publicité
▼
Scroll to page 2
of
157
english 2 - 49 FR français 50 - 101 ES 1 | 05.12 english français SR1 SR1 EN Marcel Lejeune CEO SCHUBERTH GmbH 2 Caution: français english Note:advice practical tips Tip: 3 B. Contents 4 5 english français G. 1. 2. 3. 6 english 8 english 9 10 05123456 ECE test standard Serial number 051234/P-1234 11 english D.THE HELMET 12 13 english D.THE HELMET 14 15 english D.THE HELMET 16 english D.THE HELMET english 19 D.THE HELMET 20 21 english D.THE HELMET english 23 D.THE HELMET 24 english D.THE HELMET 26 english 27 D.THE HELMET 28 english 29 D.THE HELMET 30 english D.THE HELMET english 33 35 english F. BEFORE EVERY RIDE 36 english 37 G.FOR YOUR SAFETY 38 english G.FOR YOUR SAFETY english 41 G.FOR YOUR SAFETY 42 43 english h.CARE AND MAINTENANCE 44 english 46 english j. AFTER SALES SERVICE j. AFTER SALES SERVICE 48 +1 (949) 215-0893 english Web E-Mail [email protected] 49 SR1 FR Félicitations ! Vous avez fait un très bon choix en optant pour le SR1 SCHUBERTH. Le SR1 est le résultat des dernières méthodes de développement et de fabrication. Avec ce casque, vous disposez d'un produit de qualité conçu pour répondre aux exigences les plus sévères en matière de sécurité, de rendement sur route et de performance en circuit, qui vous apportera beaucoup de joie. Nous vous souhaitons un agréable parcours, en toute sécurité. Marcel Lejeune CEO SCHUBERTH GmbH 50 Remarque : conseils Conseil : conseils pratiques français consignes de sécurité Avertissement : english Veuillez prendre le temps de lire attentivement ce manuel afin que votre casque vous offre la meilleure protection lorsque vous conduisez votre moto. Afin de ne négliger aucun aspect pertinent pour votre sécurité, nous vous recommandons de lire le manuel dans l'ordre dans lequel il a été rédigé. Faites particulièrement attention aux points indiqués de la manière suivante : Remarque : Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications pour des raisons techniques, même sans notification préalable. Avertissement : Ce casque a été testé et est conforme à la norme américaine DOT 218, ainsi qu'à la norme européenne ECE R 22.05. Il ne satisfait pas aux autres réglementations ou exigences. L'utilisation du casque est uniquement autorisée dans les pays appliquant la norme DOT 218 ou la norme ECE R 22.05. Si vous utilisez le casque dans d'autres pays, en cas de blessure vous n'aurez pas le droit d'introduire une demande d'indemnisation auprès des tribunaux américains ou canadiens, ni auprès des tribunaux des autres pays. 51 B. SOMMAIRE A. La meilleure façon d'utiliser le manuel d'instructions .................... 51 B. Sommaire ......................................................52 C. À lire en premier lieu ...................................... 54 D. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Le casque ......................................................60 Conformité aux normes 60 Étiquettes ECE et DOT 60 Anatomie du casque 61 Calotte extérieure 61 Coque intérieure 62 Down Force (D-Force) Spoiler 62 Aérodynamique 63 Aéroacoustique 63 Déflecteur 64 Système de rétention 66 67 Visière avec lentille Pinlock® intégrée Équipement interne 75 Système de ventilation 81 Équipement de sécurité supplémentaire 84 E. 1. 2. Mettre et retirer le casque ...............................85 Mettre le casque 85 Retirer le casque 85 52 Pour votre sécurité .........................................88 Conseils de sécurité concernant votre casque 88 Consignes de sécurité concernant la visière 92 Consignes de sécurité concernant les modification/ 93 les accessoires H. 1. 2. 3. 4. 5. Entretien et soins ...........................................95 Calotte 95 Visière 95 Équipement interne 96 Système de fermeture 96 Rangement 96 I. 1. 2. Accessoires et pièces détachées ........................97 Accessoires et pièces détachées 97 Commande de pièces SCHUBERTH d'origine 97 J. 1. 2. 3. Service aprés-vente ........................................ 9 8 Garantie restreinte 98 Service Clientèle 99 SCHUBERTH sur Internet 99 K. Comment nous contacter ...............................100 53 english G. 1. 2. 3. français Avant chaque utilisation .................................86 Vérification du casque 86 Contrôle de la jugulaire 86 Contrôle de la visière 87 F. 1. 2. 3. C. À LIRE EN PREMIER LIEU Avertissement : Aucun casque ne remplace une conduite prudente ! Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les supprimer. Avertissement : Aucun casque ne peut protéger le motocycliste contre tous les impacts prévisibles ! Il y a des limites à la taille et au poids du casque qu'une personne peut porter. La capacité d'un casque à protéger le motocycliste est limitée. Aucun casque ne peut protéger le motocycliste contre tous les impacts prévisibles ! Avertissement : Utilisez uniquement un casque qui s'ajuste parfaitement à votre tête ! Fermez correctement la jugulaire sous votre menton ! Un casque ne peut vous protéger que dans la mesure où il recouvre votre tête. L'utilisation d'un casque bien ajusté et correctement attaché peut diminuer les risques de mort ou de handicap à vie dus à une blessure à la tête. Pour une protection maximale de la tête, le casque doit être bien ajusté et permettre une bonne vision périphérique. Le système de retenue doit être correctement attaché sous le menton. Il est dangereux de ne pas ajuster et attacher correctement le casque, car en cas d'accident celui-ci pourrait se détacher et entraîner de graves blessures à la tête voire la mort. Pour des informations détaillées concernant un ajustement correct, reportez-vous à la section D. Avertissement : N'utilisez jamais le casque sans la coiffe ! Si la coiffe n'est pas mise en place avant l'utilisation, le casque pourrait ne pas s'ajuster correctement et se détacher lors d'un accident entraînant de graves blessures à la tête voire la mort. 54 Avertissement : Une fois que votre casque vous a protégé d'un impact ou a subi un choc, vous devez en changer ! Votre casque est conçu pour répartir sur une large zone la force subie au cours d'un impact. Même si votre casque ne semble pas endommagé, sa durée d’utilisation prend fin dès qu'il a subi le moindre choc pendant la conduite, par ex. un accident au cours duquel vous et votre casque heurtez le sol ou un objet. Lors d'un impact, le revêtement d'absorption du casque se tasse. Le casque perd alors sa capacité à absorber d'autres impacts. Votre casque peut vous sembler intact, mais il ne vous protégera plus en cas d'accident. C'est pourquoi un casque qui a subi un impact doit être détruit et remplacé. Avertissement : Ne roulez jamais avec la visière relevée ! Rouler sans visière ou avec la visière relevée peut causer des blessures aux yeux et au visage à cause de cailloux, de poussières, d'insectes et aux d'autres objets volants. Lorsqu'il est abaissé, le pare-soleil offre une certaine protection contre les petits impacts de cailloux ou d'insectes, mais ne peut pas vous protéger de tous les dangers. 55 français Avertissement : Tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé ! Votre casque est conçu pour répartir sur une large zone la force subie au cours d'un impact. Même si votre casque ne semble pas endommagé, sa durée d’utilisation prend fin dès qu'il a subi le moindre choc pendant la conduite, par ex. un accident au cours duquel vous et votre casque avez heurté le sol ou un objet. Lors d'un impact, le revêtement d'absorption du casque se tasse. Le casque perd alors sa capacité à absorber d'autres impacts. Votre casque peut vous sembler intact, mais il ne vous protégera plus en cas d'accident. C'est pourquoi un casque qui a subi un impact doit être détruit et remplacé. C. À LIRE EN PREMIER LIEU Avertissement : Ne modifiez jamais votre casque ! Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la coque et/ou le revêtement d'absorption des chocs. Toute modification peut considérablement fragiliser le casque. Toute modification du système de retenue l'affaiblit, augmentant la probabilité de cassure lors de l'impact. Toute suppression de pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé ne protégera pas votre tête. Avertissement : Ne maltraitez pas votre casque ! Ne roulez jamais avec le casque pendant au porte-casque et ne le laissez pas pendre à des supports tels que les rétroviseurs. Ne vous asseyez pas sur votre casque et ne le jetez pas à terre. N'exposez pas le revêtement de votre casque à un fort rayonnement solaire, ni à une chaleur excessive, par exemple à proximité de chauffages ou dans des lieux où la température dépasse les 50 °C (122 °F). Évitez de vaporiser des insecticides (comme le « naphtalène ») à proximité de votre casque. Si vous maltraitez votre casque, vous endommagerez sa coque et son revêtement d'absorption des chocs, ce qui réduira sa capacité à vous protéger en cas d'accident. Avertissement : Nettoyez soigneusement votre casque ! Utilisez uniquement de l'eau tiède du robinet, jamais de benzène, d'essence, de nettoyant pour vitres ou d'autres solvants. Ces substances peuvent endommager gravement votre casque sans que cela soit visible. Un casque endommagé ou fragilisé par un agent nettoyant pourrait ne pas protéger votre tête en cas d'accident, avec pour conséquence possible de graves blessures voire la mort. 56 Avertissement : Vérifiez toujours votre casque avant de prendre la route ! 2.Vérifiez que le mécanisme de la visière et du pare-soleil fonctionnent correctement. 3.Vérifiez que votre casque n’est pas fêlé. Des acides puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent endommager les visières. Si vous décelez des fêlures ou des dommages, cessez immédiatement d'utiliser votre casque. 4.Vérifiez que le casque n'est pas endommagé. Si vous constatez qu'une partie d'un composant est détériorée, remplacez ce composant ou achetez un nouveau casque. Si ces éléments se détachaient et/ou tombaient pendant la conduite, ils pourraient gêner votre vision et provoquer un accident causant de graves blessures voire la mort. 5.Vérifiez la sécurité du système de retenue (voir la section G.3.). Pour les instructions et la procédure de contrôle, reportez vous à la section F. (avant chaque utilisation) de ce manuel. Avertissement : Conservez la visière et le pare-soleil de votre casque en bon état. Si la visière ou le pare-soleil est trop rayé ou devient impossible à nettoyer, remplacez-le. Une visibilité réduite peut provoquer des accidents. Nettoyez la visière et le paresoleil uniquement avec du savon doux dilué dans de l'eau du robinet. Rincez à l'eau claire et séchez à l'aide d'un chiffon doux. N'utilisez jamais de benzène, d'essence, de nettoyant pour vitres, ni d'autres solvants. 57 français 1. Vérifiez que la visière et le pare-soleil ne sont pas endommagés. C. À LIRE EN PREMIER LIEU N'apposez jamais d'autocollant ou de bande adhésive sur la visière ou le pare-soleil, cela fragiliserait le revêtement dur et endommagerait a visière et le pare-soleil. Ne roulez pas avec une visière ou un pare-soleil trouble ou flou. Une vision réduite peut provoquer un accident causant de graves blessures voire la mort. Avertissement : N'utilisez jamais le pare-soleil teinté la nuit, en cas de visibilité réduite ou dans les tunnels ! Le pare-soleil teinté réduit la transmission de lumière et ne doit jamais être utilisé lorsque la visibilité est réduite (c’està-dire la nuit, en cas de mauvaise visibilité ou dans les tunnels). Avertissement : Ne repeignez pas votre casque ! Il est déconseillé de repeindre votre casque. La peinture et le diluant peuvent endommager votre casque et réduire sa capacité à protéger votre tête en cas d'accident. Avertissement : Remplacez le casque au moins tous les cinq ans ! La durée de vie du casque dépend de l'utilisation que vous en faites et du soin avec lequel vous le traitez. Nous vous recommandons de remplacer votre casque maximum cinq ans après la date d'achat. Attention : Pour éviter d'endommager le revêtement, ne suspendez pas le casque au rétroviseur ou à la poignée de votre moto. Attention : Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot d’échappement, à l'abrasion des pneus et les dommages au casque. 58 Attention : N'exposez pas le casque à des solvants, notamment à de l'essence ou à des vapeurs d'essence pour éviter d'endommager la visière, la coque, les composants plastiques et l'intérieur. 59 français Attention : Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé ou qu'il subisse d'autres mauvais traitements. 1. CONFORMITÉ AUX NORMES Ce casque est conforme à la norme DOT 218 et à la norme ECE R 22.05. Ces normes de contrôle garantissent le respect des exigences de sécurité concernant l'absorption des chocs, la résistance à la pénétration, la rigidité latérale, le système de retenue et le champ visuel. Cette homologation vous garantit l'approbation pour les États-Unis et tous les pays de l'Union européenne, ainsi que ceux qui reconnaissent les normes ECE R 22.05 ou DOT 218. L'utilisation du casque est uniquement autorisée dans les pays appliquant ces normes. 2. ÉTIQUETTES ECE et DOT (apposées sur le rembourrage confort du système de retenue) Numéro d’homologation 05123456 051234/P-1234 Étiquette DOT (apposée à l'arrière du casque) 60 Autorités chargées d l’homologation Numéro de série 3. ANATOMIE DU CASQUE Aération de la tête Visière Coque interne Mécanique de la visière (système Push-Release) Equipement intérieur Déflecteur respiration Ventilation de la tête Ventilation de la visière Ventilation du menton 2 voies Déflecteur de vent Système de rétention (Anti-Roll-Off-System) Verrouillage visière / position ville Noise-Reduction-System (N.R.S) Mentonnière (avec fermeture à boucle double D) 4. CALOTTE EXTÉRIEURE La calotte du SR1 possède une forme aérodynamique optimale et est constituée de vinylester renforcé de fibres de verre (GRP) avec des couches de fibre de polyéthylène renforcées. Cette structure confère au casque la grande résistance et la rigidité nécessaire pour vous protéger*. * Ce casque est conçu pour fournir le niveau de protection requis par la norme américaine DOT 218, ainsi que par la norme européenne ECE R 22.05 Avertissement : Le casque de protection est conçu pour l’absorption d’un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra être remplacé. Remarque: Pour les instructions de nettoyage, reportez-vous à la section H.1. (Entretien et soins – Calotte extérieure) de ce manuel. 61 français Coque externe 5. COQUE INTÉRIEURE Afin d'optimiser les caractéristiques d'absorption des chocs, la coque intérieure du casque est constituée de plusieurs composants. Cette combinaison de différents éléments garantit une meilleure absorption et répartition des forces d'impact et vous offre un niveau élevé de protection. Ses côtés largement dimensionnés garantissent un ajustement optimal et un confort irréprochable. 6. DOWN FORCE (D-FORCE) SPOILER (6. AILERON DE PORTANCE) L'aileron du SR1 aide le motocycliste à maintenir sa tête dans l'angle désiré dans différentes conditions de conduite, et d'assurer une performance aérodynamique optimale, en modifiant l'intensité de la force dirigée vers le bas exercée par le flux d'air sur le casque. Deux positions sont possibles pour l'aileron. Position abaissée : Poussée vers le bas standard, recommandée pour les motos présentant un fort carénage et pour la conduite en position redressée. Position relevée : Permet une poussée vers le bas supérieure de 60 %, recommandée pour les motos peu ou pas carénées ainsi que pour la conduite accroupie. 62 7. AÉRODYNAMIQUE 8. AÉROACOUSTIQUE Nous avons accordé une attention particulière à l'amélioration des propriétés aéroacoustiques du SR1, sans compromettre le confort. Grâce à différentes caractéristiques mises au point dans la soufflerie de SCHUBERTH (telles que l'adaptation spéciale du déflecteur de la mentonnière et la forme du col acoustique) et au choix de matériaux spéciaux, le casque reste en place et est plus silencieux**. Ceci permet une conduite plus détendue (en particulier sur les longs trajets) et une meilleure concentration. Un casque silencieux se caractérise par un faible bruit du vent. Le bruit du vent est provoqué par un tourbillonnement turbulent de l'air qui s'écoule autour du casque. ** Les valeurs acoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de la forme du carénage, de la position assise et de la taille du motocycliste. Attention : En raison de l'optimisation aéroacoustique du casque et de la réduction du bruit du vent qui en résulte, le motocycliste risque de sous-évaluer la vitesse réelle. N'essayez pas d'évaluer votre vitesse à l'oreille, mais contrôlez-la sur votre compteur. Remarque : Pour les motos carénées, de forts courants de Foucault environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéroacoustiques du casque. Le carénage doit être adapté afin que les turbulences ne soient pas dirigées vers la surface inférieure du casque. 63 français Tous les casques de moto SCHUBERTH sont contrôlés dans la soufflerie de SCHUBERTH pour optimiser la stabilité, réduire la résistance à l'air et les tremblements et permettre une stabilité directionnelle. Conseil : Pour rendre le casque le plus silencieux possible, l'ajustement de la face inférieure est primordial. Cette zone doit être parfaitement hermétique. Si vous avez le cou fin, nous vous conseillons de porter également un foulard. Zone non critique d’un point de vue aéro-acoustique Zone critique d’un point de vue aéro-acoustique Zone non critique d’un point de vue aéro-acoustique SOUND-REDUCTION-SYSTEM (N.R.S) (SYSTÈME DE RÉDUCTION DU BRUIT) Le système innovant de réduction du bruit permet de modifier le niveau de bruit dans le casque, c.-à-d. que le motocycliste peut bénéficier de volumes différents au niveau des sons. Deux réglages sont disponibles. Ouvert (N.R.S activé) : Ce réglage autorise un niveau de bruit plus élevé. 64 Avertissement : Conduire avec le système de réduction du bruit en position fermée peut empêcher le motocycliste d'entendre des sons liés au trafic et des bruits d'avertissement importants (par ex. klaxons, alarmes, véhicules en approche). Il est conseillé de ne l'utiliser que sur route dégagée et non pas en conditions de trafic. 9. DÉFLECTEUR (inclus à la livraison) En montant le déflecteur de vent fourni à la livraison, vous pouvez éviter un afflux indésirable de vent dans le casque. Ceci permet également de réduire encore les bruits de la route perçus dans le casque. Pour le montage, appuyez sur la languette de rétention du déflecteur de vent progressivement du centre vers l'extérieur, dans la fente de guidage entre les coques interne et externe du casque. Conseil : Afin de minimiser encore la sensation de bruit, l'ajustement de la partie inférieure du casque est extrêmement important. Veillez à fixer convenablement votre casque. Si votre tour de cou est réduit, nous vous conseillons d'utiliser une écharpe. 65 français Fermé (N.R.S fermé) : Ce réglage autorise un niveau de bruit moins élevé. 10. SYSTÈME DE RÉTENTION Le système de rétention du SR1 se compose d'une mentonnière, qui se fixe également avec les serres-nuques à la partie inférieure de la coque du casque (Anti-Roll-Off System -. voir le chapitre C.14). MENTONNIÈRE AVEC FERMETURE À BOUCLE DOUBLE D La fermeture à boucle double D permet à chaque fermeture de la mentonnière un réglage simple et très précis de la longueur de la mentonnière ainsi qu'un réglage serré et personnalisé au niveau du menton. Fermer et fixer 1. Enfilez l'extrémité libre de la mentonnière, comme indiqué sur l'image ci-contre, dans la boucle double D. 2. Serrez bien la mentonnière. La fixation doit être ferme mais confortable. Ensuite, passez l'extrémité libre de la sangle dans le premier anneau de la fermeture. Conseil : pour vérifier la fixation optimale, nous vous recommandons de prendre le casque à deux mains sur les côtés, d'effectuer un léger mouvement de rotation de la tête, puis de serrer la mentonnière à nouveau. 3.L'extrémité libre de la sangle est repliée et fixée à l'aide du bouton pression. Ceci empêche le flottement de la sangle dans le vent. 66 Desserrer et ouvrir 2. Passez maintenant l'extrémité libre de la sangle hors de la fermeture à boucle double D. Avertissement : ne conduisez jamais sans que la mentonnière soit correctement fermée et ajustée et sans avoir vérifié sa position correcte. Une mentonnière mal ajustée ou mal fermée peut entraîner le détachement du casque en cas d'accident. Avertissement : n'ouvrez jamais la mentonnière lorsque vous êtes en train de conduire. 11. Visière avec LENTILLE PINLOCK® INTÉGRÉE La visière avec lentille Pinlock® intégrée est une visière double épaisseur éliminant la buée. La face intérieure de la visière est séparée de manière étanche de la face extérieure par un joint en silicone transparent et souple. Grâce à la fixation de la face intérieure par des boulons excentriques de retenue (« pins »), les deux épaisseurs sont précontraintes l'une par rapport à l'autre et le joint de silicone devient étanche. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l'épaisseur principale de la visière, c'est-àdire sa face extérieure et la face intérieure, ce qui empêche la formation de buée. 67 français 1. Relâchez le bouton pression et faites glisser la petite languette rouge de la fermeture à boucle double D pour que la mentonnière se desserre. REVÊTEMENT L’écran principal de la visière dispose d‘un revêtement antirayures HighClear® sur les deux faces. Attention : Pour éviter d’endommager lentille Pinlock® se rayant facilement, ne pas mettre de gants ou autres objets dans le casque. Attention : Lors de sa livraison, lentille Pinlock® est muni d’un film de protection. Retirez ce film avant la première utilisation du casque. Attention : Les lentilles Pinlock® ne doivent être utilisés qu’avec un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières. Ouverture de la visière Ouvrez la visière en la saisissant avec le pouce du côté gauche sous l'onglet placé sur la visière et soulevez l'écran de la visière en maintenant une pression vers le haut jusqu'à la position désirée. 68 français Fermeture de la visière Fermez la visière en saisissant l'onglet et en faisant descendre la visière vers le bas avec un mouvement de la main. Verrouillage de la visière Pour verrouiller la visière lorsque la visière est complètement fermée, déplacez le bouton coulissant avec un mouvement de la main vers le bas. Pour déverrouiller la visière, remettez le bouton dans sa position initiale. REMPLACEMENT DE L'ÉCRAN DE LA VISIÈRE Vous pouvez remplacer la visière rapidement et sans outils à l'aide du système pratique Push-Release. Pour changer la visière, il est préférable de poser le casque sur une surface plane ou de le coincer entre vos cuisses. Démontage de l'écran de la visière 1. La visière fermée, appuyez d'un côté sur le bouton-poussoir du mécanisme Push-Release et maintenez-le enfoncé. 69 2. Déplacez la visière vers le haut jusqu'à ce qu'elle se libère de la fixation. 3. Procédez comme indiqué sur la page ci-contre aux points 1 et 2. Installation de l'écran de la visière 1. Dirigez avec les deux mains les chevilles d'arrêt de la visière dans les logements prévus du mécanisme de la visière. 2. Appliquez simultanément une légère pression en direction du casque et un mouvement de fermeture - la visière se met en place avec un déclic. 70 3. Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de la visière en ouvrant la visière jusqu'à la butée puis en la refermant. français Visière Pinlock® Montage 1. Placez la visière Pinlock® dans la visière principale. Pour cela, insérez la visière dans un boulon de retenue de manière à ce que le joint en silicone se trouve sur la face orientée vers la visière extérieure. 2. Saisissez alors l‘autre côté de la visière Pinlock® en plaçant vos doigts sur les bords horizontaux supérieur et inférieur et exercez avec l’index une pression sur l’extrémité de l’écran intérieur, qui formera un S. Ceci permet d’introduire aisément la découpe sur le boulon de retenue. Vous pouvez lâcher la visière Pinlock®. 71 3. La visière Pinlock® doit reposer à l’intérieur de la visière extérieure. Le bord inférieur de la visière Pinlock® doit être parallèle au bord inférieur de la visière principale. Si vous devez modifier la position de l’écran intérieur, appuyez avec précaution sur la visière en utilisant la paume de vos mains, jusqu’à ce que la visière Pinlock® puisse être déplacée. 4. Contrôlez que le joint de silicone repose de manière uniforme sur l’écran extérieur. Ceci est la meilleure garantie pour empêcher la formation de buée. 5. Le cas échéant, retirez le film de protection de la visière Pinlock®. Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la visière, indiquent que la visière Pinlock® intérieure n’est pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur le joint, tournez les deux boulons excentriques de retenue. Pour cela, démontez la visière Pinlock®. Retirez prudemment et par l’intérieur les boulons de retenue de l’écran extérieur, en utilisant un objet plat, non coupant. Les tourner à 180° et les remettre en place. Ensuite, monter la visière Pinlock® et contrôlez le joint. 72 Démontage français 1. Pour démonter la visière Pinlock®, merci de poser la visière sur un chiffon doux et propre. Le bord supérieur de la visière devra être tourné vers vous. 2. Afin de réduire, si nécessaire, la prétension de la visière Pinlock®, vous pouvez incliner délicatement la visière de manière à ôter, à l’aide du pouce, la visière Pinlock® de 2 à 3 mm environ et la déplacer vers l’avant. 3. Avec l’index et le majeur, attrapez la partie derrière la visière Pinlock® afin de la soulever de l’écran extérieur. Dans cette position, vous pourrez retirer très simplement du boulon de retenue la visière Pinlock® avec votre pouce. 4. Et vous pourrez enlever la visière Pinlock® de la visière. Attention : • Afin d’éviter de rayer la visière, la visière Pinlock® doit toujours être propre et sèche lorsque vous montez ou démontez l’écran intérieur. • Lors du montage de la visière Pinlock®, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité. 73 • Effectuez le montage et le démontage sur un chiffon doux et propre. • Contrôlez régulièrement que le joint en silicone repose correctement et uniformément entre l’écran intérieur et la visière Pinlock®. Attention : En raison des pressions d’air élevées, exercées sur le joint en silicone lors d‘une conduite avec la visière ouverte, nous recommandons de toujours fermer la visière pendant la conduite, afin d’éviter la pénétration de poussière ou d’humidité. Attention : Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les doigts car vous risquez de les casser. Avertissement : En raison de sa construction, une visière à double écran entraîne une augmentation des reflets dans la visière (surtout lors de la conduite dans l‘obscurité). En règle générale, ces reflets ne présentent pas de danger, grâce à l’absence de buée sur ce type de visière. Cependant, si votre sensibilité est telle que les reflets vous gênent, nous vous conseillons de ne plus utiliser la visière à double écran. Avertissement : Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à l’air, comprise entre les deux écrans de visière, la visière Pinlock® doit aussitôt être démontée, car cela risquerait de compromettre la visibilité. Ne remontez l’écran intérieur que si les deux écrans sont absolument secs (nous recommandons un séchage à l’air libre). En cas de nouvelle pénétration d‘humidité, ne plus utiliser la visière Pinlock® et la remplacer. 74 Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil et que le mécanisme de la visière fonctionne correctement. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques ni de fissures. Une visière fortement rayée ou mate gênerait considérablement la visibilité. Le cas échéant, elle devra être changée avant le départ. Avertissement : Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent fissurer la visière. Ne pas exposer la visière à de telles vapeurs! Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réservoir de votre moto. 12. ÉQUIPEMENT INTERNE La doublure intérieure amovible et lavable du SR1 garantit, en même temps qu’un ajustement parfait, une meilleure ventilation du casque. Les coussins de confort des joues et les coussins d'oreille assurent un agréable rembourrage au niveau des joues, tandis que le rembourrage du serre-tête assure une bonne position autour de la tête. Le coussin de tête central assure une position confortable de la tête sans recouvrir les conduits de ventilation (voir Système de ventilation / Ventilation de la tête - section C.13). L'équipement interne est composé en tous points (en particulier aux points de contact direct avec la tête) de matériaux respectueux de la peau. Sont ainsi utilisés le tissu Coolmax®, doux, aéré et qui garantit une bonne conductivité de la chaleur et de l'humidité, le tissu Polygene®, spécial antibactérien et réducteur d'odeurs, ainsi que le tissu Interpower®, capable d'absorber la transpiration. 75 français Consignes de sécurité DÉMONTAGE DE L'ÉQUIPEMENT INTERNE L'équipement interne est fixé selon un procédé de serrage à la coque interne du casque et peut être retiré en tirant doucement. Démontage des coussins de confort des joues 1. Retirez les attaches cousues du coussin de confort des joues des points de connexion, marqués en rouge sur la coque interne du casque. 2. Faites glisser doucement le coussin de confort des joues de sa fixation. 3. Procédez avec le deuxième coussin de confort des joues comme indiqué aux étapes 1 et 2. 76 Démontage du rembourrage du serre-tête français 1. Tirez la languette de guidage semi-circulaire du rembourrage du serre-tête hors des encoches de la languette en plastique, fixée à la coque interne du casque. 2. Tirez la languette de retenue près de la nuque hors de la fente de guidage entre la coque interne et la coque externe. MONTAGE DE L'ÉQUIPEMENT INTERNE Montage du rembourrage du serre-tête Pour le montage, utilisez la languette de guidage semi-circulaire cousue sur les côtés du front ainsi que la languette de retenue au niveau du cou pour aider à la fixation. 1. Faites glisser la languette de guidage semi-circulaire petit à petit sous les encoches de la languette en plastique fixée sur la coque interne du casque. 77 D.LE CASQUE 2. Faites glisser petit à petit la languette de retenue du rembourrage de la nuque dans la fente de guidage entre la coque interne et la coque externe. 3. Dirigez le rembourrage du serretête vers l'extérieur, de sorte qu'aucun conduit de ventilation ne soit obstrué. Montage des coussins de confort des joues 1. Fixez le coussin de confort des joues en vous aidant des points de connexion marqués en rouge. 78 français 2. Faites glisser la languette de retenue du coussin de confort des joues dans la fente de guidage entre la coque interne et la coque externe. Commencez par la partie inférieure du coussin de confort des joues. 3. Faites glisser la languette de retenue doucement et en direction de la coque du casque dans la fente de guidage entre la coque interne et la coque externe. 4. Procédez avec le deuxième coussin de confort des joues comme indiqué aux étapes 1 - 3. 79 Coussins d'oreille Les coussins d'oreille fournis de manière standard à la livraison peuvent être positionnés individuellement au niveau des oreilles avec une attache Velcro. Pour un rembourrage renforcé de la région de l'oreille, d'autres coussins sont disponibles parmi nos accessoires. Attention : vous pouvez trouver un aperçu de tous les accessoires et pièces de rechange disponibles sur le site www.schuberth. com dans la rubrique "Accessoires" de votre modèle de casque. Attention : lors du montage de l'équipement interne, veillez à ce que les trous de ventilation du bandeau de tête soient situés sur les conduits de ventilation à l'arrière du casque et que le bandeau de tête passe au centre des deux conduits de ventilation. Avertissement : ne conduisez jamais lorsque des pièces de l'équipement interne ont été enlevées. Avertissement : une chaleur excessive (par exemple la chaleur des gaz d'échappement) peut causer des dommages à l'équipement interne ! Attention : pour éviter d'endommager l'équipement interne et la coque interne, n'accrochez pas votre casque sur les rétroviseurs ou sur le guidon. 80 13. SYSTÈME DE VENTILATION Le SR1 dispose d'une visière réglable sur plusieurs niveaux. Ouvrez la visière - en fonction de la vitesse et de la formation de buée jusqu'à ce que la buée ne se forme plus et qu'en même temps vos yeux soient protégés des courants d'air désagréables. Élément de ventilation 2 - ventilation de la visière Pour la ventilation de la visière, le SR1 est équipé d'une ouverture au niveau du menton. Quelle que soit la position assise, environ 80 à 90% de l'air pénètre dans le flux central, exactement par cet orifice ouvert. Un déflecteur assure que le flux d'air ventile efficacement l'intérieur de la visière, même à faible vitesse. Une pression sur la partie inférieure ou supérieure de l'élément de ventilation ouvre ou ferme le flux d'air. Élément de ventilation 3 - ventilation de la tête (système de ventilation dynamique proactif) Pour ventiler la partie supérieure de la tête, deux orifices d'admission d'air sont prévus dans la partie supérieure de la coque du casque. L'air qui pénètre par ces orifices est dirigé efficacement vers la partie supérieure de la tête. Dans l'espace interne du casque, le système de rembourrage avancé permet un contact direct entre l'air qui entre et la 81 français Élément de ventilation 1 - entrée de ventilation au niveau du menton (ventilation de la visière) partie supérieure de la tête. Cela permet d'accélérer l'absorption et la dissipation de la chaleur intérieure, à travers les orifices de ventilation à l'arrière du casque et dans le maillage, intégré dans la région du cou. En déplaçant les soupapes de ventilation vers l'arrière, les canaux de ventilation dans le casque s'ouvrent. Si les soupapes de ventilation restent positionnées vers l'avant, la ventilation est fermée. L'intensité de la ventilation dépend de la vitesse de conduite et de la position assise. Les volumes maximaux de transmission d'air frais sont atteints en position assise sportive. Élément de ventilation 4 - extraction de l'air intérieur Le SR1 est équipé d'un système de sortie d'air permanent. L'air situé à l'intérieur ou l'air arrivant par la ventilation est conduit par les canaux d'air de la coque intérieure vers la partie arrière du casque. La dépression qui règne à l'arrière du casque entraîne un rejet permanent de l'air intérieur à travers les orifices de ventilation situés sous le spoiler, et à travers le maillage spécial intégré au rembourrage de la nuque. Un climat agréable est ainsi garanti dans le casque. 82 Le système avancé de ventilation du menton à 2 voies garantit à tout moment une alimentation en air frais optimale au niveau du menton. L'air frais circulant par les orifices de ventilation peut être redirigé à volonté à travers les canaux de ventilation des coussins de confort des joues, de telle façon que l'humidité et la chaleur contenues dans les coussins de confort des joues soient évacuées hors du casque. Vous pouvez ajuster à votre convenance, avec les éléments de réglage situés au niveau du menton. français Élément de ventilation 5 - ventilation du menton (ventilation à 2 voies au niveau du menton) Bouton du milieu – ventilation du menton désactivée Bouton de droite – Bouton de gauche – ventilation des coussins de confort des joues ventilation du menton active 83 D. le CAsQue 14. EQUIPEMENT DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE Système anti-roll-off (A.R.O.S.) Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la tête par un soulèvement de la partie arrière du casque b) empêche, grâce à un faible angle d’inclinaison, le contact entre la mentonnière du casque et le menton ou le cou du conducteur c) réduit les risques d’un contact du casque avec la cage thoracique en cas d’accident. zones réfléchissantes Deux zones réfléchissantes situées à gauche et à droite sous l’écran de visière permettent au motocycliste d’être mieux vu, en particulier en cas de mauvaises conditions de visibilité. Cet effet est renforcé par d’autres appliques de tissu réfléchissant argenté, sur les parties arrière latérales du protège-nuque. Attention : veillez à ce que les éléments de sécurité réfléchissants restent propres. 84 1. METTRE LE CASQUE Attention : Voir la section C.10 pour le fonctionnement de la jugulaire et des systèmes de fixation. français 1.Ouvrez la mentonnière. 2.Prenez les extrémités inférieures de la mentonnière et séparez-les fermement. 3.Le casque se laisse maintenant placer sur la tête. 4. Fermez la mentonnière en enfilant l'extrémité libre de la mentonnière à travers la fermeture à boucle double D, tirez fermement. 5.Assurez-vous que la mentonnière passe bien sous le menton et qu'elle est serrée. Attention : vérifiez régulièrement que la mentonnière est convenablement placée et que sa longueur est correcte (voir Vérification de la mentonnière - section F.2). 2. RETIRER LE CASQUE 1. Ouvrez la mentonnière en tirant sur la languette rouge de la fermeture à boucle double D et en libérant la mentonnière des œillets en métal. 2. Saisissez les extrémités de la mentonnière et séparez-les d'un geste ferme. 3. Le casque peut à présent être retiré de la tête. Conseil : pour éviter le risque de rayures sur le casque, nous vous recommandons de fermer la mentonnière en cas de non utilisation. 85 Avant chaque utilisation, contrôlez pour votre sécurité les points suivants : 1. VÉRIFICATION DU CASQUE Vérifiez régulièrement si votre casque n'a pas été endommagé. Les petites égratignures superficielles n'affectent pas les performances de protection de votre casque. En cas de dommages plus importants (fissures, bosses, écaillage et craquelures de la peinture, etc.), le casque ne doit plus être utilisé. En cas de besoin, nous vérifions votre SR1 gratuitement s'il présente un quelconque dommage. Attention : si vous avez considérablement perdu du poids, vous devez vérifier si la taille de votre casque est toujours celle qui vous convient. 2. CONTRÔLE DE LA JUGULAIRE (casque enfilé et fermé) 1. Vérifiez que la jugulaire passe sous le menton. 2. Tirez sur la jugulaire avec votre index. - Si la jugulaire est lâche sous le menton, celle-ci est trop longue et doit être resserrée. - Si la jugulaire se relâche ou s’ouvre, celle-ci n’est pas fermée correctement. Ouvrez complètement la jugulaire puis refermez-la. Répétez le contrôle. 3. Si la jugulaire ne peut pas être fermée en étant bien serrée sous le menton, vérifiez si le casque est toujours à la bonne taille pour vous. Attention : Répétez ce contrôle après toute modification. 86 Avertissement : Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal réglée. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n’est pas lâche. français 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE Veuillez vérifier avant chaque voyage les capacités de fonctionnement de la visière et si celle-ci offre une visibilité suffisante. Les impuretés doivent être retirées avant chaque voyage (voir Entretien et soins - Visière, section H.2). Vérifiez si la visière ne présente pas de dommages mécaniques et/ou de fissures. Un écran de visière fortement rayé gène considérablement la visibilité et doit être remplacé avant la conduite. Avertissement : une visière rayée ou sale réduit considérablement la visibilité. Pour votre propre sécurité, remplacez-la ou nettoyez-la immédiatement. Avertissement : contrôlez que la visière est toujours en parfait état. Une visière endommagée ne convient pas pour la conduite et doit être remplacée. Avertissement : en cas de mauvaise visibilité vous devez interrompre la conduite. Avertissement : Les écrans teintés ne conviennent pas pour la conduite de nuit et la traversée de tunnels ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. 87 G.POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSEILS DE SÉCURITÉ CONCERNANT VOTRE CASQUE Avertissement : Ne roulez jamais sans casque ! Avertissement : Aucun casque ne remplace une conduite prudente ! Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les supprimer. Avertissement : Aucun casque ne peut protéger le motocycliste contre tous les impacts prévisibles ! Il existe des limites à la taille et au poids du casque qu'une personne peut porter. La capacité d'un casque à protéger le motocycliste est limitée. Aucun casque ne peut protéger le motocycliste contre tous les impacts prévisibles ! Avertissement : Utilisez uniquement un casque qui s'ajuste parfaitement à votre tête ! Fixez fermement la jugulaire sous votre menton ! Un casque ne vous protège que dans la mesure où il couvre votre tête. L'utilisation d'un casque bien ajusté et correctement attaché peut diminuer les risques de mort ou de handicap à vie dus à une blessure à la tête. Pour une protection maximale de la tête, le casque doit être bien ajusté. Le système de retenue doit être correctement ajusté et attaché sous le menton. Il est dangereux de ne pas ajuster et attacher correctement le casque, car en cas d'accident celui-ci pourrait se détacher et entraîner de graves blessures à la tête voire la mort. Pour des informations détaillées concernant un ajustement correct, reportez-vous à la section D. 88 2.Vérifiez que le mécanisme de la visière et du pare-soleil fonctionnent correctement 3.Vérifiez que votre casque n'est pas fêlé. Des acides puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent endommager les visières. Si vous décelez des fêlures ou des dommages, cessez immédiatement d'utiliser votre casque. 4.Vérifiez que le casque n'est pas endommagé. Si vous constatez qu'une partie d'un composant est détériorée, remplacez ce composant ou achetez un nouveau casque. Si ces éléments se détachaient et/ou tombaient pendant la conduite, ils pourraient gêner votre vision et provoquer un accident causant de graves blessures voire la mort. 5.Vérifiez la sécurité du système de retenue (voir section G.3.). Pour les instructions et la procédure de contrôle, reportezvous à la section F (avant chaque utilisation) de ce manuel. Avertissement : Prenez toujours soin de votre casque ! Ne roulez jamais avec le casque pendant au porte-casque et ne le laissez pas pendre à des supports tels que les rétroviseurs. Ne vous asseyez pas sur votre casque et ne le jetez pas à terre. N'exposez pas le revêtement de votre casque à un fort rayonnement solaire, ni à une chaleur excessive, par exemple à proximité de chauffages ou dans des lieux où la température dépasse les 50 °C (122 °F). Évitez de vaporiser des insecticides (comme le « naphtalène ») à proximité de votre casque. Si vous maltraitez votre casque, vous endommagerez sa coque et son revêtement d'absorption des chocs, ce qui réduira sa capacité à vous protéger en cas d'accident. 