FTS 1100 A1


Adicionar a Meus manuais
54 Páginas

Propaganda

FTS 1100 A1 | Manualzz
®
FTS 1100 A1
Bomba submersível para
águas residuais
Tradução do manual de instruções original
5
01.09.10 16:20
sione
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Página
Pagina
Página
Page
Seite
4
13
22
32
41
ersible Pump
peration manual
57368_flo_Schmutzwasserpumpe_Cover_LB5.indd 18
01.09.10 16:20
A
B



1
8
2
9
10
7
3
6

4
9
5
11
10
9

3
10
C
3
4
5
3
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
ES
•
•
•
•
•
•
•
•
6
•
•
•
•
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Volumen de suministro
-
7
ES
•
8





•
•
•
•
•
•
•
•
•
9
Causas
10
C
1.
2.
3.
4.
•
•
11
ES
12
(m)
(l/h)
IT
Pompa sommersa per acque reflue
FTS 1100 A1
MT
13
IT
8m
•
•
•
•
•
•
•
•
14
•
•
•
•
IT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MT
15
IT
MT
16
Vista d’insieme
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
•
B
1.
2.
MT
17
IT
•
MT
•
•
•
•
•
•
•
•
18
C
1.
IT
2.
3.
4.
MT
Garanzia
•
•
19
IT
•
•
•
•
•
20
MT
•
IT
MT
La pompa non
trasporta
(m)
(l/h)
21
PT
Tradução do manual de
instruções original
Bomba de imersão para remoção de
água suja FTS 1100 A1
Conteúdo
Medidas de segurança ....................... 22
Símbolos que aparecem no manual
de instruções .................................. 22
Explicação dos símbolos e das indicações de segurança ..................... 22
Indicações gerais de segurança .... 23
Uso previsto ........................................ 25
Descrição geral ................................... 25
Funcionamento .............................. 25
Vista geral ...................................... 25
Volume de fornecimento ................ 26
Colocação em funcionamento .......... 26
Montar/Suspender .......................... 26
Ligação à rede ............................... 26
Ligação da tubagem ....................... 26
Ajuste do ponto de câmbio liga/desliga 27
A tomada em funcionamento .......... 27
Indicações de manutenção .................. 27
Trabalhos gerais de limpeza .......... 27
Limpeza da roda de pás ................. 28
Armazenagem ............................... 28
Remoção da Ferramenta/Protecção ao
Meio Ambiente .................................... 28
Indicações de serviço e garantia ...... 28
Peças sobressalentes .......................... 29
Falhas – Motivos – Eliminação.......... 30
Dados técnicos ................................... 31
Dados de rendimento ..................... 31
Declaração CE de Conformidade ...... 52
Grizzly Service-Center ....................... 53
22
Por favor, queira ler atentamente
todo o texto das instruções de
serviço, antes da primeira tomada
em funcionamento, afim de evitar
um manuseio incorreto da bomba
de imersão para remoção de água
suja. Guarde o manual em lugar
bem seguro para que possa ter
acesso, a qualquer momento, a
todas as informações necessárias.
Medidas de segurança
Esta secção trata das instruções básicas
de segurança a serem observadas durante o trabalho com o aparelho.
Símbolos que aparecem no
manual de instruções
Sinais de perigo para a prevenção
de danos físicos ou de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem)
para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho..
Explicação dos símbolos e das
indicações de segurança
Antes de inciar o trabalho, familiarize-se com todos os elementos de
comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte
um especialista.
PT
8m
Leia e observe as instruções de
serviço pertencentes ao aparelho!
•
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danificado ou cortado, tire
imediatamente a ficha da tomada
de corrente.
•
Profundidade de imersão operacional máxima.
•
•
As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.
Indicações gerais de segurança
Trabalhos com o aparelho:
•
Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos:
•
•
•
•
Este aparelho não se destina para
ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com deficiências físicas,
psíquicas e sensorais ou com falta de
experiência e/ou por falta de conhecimento sobre o equipamento; exceto
na existência de uma pessoa com instrução adequada sobre a utilização do
aparelho a qual supervisiona e assume a responsabilidade da segurança.
Tomar as precauções necessárias
para que as crianças não brinquem
com o aparelho.
As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções
de serviço não devem utilizar o aparelho. A utilização do aparelho não é
permitida a pessoas com menos de
16 anos de idade.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se houver pessoas na
água.
Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho
em funcionamento.
Descarte o material da embalagem de
maneira apropriada.
Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inflamáveis. A inobservância desta regra implica em risco
de incêndio ou explosão.
É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressivos, abrasivos
(de acção abrasiva), corrosivos,
combustíveis (p. ex. combustíveis de
motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros
alimentícios. A temperatura do líquido
a ser bombeado não deve exceder
35°C.
Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar danos ao aparelho e eventuais danos
corporais a eles associados:
•
•
•
Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modificado sem
a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das medidas
necessárias de protecção eléctrica
por um técnico especializado.
Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver em aposentos), a fim de detectar
a tempo um desligamento automático
ou o funcionamento a seco da bomba.
Verifique regularmente o funcionamento do interruptor flutuante (veja
o capítulo “colocação em funcionamento”). Se essas regras não forem
observadas, a garantia e as reivindicações de responsabilidade serão
perdidas.
É favor ter em conta que a bomba
23
PT
•
•
•
•
•
não é apropriada para o funcionamento em regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim).
Inspeccione o aparelho regularmente
para assegurar o seu funcionamento
perfeito.
Tenhaemmentequeoaparelho
possuilubrificantesque,sobdeterminadascondições,podemescorrere,
comisso,causardanosoupoluição.
Não use a bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos.
Nãotransportenemfixeoaparelho
pelo cabo ou pelo conduto de pressão.
Protejaoaparelhocontraacongelação e o funcionamento a seco.
Utilizeapenasacessóriosoriginaise
nãoexecutenenhumamodificaçãono
aparelho.
Comrelaçãoaoassunto“Manutenção
elimpeza”,éfavorlerasinstruções
indicadas no manual de serviço.
Todasasoutrasmedidasparaalém
daquelasdescritas,nomeadamente
aaberturadoaparelho,devemser
tomadas por um electricista. No caso
denecessidadedereparação,entre
sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.
Segurança eléctrica:
Cuidado!Assimpoderáevitaracidentes e ferimentos causados por
choqueeléctrico:
•
•
24
Depoisdamontagemeduranteofuncionamentodoaparelho,deve-seter
fácilacessoàfichaderede.
Antesdecolocarasuanovabomba
emfuncionamento,soliciteainspecção dos seguintes pontos por um es-
pecialista:
- Aligaçãoàterra,oajusteazeroeo
disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos de segurança da empresa
de abastecimento de energia e em
perfeitas condições de funcionamento.
- Protecçãodasconexõeseléctricas
defichacontraaágua.
- Sehouverperigodeinundação,as
conexõesdefichadevemsercolocadasnumazonaprotegidacontra
inundações.
• Certifique-sedequeatensãoderede
corresponde às informações indicadasnachapadeidentificação.
• Ligueoaparelhoapenasnumatomada com dispositivo de protecção de
corrente de avaria (interruptor FI) com
uma corrente de dimensionamento
nãosuperiora30mA.Fusívelde,
pelomenos,6Ampère.
• Cadavezqueforusaroaparelho,verifiqueapresençadedanosnoaparelho,nocaboenaficha.Oscaboscom
defeitonãodevemserreparados,
mas sim substituídos por um novo.
Solicite a reparação do seu aparelho
porumtécnicoespecializado.
• Quandoocabodeligaçãodesteaparelhoestiverdanificado,eleteráde
sersubstituídopelofabricante,porum
ServiçoàClientelaporeleautorizado
ouporumapessoaqualificadapara
tal,afimdeevitar-seperigos.
• Nãouseocaboparapuxarafichada
tomada.Protejaocabocontraocalor,
óleoearestascortantes.
• Nãocarreguenemfixeoaparelho
pelo cabo.
• Utilizeunicamentecabosdeextensão
protegidos contra borrifos de água e
autorizadosparautilizaçãoaoarlivre.
PT
•
•
Sempre desenrole totalmente o fio
antes de usar o aparelho. Verifique se
o cabo está danificado.
Sempre que for executar serviços no
aparelho, durante as pausas e quanto
o aparelho não for utilizado, retire a
ficha da tomada de corrente.
As linhas de ligação à rede não devem
ter uma secção transversal menor do
que os condutos de mangueira de
borracha com a marcação H07 RN-F. A
linha deve ter 10 m de comprimento.
Uso previsto
A bomba de imersão suja é uma bomba
para drenagem e para o bombeamento
de água limpa e suja (partículas com uma
dimensão máx. de 35 mm) a uma temperatura de, no máximo, 35°C.
Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na
construção de jardins, na lavoura e em
aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p.
ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipientes, esvaziar caves
inundadas e para a tomada de água a
partir de fontes e poços.
Qualquer outra aplicação não autorizada
explicitamente neste manual de serviço
(p. ex. bombeamento de géneros alimentícios, água salgada, combustíveis de
motores, produtos químicos ou água com
materiais abrasivos) pode causar danos
no aparelho e representa um sério perigo
ao utilizador.
A bomba não é apropriada para o funcionamento em regime permanente, pois ele
reduz a vida útil e o tempo de garantia.
O operador ou o utilizador é responsável
por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das especificações ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
Funcionamento
A bomba de imersão suja possui uma
estrutura em aço inoxidável, uma base
de sucção estável e um veio de motor
inoxidável com impermeabilização em
cerâmica. Ela possui uma camisa de refrigeração através da qual a água bombeada
flui ao redor do motor em direcção às duas
saídas com rosca em latão. A bomba está
guarnecida com um interruptor de flutuador que liga ou desliga automaticamente o
aparelho de acordo com o nível de água.
Um interruptor de segurança térmico protege o motor contra sobrecarga.
Poderá obter informações acerca do funcionamento da unidade de comando nas
descrições feitas a seguir.
As figuras das principais
peças funcionais encontram-se na capa.
Vista geral
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pega redonda
Caixa da bomba
Saída da bomba
Placa de fundo
Base
Cabo de ligação à rede
Interruptor flutuante
Entalhe do interruptor flutuante
Redutor
Adaptador angular
8 m de cabo
25
PT
Volume de fornecimento
-
Bomba de água suja montada
Adaptador angular
Redutor
8 m de cabo
se encontra no poço pode secar
rapidamente, impedindo a bomba
de entrar em funcionamento.
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
ficha de contacto de segurança. A bomba
foi projectada para ser conectada a uma
tomada de contacto de segurança com 230
V ~ 50Hz.
•
Ligação da tubagem
Colocação em
funcionamento
•
As dimensões do poço da bomba
devem ser de, pelo menos, 40 x 40 x
50 cm, para que o interruptor do flutuador (7) possa se mover livremente.
O aparelho pode ser suspendido pelo
punho redondo (1) ou colocado sobre
o fundo da caixa.
Para suspender e/ou retirar a bomba,
poderá utilizar o cabo (11) fornecido
com o produto.
Para suspender de maneira segura, enrole o cabo (11) ao redor das duas fixações
para cabos direccionadas para baixo e
conduza-o para cima através da pega
redonda (1).
Nunca suspender o aparelho pelo tubo
flexível.
Cuide para nunca segurar nem
suspender o aparelho pelo cabo
de ligação à rede. Há risco de
choque eléctrico se o cabo estiver danificado.
Tenha em conta que, com o passar
do tempo, pode haver acumulação
de sujidade e areia no fundo do
poço, que podem danificar a bomba. Quando houver um nível de
água demasiado baixo, a lama que
26
Faz-se a instalação da bomba de maneira
- com tubulação fixa
- ou com conduto de mangueira flexível.
B
1.
2.
Aparafusar o adaptador angular
(10) na saída da bomba (3).
Encaixar o tubo flexível sobre o
redutor (9) e fixá-lo com uma braçadeira para tubos flexíveis.
Ou utilizar uma união roscada
no adaptador angular (10)
e no redutor (9).
 Saída com rosca interna de 1½“ na




bomba para ligação do adaptador angular (10)
Saída com rosca externa de1½“ no
adaptador angular (10) para ligação do
redutor (9) ou uma união roscada de
1½“
Saída com 1½“ no redutor (9) para
ligação de um tubo flexível de 1½“
como acoplamento de aperto
Saída com rosca externa de 1“ no
redutor (9) para ligação de uma união
roscada de 1“
Saída com 1“ no redutor (9) para ligação de um tubo flexível de 1“ como
acoplamento de aperto
PT
Ajuste do ponto de câmbio liga/
desliga
•
O ponto de câmbio liga/desliga do interruptor
flutuante automático (7) pode ser ajustado
mediante alteração da posição do interruptor
flutuante automático (7) com auxíio dos engastes para o interruptor flutuante automático.
Antes da tomada em funcionamento, queira
verificar os seguintes pontos:
•
•
•
O interruptor flutuante automático (7)
deve ser instalado de tal modo, que a
altura de câmbio: LIGA e a altura de
câmbio: DESLIGA possam ser acessadas de modo fácil e sem emprego
de força física. Para verificar estas
condições, coloque a bomba em um
recipiente cheio de água, e procure
erguer e baixar cuidadosamente com a
mão o interruptor flutuante automático
(7). Deste modo é possível verificar se
a bomba pode ser ligada/desligada.
Certifique-se também se a distância entre a cabeça do interruptor flutuante automático (7) e os engastes do interruptor
flutuante automático (8) seja suficiente.
Caso esta distância não seja suficiente,
não é possível garantir um funcionamento correto e livre de falhas.
Ao ajustar o interruptor flutuante automático (7) certifique-se que o interruptor
flutuante (7) automático não toque o
fundo, antes do desligamento da bomba.
Atenção! Perigo de funcionamento a
seco e danificação do aparelho.
A tomada em funcionamento
•
•
Verifique se a bomba está em
pé fixa sobre o fundo do poço ou
suspensa de maneira segura.
Verifique se o conduto de pressão foi correctamente ligado
•
•
•
e se a saída não utilizada da
bomba está fechada.
certifique-se, que a conexão elétrica corresponde a 230V-50Hz,
verifique o estado correto das
tomadas elétricas,
certifique-se, que jamais entre
humidade ou poeira na conexão
elétrica,
evite que a bomba funcione a seco.
Perigo de choque eléctrico.
Indicações de
manutenção
Limpe e cuide regularmente do seu aparelho. Desta maneira, poderá garantir a sua
eficiência e um tempo de vida prolongado.
Solicite à nossa equipa de assistência técnica a execução de serviços
não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças
originais.
Antes de todo trabalho de manutenção, tire o plug da tomada de
corrente. Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados por
partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
•
•
•
Para usar a bomba de modo portátil, esta
deve ser limpa com água clara após cada
emprego.
Em caso de instalação fixa, a função do
interruptor flutuante automático deve ser
verificada periodicamente (no mais tardar
a cada três meses).
Fiapos e partículas fibrosas, que eventualmente tenham sido retidas na carcaça
da bomba devem ser retiradas com um
jato de água.
27
PT
•
O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a cada
três meses). As paredes do poço também devem ser limpas.
Os depósitos do interruptor flutuante
automático devem ser limpos com água
clara.
Caso a bomba fique sem uso por um
período de tempo mais prolongado, ela
deve ser limpa após o uso e antes de
uma nova tomada em funcionamento,
pois os depósitos e os restos podem
provocar dificuldades de arranque.
•
•
Limpeza da roda de pás
No caso da presença de sujidades ou bloqueio da hélice, poderá limpá-la através
da saída da bomba (3) ou se desaparafusar a placa do fundo (4):
C
1.
2.
3.
4.
Desaparafusar o adaptador angular (10) na saída da bomba (3).
Retire os 3 parafusos na parte
inferior da caixa da bomba e
remova (2) a placa de fundo (4).
Limpe a roda de pás com água
limpa.
A montagem é feita na sequência inversa.
Remoção da
Ferramenta/Protecção
ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos
ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser
deitadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de
metal podem ser sujeitas a uma escolha
selectiva e, deste modo, prontas para
serem recicladas. Para tal, dirija-se aos
nossos Serviços de Assistência Técnica.
A eliminação do aparelhos inutilizado que
nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
Indicações de serviço
e garantia
•
•
Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura da
bomba, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação,
entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.
Armazenagem
•
•
28
Guarde o aparelho limpo, seco e fora
do alcance das crianças.
Para o armazenamento, desaparafusar o adaptador angular (10).
Concedemos 36 meses de garantia a
este aparelho. Será concedida uma
garantia menor, de 12 meses, aos
aparelhos para exploração comercial
e aos aparelhos de troca, de acordo
com as disposições legais.
Esta garantia não contempla danos
provocados por desgaste natural,
sobrecarga ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural ficando, por
isso, excluídas da garantia.
Perde-se o direito a garantia no caso
de transporte de água arenosa, ou
permeada com líquidos agressivos,
ou no caso de utilização incorreta, ou
inapropriada, assim como, no caso de
inobservância das instruções de serviço, de aplicação de força bruta, ou de
manutenção incorreta e insuficiente,
PT
•
•
pois cada uma destas possibilidades
implica que ocorram defeitos nas
vedações, na roda livre, no motor, ou
em outras peças.
Mesmo bombas de água suja não
são apropriadas para o transporte de
materiais abrasivos (areia, pedras).
Atenção: bombas submersíveis são
bombas de drenagem. A construção
de uma bomba submersível tem como
objectivo, dentro da sua respectiva
categoria de potência, transportar
rapidamente um certo volume de
água, ou seja, esvaziá-la. Bombas
de drenagem não são apropriadas
para serem usadas como bombas de
irrigação (p.ex. para a rega do jardim
) ou como bombas com repuxo de
água ( p.ex. para ribeiros ou fontes).
A garantia não contempla danos causados por uso indevido.
Perde-se o direito a garantia também,
e especialmente, caso as bombas de
água suja sejam utilizadas sem a placa de fundamento, ou (isto vale para
todas as bombas) em caso de danos
ocorridos devido ao fato do aparelho
ter sido segurado ou pendurado pelo
cabo elétrico. As bombas não devem
correr a seco, ou serem expostas a
temperaturas inferiores a 0°C.
A garantia será também ainda válida
com a condição de que as instruções
sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido
respeitadas.
Danos que tenham sido causados
por defeitos de material ou de fabrico
serão, nesse caso, substituídas as
peças ou reparadas gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado
mediante a apresentação da factura
•
•
•
•
de compra e do certificado de garantia.
Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas
pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços
de Assistência Técnica terão muito
gosto em fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar
aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente
tiver pago a respectiva franquia.
Não serão aceites aparelhos que
tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia
– caso se trate de mercadoria volumosa ou correio expresso ou outro
tipo de carga especial.
Nos casos em que a garantia é válida,
pedimos ao cliente o favor de contactar os nossos Serviços de Assistência
Técnica que o informarão sobre o processo de reclamação.
A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças sobressalentes, utilize a morada indicada dos
nossos Serviços de Assistência Técnica ou
o número de fax indicado.
29
PT
Falhas – Motivos – Eliminação
Falhas
Motivos
Eliminação
A bomba não funciona
O interruptor flutuante automático não funciona
Colocar o interruptor flutuante
automático numa posição mais
elevada
A bomba não transporta
O conduto de pressão está
dobrado
Desfazer a dobra
A bomba não desliga
O interruptor flutuante automático não pode baixar
Colocar a bomba no fundo do
poço de modo correto
Limpar a bomba e trocar as peO rendimento da bomba foi
ças expostas a desgaste
reduzido
devido
à
existência
A quantidade transportada é insuficiente na água de partículas de sujidade e abrasivas
O dispositivo de proteção
do motor desliga a bomba
devido a sujidades intensas
na água.
A bomba se desliga
após breve momento
A temperatura da água está
de funcionamento
muito elevada, o dispositivo
de proteção do motor desliga
a bomba.
30
Tirar a ficha da tomada e limpar bomba e poço.
Observar a temperatura máxima da água de 35°C!
PT
Tipo ..................................... FTS 1100 A1
Tomada de corrente............230 V ~ 50 Hz
Potência de entrada ................. 1100 Watt
Quantidade máx. transportada ..20.000 l/h
Altura máx. da água ........................ 8,0 m
Profundidade de imersão
operacional máx. ...................................8 m
Temperatura máx. da água.............. 35 °C
Conexão de mangueira ................... 1“,1 ½“
Quantidade máx. de corpos estranhos35 mm
Altura de câmbio: LIGA..... aprox. 520 mm
Altura de câmbio:
DESLIGA .......................... aprox. 230 mm
Linha de rede.................................... 10 m
Peso ................................................6,8 kg
Classe de protecção ................................ I
Classe de protecção ..........................IPX8
Dados de rendimento
(m)
Dados técnicos
(l/h)
Poderemos efectuar modificações técnicas e no design no decurso da evolução
técnica sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer
devido às informações deste manual não
poderão, por isso, ser postos em vigor.
A medição dos dados sobre a potência
máxima efectua-se à saída da potência
máxima imediata. O adaptador angular
pode reduzir a potência da bomba.
31
GB
MT
32
GB
8m
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MT
•
•
•
•
•
•
•
•
33
GB
•
MT
•
•
•
•
34
•
•
•
•
•
•
Overview
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
General Description
-
Functional description
Initial Operation
Positioning/Hanging
MT
•
•
35
GB
clamp connection
B
1.
2.
•
•
GB
•
•
•
•
•
Maintenance
Instructions
•
•
C
•
•
•
1.
2.
3.
•
MT
4.
Storage
•
•
37
GB
MT
Causes
Remedies
Mains voltage is not applied
Check mains voltage
38
GB
•
•
•
•
•
•
•
MT
39
MT
40
GB
(l/h)
DE
AT
CH
41
DE
AT
CH
•
•
•
•
•
•
•
•
42
•
•
•
•
•
•
DE
•
•
•
•
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
AT
CH
43
DE
AT
CH
44
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
•
2.
B
1.
AT
CH
•
45
DE
•
•
AT
CH
•
46
•
•
•
•
C
1.
2.
3.
4.
•
AT
CH
Garantie
•
•
47
DE
•
•
•
•
•
48
AT
CH
•
DE
AT
CH
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Pumpe fördert
nicht
49
DE
50
AT
CH
ES
IT
MT
EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 30.12.2010
51
Declaração
PT de Conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Bomba de imersão para
remoção de água suja
da série FTS 1100 A1
(Número de série
2010110000120101151800)
GB
MT
DE
CH
AT
folgenden einschlägigen
corresponde às respectivas conforms with the following EU-Richtlinien in ihrer
normas da UE na sua ver- applicable relevant version jeweils gültigen Fassung
são em vigor:
of the EU guidelines
entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as
seguintes normas harmonizadas bem como normas e
disposições nacionais:
EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
52
ES
IT
MT
Grizzly Service Malta
E-Mail: [email protected]
Fax: 0049 6078 780670
PT
Alfacomer-Equipamentos
Agrícolas e Industriais, Lda.
Urbanização das Austrálias
Lotes 25 e 26
Apartado 1421
4471-909 Maia
Tel.:
022 960 9000
Fax: 022 960 0032
E-Mail: [email protected]
GB
DE
AT
CH
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 150
6906 Lugano
Tel.:
091 967-4545
Fax: 091 967-4548
E-Mail: [email protected]
2010-10-15_rev02_deha
53
57368_flo_Schmutzwasserpumpe_Cover_LB5.indd 16
5
01.09.10 16:20

Propaganda

Manuais relacionados