e abrasivas O dispositivo de proteção do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água. A bomba se desliga após breve momento A temperatura da água está de funcionamento muito elevada, o dispositivo de proteção do motor desliga a bomba. 30 Tirar a ficha da tomada e limpar bomba e poço. Observar a temperatura máxima da água de 35°C! PT Tipo ..................................... FTS 1100 A1 Tomada de corrente............230 V ~ 50 Hz Potência de entrada ................. 1100 Watt Quantidade máx. transportada ..20.000 l/h Altura máx. da água ........................ 8,0 m Profundidade de imersão operacional máx. ...................................8 m Temperatura máx. da água.............. 35 °C Conexão de mangueira ................... 1“,1 ½“ Quantidade máx. de corpos estranhos35 mm Altura de câmbio: LIGA..... aprox. 520 mm Altura de câmbio: DESLIGA .......................... aprox. 230 mm Linha de rede.................................... 10 m Peso ................................................6,8 kg Classe de protecção ................................ I Classe de protecção ..........................IPX8 Dados de rendimento (m) Dados técnicos (l/h) Poderemos efectuar modificações técnicas e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente. Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor. A medição dos dados sobre a potência máxima efectua-se à saída da potência máxima imediata. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba. 31 GB MT 32 GB 8m • • • • • • • • • MT • • • • • • • • 33 GB • MT • • • • 34 • • • • • • Overview A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 General Description - Functional description Initial Operation Positioning/Hanging MT • • 35 GB clamp connection B 1. 2. • • GB • • • • • Maintenance Instructions • • C • • • 1. 2. 3. • MT 4. Storage • • 37 GB MT Causes Remedies Mains voltage is not applied Check mains voltage 38 GB • • • • • • • MT 39 MT 40 GB (l/h) DE AT CH 41 DE AT CH • • • • • • • • 42 • • • • • • DE • • • • • - • • • • • • • • AT CH 43 DE AT CH 44 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 • 2. B 1. AT CH • 45 DE • • AT CH • 46 • • • • C 1. 2. 3. 4. • AT CH Garantie • • 47 DE • • • • • 48 AT CH • DE AT CH Förderhöhe (m) Fördermenge (l/h) Pumpe fördert nicht 49 DE 50 AT CH ES IT MT EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 30.12.2010 51 Declaração PT de Conformidade CE Vimos, por este meio, declarar que o Bomba de imersão para remoção de água suja da série FTS 1100 A1 (Número de série 2010110000120101151800) GB MT DE CH AT folgenden einschlägigen corresponde às respectivas conforms with the following EU-Richtlinien in ihrer normas da UE na sua ver- applicable relevant version jeweils gültigen Fassung são em vigor: of the EU guidelines entspricht: 2006/42/EC • 2004/108/EC Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais: EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 52 ES IT MT Grizzly Service Malta E-Mail: [email protected] Fax: 0049 6078 780670 PT Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e Industriais, Lda. Urbanização das Austrálias Lotes 25 e 26 Apartado 1421 4471-909 Maia Tel.: 022 960 9000 Fax: 022 960 0032 E-Mail: [email protected] GB DE AT CH A.S.A. Marina AG Postfach Nr. 150 6906 Lugano Tel.: 091 967-4545 Fax: 091 967-4548 E-Mail: [email protected] 2010-10-15_rev02_deha 53 57368_flo_Schmutzwasserpumpe_Cover_LB5.indd 16 5 01.09.10 16:20
Propaganda
Manuais relacionados
Baixar
PDF
Propaganda
Índice
- 4 Instrucciones de seguridad
- 4 Símbolos en las instrucciones
- 7 Uso previsto
- 7 Descripción general
- 7 Descripción del funcionamiento
- 7 Piezas funcionales
- 7 Volumen de suministro
- 7 Puesta en funcionamiento
- 7 Colocación / Colgar la bomba
- 8 Conexión eléctrica
- 8 Conexión de la tubería
- 9 Puesta en marcha
- 9 mantenimiento
- 10 Búsqueda de fallos
- 10 Limpieza de la rueda de aletas
- 11 Almacenamiento
- 11 ambiente
- 11 Pedido de piezas de repuesto
- 12 Datos técnicos
- 12 Datos de rendimiento
- 51 Declaración de Conformidad CE
- 53 Grizzly Service-Center
- 13 Consigli di sicurezza
- 13 Simboli nelle istruzioni
- 13 sicurezza
- 14 Consigli di sicurezza generali
- 15 Scopo d’uso
- 16 Descrizione generale
- 16 Descrizione delle funzioni
- 16 Vista d’insieme
- 16 Confezione
- 16 Messa in esercizio
- 16 Installazione/sospensione
- 17 Allacciamento di rete
- 17 Allacciamento della conduttura
- 17 ON/OFF
- 18 Messa in esercizio
- 18 Manutenzione e pulizia
- 18 Lavori di pulizia generali
- 18 Pulizia della ruota a pale
- 19 Immagazzinamento
- 19 Smaltimento/Tutela dell’ambiente
- 19 ricambio
- 19 Garanzia
- 20 Dati tecnici
- 21 Disturbi - Cause - Rimedio
- 21 Altezza di portata
- 51 Dichiarazione di conformità CE
- 53 Grizzly Service-Center
Idiomas
Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas