SCHUBERTH SR1 El manual del propietario


Agregar a Mis manuales
157 Páginas

Anuncio

SCHUBERTH SR1  El manual del propietario | Manualzz
english
2 - 49
FR
50 - 101
ES
español 102 - 153
1 | 05.12
español
SR1
SR1
EN
2
english
Note:advice
practical tips
español
Tip: 3
B. Contents
4
5
español
G.
1.
2.
3.
6
english
8
english
9
10
05123456
ECE test standard
Serial number
051234/P-1234
11
english
D.THE HELMET
12
13
english
D.THE HELMET
14
15
english
D.THE HELMET
16
english
D.THE HELMET
english
19
D.THE HELMET
20
21
english
D.THE HELMET
english
23
D.THE HELMET
24
english
D.THE HELMET
26
english
27
D.THE HELMET
28
english
29
D.THE HELMET
30
english
D.THE HELMET
english
33
35
english
F. BEFORE EVERY RIDE
36
english
37
G.FOR YOUR SAFETY
38
english
G.FOR YOUR SAFETY
english
41
G.FOR YOUR SAFETY
42
43
english
h.CARE AND MAINTENANCE
44
english
46
english
j. AFTER SALES SERVICE
j. AFTER SALES SERVICE
48
+1 (949) 215-0893
english
Web
E-Mail
[email protected]
49
SR1
FR
50
Remarque : español
Avertissement :
english
51
B. SOMMAIRE
A. B. C.
D.
1.
2. 3. 4. 5. 6.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. E.
1. 2. 52
H. 1. 2. 3. 4. 5. I. 1. 2. J. 1. 2.
3. K. 53
english
G. 1. 2. 3. español
F. 1. 2. 3. 58
59
05123456
051234/P-1234
60
(6. AILERON DE PORTANCE)
62
7. AÉRODYNAMIQUE
SOUND-REDUCTION-SYSTEM (N.R.S)
(SYSTÈME DE RÉDUCTION DU BRUIT)
64
66
67
68
69
70
71
72
74
76
77
D.LE CASQUE
78
79
13. SYSTÈME DE VENTILATION
82
Bouton de gauche –
83
87
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
88
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
91
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
92
93
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
94
h.ENTRETIEN ET SOINS
h.ENTRETIEN ET SOINS
96
97
J. SERVICE APRÈS-VENTE
98
99
K. COMMENT NOUS CONTACTER
Internet
E-Mail
[email protected]
100
101
SR1
ES
¡Enhorabuena!
Con el SCHUBERTH SR1 usted ha hecho una excelente elección. El
SR1 es el resultado de los más modernos métodos de desarrollo
y fabricación. Con este casco usted posee un producto de alta
calidad que ha sido diseñado para satisfacer las máximas
exigencias de seguridad y rendimiento en el tráfico, así como el
mejor desempeño en la pista de carreras, brindándole la mayor
satisfacción.
Le deseamos un viaje seguro.
102
Advertencia: instrucciones de seguridad Precaución: instrucciones Nota: consejo
Consejo: consejos prácticos
Nota:
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones en aras
del progreso técnico - incluso sin previo aviso.
Advertencia:
Este casco ha sido probado y aceptado de acuerdo al estándar DOT 218 y a la directiva europea ECE R
22.05 y no a cualquier otra regulación o requisito. El uso de este casco sólo es legal en países en los
que el estándar DOT 218 y la directiva ECE R 22.05 sean válidos. Si utiliza este casco en otros países,
no tendrá derecho a presentar reclamaciones de compensación ante los tribunales estadounidenses
o canadienses o de cualquier otro país en caso de lesión.
103
español
Por favor, tómese su tiempo para leer este manual con
detenimiento y obtener la máxima protección de su casco al
conducir su motocicleta. Con el fin de asegurar que no pierda
ningún aspecto importante para su seguridad, le recomendamos
que lea el manual en el orden en el que está escrito.
Preste especial atención a los puntos resaltados del siguiente
modo:
english
A. Uso correcto del manual de instrucciones ........103
B. Contenido ....................................................104
C.
Leer primero ................................................ 106
D.
1.
2. 3. 4. 5. 6.
7.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
El casco ........................................................112
Conformidad con las normativas
112
Homologación ECE e identificación DOT
112
Anatomía del casco 113
Calota exterior 113
Calota interior 114
Down Force (D-Force) Spoiler 114
Aerodinámica 115
Aeroacústica 115
Derivabrisas 117
Sistema de retención
118
®
Pantalla con lente Pinlock integrada120
Equipamiento interior
127
Sistemas de ventilación
132
Equipamiento de seguridad
136
E.
1. 2. Ponerse y quitarse el casco .............................137
Para ponerse el casco 137
Para quitarse el casco
137
104
G. Para su seguridad .........................................140
1. Indicaciones de seguridad casco 140
2. Indicaciones de seguridad visera 144
3. Indicaciones de seguridad modificación / accesorios
145
H. Mantenimiento y conservación ........................147
1. Calota exterior
147
2.
Visera 147
3. Equipamiento interior 148
4. Sistema de cierre 148
5. Almacenamiento 149
I. 1. 2.
J. 1.
2. 3.
Accesorios y piezas de recambio ..................... 150
Accesorios y piezas de recambio
150
Pedir piezas SCHUBERTH originales
150
K. Cómo contactarnos ........................................153
Servicio SCHUBERTH ........................................151
Garantía limitada
151
Administrador del servicio de atencíon al cliente
152
SCHUBERTH en Internet
152
105
Antes de cada viaje .......................................138
Revisión del casco
138
Revisión del casco
138
Control de la visera
139
español
F. 1. 2. 3. Advertencia:
¡Ningún casco es tan seguro como el hecho de
conducir de un modo seguro!
La conducción de motocicletas supone riesgos personales
especiales. Utilizando un casco, los riesgos que se toman al
conducir una motocicleta pueden reducirse pero en ningún
caso eliminarse.
Advertencia:
¡Ningún casco puede proteger al usuario frente a
todos los impactos previsibles!
Existen límites sobre el tamaño físico y peso del casco que
una persona quiera utilizar. La capacidad de protección de
un casco es limitada. Ningún casco puede proteger al usuario
frente a todos los impactos previsibles.
Advertencia:
¡Utilice únicamente un casco que se ajuste bien a su
cabeza!
¡Coloque bien la correa del mentón bajo su barbilla y fíjela!
Un casco puede ofrecer protección siempre y cuando su
cabeza quede totalmente cubierta por el casco. El uso de
un casco adecuado y correctamente ajustado puede reducir
el riesgo de muerte o de minusvalía permanente causado
por lesiones en la cabeza. Para obtener una protección
máxima de la cabeza, el casco debe ajustarse correctamente
y debería ofrecer una visión periférica adecuada. El sistema
de retención debe estar correctamente abrochado bajo la
barbilla. No contar con el ajuste y la fijación adecuados del
casco resulta peligroso, ya que el casco podría desprenderse
durante un accidente, resultando en una lesión grave de la
cabeza o en la muerte. Para obtener información detallada
sobre el ajuste correcto, véase la sección D.
106
Advertencia:
¡Cualquier casco que haya sido sometido a un
impacto violento debería sustituirse por otro!
Su casco está diseñado para distribuir la fuerza generada
durante un impacto a lo largo de una zona amplia. Incluso
si su casco parece intacto, su vida útil llega a término tras un
único impacto al conducir, es decir, un accidente en el que
usted y su casco golpeen contra el suelo o algún otro objeto.
Durante un impacto, el forro absorbente del impacto en el
casco se compacta. Una vez que esto ocurre, el casco pierde la
capacidad de absorber futuros impactos. Su casco puede que
no varíe su apariencia, pero no ofrecerá protección en caso de
accidente. Por lo tanto, un casco que haya experimentado un
impacto debería destruirse y sustituirse por otro.
Advertencia:
Después de que su casco le haya protegido frente a
un impacto o de que haya sufrido un golpe, deberá
adquirir uno nuevo.
Su casco está diseñado para distribuir la fuerza generada
durante un impacto a lo largo de una zona amplia. Incluso
si su casco parece intacto, su vida útil llega a término tras un
único impacto al conducir, es decir, un accidente en el que
usted y su casco golpeen contra el suelo o algún otro objeto.
Durante un impacto, el forro absorbente del impacto en el
casco se compacta. Una vez que esto ocurre, el casco pierde la
capacidad de absorber futuros impactos. Su casco puede que
no varíe su apariencia, pero no ofrecerá protección en caso de
accidente. Por lo tanto, un casco que haya experimentado un
impacto debería destruirse y sustituirse por otro.
107
español
Advertencia:
¡No utilizar nunca el casco sin el forro!
Si no se coloca el forro antes de su uso, el casco podría
no ajustarse correctamente y caerse durante un accidente,
resultando en una lesión grave de la cabeza o en la muerte.
Advertencia:
¡No conducir con la pantalla protectora abierta!
Circular sin la pantalla protectora o con la misma abierta
puede resultar en una lesión ocular o facial por el impacto
de piedras, polvo, insectos u otros objetos. Al bajar la visera,
esta ofrecerá cierta protección frente al impacto leve de
piedras o insectos pero no ofrece protección frente a todos
los peligros.
Advertencia:
¡Nunca realice modificaciones en su casco!
Es muy peligroso perforar o cortar la calota y/o el forro
absorbente de golpes. Las modificaciones pueden debilitar
seriamente el casco. Modificar el sistema de retención lo
debilita, aumentando la probabilidad de rotura durante un
impacto. Retirar piezas como el protector bucal o la moldura
de goma puede dejar bordes al descubierto que podrían
lesionarle durante un accidente. Utilice siempre piezas
autorizadas por SCHUBERTH a la hora de sustituir pantallas
protectoras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco
debilitado no proporcionará protección a la cabeza.
Advertencia:
No maltrate su casco!
Nunca circule con el casco colgando del soporte para cascos
y no lo cuelgue de soportes angulares como espejos. No se
siente sobre su casco ni lo lance. No debería exponer el forro
de su casco a la luz solar ni al calor excesivo, como cerca de
calentadores o en lugares donde la temperatura exceda los
50 °C (122 °F). Evite pulverizar químicos repelentes de insectos
(como naftalina) cerca del casco. Maltratar su casco dañará
la calota del mismo y el forro absorbente de impactos,
reduciendo así la capacidad del casco de protegerle en caso
de accidente.
108
Advertencia:
¡Limpie su casco con cuidado!
Utilice únicamente agua tibia. Nunca utilice benceno,
gasolina, limpiacristales u otros disolventes. Su casco podría
resultar gravemente dañado por estas sustancias sin que se
apreciaran daños visibles. Un casco dañado o debilitado por
un producto de limpieza podría no proporcionar protección
a la cabeza en caso de accidente, resultando en lesiones
personales graves o en la muerte.
2.Compruebe el correcto funcionamiento de la mecánica de
la pantalla y la visera.
3.Revise el casco en busca de roturas. Los ácidos fuertes (por
ejemplo, los ácidos de batería) pueden dañar las bases de
la pantalla. Si encuentra roturas o daños, deje de utilizar
el casco inmediatamente.
4.Compruebe el deterioro del casco. Si ve deteriorada
cualquier parte de un componente, reemplace dicho
componente o adquiera un nuevo casco. Si estas piezas se
sueltan y/o desprenden mientras está circulando, su visión
puede verse bloqueada, lo que podría provocar un
accidente que causara lesiones personales graves o la muerte.
5.Compruebe la seguridad del sistema de retención (véase
sección G.3.). Para las instrucciones y el procedimiento de
comprobación, véase también la sección F. (antes de cada
viaje) de este manual.
109
español
Advertencia:
¡Revise su casco cada vez que vaya a usarlo!
1. Compruebe la pantalla protectora y la visera.
Advertencia:
¡Mantenga las pantallas de su casco (pantalla y
visera) en buenas condiciones!
Si sus pantallas tienen demasiados arañazos o no pueden
limpiarse, sustitúyalas por unas nuevas. Una visibilidad
insuficiente podría causar accidentes. Limpie las pantallas
sólo con jabones suaves disueltos en agua corriente. Aclare
bien con agua corriente y séquelas con un paño suave.
Nunca utilice benceno, gasolina, limpiacristales o cualquier
otro disolvente. No pegue pegatinas o cinta adhesiva a las
pantallas, ya que esto debilitará el recubrimiento duro,
dañando las pantallas. No circule con una pantalla turbia o
borrosa. Una visión insuficiente puede provocar un accidente
que causara lesiones personales graves o la muerte.
Advertencia:
¡Nunca utilice viseras tintadas por la noche, en
condiciones de baja visibilidad o en túneles!
La visera tintada reduce la transmisión de luz y nunca debe
utilizarse en situaciones en las que la visión es reducida (es
decir, por la noche, en condiciones de baja visibilidad o en
túneles).
Advertencia:
¡No repinte el casco!
No se recomienda repintar el casco. La pintura y el disolvente
pueden dañar el casco y reducir su capacidad de protección
en caso de accidente.
Advertencia:
¡Cambie de casco tras un máximo de cinco años!
La vida útil del casco depende de su uso y cuidado.
Recomendamos cambiar este casco después de un máximo
de cinco años tras la fecha de compra.
Precaución:
Para evitar daños en el forro, no cuelgue el casco del espejo
o del manillar.
110
Precaución:
No transporte el casco en el candado de transporte de la
motocicleta mientras circule para evitar quemaduras del tubo
de escape, abrasión de neumáticos y daños en la correa del
casco.
Precaución:
No exponga el casco a disolventes, incluida la gasolina o
cualquier humo derivado para evitar daños en las pantallas,
calota, componentes plásticos e interior.
111
español
Precaución:
Mantenga el casco fuera del alcance de mascotas para evitar
que el casco resulte dañado por mordeduras, arañazos u otras
causas.
D.EL CASCO
1. CONFORMIDAD CON LAS NORMATIVAS
El casco cumple con el estándar DOT 218 y la directiva ECE R 22.05.
Estos estándares garantizan la conformidad con los estándares
de seguridad definidos respecto a la absorción de impactos,
resistencia de penetración, rigidez lateral, sistema de retención
y campo de visión. Su aprobación garantiza que cuenta con
la aprobación de Estados Unidos y todos lo países de la Unión
Europea, así como los países que reconocen los estándares ECE R
22.05 o DOT 218. El uso de este caso sólo es legal en países en los
que estos estándares sean válidos.
2. HOMOLOGACIÓN ECE e IDENTIFICACIÓN DOT
(fijado al relleno del sistema de retención)
Certifying authority
05123456
ECE test standard
Serial number
051234/P-1234
Identificación DOT (fijada e la parte trasera del casco)
112
3. ANATOMÍA DEL CASCO
Ventilación de cabeza
Visera
Casco interior
Casco exterior
Mecánica de visera
(sistema Push-Release)
Deflector respiratorio
Ventilación de cabeza
Ventilación de visera
Ventilación de
mentón de 2 vías
Derivabrisas
Sistema de retención
(sistema Anti-Roll-Off)
Bloqueo de visera/
Posición para ciudad
Sistema de reducción de
ruido (N.R.S)
Barboquejo
(con cierre de doble D)
4. CALOTA EXTERIOR
La calota exterior del SR1 combina una forma aerodinámica
óptima. Consiste en un viniléster reforzado con fibra de vidrio
(GRP) con capas reforzadas con fibra de polietileno. Esta
estructura otorga al casco el elevado nivel de fuerza y rigidez
necesario para su protección*.
* El casco está diseñado para ofrecer el nivel de seguridad exigido por el estándar DOT
218 de Estados Unidos en combinación con la normativa europea ECE R 22.05.
Advertencia:
El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe o
efecto por choque. Será preciso cambiar el casco tras una
caída, accidente o cualquier otro tipo de impacto.
Nota:
Para las instrucciones de limpieza, véase sección H.1
(mantenimiento y conservación - calota exterior) de este
manual.
113
español
Equipamiento interior
D.EL CASCO
5. CALOTA INTERIOR
Para conseguir unas propiedades óptimas de absorción de
impactos, la calota interior del casco está formada por varios
componentes. Esta combinación de distintos elementos consigue
una mejor absorción y distribución de las fuerzas de impacto y
le ofrece un elevado nivel de protección. Las grandes secciones
laterales garantizan el ajuste óptimo del casco y la máxima
comodidad.
6. DOWN FORCE (D-FORCE) SPOILER
(ALERÓN DE CARGA AERODINÁMICA)
El alerón SR1 D-Force ayuda al motorista a mantener un ángulo
adecuado de la cabeza en distintas situaciones de conducción
y garantiza un rendimiento aerodinámico óptimo al variar la
cantidad de fuerza descendente que la corriente de aire ejerce
sobre el casco. Dos posiciones disponibles del alerón.
Posición descendente:
Propulsión descendente estándar para
motocicletas con carenado alto y
movimiento en posición recta.
Posición ascendente:
Logra un 60% más de propulsión
descendente. Recomendada para
motocicletas con carenado bajo o sin
carenado y movimiento en posición
inclinada.
114
7. AERODINÁMICA
Todos los cascos para motocicleta de SCHUBERTH se prueban en
el propio túnel de viento de SCHUBERTH con el fin de optimizar
la estabilidad, reducir la resistencia y turbulencias del aire y
permitir estabilidad direccional.
* inestabilidad generada por las estelas del aire.
Hemos prestado especial atención a mejorar las propiedades
acústicas del SR1 sin reducir la comodidad. Varias medidas
desarrolladas en el túnel de viento de SCHUBERTH (tales como
la adaptación especial del deflector de viento en la zona de la
barbilla y la forma de la almohadilla del cuello), así como la
elección de materiales especiales, garantizan que el casco no
tire y lo hacen más silencioso**. Esto permite una conducción
relajada y mayor concentración - especialmente durante
trayectos largos. Un casco silencioso se caracteriza por un ruido
de viento reducido. El ruido de viento se produce a causa de los
remolinos turbulentos de aire que fluyen alrededor del casco.
** Los valores acústicos pueden variar en función del tipo de motocicleta, el diseño del
carenado, la posición al conducir y el tamaño del cuerpo.
Advertencia:
La velocidad real en carretera puede subestimarse ligeramente
como resultado de la optimización acústica del casco y el
reducido ruido de viento que le acompaña. Por lo tanto,
no confíe en su oído para juzgar la velocidad en carretera.
Compruebe el velocímetro.
Nota:
Por favor, tenga en cuenta que, con motocicletas carenadas,
se producen fuertes corrientes de remolinos en los
115
español
8. AEROACÚSTICA
D.EL CASCO
extremos de la "sombra" del viento. Esto puede reducir
considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco.
El carenado de la motocicleta debería adaptarse de modo
que la turbulencia saliente no impacte en la superficie
inferior del casco.
Consejo:
Para garantizar que el casco sea lo más silencioso posible,
el ajuste de la parte inferior del casco es importante. Este
área debe estar bien sellada. Si tiene un cuello delgado, se
recomienda utilizar una bufanda.
Zona aeroacústica no crítica
Zona aeroacústica crítica
Zona aeroacústica no crítica
SISTEMA DE REDUCCIÓN DE SONIDO
El innovador sistema de reducción de sonido permite variar el
nivel de sonido en el casco, permitiendo así que los sonidos
se experimenten a distintos volúmenes. Dos configuraciones
disponibles.
116
Abierto:
En esta configuración, los niveles de
sonido son más elevados.
español
Cerrado:
En esta configuración, los niveles de
sonido son más bajos.
Atención:
La conducción con el sistema de reducción del sonido en
posición cerrada puede impedir que el conductor perciba
sonidos importantes (bocinas, timbres o vehículos que se
aproximan), por lo que su uso se recomienda tan sólo en
carretera, más que en situaciones de tráfico.
9. DERIVABRISAS (incluido en el suministro)
Con el montaje del derivabrisas incluido en el suministro se puede
prevenir la penetración no deseada del viento en el casco.
Asimismo se pueden reducir adicionalmente los ruidos de marcha
percibidos en el interior del casco.
Para el montaje, empuje la platina
de sujeción del derivabrisas poco a
poco desde el centro hacia fuera
dentro de la ranura guía entre el
casco interior y el casco exterior.
117
D.EL CASCO
Consejo:
Para minimizar todavía más la percepción de ruidos, el
ajuste en la parte inferior del casco resulta extremadamente
importante. Por lo tanto, procure mantener un buen cierre
del casco en esa zona. Para medidas de cuello más pequeñas,
se recomienda el uso de un pañuelo.
10. Sistema de retención
El sistema de retención del SR1 está formado por un barboquejo
asegurado adicionalmente a la parte posterior del casco
mediante correas de nuca (sistema Anti-Roll-Off –véase el
capítulo C.14.).
Barboquejo con cierre en doble d
Cada vez que se aplica el barboquejo, el cierre en doble D permite
un ajuste fácil y rápido de la longitud de correa, así como una
adaptación firme e individual al mentón.
Cierre y ajuste
1. Pase el extremo libre del
barboquejo por el cierre en
doble D, según se muestra en las
ilustraciones adyacentes.
2. Tire de la correa hasta que el
barboquejo quede tirante. El
barboquejo debería ajustarse de
modo firme pero cómodo. Luego
pase el extremo libre de la correa
hacia atrás por el primer anillo del
cierre.
118
Consejo:
Para comprobar el óptimo ajuste, recomendamos sujetar el
casco lateralmente con ambas manos y hacerlo girar sobre la
cabeza con movimientos ligeramente rotativos, después de lo
cual se vuelve a ajustar el barboquejo.
español
3. El extremo libre de la correa
se dobla y se sujeta mediante
un botón de presión. De esta
manera se previene el aleteo del
barboquejo en el viento.
Soltar y abrir
1. Suelte el botón de presión y tire de
la pequeña banda roja del cierre
en doble D, de tal manera que se
afloje el barboquejo.
2. A continuación, extraiga el
extremo libre de la correa del
cierre en doble D.
Advertencia:
Nunca debe iniciar un viaje sin antes haber cerrado, ajustado
y comprobado el correcto ajuste del barboquejo. A causa de
un barboquejo ajustado incorrectamente o mal cerrado, el
casco se puede soltar de la cabeza en caso de accidente.
Advertencia:
Nunca abra el barboquejo durante la marcha.
119
D.EL CASCO
11. Pantalla CON LENTE PINLOCK® INTEGRADA
La pantalla con lente Pinlock® integrada es una pantalla de
pared doble que reduce el empañamiento. Las dos láminas de
la visera están separadas y selladas con silicona transparente
y flexible. La lámina de la visera interior se fija por medio de
pasadores excéntricos, lo que mantiene en tensión las dos
láminas entre sí y crea el efecto de sellado. De este modo, se
forma un cojín de aire entre la lámina principal de la visera, es
decir, la lámina exterior, y la visera interior, lo que previene el
empañamiento de la lámina interior.
REVESTIMIENTO
La pantalla principal posee un revestimiento HighClear® antiscratch por ambos lados.
Atención:
Para evitar daños en la pantalla Pinlock®, fácil de rayar, no
debe guardar los guantes u otros objetos dentro del casco.
Atención:
La pantalla Pinlock® es suministrada cubierta por una lámina
de protección. Antes de usar el casco por primera vez extraiga
la lámina.
Atención:
La pantalla Pinlock® solamente se puede emplear con las
pantallas de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido
instalarla en otros visores.
Apertura de la visera
La visera se abre insertando el dedo pulgar por
el lado izquierdo debajo de la orejeta dactilar
dispuesta en la visera y empujando la visera
hacia arriba a la posición deseada.
120
Cierre de la visera
La visera se cierra sujetando la orejeta dactilar
y empujando la visera hacia abajo con un
movimiento de la mano.
español
Bloqueo de la visera
Para bloquear la visera debe mover el elemento
de mando con la mano hacia atrás con la
visera completamente cerrada. Para volver a
desbloquear el elemento de mando, mueva
este hasta la posición delantera.
Desmontaje de la visera
1. Con la visera cerrada, accione
en un lado el botón de presión
de la mecánica push-release y
manténgalo pulsado.
2. Mueva la visera hacia arriba hasta
que se suelte de su sujeción.
3. Proceda con el lado opuesto según
se indicó en los pasos 1 y 2.
121
D.EL CASCO
Montaje de la visera
1. Con ambas manos introduzca los
pivotes de retención de la visera
en la hendidura prevista para ello
en los mecánismos de la visera.
2. Aplicando una leve presión en
dirección hacia el casco mientras
efectúa un movimiento de cierre,
la visera encajara de manera
audible.
3. Compruebe el correcto
funcionamiento de los mecánismos
abriendo la visera hasta el tope
una vez y cerrándola nuevamente.
122
PANTALLA Pinlock®
Montaje
1. Introducir la pantalla Pinlock® en
el visor principal de forma que se
halle por un lado ya en el perno
de sujeción y la junta de silicona
se halle en el lado que apunta al
visor exterior.
español
2. Agarrar ahora en el lado opuesto
de la pantalla Pinlock® en el borde
transversal superior e inferior
presionar el extremo de la pantalla
interior con el dedo índice
formando una S suave. Ahora
puede introducir la entalladura
fácilmente por el perno de
sujeción, pudiendo soltar la
pantalla Pinlock®.
3. La pantalla Pinlock® debería estar
colocada en el visor exterior,
debiendo el canto inferior de la
pantalla Pinlock® estar paralelo al
canto inferior del visor principal.
Para modificar, en caso necesario,
la posición de la pantalla Pinlock®,
doble el visor cuidadosamente con
el pulpejo de la mano, separándolo
hasta que la pantalla Pinlock® se
desplace de forma
correspondiente.
123
D.EL CASCO
4. Comprobar por todos los lados
que la junta de silicona se
ajuste uniformemente a la
pantalla exterior. Sólo así podrá
garantizarse una perfecta
protección antivaho
5. Quitar, en caso necesario, la
lámina protectora de la pantalla
Pinlock®.
Si se produjera una falta de impermeabilidad y se empañara el
visor, querrá decir que la pantalla Pinlock® no está bien colocada
o que la presión sobre la junta es insuficiente. La presión sobre
la junta puede regularse girando los dos pernos excéntricos de
sujeción. Desmontar para ello la pantalla Pinlock®, extraer con
cuidado los pernos de sujeción del visor exterior por dentro con
ayuda de un objeto plano, aunque no afilado, girarlos hasta
180º y volverlos a introducir. Montar a continuación la pantalla
Pinlock® y comprobar la junta.
Desmontar
1. Para desmontar la pantalla
Pinlock®, colocar el visor sobre
un paño limpio y suave El canto
superior del visor debería apuntar
hacia usted.
124
2. Para reducir algo, en caso
necesario, la tensión previa de la
pantalla Pinlock® se puede doblar
el visor cuidadosamente con el
pulpejo de la mano, separando las
pantallas hasta que, ejerciendo la
misma presión con los pulgares,
se suelte la pantalla Pinlock® y
se mueva hacia delante aprox.
2-3 mm.
español
3. Agarrar la pantalla Pinlock®
por detrás con el dedo índice
y el corazón y levantarla de la
pantalla exterior. En esa posición
se pueda tirar de la pantalla
Pinlock® ligeramente con el pulgar
sacándola del perno de sujeción.
4. A continuación podrá extraer la
pantalla Pinlock® del visor.
Indicaciones:
• Para evitar rallar el visor, solo debe desmontar o montar la
pantalla Pinlock® con el visor limpio y seco.
• Al montar la pantalla Pinlock®, asegurarse de que no entre
polvo ni humedad entre las pantallas del visor.
• Utilizar un paño suave y limpio para apoyar el visor a la
hora de montar o desmontar la pantalla,
• Comprobar de forma periódica que la junta de silicona se
ajuste de forma correcta y uniforme entre la pantalla del
visor y la pantalla Pinlock®.
125
D.EL CASCO
Atención:
Recomendamos cerrar el visor durante el viaje para evitar
que entre polvo o humedad debido a las fuertes presiones
del aire que actúan sobre la junta de silicona al viajar con el
visor abierto.
Atención:
No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos,
pues podrían romperse.
Advertencia:
A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en
cuenta que su diseño puede provocar destellos (especialmente
en la oscuridad) Estos destellos no se consideran normalmente
críticos gracias al anti vaho de este tipo de visores. Sin
embargo, en caso de dificultades, p.ej. debido a una mayor
sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda
abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla.
Advertencia:
Si apareciera o entrara humedad en el área hermética entre
ambas pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la
pantalla Pinlock® para evitar la falta de visibilidad. Vuelva a
montarla sólo cuando se hayan secado por completo las dos
pantallas del visor (se recomienda secar al aire). Si volviera a
detectarse de nuevo humedad, dejar de utilizar el visor
Pinlock® y cambiarlo.
Indicaciones de seguridad
Comprobar antes de cada desplazamiento que el visor y la visera
parasol funcionen correctamente y que ambos proporcionen
una buena visibilidad. Eliminar la suciedad antes de arrancar.
Controlar que tanto el visor como la visera no hayan sufrido
daños mecánicos ni fisuras. Las pantallas enturbiadas o con
fuertes ralladuras reducen considerablemente la visibilidad y,
por motivos de seguridad deberían cambiarse antes de volverse
a usar.
126
Advertencia:
Los vapores procedentes de combustibles y disolventes
pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a
esos vapores! No coloque jamás el casco sobre el depósito de
su motocicleta.
(Revestimiento interior)
El equipamiento interior lavable y cambiable del SR1 no
sólo garantiza un excelente ajuste, sino también una mejor
ventilación del casco.
El acolchado para las mejillas y las almohadillas de las orejas
proveen al usuario el máximo confort, mientras que la banda
acolchada de cabeza proporciona un buen ajuste alrededor de la
cabeza. La almohadilla central de cabeza garantiza un cómodo
apoyo sin tapar los canales de ventilación (ver Sistemas de
ventilación / Ventilación de cabeza – capítulo C.13.).
El equipamiento interior está formado enteramente (en
particular donde hay contacto directo con la cabeza) de un
material dermatológica­mente neutro. Para ello se utiliza un
tejido COOLMAX® con excelentes propiedades de suavidad,
permeabilidad y transporte de calor y humedad, así como
un tejido especial Polygene® con acción antibacteriana y
desodorante y un material absorbente de sudor Interpower®.
DESMONTAJE DEL EQUIPAMIENTO INTERIOR
(desmontaje del Revestimiento interior)
El equipamiento interior está fijado en el casco interior mediante
un sistema de sujeción y puede extraerse tirando del mismo con
cuidado.
127
español
12. EQUIPAMIENTO INTERIOR
D.EL CASCO
Desmontaje de la almohadilla de mejilla confort
1. Suelte los pines cosidos en la
almohadilla de la mejilla de los
dispositivos de inserción marcados
en rojo en el casco interior.
2. Remueva la almohadilla de la
mejilla con cuidado de su fijación.
3. Proceda con la otra almohadilla
de mejilla según se indica en los
pasos 1 y 2.
Desmontaje de la banda de cabeza acolchada
1. Extraiga la guía semicircular
de plastico situada en la parte
superior de la zona acolchada
de la cabeza de sus aclajes con
cuidado.
128
2. Empuje la lengüeta de retención
en la zona de la nuca fuera
de la ranura de guía entre
el casco interior y el casco
exterior.
(m.d. Revestimiento interior)
Montaje de la banda de cabeza acolchada
Como ayuda para su fijación en el montaje sirve la guía
semicircular cosida en la zona de la frente, así como la lengüeta
de sujeción dispuesta en la zona de la nuca.
1. Empuje la guía semicircular poco a
poco debajo de las hendiduras del
de plástico fijadas en el interior
del casco.
2. Empuje la lengüeta de retención
del acolchado de nuca poco a poco
dentro de la ranura guía entre el
casco interior y el casco exterior.
129
español
Montaje del equipamiento interior
D.EL CASCO
3. Oriente la banda de cabeza
acolchada dentro del casco de tal
forma que no se tape ningún canal
de ventilación.
Montaje de las almohadillas
de las mejillas
1. Fije la almohadilla usando los
anclajes marcados en rojo.
2. Empuje la lengüeta de retención
de la almohadilla de la mejilla
dentro de la ranura guía entre el
casco interior y el casco exterior.
A tal efecto, comience con la parte
inferior de la almohadilla.
130
español
3. Empuje la lengüeta de retención
con una ligera presión en dirección
hacia la corteza del casco dentro
de la ranura guía entre el casco
interior y el casco exterior.
4. Proceda con la otra almohadilla de
la mejilla según se indica en los
pasos 1 - 3.
Almohadillas de las orejas
Las almohadillas de las orejas incluidas
de forma estándar pueden ser sujetadas
individualmente con un cierre de velcro
en la zona de las orejas. Para un acolchado
óptimo en la zona de las orejas están
disponibles como accesorios otros espesores
de acolchado de forma adicional.
Atención:
En Internet, en www.schuberth.com, usted puede encontrar
una vista general de todos los accesorios y piezas de recambio
disponibles para su modelo de casco en el apartado de
"accesorios".
131
D.EL CASCO
Atención:
Al instalar el equipamiento interior, procure que las
hendiduras de ventilación de la banda de cabeza queden
dispuestas sobre los canales de ventilación en la parte
posterior del casco y que la banda de cabeza quede centrada
entre ambos canales de ventilación.
Advertencia:
Nunca debe usar el casco si se han retirado partes del
equipamiento interior.
Advertencia:
Un calor demasiado fuerte (p. ej. el calor del escape) puede
producir daños en el equipamiento interior.
Atención:
Para prevenir daños en el equipamiento interior, no cuelgue
el casco sobre el espejo o el puño del manillar.
13. Sistemas de ventilación
Dispositivo de ventilación 1 – abertura de entrada en la
zona de la barbilla (ventilación de la pantalla protectora)
El SR1 tiene una visera ajustable en forma escalonada.
Dependiendo de la velocidad abra la visera hasta el punto en que
no se empañe y que al mismo tiempo proteja sus ojos contra la
corriente de aire desagradable.
Dispositivo de ventilación 2 - ventilación de la pantalla
protectora
Para ventilar la visera, el SR1 está equipado con
una entrada de ventilación ubicada en la
región del mentón. Independientemente de la
132
posición sobre el asiento, aproximadamente
entre un 80-90 % del aire de la línea de
corriente central fluyen directamente dentro de
la ventilación cuando esta esta abierta. Un
deflector se encarga de que la corriente de aire
ventile eficazmente el lado interior de la visera
incluso a baja velocidad. Presionando sobre la
parte inferior o superior del elemento de
ventilación, la entrada de aire se abre o se
cierra, respectivamente.
español
Sistema de ventilación 3 – ventilación de la cabeza
(sistema de ventilación dinámico y proactivo)
Para ventilar la superficie de la cabeza, en la
parte superior del casco hay dos capuchones
de entrada de aire. El aire que entra por esos
capuchones es conducido eficazmente a la
parte superior de la cabeza a través de los
canales correspondientes. En el espacio
interior del casco, el avanzado sistema de
acolchado hace posible el contacto directo
entre el aire entrante y la superficie de la
cabeza, resultando unaabsorción y evacuación
más rápida del calor interior a través de los
capuchones de ventilación en el lado posterior
del casco así como en el tejido reticular
integrado en la zona de la nuca. Moviendo
las tapas de ventilación hacia atrás se abren
los canales de ventilación en el casco. Cuando
las tapas de ventilación están en la posición
delantera, la ventilación está cerrada. La
intensidad de la ventilación varía dependiendo
de la velocidad de marcha y de la posición
sobre el asiento. El volumen máximo de aire
fresco entrante se obtiene cuando se ocupa
una posición deportiva sobre el asiento.
133
D.EL CASCO
Dispositivo de ventilación 4 - extracción del aire interior
El SR1 está equipado con un sistema de
extraccion de aire permanente. El aire
presente en el espacio interior o que entra
a través de la ventilación es conducido a
través de los canales interiores hacia la
parte posterior del casco. La presión
negativa que prevalece en esta parte da
como resultado la evacuación permanente
del aire interior a través de las aperturas
situadas debajo del spoiler, así como del
tejido reticular especial integrado en el
acolchado de la nuca. De esta manera se
garantiza un agradable clima en el
interior del casco.
Sistema de ventilación 5 – ventilación de la barbilla
(ventilación de la barbilla en 2 direcciones)
El avanzado sistema de ventilación
del mentón de 2 vías provee en todo
momento un óptimo suministro de aire
fresco en la zona del mentón. De ser
necesario, el aire fresco que fluye por
las entradas de ventilación puede ser
desviado por canales ubicados en las
almoha­dillas de las mejillas, de tal
manera que el calor y la humedad
contenidos en dichas almo­hadillas se
extraigan del casco de una manera
eficaz eficazmente. Haga el ajuste
deseado usando el elemento de
control en el mentón.
134
Conmutador centro –
ventilación desactivada
Conmutador izquierda –
ventilación de mentón activa
español
Conmutador derecha –
ventilación de almohadillas de mejilla
135
D. el CAsCo
14. EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD
Sistema Anti-Roll-Off (A.R.O.S.)
El sistema Anti-Roll-Off diseñado especialmente por SCHUBERTH
y parte integrante del equipamiento de seguridad de cualquiera
de nuestros cascos para motos, actúa de modo que, estando la
carrillera cerrada y correctamente ajustada
a) no se pueda extraer el casco por
detrás de la cabeza
b) el reducido ángulo de inclinación
compense el contacto entre la
barbilla del casco y la propia
barbilla, así como el cuello del
conductor y además
c) se reduzcan las secuelas de un
accidente por un contacto del
casco con la caja torácica.
Marcas reflectantes
Para detectar mejor al conductor en
carretera, especialmente cuando no se
dispone de buena visibilidad hay a la
izquierda y a la derecha de la pantalla de
visor 2 marcas reflectantes. Junto con las
aplicaciones reflectantes de color plateado
en los laterales posteriores del acolchado
para la nuca permite detectar mejor al
conductor en carretera. En los cascos de un
solo color (sin decoración), se ha colocado
el logotipo de SCHUBERTH en la parte
frontal y posterior del casco sobre lámina
reflectante.
Atención:
Mantenga limpias las marcas reflectantes de seguridad.
136
E. ponerse y quitarse el casco
1. Para ponerse el casco
Atención:
Para la colocación de la correa de la barbilla y de los sistemas
de sujeción, véase la sección C. 10.
1.Abra el barboquejo.
2. Sujete los extremos inferiores del barboquejo y sepárelos con
firmeza.
3. Ahora podrá deslizar el casco sobre la cabeza.
español
4. Cierre el barboquejo haciendo pasar el extremo libre de
la correa por el cierre en doble D, ajustándolo y fijándolo
debidamente.
5. Asegúrese de que el barboquejo pase correctamente por
debajo del mentón y que esté bien ajustado.
Atención:
Compruebe regularmente el correcto ajuste y longitud del
barboquejo (ver Revisión del barboquejo – capítulo F.2.).
2. Para quitarse el casco
1. Abra el barboquejo tirando de la banda roja del cierre en
doble D y remueva la correa de los aros de metal.
2. Ahora sujete los extremos de correa del barboquejo y
sepárelos con firmeza.
3. El casco ahora se puede quitar de la cabeza.
Consejo:
Para prevenir que otros objetos sobre los que se pueda
colocar el casco se rayen, recomendamos que el barboquejo
se cierre también después de haberse quitado el casco.
137
F. antes de cada viaje
Para su seguridad, debe controlar los siguientes puntos antes de
cada viaje:
1. Revisión del casCo
Controle el casco regularmente en busca de daños. Las pequeñas
rayas superficiales no perjudican el efecto protector de su
casco. En caso de daños severos (fisuras, abolladuras, pintura
desprendida o agrietada, etc.), el casco no podrá ser usado. De
ser necesario, ofrecemos la revisión gratuita de su SR1 en busca
de posibles daños.
Atención:
Si usted ha reducido considerablemente su peso corporal, será
necesario que compruebe si el casco todavía tiene el tamaño
adecuado para usted.
2. COMPROBAR LA CARRILLERA (con el casco puesto y cerrado)
1. Compruebe que la carrillera pase bajo la barbilla.
2. Coloque el dedo índice bajo la carrillera y tire de ella.
• Si la carrillera queda suelta por debajo de la barbilla
significa que está demasiado floja y deberá apretarse más.
• ¡La carrillera cederá o incluso se soltará si no está bien
cerrada! Abra la carrillera por completo y vuélvala a cerrar.
Vuelva a efectuar la comprobación.
3. Si no es posible cerrar la carrillera de forma que quede bien
sujeta debajo de la barbilla, será preciso comprobar si la talla
del casco es la adecuada para Vd.
Atención:
Vuelva a efectuar la comprobación después de cada ajuste.
138
Advertencia:
¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes
la carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera
y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará
correctamente cerrada cuando no ceda.
Antes de cada viaje debe revisar la capacidad de funcionamiento
de la visera y si la misma ofrece una visión suficientemente
buena. Antes de cada viaje deberá eliminarse cualquier suciedad
(ver Indicaciones de conservación de la visera - capítulo H.2.).
Controle la visera en busca de daños mecánicos y/o fisuras. Una
luna de visera fuertemente rayada perjudica considerablemente
la visión y deberá ser cambiada antes de emprender el viaje.
Advertencia:
Las viseras rayadas y/o sucias perjudican considerablemente
la visión. Las mismas deben ser cambiadas o limpiadas de
inmediato por su propia seguridad.
Advertencia:
Asegúrese de que la visera siempre esté en óptimas
condiciones. Las viseras dañadas no son aptas para el uso y,
por lo tanto, deben ser cambiadas.
Advertencia:
Con mala visibilidad deberá interrumpir el viaje.
Advertencia:
¡Los visores son inapropiados para viajar con mala visibilidad,
como por la noche o en túneles!
139
español
3. Control de la visera
G. PARA SU SEGURIDAD
1. CONSEJOS DE SEGURIDAD RESPECTO AL CASCO
Advertencia:
¡No circule nunca sin casco!
Advertencia:
¡Ningún casco es tan seguro como el hecho de
conducir de un modo seguro!
La conducción de motocicletas supone riesgos personales
especiales. Utilizando un casco, los riesgos que se toman al
conducir una motocicleta pueden reducirse pero en ningún
caso eliminarse.
Advertencia:
Ningún casco puede proteger al usuario frente a
todos los impactos previsibles.
Existen límites sobre el tamaño físico y peso del casco que
una persona quiera utilizar. La capacidad de protección de
un casco es limitada. Ningún casco puede proteger al usuario
frente a todos los impactos previsibles.
Advertencia:
Utilice únicamente un casco que se ajuste bien a su
cabeza.
¡Coloque bien la correa del mentón bajo su barbilla y fíjelaUn
casco puede ofrecer protección siempre y cuando su cabeza
quede totalmente cubierta por el casco. El uso de un casco
adecuado y correctamente ajustado puede reducir el riesgo de
muerte o de minusvalía permanente causado por lesiones en
la cabeza. Para una protección máxima de la cabeza el casco
debe estar ajustado correctamente. El sistema de retención
debe ajustarse y estar abrochado correctamente bajo la
barbilla. No contar con el ajuste y la fijación adecuadas del
casco resulta peligroso, ya que el casco podría desprenderse
durante un accidente, resultando en una lesión grave de la
cabeza o en la muerte. Para obtener información detallada
sobre el ajuste correcto, véase la sección D.
140
Advertencia:
¡Revise siempre su casco cada vez que vaya a usarlo!
1. Compruebe la pantalla protectora y la visera.
2.Compruebe el correcto funcionamiento de la mecánica de la pantalla y la visera.
4.Compruebe el deterioro del casco. Si ve deteriorada
cualquier parte de un componente, reemplace dicho
componente o adquiera un nuevo casco. Si estas piezas se
sueltan y/o desprenden mientras está circulando, su visión
puede verse bloqueada, lo que podría provocar un accidente
que causara lesiones personales graves o la muerte.
5.Compruebe la seguridad del sistema de retención (véase
sección G.3.).
Para las instrucciones y el procedimiento de comprobación,
véase también la sección F. (antes de cada viaje) de este
manual.
Advertencia:
¡No maltrate su casco!
Nunca circule con el casco colgando del soporte para cascos
y no lo cuelgue de soportes angulares como espejos. No se
siente sobre su casco ni lo lance. No debería exponer el forro
de su casco a la luz solar ni al calor excesivo, como cerca de
calentadores o en lugares donde la temperatura exceda los
50 °C (122 °F). Evite pulverizar químicos repelentes de insectos
(como naftalina) cerca del casco. Maltratar su casco dañará
la cubierta del mismo y el forro absorbente de impactos,
reduciendo así la capacidad del casco de protegerle en caso
de accidente.
141
español
3.Revise el casco en busca de roturas. Los ácidos fuertes (por
ejemplo, los ácidos de batería) pueden dañar las bases de
la pantalla. Si encuentra roturas o daños, deje de utilizar el
casco inmediatamente.
G. PARA SU SEGURIDAD
Advertencia:
¡No utilice el casco para otra cosa que no sea el
motociclismo!
Ningún casco ofrece una protección absoluta frente a todos
los impactos concebibles. Este casco ha sido especialmente
desarrollado para la conducción de motocicletas. No es apto
para otros usos.
Advertencia:
¡Cambie de casco tras un máximo de cinco años!
La vida útil del casco depende de su uso y cuidado.
Recomendamos cambiar este casco después de un máximo
de cinco años tras la fecha de compra.
Advertencia:
¡No utilizar nunca el casco sin el forro!
Si no se instala el revestimiento antes de su uso, el casco
podría no ajustarse correctamente y caerse durante un
accidente, resultando en una lesión grave de la cabeza o
incluso en la muerte. El calor excesivo (por ejemplo, el del
tubo de escape) puede dañar los gráficos del casco, la calota
interior y el forro interior.
Advertencia:
¡Nunca realice modificaciones en su casco!
Es muy peligroso perforar o cortar la calota y/o el forro
absorbente de golpes. Las modificaciones pueden debilitar
seriamente el casco. Modificar el sistema de retención lo
debilita, aumentando la probabilidad de rotura durante un
impacto. Retirar piezas como el protector bucal o la moldura
de goma puede dejar bordes al descubierto que podrían
lesionarle durante un accidente. Utilice siempre piezas
autorizadas por SCHUBERTH a la hora de sustituir pantallas
protectoras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco
debilitado no proporcionará protección a la cabeza.
142
Advertencia:
¡No repinte el casco!
No se recomienda repintar el casco. Algunos tipos de pintura
y disolventes pueden dañar el casco y reducir su capacidad de
protección en caso de accidente.
Advertencia:
¡Evite el contacto directo con sustancias agresivas!
El efecto directo de combustible para motores, diluyentes o
disolventes puede destruir la estructura de la calota exterior
e interior. Asegúrese de que el casco no entre en contacto con
dichas sustancias ni siquiera para su limpieza.
español
Advertencia:
¡Limpie su casco con cuidado!
Para las instrucciones de limpieza, véase la sección H.1
(mantenimiento y conservación - calota exterior) de este
manual.
Precaución:
No transporte el casco en el candado de transporte de la
motocicleta mientras circule para evitar quemaduras del tubo
de escape, abrasión de neumáticos y daños en la correa del
casco.
Precaución:
Mantenga el casco fuera del alcance de mascotas para evitar
que el casco resulte dañado por mordeduras, arañazos u otras
causas.
143
G. PARA SU SEGURIDAD
2. CONSEJOS DE SEGURIDAD RESPECTO a la pantalla / VISERA
Advertencia:
¡Mantenga su casco (pantalla protectora) en buen
estado!
Si la pantalla protectora está demasiado rayada o sucia,
reemplácela por una nueva. La visibilidad insuficiente
es causa de accidentes. Limpie la pantalla protectora
únicamente con jabones líquidos suaves disueltos en agua
corriente. Aclárela bien con agua corriente limpia y séquela
con un paño suave. No utilice nunca benceno, gasolina,
limpiacristales u otros disolventes. No coloque pegatinas
ni cinta adhesiva a las pantallas protectoras, ya que esto
debilitaría el recubrimiento duro, dañándolo. No circule
con una pantalla oscura o borrosa. Una visión insuficiente
puede provocar accidentes de graves consecuencias o
incluso mortales.
Advertencia:
Retire la película protectora antes de utilizar el casco.
La película protectora adherida a la pantalla para protegerla
de arañazos durante el transporte debe eliminarse antes de
su uso.
Advertencia:
Mantenga el casco alejado de sustancias agresivas.
Los combustibles para motores y los vapores disolventes
pueden romper la pantalla y la visera. Mantenga la pantalla
y la visera alejada de dichos vapores y no permita que ese
tipo de sustancias entre en contacto directo con la pantalla
o la visera. Por este motivo, no coloque nunca el casco en el
depósito de su motocicleta.
Advertencia:
¡No circule si la visibilidad es insuficiente!
Asegúrese de que la pantalla y la visera están siempre en
perfecto estado. Si, por cualquier motivo, la visibilidad es
insuficiente, no conduzca.
144
3. CONSEJOS DE SEGURIDAD RESPECTO A MODIFICACIONES / ACCESORIOS
Advertencia:
No realice modificaciones en su casco.
Las piezas originales (especialmente en la calota exterior,
calota interior y sistema de retención) no deben modificarse
o retirarse. El uso de piezas no originales y no recomendadas
puede contrarrestar parcial o totalmente la función protectora
del casco e invalidar la homologación DOT con todas las
reclamaciones de garantía y seguro.
Advertencia:
Utilice únicamente piezas originales.
Utilice únicamente repuestos y accesorios expresamente
fabricados para su casco por SCHUBERTH.
Advertencia:
¡Nunca realice modificaciones en su casco!
Es muy peligroso perforar o cortar la calota o el forro
absorbente de golpes. Las modificaciones pueden debilitar
seriamente el casco. Modificar el sistema de retención lo
debilita, aumentando la probabilidad de rotura durante un
impacto. Retirar piezas como el protector bucal o la moldura
de goma puede dejar bordes al descubierto que podrían
lesionarle durante un accidente. Utilice siempre piezas
145
español
Advertencia:
No circule con una pantalla empañada.
No intente nunca limpiar manualmente una pantalla
empañada mientras conduce. Esto podría provocar un
accidente que causara lesiones personales graves o la muerte.
En fases en las que el empañamiento es leve, puede abrir la
ventilación de la mentonera o colocar la pantalla en posición
ciudad. Si el empañamiento no se reduce inmediatamente,
detenga la marcha.
G. PARA SU SEGURIDAD
autorizadas por SCHUBERTH a la hora de reemplazar pantallas
protectoras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco
debilitado no proporcionará protección a la cabeza.
Advertencia:
¡No repinte el casco!
No se recomienda repintar el casco. La pintura y el disolvente
pueden dañar el casco y reducir su capacidad de protección
en caso de accidente.
Precaución:
No transporte el casco en el candado de transporte de la
motocicleta mientras circule para evitar quemaduras del tubo
de escape, abrasión de neumáticos y daños en la correa del
casco.
Precaución:
Mantenga el casco fuera del alcance de mascotas para evitar
que el casco resulte dañado por mordeduras, arañazos u otras
causas.
146
H. mantenimiento y conservación
1. CALOTA EXTERIOR
Advertencia:
¡Nunca utilice combustible, disolventes, limpiacristales u
otros diluyentes para limpiar el casco! Su casco podría
resultar gravemente dañado por estas sustancias sin que
se apreciaran daños visibles.
Advertencia:
Un casco dañado o debilitado por un producto de limpieza
podría no proporcionar protección a la cabeza en caso de
accidente, resultando en lesiones personales graves o en la
muerte.
Advertencia:
Nunca utilice agua caliente o salada para limpiar el casco.
Su casco podría resultar gravemente dañado por este
tratamiento sin que se apreciaran daños visibles.
2. VISERA
VISOR PINLOCK®
Parte exterior del visor
Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional
(<20 °C) para eliminar las impurezas sobre el exterior del visor.
Utilice un paño que no genere pelusas presionando poco, para
secar el visor.
147
español
Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y
barnices para pintura convencionales, así como productos para
el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y
cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua
y jabón. Cuando emplee otros productos, asegúrese de que no
entren en contacto con el visor, ya que podrían causar daños en
el visor y en el revestimiento.
H. mantenimiento y conservación
Lente Pinlock®
La pantalla Pinlock® se debe limpiar únicamente con un
paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario
(se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún
limpiador.
Atención:
Limpie solo con agua templada (<20 °C). No limpie nunca
los visores con gasolina, disolvente, limpiacristales u otros
limpiadores que contengan alcohol.
3. Equipamiento interior
La banda de cabeza acolchada, las almohadillas de las mejillas
y las almohadillas de las orejas se pueden lavar a mano con
un detergente comercial para ropa delicada (preferentemente
fuertemente diluido en agua) a un máximo de 30 °C. Deje secar
el equipamiento interior húmedo a temperatura ambiente y
con buena ventilación.
4. Sistema de cierre
El sistema de cierre en doble D no requiere mantenimiento.
Advertencia:
Las partes metálicas del cierre en doble D no deben ser
untadas con aceite ni grasa.
148
5. Almacenamiento
Almacene el casco en la bolsa incluida en la entrega en un lugar
seco y protegido. Para una mejor ventilación y conservación del
revestimiento antiempañadura, procure que la visera no quede
completamente cerrada. Lo ideal es que coloque la visera en la
2ª posición de encaje por encima de la posición de ciudad.
Siempre debe colocar el casco de tal manera que no pueda caer
al suelo.
español
Atención:
Guarde el casco fuera del alcance de niños y animales.
149
I. accesorios y piezas de recambio
1. Accesorios y piezas de recambio
Encontrará un resumen de todos los accesorios y piezas de
recambio disponibles en Internet en:
www.schuberthnorthamerica.com/us en la sección
“Accesorios para su casco”.
Nota:
Al cambiar las almohadillas de las
mejillas, el sistema Anti-Roll-Off
debe acoplarse correctamente a la
correa del mentón. Para ello, los
enganches en los extremos libres
de las bandas del cuello – tal y
como se muestra en la ilustración
de abajo – deben juntar los
extremos correspondientes de la
correa del mentón y las bandas del
cuello no deben estar enrolladas o
anudadas.
Precaución:
Por razones de seguridad, el resto de piezas del casco
deberían sustituirse únicamente por el Servicio de
Reparaciones de SCHUBERTH.
2. PEDIR PIEZAS SCHUBERTH ORIGINALES
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor SCHUBERTH o
con Intersport Fashion West Inc. si necesita piezas de recambio.
150
J. servicio SCHUBERTH
1. GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA O TODAS LAS
GARANTÍAS, IMPLÍCITAS O EXPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS
ADECUADAS PARA UN PROPÓSITO Y CAPACIDAD COMERCIAL
PARTICULARES. EN NINGÚN CASO DEBERÁ SCHUBERTH O
SU ADMINISTRADOR DE SERVICIOS DE ATENCIÓN AL CLIENTE
SER EL RESPONSABLE DE LOS DAÑOS O GASTOS QUE DIRECTA
O INDIRECTAMENTE SURJAN DEL USO DE LOS PRODCUTOS
SCHUBERTH O DE LOS DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS,
INCIDENTALES O CONSECUENTES DE CUALQUIER NATURALEZA,
EXCEPTO DE LA OBLIGACIÓN DE REPARAR O SUSTITUIR LOS
BIENES CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. LAS LIMITACIONES DE
RESPONSABILIDAD LEGAL CITADAS ANTERIORMENTE DEBERÁN
APLICARSE EN LA MEDIDA EN QUE ESTÉN PERMITIDAS POR LA
LEY.
Si surgiera una reclamación en garantía, devuelva el/los objeto/s
a su distribuidor o directamente a nuestro administrador del
servicio de atención al cliente para su evaluación. Si nuestro
administrador del servicio de atención al cliente encuentra que
el artículo es defectuoso, será reparado y se le reenviará con
franqueo pagado. Si determinamos que el artículo no puede
repararse, se lo sustituiremos sin coste adicional alguno. Esta
garantía establece íntegramente todas las responsabilidades y
obligaciones de SCHUBERTH y de su administrador del servicio
de atención al cliente respecto a la violación de la garantía. Los
arañazos y daños en las superficies pintadas o viseras no están
cubiertos por la garantía.
151
español
SCHUBERTH garantiza que este producto está libre de cualquier
defecto provocado por material defectuoso o por trabajo de
mala calidad con un uso y mantenimiento normales durante
un período de garantía de 5 años desde la fecha de compra en
Estados Unidos de América o Canadá para el comprador original
y que está sujeto a excepciones, limitaciones, declaraciones de
limitación de responsabilidad y otros términos y condiciones
contenidas en esta Garantía Limitada.
J. servicio SCHUBERTH
Esta Garantía Limitada no cubre daños o defectos causados por:
- un mal uso y abuso del producto
- modificación del producto por parte del cliente o terceros
- si no se siguen nuestras recomendaciones e indicaciones de
seguridad para los productos
- desgaste normal, por ejemplo, por desprendimiento de
pintura o cualquier otro debido al desgaste normal y a daños
intencionales.
2. ADMINISTRADOR DEL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Si tiene alguna petición, pregunta o problema, póngase en
contacto con nuestro administrador del servicio de atención
al cliente o con SCHUBERTH del modo que le indicamos a
continuación:
www.schuberthnorthamerica.com/us
3. SCHUBERTH EN INTERNET
Siempre que quiera enterarse de lo más reciente sobre nosotros
y conocer nuestro programa de cascos, nos puede visitar en
Internet en:
www.schuberthnorthamerica.com
152
K. cómo contactarnos
Sede de la empresa
Central telefónica
Dirección
+1 (949) 215-0893
+1 (949) 215-0893
Internet
Correo electrónico
[email protected]
español
Centro de Servicio
TeléfonoDirección
153
154
155
156

Anuncio

Manuales relacionados