89 français Avertissement : Vérifiez toujours votre casque avant de prendre la route ! 1. Contrôlez la visière et le pare-soleil. G.POUR VOTRE SÉCURITÉ Avertissement : Utilisez uniquement votre casque pour rouler à moto ! Aucun casque n'offre de protection absolue contre tous les chocs imaginables. Ce casque a été spécialement conçu pour rouler à moto. Il pourrait ne pas être adapté à d'autres usages. Avertissement : Remplacez le casque au moins tous les cinq ans ! La durée de vie du casque dépend de l'utilisation que vous en faites et du soin avec lequel vous le traitez. Nous recommandons de remplacer ce casque au maximum cinq ans après la date d'achat. Avertissement : N'utilisez jamais le casque sans la coiffe ! Si la coiffe n'est pas mise en place avant l'utilisation, le casque peut ne pas s'ajuster correctement et de se détacher lors d'un accident entraînant de graves blessures à la tête voire la mort. Une chaleur excessive (par ex. la chaleur du pot d'échappement) peut endommager l'apparence de votre casque, sa coque intérieure et sa coiffe. Avertissement : Ne modifiez jamais votre casque ! Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la coque et/ou le revêtement d'absorption des chocs. Toute modification peut considérablement fragiliser le casque. Toute modification du système de retenue l'affaiblit, augmentant la probabilité de cassure lors de l'impact. Toute suppression de pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé ne protégera pas votre tête. 90 Avertissement : N'exposez pas votre casque à des substances agressives ! L'effet direct de carburants, de diluants ou de solvants peut détruire la structure de la coque intérieure et de la calotte. Veillez à ce que votre casque n'entre jamais en contact avec de telles substances, même pour le nettoyer. Avertissement : Nettoyez soigneusement votre casque ! Pour les instructions de nettoyage, reportez-vous à la section H.1. (Entretien et soins – Calotte du casque) de ce manuel. Attention : Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot d’échappement, l’abrasion des pneus et les dommages au casque. Attention : Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé ou qu'il subisse d'autres mauvais traitements. 91 français Avertissement : Ne repeignez pas votre casque ! Il est déconseillé de repeindre votre casque. Certains types de peintures et de diluants peuvent endommager votre casque et réduire sa capacité à protéger votre tête en cas d’accident. G.POUR VOTRE SÉCURITÉ 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA VISIÈRE Avertissement : Conservez votre casque (visière) en bon état ! Si la visière ou le pare-soleil est trop rayé ou devient impossible à nettoyer, remplacez-le. Une visibilité réduite provoque des accidents. Nettoyez la visière et le paresoleil uniquement avec du savon doux dilué dans de l'eau du robinet. Rincez à l'eau claire et séchez à l'aide d'un chiffon doux. N'utilisez jamais de benzène, d'essence, de nettoyant pour vitres, ni d'autres solvants. N'apposez jamais d'autocollant ni de bande adhésive sur la visière ou le paresoleil : cela fragiliserait le revêtement dur et endommagerait l’écran et la visière. Ne roulez pas avec une visière ou un pare-soleil trouble ou flou(e). Une vision réduite peut provoquer un accident causant de graves blessures voire la mort. Avertissement : Enlevez le film de protection avant d'utiliser le casque ! Le film de protection appliqué sur la visière la protège des rayures pendant le transport, vous devez l'enlever avant d'utiliser le casque. Avertissement : N'exposez pas le casque à des substances agressives. L'essence et les vapeurs de solvants peuvent provoquer des fissures dans la visière et le pare-soleil. N'exposez pas la visière et le pare-soleil à de telles vapeurs et veillez à ce qu'ils n'entrent pas en contact direct avec de telles substances ! Ne posez donc jamais votre casque sur le réservoir de votre moto. 92 3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES MODIFICATIONS/ LES ACCESSOIRES Avertissement : Ne modifiez pas votre casque. Les éléments d’origine (en particulier la calotte, la coque intérieure et le système de retenue) ne doivent être ni modifiés, ni enlevés. L'installation d'éléments qui ne sont pas d’origine ou qui ne sont pas recommandés peut neutraliser partiellement ou complètement la fonction de protection du casque et invalider la certification DOT et toutes les réclamations de garantie et d’assurance. Avertissement : N’utilisez que des pièces d’origine. N’utilisez que des pièces détachées et des accessoires expressément conçus par SCHUBERTH pour votre casque ! 93 français Avertissement : Ne roulez jamais lorsque la visibilité est mauvaise ! Veillez à ce que la visière et le pare-soleil soient toujours en parfait état. Si pour une raison quelconque la visibilité était mauvaise, ne prenez pas la route. Avertissement : Ne roulez pas avec une visière embuée. N’essayez jamais de nettoyer manuellement une visière embuée pendant que vous roulez, cela pourrait provoquer un accident entraînant de graves blessures voire la mort. Si la visière n’est que légèrement embuée, vous pouvez ouvrir la ventilation de la mentonnière ou placer la visière en position ville. Si vous ne parvenez pas à réduire immédiatement la présence de buée, arrêtez-vous. G.POUR VOTRE SÉCURITÉ Avertissement : Ne modifiez jamais votre casque ! Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la coque et/ou le revêtement d'absorption des chocs. Toute modification peut considérablement fragiliser le casque. Toute modification du système de retenue l'affaiblit, augmentant la probabilité de cassure lors de l'impact. Toute suppression de pièces telles que le protège-dents ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé ne protégera pas votre tête. Avertissement : Ne repeignez pas votre casque ! Il est déconseillé de repeindre votre casque. La peinture et le diluant peuvent endommager votre casque et réduire sa capacité à protéger votre tête en cas d’accident. Attention : Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot d’échappement, l’abrasion des pneus et les dommages au casque. Attention : Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé ou qu'il subisse d'autres mauvais traitements. 94 h.ENTRETIEN ET SOINS français Pour le nettoyage et l’entretien de la calotte, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce. En règle générale, un nettoyage à l’eau et à l’eau savonneuse est suffisant. Si vous employez d’autres produits, veillez à ce qu’ils n’entrent pas en contact avec la visière car ils peuvent détériorer la visière et le revêtement. Avertissement : N'utilisez jamais de benzène, d'essence, de nettoyant pour vitres, ni d'autres solvants. Ces substances peuvent endommager gravement votre casque sans que cela soit visible. Avertissement : Un casque endommagé ou fragilisé par un agent nettoyant pourrait ne pas protéger votre tête en cas d'accident, avec pour conséquence possible de graves blessures voire la mort. Avertissement : N'utilisez jamais d'eau chaude ou d'eau salée pour nettoyer le casque. Ces liquides peuvent endommager gravement votre casque sans que cela soit visible. 2. VISIÈRE VISIÈRE PINLOCK® Ecran extérieur de la visière Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tiède (< 20 °C) pour nettoyer les salissures sur l'extérieur de la visière. Pour le séchage de la visière, utilisez un chiffon non pelucheux sans forcer. 95 h.ENTRETIEN ET SOINS Lentille Pinlock® Pour nettoyer la lentille Pinlock®, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres). Ne jamais appliquer de produit d’entretien. 3. ÉQUIPEMENT INTERNE Le bandeau de tête, les coussins de confort des joues et les coussins d'oreille peuvent être lavés à la main à 30 °C au maximum avec une lessive douce telle qu'on en trouve dans le commerce (de préférence fortement diluée avec de l'eau). Laissez sécher l'équipement interne humide à température ambiante dans un endroit bien ventilé. 4. SYSTÈME DE FERMETURE La fermeture à boucle double D ne nécessite pas d'entretien. Avertissement : les parties métalliques de la fermeture à boucle double D ne doivent être ni huilées ni graissées. 5. RANGEMENT Gardez le casque dans le sac fourni à la livraison et dans un endroit sec et protégé. Veillez à assurer une bonne ventilation et une bonne protection du revêtement antibuée en ne fermant pas complètement la visière. Dans l'idéal, positionnez la visière dans la deuxième position, au-dessus de la position ville. Placez le casque de façon à ce qu'il ne puisse pas tomber au sol. Attention : maintenez le casque hors de portée des enfants et des animaux. 96 I. ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES 1. Accessoires et pièces détachées Vous trouverez un aperçu des accessoires et des pièces détachées disponibles sur le site Internet www.schuberthnorthamerica. com/us dans la section « Accessoires pour votre casque ». français Remarque : Lors du remplacement des coussinets de joue, veillez à ce que le système antiroll-off soit attaché à la jugulaire. Pour cela, les attaches des extrémités libres des sangles – voir le dessin ci-contre – doivent entourer les extrémités de la jugulaire. En outre, les sangles ne doivent ni être tordues ni former de nœud. Attention : Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque ne doit être effectué que par le service réparations de SCHUBERTH. 2. COMMANDE DE PIÈCES SCHUBERTH D'ORIGINE Veuillez contacter votre revendeur SCHUBERTH ou Intersport Fashion West, Inc., si vous avez besoin de pièce de rechange. 97 J. SERVICE APRÈS-VENTE 1. GARANTIE RESTREINTE SCHUBERTH garantit que ce produit ne présente aucun défaut dû à un matériel défectueux ou à une mauvaise fabrication en cas d’utilisation et d’entretien normaux pour une période de garantie limitée à 5 ans, à compter de la date d’achat par l’acheteur d’origine aux États-Unis ou au Canada. Cette garantie prévoit les exceptions, limites, renonciations ou autres conditions contenues dans cette Garantie restreinte. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES D’À-PROPOS POUR UN BUT PARTICULIER ET COMMERCIAL. EN AUCUN CAS SCHUBERTH ET SON ADMINISTRATEUR DU SERVICE CLIENTÈLE NE SERONT RESPONSABLES DES DOMMAGES OU DES DÉPENSES PROVENANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT DE L’UTILISATION DES PRODUITS SCHUBERTH OU DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS, FORTUITS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE DE RÉPARER OU DE REMPLACER LES MARCHANDISES COUVERTES PAR LA GARANTIE. LES RESTRICTIONS DE GARANTIE SUSMENTIONNÉES S’APPLIQUERONT DANS LA PLEINE MESURE PERMISE PAR LA LOI. En cas de réclamation liée à la garantie, retournez le ou les article(s) à votre revendeur ou directement à notre service clientèle pour une évaluation. Si notre service clientèle constate que l’article est défectueux, il sera réparé et vous sera retourné, tous frais payés. Si nous constatons que l’article ne peut être réparé, nous ferons en sorte qu’il soit remplacé sans aucun frais supplémentaire à votre charge. Cette garantie expose l’ensemble des responsabilités et obligations de SCHUBERTH et du service clientèle en ce qui concerne toute violation de garantie. Les éraflures et les dommages occasionnés sur les surfaces peintes ou sur les visières ne sont pas couverts par la garantie. La présente garantie restreinte ne s'applique pas aux dommages et défauts dus à : 98 - Usage non conforme du produit et usage sous contraintes excessives - Modification du produit par le client ou par un tiers français - Non-respect des conseils d'utilisation et des consignes de sécurité - Usure normale, par exemple éclats de peinture ou autres dommages de la coque externe par un une usure normale ou par des dégradations intentionnelles. 2. SERVICE CLIENTÈLE Pour toutes demandes, questions ou tous problèmes, contactez notre service clientèle ou SCHUBERTH dont les coordonnées se trouvent ci-dessous : www.schuberthnorthamerica.com/us 3. SCHUBERTH SUR INTERNET Si vous souhaitez rester informé des dernières nouveautés concernant notre société et notre gamme de casques, vous pouvez vous visite sur www.schuberthnorthamerica.com 99 K. COMMENT NOUS CONTACTER Siège de la société Standard téléphonique Adresse +1 (949) 215-0893 Service Centre TéléphoneAdresse +1 (949) 215-0893 Internet E-Mail [email protected] 100 101 français SR1 ES Marcel Lejeune CEO SCHUBERTH GmbH 102 103 français english A. B. Contenido ....................................................104 C. Leer primero ................................................ 106 D. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. E. 1. 2. 104 K. 105 english français F. 1. 2. 3. C.LEER PRIMERO 106 C.LEER PRIMERO 108 109 C.LEER PRIMERO 110 111 D.EL CASCO 05123456 ECE test standard Serial number 051234/P-1234 112 Equipamiento interior D.EL CASCO 8. AEROACÚSTICA D.EL CASCO 116 D.EL CASCO 118 119 D.EL CASCO D.EL CASCO 122 D.EL CASCO 124 D.EL CASCO 127 12. EQUIPAMIENTO INTERIOR D.EL CASCO 128 (m.d. Revestimiento interior) 129 D.EL CASCO 130 131 D.EL CASCO D.EL CASCO 134 135 137 139 G. PARA SU SEGURIDAD G. PARA SU SEGURIDAD 142 143 G. PARA SU SEGURIDAD G. PARA SU SEGURIDAD 146 1. CALOTA EXTERIOR 148 149 150 1. GARANTÍA LIMITADA 152 +1 (949) 215-0893 Internet [email protected] 153 154 155 156
publicité
Manuels associés
publicité
Sommaire
- 4 A. Correct use of this manual
- 5 B. Contents
- 7 C. Read first
- 12 D. The helmet
- 36 E. Putting the helmet on and taking it off
- 37 F. Before every ride
- 39 G. For your safety
- 45 H. Care and maintenance
- 47 I. Accessories and spare parts
- 48 J. After Sales Service
- 50 K. How to contact us
- 52 d'utiliser le manuel d'instructions
- 53 B. Sommaire
- 55 À lire en premier lieu
- 61 Le casque
- 86 Mettre et retirer le casque
- 87 Avant chaque utilisation
- 89 G. Pour votre sécurité
- 96 H. Entretien et soins
- 98 Accessoires et pièces détachées
- 101 K. Comment nous contacter
- 139 Antes de cada viaje
- 141 G. Para su seguridad
- 148 H. Mantenimiento y conservación
- 151 Accesorios y piezas de recambio
- 152 Servicio SCHUBERTH
- 154 K. Cómo contactarnos
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées