SCHUBERTH SR1 Manuel du propriétaire


Ajouter à Mes manuels
157 Des pages

publicité

SCHUBERTH SR1  Manuel du propriétaire | Manualzz
english
2 - 49
FR
français
50 - 101
ES
1 | 05.12
english
français
SR1
SR1
EN
Marcel Lejeune
CEO SCHUBERTH GmbH 2
Caution:
français
english
Note:advice
practical tips
Tip: 3
B. Contents
4
5
english
français
G.
1.
2.
3.
6
english
8
english
9
10
05123456
ECE test standard
Serial number
051234/P-1234
11
english
D.THE HELMET
12
13
english
D.THE HELMET
14
15
english
D.THE HELMET
16
english
D.THE HELMET
english
19
D.THE HELMET
20
21
english
D.THE HELMET
english
23
D.THE HELMET
24
english
D.THE HELMET
26
english
27
D.THE HELMET
28
english
29
D.THE HELMET
30
english
D.THE HELMET
english
33
35
english
F. BEFORE EVERY RIDE
36
english
37
G.FOR YOUR SAFETY
38
english
G.FOR YOUR SAFETY
english
41
G.FOR YOUR SAFETY
42
43
english
h.CARE AND MAINTENANCE
44
english
46
english
j. AFTER SALES SERVICE
j. AFTER SALES SERVICE
48
+1 (949) 215-0893
english
Web
E-Mail
[email protected]
49
SR1
FR
Félicitations !
Vous avez fait un très bon choix en optant pour le SR1 SCHUBERTH.
Le SR1 est le résultat des dernières méthodes de développement
et de fabrication. Avec ce casque, vous disposez d'un produit de
qualité conçu pour répondre aux exigences les plus sévères en
matière de sécurité, de rendement sur route et de performance
en circuit, qui vous apportera beaucoup de joie.
Nous vous souhaitons un agréable parcours, en toute sécurité.
Marcel Lejeune CEO SCHUBERTH GmbH 50
Remarque : conseils
Conseil : conseils pratiques
français
consignes de sécurité
Avertissement :
english
Veuillez prendre le temps de lire attentivement ce manuel afin
que votre casque vous offre la meilleure protection lorsque
vous conduisez votre moto. Afin de ne négliger aucun aspect
pertinent pour votre sécurité, nous vous recommandons de
lire le manuel dans l'ordre dans lequel il a été rédigé. Faites
particulièrement attention aux points indiqués de la manière
suivante :
Remarque :
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
pour des raisons techniques, même sans notification
préalable.
Avertissement :
Ce casque a été testé et est conforme à la norme américaine DOT 218, ainsi qu'à la
norme européenne ECE R 22.05. Il ne satisfait pas aux autres réglementations ou
exigences. L'utilisation du casque est uniquement autorisée dans les pays appliquant
la norme DOT 218 ou la norme ECE R 22.05. Si vous utilisez le casque dans d'autres
pays, en cas de blessure vous n'aurez pas le droit d'introduire une demande
d'indemnisation auprès des tribunaux américains ou canadiens, ni auprès des
tribunaux des autres pays.
51
B. SOMMAIRE
A. La meilleure façon
d'utiliser le manuel d'instructions .................... 51
B. Sommaire ......................................................52
C.
À lire en premier lieu ...................................... 54
D.
1.
2. 3. 4. 5. 6.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Le casque ......................................................60
Conformité aux normes
60
Étiquettes ECE et DOT 60
Anatomie du casque 61
Calotte extérieure 61
Coque intérieure 62
Down Force (D-Force) Spoiler 62
Aérodynamique
63
Aéroacoustique 63
Déflecteur 64
Système de rétention
66
67
Visière avec lentille Pinlock® intégrée Équipement interne 75
Système de ventilation 81
Équipement de sécurité supplémentaire 84
E.
1. 2. Mettre et retirer le casque ...............................85
Mettre le casque 85
Retirer le casque 85
52
Pour votre sécurité .........................................88
Conseils de sécurité concernant votre casque 88
Consignes de sécurité concernant la visière
92
Consignes de sécurité concernant les modification/
93
les accessoires H. 1. 2. 3. 4. 5. Entretien et soins ...........................................95
Calotte 95
Visière 95
Équipement interne 96
Système de fermeture 96
Rangement 96
I. 1. 2. Accessoires et pièces détachées ........................97
Accessoires et pièces détachées 97
Commande de pièces SCHUBERTH d'origine
97
J. 1. 2.
3. Service aprés-vente ........................................ 9
8
Garantie restreinte
98
Service Clientèle
99
SCHUBERTH sur Internet 99
K. Comment nous contacter ...............................100
53
english
G. 1. 2. 3. français
Avant chaque utilisation .................................86
Vérification du casque 86
Contrôle de la jugulaire 86
Contrôle de la visière 87
F. 1. 2. 3. C. À LIRE EN PREMIER LIEU
Avertissement :
Aucun casque ne remplace une conduite prudente !
Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour
la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques
inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les
supprimer.
Avertissement :
Aucun casque ne peut protéger le motocycliste
contre tous les impacts prévisibles !
Il y a des limites à la taille et au poids du casque qu'une
personne peut porter. La capacité d'un casque à protéger le
motocycliste est limitée. Aucun casque ne peut protéger le
motocycliste contre tous les impacts prévisibles !
Avertissement :
Utilisez uniquement un casque qui s'ajuste
parfaitement à votre tête !
Fermez correctement la jugulaire sous votre menton ! Un
casque ne peut vous protéger que dans la mesure où il
recouvre votre tête. L'utilisation d'un casque bien ajusté
et correctement attaché peut diminuer les risques de mort
ou de handicap à vie dus à une blessure à la tête. Pour
une protection maximale de la tête, le casque doit être
bien ajusté et permettre une bonne vision périphérique.
Le système de retenue doit être correctement attaché sous
le menton. Il est dangereux de ne pas ajuster et attacher
correctement le casque, car en cas d'accident celui-ci pourrait
se détacher et entraîner de graves blessures à la tête voire
la mort. Pour des informations détaillées concernant un
ajustement correct, reportez-vous à la section D.
Avertissement :
N'utilisez jamais le casque sans la coiffe !
Si la coiffe n'est pas mise en place avant l'utilisation, le
casque pourrait ne pas s'ajuster correctement et se détacher
lors d'un accident entraînant de graves blessures à la tête
voire la mort.
54
Avertissement :
Une fois que votre casque vous a protégé d'un
impact ou a subi un choc, vous devez en changer !
Votre casque est conçu pour répartir sur une large zone la
force subie au cours d'un impact. Même si votre casque ne
semble pas endommagé, sa durée d’utilisation prend fin dès
qu'il a subi le moindre choc pendant la conduite, par ex. un
accident au cours duquel vous et votre casque heurtez le sol
ou un objet. Lors d'un impact, le revêtement d'absorption du
casque se tasse. Le casque perd alors sa capacité à absorber
d'autres impacts. Votre casque peut vous sembler intact, mais
il ne vous protégera plus en cas d'accident. C'est pourquoi un
casque qui a subi un impact doit être détruit et remplacé.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la visière relevée !
Rouler sans visière ou avec la visière relevée peut causer
des blessures aux yeux et au visage à cause de cailloux, de
poussières, d'insectes et aux d'autres objets volants. Lorsqu'il
est abaissé, le pare-soleil offre une certaine protection contre
les petits impacts de cailloux ou d'insectes, mais ne peut pas
vous protéger de tous les dangers.
55
français
Avertissement :
Tout casque ayant subi un choc violent doit être
remplacé !
Votre casque est conçu pour répartir sur une large zone la
force subie au cours d'un impact. Même si votre casque ne
semble pas endommagé, sa durée d’utilisation prend fin dès
qu'il a subi le moindre choc pendant la conduite, par ex. un
accident au cours duquel vous et votre casque avez heurté le
sol ou un objet. Lors d'un impact, le revêtement d'absorption
du casque se tasse. Le casque perd alors sa capacité à
absorber d'autres impacts. Votre casque peut vous sembler
intact, mais il ne vous protégera plus en cas d'accident. C'est
pourquoi un casque qui a subi un impact doit être détruit et
remplacé.
C. À LIRE EN PREMIER LIEU
Avertissement :
Ne modifiez jamais votre casque !
Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la
coque et/ou le revêtement d'absorption des chocs. Toute
modification peut considérablement fragiliser le casque. Toute
modification du système de retenue l'affaiblit, augmentant la
probabilité de cassure lors de l'impact. Toute suppression de
pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc
du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de
vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces
SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou
toute autre pièce. Un casque fragilisé ne protégera pas votre
tête.
Avertissement :
Ne maltraitez pas votre casque !
Ne roulez jamais avec le casque pendant au porte-casque
et ne le laissez pas pendre à des supports tels que les
rétroviseurs. Ne vous asseyez pas sur votre casque et ne le
jetez pas à terre. N'exposez pas le revêtement de votre casque
à un fort rayonnement solaire, ni à une chaleur excessive, par
exemple à proximité de chauffages ou dans des lieux où la
température dépasse les 50 °C (122 °F). Évitez de vaporiser des
insecticides (comme le « naphtalène ») à proximité de votre
casque. Si vous maltraitez votre casque, vous endommagerez
sa coque et son revêtement d'absorption des chocs, ce qui
réduira sa capacité à vous protéger en cas d'accident.
Avertissement :
Nettoyez soigneusement votre casque !
Utilisez uniquement de l'eau tiède du robinet, jamais de
benzène, d'essence, de nettoyant pour vitres ou d'autres
solvants. Ces substances peuvent endommager gravement
votre casque sans que cela soit visible. Un casque
endommagé ou fragilisé par un agent nettoyant pourrait
ne pas protéger votre tête en cas d'accident, avec pour
conséquence possible de graves blessures voire la mort.
56
Avertissement :
Vérifiez toujours votre casque avant de prendre la
route !
2.Vérifiez que le mécanisme de la visière et du pare-soleil
fonctionnent correctement.
3.Vérifiez que votre casque n’est pas fêlé. Des acides
puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent
endommager les visières. Si vous décelez des fêlures ou des
dommages, cessez immédiatement d'utiliser votre casque.
4.Vérifiez que le casque n'est pas endommagé. Si vous
constatez qu'une partie d'un composant est détériorée,
remplacez ce composant ou achetez un nouveau casque.
Si ces éléments se détachaient et/ou tombaient pendant la
conduite, ils pourraient gêner votre vision et provoquer
un accident causant de graves blessures voire la mort.
5.Vérifiez la sécurité du système de retenue (voir la section G.3.).
Pour les instructions et la procédure de contrôle, reportez vous à la section F. (avant chaque utilisation) de ce manuel.
Avertissement :
Conservez la visière et le pare-soleil de votre casque
en bon état.
Si la visière ou le pare-soleil est trop rayé ou devient
impossible à nettoyer, remplacez-le. Une visibilité réduite
peut provoquer des accidents. Nettoyez la visière et le paresoleil uniquement avec du savon doux dilué dans de l'eau du
robinet. Rincez à l'eau claire et séchez à l'aide d'un chiffon
doux. N'utilisez jamais de benzène, d'essence, de nettoyant
pour vitres, ni d'autres solvants.
57
français
1. Vérifiez que la visière et le pare-soleil ne sont pas
endommagés.
C. À LIRE EN PREMIER LIEU
N'apposez jamais d'autocollant ou de bande adhésive sur
la visière ou le pare-soleil, cela fragiliserait le revêtement
dur et endommagerait a visière et le pare-soleil. Ne roulez
pas avec une visière ou un pare-soleil trouble ou flou. Une
vision réduite peut provoquer un accident causant de graves
blessures voire la mort.
Avertissement :
N'utilisez jamais le pare-soleil teinté la nuit, en cas
de visibilité réduite ou dans les tunnels !
Le pare-soleil teinté réduit la transmission de lumière et ne
doit jamais être utilisé lorsque la visibilité est réduite (c’està-dire la nuit, en cas de mauvaise visibilité ou dans les
tunnels).
Avertissement :
Ne repeignez pas votre casque !
Il est déconseillé de repeindre votre casque. La peinture et
le diluant peuvent endommager votre casque et réduire sa
capacité à protéger votre tête en cas d'accident.
Avertissement :
Remplacez le casque au moins tous les cinq ans !
La durée de vie du casque dépend de l'utilisation que vous
en faites et du soin avec lequel vous le traitez. Nous vous
recommandons de remplacer votre casque maximum cinq ans
après la date d'achat.
Attention :
Pour éviter d'endommager le revêtement, ne suspendez pas
le casque au rétroviseur ou à la poignée de votre moto.
Attention :
Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre
moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot
d’échappement, à l'abrasion des pneus et les dommages au
casque.
58
Attention :
N'exposez pas le casque à des solvants, notamment à de
l'essence ou à des vapeurs d'essence pour éviter d'endommager
la visière, la coque, les composants plastiques et l'intérieur.
59
français
Attention :
Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques
pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé ou qu'il subisse
d'autres mauvais traitements.
1. CONFORMITÉ AUX NORMES
Ce casque est conforme à la norme DOT 218 et à la norme ECE
R 22.05. Ces normes de contrôle garantissent le respect des
exigences de sécurité concernant l'absorption des chocs, la
résistance à la pénétration, la rigidité latérale, le système de
retenue et le champ visuel. Cette homologation vous garantit
l'approbation pour les États-Unis et tous les pays de l'Union
européenne, ainsi que ceux qui reconnaissent les normes ECE
R 22.05 ou DOT 218. L'utilisation du casque est uniquement
autorisée dans les pays appliquant ces normes.
2. ÉTIQUETTES ECE et DOT (apposées sur le rembourrage confort
du système de retenue)
Numéro d’homologation
05123456
051234/P-1234
Étiquette DOT (apposée à l'arrière du casque)
60
Autorités chargées
d l’homologation
Numéro de série
3. ANATOMIE DU CASQUE
Aération de la tête
Visière
Coque interne
Mécanique de la visière
(système Push-Release)
Equipement intérieur
Déflecteur respiration
Ventilation de la tête
Ventilation de la
visière
Ventilation du menton
2 voies
Déflecteur de vent
Système de rétention
(Anti-Roll-Off-System)
Verrouillage visière /
position ville
Noise-Reduction-System
(N.R.S)
Mentonnière
(avec fermeture à boucle
double D)
4. CALOTTE EXTÉRIEURE
La calotte du SR1 possède une forme aérodynamique optimale et
est constituée de vinylester renforcé de fibres de verre (GRP) avec
des couches de fibre de polyéthylène renforcées. Cette structure
confère au casque la grande résistance et la rigidité nécessaire
pour vous protéger*.
* Ce casque est conçu pour fournir le niveau de protection requis par la norme
américaine DOT 218, ainsi que par la norme européenne ECE R 22.05
Avertissement :
Le casque de protection est conçu pour l’absorption d’un seul
choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un
choc violent devra être remplacé.
Remarque:
Pour les instructions de nettoyage, reportez-vous à la section
H.1. (Entretien et soins – Calotte extérieure) de ce manuel.
61
français
Coque externe
5. COQUE INTÉRIEURE
Afin d'optimiser les caractéristiques d'absorption des chocs,
la coque intérieure du casque est constituée de plusieurs
composants. Cette combinaison de différents éléments garantit
une meilleure absorption et répartition des forces d'impact et
vous offre un niveau élevé de protection. Ses côtés largement
dimensionnés garantissent un ajustement optimal et un confort
irréprochable.
6. DOWN FORCE (D-FORCE) SPOILER
(6. AILERON DE PORTANCE)
L'aileron du SR1 aide le motocycliste à maintenir sa tête dans
l'angle désiré dans différentes conditions de conduite, et
d'assurer une performance aérodynamique optimale, en
modifiant l'intensité de la force dirigée vers le bas exercée par
le flux d'air sur le casque. Deux positions sont possibles pour
l'aileron.
Position abaissée :
Poussée vers le bas standard,
recommandée pour les motos présentant
un fort carénage et pour la conduite en
position redressée.
Position relevée :
Permet une poussée vers le bas supérieure
de 60 %, recommandée pour les motos
peu ou pas carénées ainsi que pour la
conduite accroupie.
62
7. AÉRODYNAMIQUE
8. AÉROACOUSTIQUE
Nous avons accordé une attention particulière à l'amélioration
des propriétés aéroacoustiques du SR1, sans compromettre le
confort. Grâce à différentes caractéristiques mises au point dans
la soufflerie de SCHUBERTH (telles que l'adaptation spéciale du
déflecteur de la mentonnière et la forme du col acoustique) et
au choix de matériaux spéciaux, le casque reste en place et est
plus silencieux**. Ceci permet une conduite plus détendue (en
particulier sur les longs trajets) et une meilleure concentration.
Un casque silencieux se caractérise par un faible bruit du vent. Le
bruit du vent est provoqué par un tourbillonnement turbulent de
l'air qui s'écoule autour du casque.
** Les valeurs acoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de la forme du
carénage, de la position assise et de la taille du motocycliste.
Attention :
En raison de l'optimisation aéroacoustique du casque et de
la réduction du bruit du vent qui en résulte, le motocycliste
risque de sous-évaluer la vitesse réelle. N'essayez pas
d'évaluer votre vitesse à l'oreille, mais contrôlez-la sur votre
compteur.
Remarque :
Pour les motos carénées, de forts courants de Foucault
environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent
réduire considérablement les performances aéroacoustiques
du casque. Le carénage doit être adapté afin que les
turbulences ne soient pas dirigées vers la surface inférieure
du casque.
63
français
Tous les casques de moto SCHUBERTH sont contrôlés dans la
soufflerie de SCHUBERTH pour optimiser la stabilité, réduire la
résistance à l'air et les tremblements et permettre une stabilité
directionnelle.
Conseil :
Pour rendre le casque le plus silencieux possible, l'ajustement
de la face inférieure est primordial. Cette zone doit être
parfaitement hermétique. Si vous avez le cou fin, nous vous
conseillons de porter également un foulard.
Zone non critique d’un point
de vue aéro-acoustique
Zone critique d’un point de vue
aéro-acoustique
Zone non critique d’un point
de vue aéro-acoustique
SOUND-REDUCTION-SYSTEM (N.R.S)
(SYSTÈME DE RÉDUCTION DU BRUIT)
Le système innovant de réduction du bruit permet de modifier
le niveau de bruit dans le casque, c.-à-d. que le motocycliste
peut bénéficier de volumes différents au niveau des sons. Deux
réglages sont disponibles.
Ouvert (N.R.S activé) :
Ce réglage autorise un niveau de bruit plus
élevé.
64
Avertissement :
Conduire avec le système de réduction du bruit en position
fermée peut empêcher le motocycliste d'entendre des sons
liés au trafic et des bruits d'avertissement importants (par ex.
klaxons, alarmes, véhicules en approche). Il est conseillé de
ne l'utiliser que sur route dégagée et non pas en conditions
de trafic.
9. DÉFLECTEUR (inclus à la livraison)
En montant le déflecteur de vent fourni à la livraison, vous
pouvez éviter un afflux indésirable de vent dans le casque. Ceci
permet également de réduire encore les bruits de la route perçus
dans le casque.
Pour le montage, appuyez sur la languette
de rétention du déflecteur de vent
progressivement du centre vers l'extérieur,
dans la fente de guidage entre les coques
interne et externe du casque.
Conseil :
Afin de minimiser encore la sensation de bruit, l'ajustement
de la partie inférieure du casque est extrêmement important.
Veillez à fixer convenablement votre casque. Si votre tour de
cou est réduit, nous vous conseillons d'utiliser une écharpe.
65
français
Fermé (N.R.S fermé) :
Ce réglage autorise un niveau de bruit
moins élevé.
10. SYSTÈME DE RÉTENTION
Le système de rétention du SR1 se compose d'une mentonnière,
qui se fixe également avec les serres-nuques à la partie
inférieure de la coque du casque (Anti-Roll-Off System -. voir le
chapitre C.14).
MENTONNIÈRE AVEC FERMETURE À BOUCLE DOUBLE D
La fermeture à boucle double D permet à chaque fermeture de la
mentonnière un réglage simple et très précis de la longueur de la
mentonnière ainsi qu'un réglage serré et personnalisé au niveau
du menton.
Fermer et fixer
1. Enfilez l'extrémité libre de la
mentonnière, comme indiqué sur
l'image ci-contre, dans la boucle
double D.
2. Serrez bien la mentonnière. La
fixation doit être ferme mais
confortable. Ensuite, passez
l'extrémité libre de la sangle dans
le premier anneau de la fermeture.
Conseil : pour vérifier la fixation optimale, nous vous
recommandons de prendre le casque à deux mains sur les
côtés, d'effectuer un léger mouvement de rotation de la tête,
puis de serrer la mentonnière à nouveau.
3.L'extrémité libre de la sangle
est repliée et fixée à l'aide du
bouton pression. Ceci empêche le
flottement de la sangle dans le
vent.
66
Desserrer et ouvrir
2. Passez maintenant l'extrémité libre
de la sangle hors de la fermeture à
boucle double D.
Avertissement : ne conduisez jamais sans que la
mentonnière soit correctement fermée et ajustée et sans avoir
vérifié sa position correcte. Une mentonnière mal ajustée ou
mal fermée peut entraîner le détachement du casque en cas
d'accident.
Avertissement : n'ouvrez jamais la mentonnière lorsque
vous êtes en train de conduire.
11. Visière avec LENTILLE PINLOCK® INTÉGRÉE
La visière avec lentille Pinlock® intégrée est une visière double
épaisseur éliminant la buée. La face intérieure de la visière est
séparée de manière étanche de la face extérieure par un joint
en silicone transparent et souple. Grâce à la fixation de la face
intérieure par des boulons excentriques de retenue (« pins »), les
deux épaisseurs sont précontraintes l'une par rapport à l'autre et
le joint de silicone devient étanche. On obtient ainsi un coussin
d’air isolant entre l'épaisseur principale de la visière, c'est-àdire sa face extérieure et la face intérieure, ce qui empêche la
formation de buée.
67
français
1. Relâchez le bouton pression et
faites glisser la petite languette
rouge de la fermeture à boucle
double D pour que la mentonnière
se desserre.
REVÊTEMENT
L’écran principal de la visière dispose d‘un revêtement antirayures HighClear® sur les deux faces.
Attention :
Pour éviter d’endommager lentille Pinlock® se rayant
facilement, ne pas mettre de gants ou autres objets dans le
casque.
Attention :
Lors de sa livraison, lentille Pinlock® est muni d’un film de
protection. Retirez ce film avant la première utilisation du
casque.
Attention :
Les lentilles Pinlock® ne doivent être utilisés qu’avec un
écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent
pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement
pour les autres variantes de visières.
Ouverture de la visière
Ouvrez la visière en la saisissant avec le
pouce du côté gauche sous l'onglet placé
sur la visière et soulevez l'écran de la
visière en maintenant une pression vers le
haut jusqu'à la position désirée.
68
français
Fermeture de la visière
Fermez la visière en saisissant l'onglet et
en faisant descendre la visière vers le bas
avec un mouvement de la main.
Verrouillage de la visière
Pour verrouiller la visière lorsque la visière
est complètement fermée, déplacez le
bouton coulissant avec un mouvement de
la main vers le bas. Pour déverrouiller la
visière, remettez le bouton dans sa position
initiale.
REMPLACEMENT DE L'ÉCRAN DE LA VISIÈRE
Vous pouvez remplacer la visière rapidement et sans outils à
l'aide du système pratique Push-Release. Pour changer la visière,
il est préférable de poser le casque sur une surface plane ou de le
coincer entre vos cuisses.
Démontage de l'écran de la visière
1. La visière fermée, appuyez d'un
côté sur le bouton-poussoir du
mécanisme Push-Release et
maintenez-le enfoncé.
69
2. Déplacez la visière vers le haut
jusqu'à ce qu'elle se libère de la
fixation.
3. Procédez comme indiqué sur la
page ci-contre aux points 1 et 2.
Installation de l'écran de la visière
1. Dirigez avec les deux mains les
chevilles d'arrêt de la visière
dans les logements prévus du
mécanisme de la visière.
2. Appliquez simultanément une
légère pression en direction du
casque et un mouvement de
fermeture - la visière se met en
place avec un déclic.
70
3. Vérifiez le fonctionnement du
mécanisme de la visière en ouvrant
la visière jusqu'à la butée puis en
la refermant.
français
Visière Pinlock®
Montage
1. Placez la visière Pinlock® dans
la visière principale. Pour cela,
insérez la visière dans un boulon
de retenue de manière à ce que
le joint en silicone se trouve sur
la face orientée vers la visière
extérieure.
2. Saisissez alors l‘autre côté de la
visière Pinlock® en plaçant vos
doigts sur les bords horizontaux
supérieur et inférieur et exercez
avec l’index une pression sur
l’extrémité de l’écran intérieur, qui
formera un S. Ceci permet
d’introduire aisément la découpe
sur le boulon de retenue. Vous
pouvez lâcher la visière Pinlock®.
71
3. La visière Pinlock® doit reposer à
l’intérieur de la visière extérieure.
Le bord inférieur de la visière
Pinlock® doit être parallèle au bord
inférieur de la visière principale.
Si vous devez modifier la position
de l’écran intérieur, appuyez
avec précaution sur la visière en
utilisant la paume de vos mains,
jusqu’à ce que la visière Pinlock®
puisse être déplacée.
4. Contrôlez que le joint de silicone
repose de manière uniforme sur
l’écran extérieur. Ceci est la
meilleure garantie pour empêcher
la formation de buée.
5. Le cas échéant, retirez le film de
protection de la visière Pinlock®.
Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée
sur la visière, indiquent que la visière Pinlock® intérieure n’est
pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur
le joint. Pour régler la pression sur le joint, tournez les deux
boulons excentriques de retenue. Pour cela, démontez la visière
Pinlock®. Retirez prudemment et par l’intérieur les boulons de
retenue de l’écran extérieur, en utilisant un objet plat, non
coupant. Les tourner à 180° et les remettre en place. Ensuite,
monter la visière Pinlock® et contrôlez le joint.
72
Démontage
français
1. Pour démonter la visière Pinlock®,
merci de poser la visière sur un
chiffon doux et propre. Le bord
supérieur de la visière devra être
tourné vers vous.
2. Afin de réduire, si nécessaire, la
prétension de la visière Pinlock®,
vous pouvez incliner délicatement
la visière de manière à ôter, à
l’aide du pouce, la visière Pinlock®
de 2 à 3 mm environ et la déplacer
vers l’avant.
3. Avec l’index et le majeur, attrapez
la partie derrière la visière
Pinlock® afin de la soulever de
l’écran extérieur. Dans cette
position, vous pourrez retirer très
simplement du boulon de retenue
la visière Pinlock® avec votre
pouce.
4. Et vous pourrez enlever la visière
Pinlock® de la visière.
Attention :
• Afin d’éviter de rayer la visière, la visière Pinlock® doit
toujours être propre et sèche lorsque vous montez ou démontez l’écran intérieur.
• Lors du montage de la visière Pinlock®, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité.
73
• Effectuez le montage et le démontage sur un chiffon doux et propre.
• Contrôlez régulièrement que le joint en silicone repose correctement et uniformément entre l’écran intérieur et la visière Pinlock®.
Attention :
En raison des pressions d’air élevées, exercées sur le joint
en silicone lors d‘une conduite avec la visière ouverte,
nous recommandons de toujours fermer la visière pendant
la conduite, afin d’éviter la pénétration de poussière ou
d’humidité.
Attention :
Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec
les doigts car vous risquez de les casser.
Avertissement :
En raison de sa construction, une visière à double écran
entraîne une augmentation des reflets dans la visière (surtout
lors de la conduite dans l‘obscurité). En règle générale, ces
reflets ne présentent pas de danger, grâce à l’absence de
buée sur ce type de visière. Cependant, si votre sensibilité est
telle que les reflets vous gênent, nous vous conseillons de ne
plus utiliser la visière à double écran.
Avertissement :
Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à
l’air, comprise entre les deux écrans de visière, la visière
Pinlock® doit aussitôt être démontée, car cela risquerait de
compromettre la visibilité. Ne remontez l’écran intérieur que
si les deux écrans sont absolument secs (nous recommandons
un séchage à l’air libre). En cas de nouvelle pénétration
d‘humidité, ne plus utiliser la visière Pinlock® et la
remplacer.
74
Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le
pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon
fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil et
que le mécanisme de la visière fonctionne correctement. Eliminez
toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière
et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques
ni de fissures. Une visière fortement rayée ou mate gênerait
considérablement la visibilité. Le cas échéant, elle devra être
changée avant le départ.
Avertissement :
Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent
fissurer la visière. Ne pas exposer la visière à de telles vapeurs!
Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le
réservoir de votre moto.
12. ÉQUIPEMENT INTERNE
La doublure intérieure amovible et lavable du SR1 garantit, en
même temps qu’un ajustement parfait, une meilleure ventilation
du casque.
Les coussins de confort des joues et les coussins d'oreille assurent
un agréable rembourrage au niveau des joues, tandis que le
rembourrage du serre-tête assure une bonne position autour de
la tête. Le coussin de tête central assure une position confortable
de la tête sans recouvrir les conduits de ventilation (voir Système
de ventilation / Ventilation de la tête - section C.13).
L'équipement interne est composé en tous points (en particulier
aux points de contact direct avec la tête) de matériaux
respectueux de la peau. Sont ainsi utilisés le tissu Coolmax®,
doux, aéré et qui garantit une bonne conductivité de la chaleur
et de l'humidité, le tissu Polygene®, spécial antibactérien et
réducteur d'odeurs, ainsi que le tissu Interpower®, capable
d'absorber la transpiration.
75
français
Consignes de sécurité
DÉMONTAGE DE L'ÉQUIPEMENT INTERNE
L'équipement interne est fixé selon un procédé de serrage à la
coque interne du casque et peut être retiré en tirant doucement.
Démontage des coussins de confort des joues
1. Retirez les attaches cousues du
coussin de confort des joues des
points de connexion, marqués
en rouge sur la coque interne
du casque.
2. Faites glisser doucement le coussin
de confort des joues de sa fixation.
3. Procédez avec le deuxième coussin
de confort des joues comme
indiqué aux étapes 1 et 2.
76
Démontage du rembourrage du serre-tête
français
1. Tirez la languette de guidage
semi-circulaire du rembourrage du
serre-tête hors des encoches de la
languette en plastique, fixée à la
coque interne du casque.
2. Tirez la languette de retenue près
de la nuque hors de la fente de
guidage entre la coque interne
et la coque externe. MONTAGE DE L'ÉQUIPEMENT INTERNE
Montage du rembourrage du serre-tête
Pour le montage, utilisez la languette de guidage semi-circulaire
cousue sur les côtés du front ainsi que la languette de retenue au
niveau du cou pour aider à la fixation.
1. Faites glisser la languette de
guidage semi-circulaire petit
à petit sous les encoches de la
languette en plastique fixée sur
la coque interne du casque.
77
D.LE CASQUE
2. Faites glisser petit à petit
la languette de retenue du
rembourrage de la nuque dans la
fente de guidage entre la coque
interne et la coque externe.
3. Dirigez le rembourrage du serretête vers l'extérieur, de sorte
qu'aucun conduit de ventilation ne
soit obstrué.
Montage des coussins de confort
des joues
1. Fixez le coussin de confort des
joues en vous aidant des points de
connexion marqués en rouge.
78
français
2. Faites glisser la languette de
retenue du coussin de confort des
joues dans la fente de guidage
entre la coque interne et la coque
externe. Commencez par la partie
inférieure du coussin de confort
des joues.
3. Faites glisser la languette de
retenue doucement et en direction
de la coque du casque dans la
fente de guidage entre la coque
interne et la coque externe.
4. Procédez avec le deuxième coussin
de confort des joues comme
indiqué aux étapes 1 - 3.
79
Coussins d'oreille
Les coussins d'oreille fournis de
manière standard à la livraison
peuvent être positionnés
individuellement au niveau
des oreilles avec une attache Velcro.
Pour un rembourrage renforcé
de la région de l'oreille, d'autres
coussins sont disponibles parmi nos
accessoires.
Attention :
vous pouvez trouver un aperçu de tous les accessoires et
pièces de rechange disponibles sur le site www.schuberth.
com dans la rubrique "Accessoires" de votre modèle de
casque.
Attention :
lors du montage de l'équipement interne, veillez à ce que
les trous de ventilation du bandeau de tête soient situés
sur les conduits de ventilation à l'arrière du casque et que
le bandeau de tête passe au centre des deux conduits de
ventilation.
Avertissement :
ne conduisez jamais lorsque des pièces de l'équipement
interne ont été enlevées.
Avertissement :
une chaleur excessive (par exemple la chaleur des gaz
d'échappement) peut causer des dommages à l'équipement
interne !
Attention :
pour éviter d'endommager l'équipement interne et la coque
interne, n'accrochez pas votre casque sur les rétroviseurs ou
sur le guidon.
80
13. SYSTÈME DE VENTILATION
Le SR1 dispose d'une visière réglable sur plusieurs niveaux. Ouvrez
la visière - en fonction de la vitesse et de la formation de buée jusqu'à ce que la buée ne se forme plus et qu'en même temps vos
yeux soient protégés des courants d'air désagréables.
Élément de ventilation 2 - ventilation de la visière
Pour la ventilation de la visière, le SR1
est équipé d'une ouverture au niveau du
menton. Quelle que soit la position assise,
environ 80 à 90% de l'air pénètre dans
le flux central, exactement par cet orifice
ouvert.
Un déflecteur assure que le flux d'air
ventile efficacement l'intérieur de la
visière, même à faible vitesse. Une pression
sur la partie inférieure ou supérieure de
l'élément de ventilation ouvre ou ferme
le flux d'air.
Élément de ventilation 3 - ventilation de la tête
(système de ventilation dynamique proactif)
Pour ventiler la partie supérieure de la
tête, deux orifices d'admission d'air sont
prévus dans la partie supérieure de la
coque du casque.
L'air qui pénètre par ces orifices est dirigé
efficacement vers la partie supérieure de
la tête. Dans l'espace interne du casque,
le système de rembourrage avancé permet
un contact direct entre l'air qui entre et la
81
français
Élément de ventilation 1 - entrée de ventilation au
niveau du menton (ventilation de la visière)
partie supérieure de la tête. Cela permet
d'accélérer l'absorption et la dissipation de
la chaleur intérieure, à travers les orifices
de ventilation à l'arrière du casque et dans
le maillage, intégré dans la région du cou.
En déplaçant les soupapes de ventilation
vers l'arrière, les canaux de ventilation
dans le casque s'ouvrent. Si les soupapes
de ventilation restent positionnées
vers l'avant, la ventilation est fermée.
L'intensité de la ventilation dépend de la
vitesse de conduite et de la position assise.
Les volumes maximaux de transmission
d'air frais sont atteints en position assise
sportive.
Élément de ventilation 4 - extraction de l'air intérieur
Le SR1 est équipé d'un système de sortie
d'air permanent. L'air situé à l'intérieur
ou l'air arrivant par la ventilation est
conduit par les canaux d'air de la coque
intérieure vers la partie arrière du casque.
La dépression qui règne à l'arrière du
casque entraîne un rejet permanent de
l'air intérieur à travers les orifices de
ventilation situés sous le spoiler, et à
travers le maillage spécial intégré
au rembourrage de la nuque. Un climat
agréable est ainsi garanti dans le casque.
82
Le système avancé de ventilation
du menton à 2 voies garantit à tout
moment une alimentation en air
frais optimale au niveau du menton.
L'air frais circulant par les orifices de
ventilation peut être redirigé à volonté
à travers les canaux de ventilation
des coussins de confort des joues, de
telle façon que l'humidité et la chaleur
contenues dans les coussins de confort
des joues soient évacuées hors du
casque. Vous pouvez ajuster à votre
convenance, avec les éléments de
réglage situés au niveau
du menton.
français
Élément de ventilation 5 - ventilation du menton
(ventilation à 2 voies au niveau du menton)
Bouton du milieu –
ventilation du menton désactivée
Bouton de droite –
Bouton de gauche –
ventilation des coussins de confort des joues
ventilation du menton active
83
D. le CAsQue
14. EQUIPEMENT DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE
Système anti-roll-off (A.R.O.S.)
Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par
SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les
casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et
réglée correctement, le système anti-roll-off
a) empêche que le casque ne puisse
se dégager de la tête par un
soulèvement de la partie arrière du
casque
b) empêche, grâce à un faible angle
d’inclinaison, le contact entre
la mentonnière du casque et le
menton ou le cou du conducteur
c) réduit les risques d’un contact du
casque avec la cage thoracique en
cas d’accident.
zones réfléchissantes
Deux zones réfléchissantes situées à
gauche et à droite sous l’écran de visière
permettent au motocycliste d’être mieux
vu, en particulier en cas de mauvaises
conditions de visibilité. Cet effet est
renforcé par d’autres appliques de tissu
réfléchissant argenté, sur les parties
arrière latérales du protège-nuque.
Attention :
veillez à ce que les éléments de sécurité réfléchissants restent
propres.
84
1. METTRE LE CASQUE
Attention :
Voir la section C.10 pour le fonctionnement de la jugulaire et
des systèmes de fixation.
français
1.Ouvrez la mentonnière.
2.Prenez les extrémités inférieures de la mentonnière et
séparez-les fermement.
3.Le casque se laisse maintenant placer sur la tête.
4. Fermez la mentonnière en enfilant l'extrémité libre de la
mentonnière à travers la fermeture à boucle double D, tirez
fermement.
5.Assurez-vous que la mentonnière passe bien sous le menton
et qu'elle est serrée.
Attention :
vérifiez régulièrement que la mentonnière est
convenablement placée et que sa longueur est correcte (voir
Vérification de la mentonnière - section F.2).
2. RETIRER LE CASQUE
1. Ouvrez la mentonnière en tirant sur la languette rouge de la
fermeture à boucle double D et en libérant la mentonnière
des œillets en métal.
2. Saisissez les extrémités de la mentonnière et séparez-les d'un
geste ferme.
3. Le casque peut à présent être retiré de la tête.
Conseil :
pour éviter le risque de rayures sur le casque, nous vous
recommandons de fermer la mentonnière en cas de non
utilisation.
85
Avant chaque utilisation, contrôlez pour votre sécurité les points
suivants :
1. VÉRIFICATION DU CASQUE
Vérifiez régulièrement si votre casque n'a pas été endommagé.
Les petites égratignures superficielles n'affectent pas les
performances de protection de votre casque. En cas de
dommages plus importants (fissures, bosses, écaillage et
craquelures de la peinture, etc.), le casque ne doit plus être
utilisé. En cas de besoin, nous vérifions votre SR1 gratuitement
s'il présente un quelconque dommage.
Attention :
si vous avez considérablement perdu du poids, vous devez
vérifier si la taille de votre casque est toujours celle qui vous
convient.
2. CONTRÔLE DE LA JUGULAIRE (casque enfilé et fermé)
1. Vérifiez que la jugulaire passe sous le menton.
2. Tirez sur la jugulaire avec votre index.
- Si la jugulaire est lâche sous le menton, celle-ci est trop longue et doit être resserrée.
- Si la jugulaire se relâche ou s’ouvre, celle-ci n’est pas fermée correctement. Ouvrez complètement la jugulaire puis refermez-la. Répétez le contrôle.
3. Si la jugulaire ne peut pas être fermée en étant bien serrée
sous le menton, vérifiez si le casque est toujours à la bonne
taille pour vous.
Attention :
Répétez ce contrôle après toute modification.
86
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal réglée. La
jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas
être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée,
uniquement si la jugulaire n’est pas lâche.
français
3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE
Veuillez vérifier avant chaque voyage les capacités de
fonctionnement de la visière et si celle-ci offre une visibilité
suffisante. Les impuretés doivent être retirées avant chaque
voyage (voir Entretien et soins - Visière, section H.2).
Vérifiez si la visière ne présente pas de dommages mécaniques
et/ou de fissures. Un écran de visière fortement rayé gène
considérablement la visibilité et doit être remplacé avant la
conduite.
Avertissement :
une visière rayée ou sale réduit considérablement la visibilité.
Pour votre propre sécurité, remplacez-la ou nettoyez-la
immédiatement.
Avertissement :
contrôlez que la visière est toujours en parfait état. Une
visière endommagée ne convient pas pour la conduite et doit
être remplacée.
Avertissement :
en cas de mauvaise visibilité vous devez interrompre la
conduite.
Avertissement :
Les écrans teintés ne conviennent pas pour la conduite
de nuit et la traversée de tunnels ou en cas de mauvaises
conditions de visibilité.
87
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
1. CONSEILS DE SÉCURITÉ CONCERNANT VOTRE CASQUE
Avertissement :
Ne roulez jamais sans casque !
Avertissement :
Aucun casque ne remplace une conduite prudente !
Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour
la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques
inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les
supprimer.
Avertissement :
Aucun casque ne peut protéger le motocycliste
contre tous les impacts prévisibles !
Il existe des limites à la taille et au poids du casque qu'une
personne peut porter. La capacité d'un casque à protéger le
motocycliste est limitée. Aucun casque ne peut protéger le
motocycliste contre tous les impacts prévisibles !
Avertissement :
Utilisez uniquement un casque qui s'ajuste
parfaitement à votre tête !
Fixez fermement la jugulaire sous votre menton ! Un casque
ne vous protège que dans la mesure où il couvre votre tête.
L'utilisation d'un casque bien ajusté et correctement attaché
peut diminuer les risques de mort ou de handicap à vie dus
à une blessure à la tête. Pour une protection maximale de la
tête, le casque doit être bien ajusté. Le système de retenue
doit être correctement ajusté et attaché sous le menton. Il
est dangereux de ne pas ajuster et attacher correctement le
casque, car en cas d'accident celui-ci pourrait se détacher et
entraîner de graves blessures à la tête voire la mort. Pour des
informations détaillées concernant un ajustement correct,
reportez-vous à la section D.
88
2.Vérifiez que le mécanisme de la visière et du pare-soleil
fonctionnent correctement
3.Vérifiez que votre casque n'est pas fêlé. Des acides
puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent
endommager les visières. Si vous décelez des fêlures ou des
dommages, cessez immédiatement d'utiliser votre casque.
4.Vérifiez que le casque n'est pas endommagé. Si vous
constatez qu'une partie d'un composant est détériorée,
remplacez ce composant ou achetez un nouveau casque.
Si ces éléments se détachaient et/ou tombaient pendant la
conduite, ils pourraient gêner votre vision et provoquer
un accident causant de graves blessures voire la mort.
5.Vérifiez la sécurité du système de retenue (voir section G.3.).
Pour les instructions et la procédure de contrôle, reportezvous à la section F (avant chaque utilisation) de ce manuel.
Avertissement :
Prenez toujours soin de votre casque !
Ne roulez jamais avec le casque pendant au porte-casque
et ne le laissez pas pendre à des supports tels que les
rétroviseurs. Ne vous asseyez pas sur votre casque et ne le
jetez pas à terre. N'exposez pas le revêtement de votre casque
à un fort rayonnement solaire, ni à une chaleur excessive, par
exemple à proximité de chauffages ou dans des lieux où la
température dépasse les 50 °C (122 °F). Évitez de vaporiser des
insecticides (comme le « naphtalène ») à proximité de votre
casque. Si vous maltraitez votre casque, vous endommagerez
sa coque et son revêtement d'absorption des chocs, ce qui
réduira sa capacité à vous protéger en cas d'accident.
89
français
Avertissement :
Vérifiez toujours votre casque avant de prendre la
route !
1. Contrôlez la visière et le pare-soleil.
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
Avertissement :
Utilisez uniquement votre casque pour rouler à
moto !
Aucun casque n'offre de protection absolue contre tous les
chocs imaginables. Ce casque a été spécialement conçu
pour rouler à moto. Il pourrait ne pas être adapté à d'autres
usages.
Avertissement :
Remplacez le casque au moins tous les cinq ans !
La durée de vie du casque dépend de l'utilisation que
vous en faites et du soin avec lequel vous le traitez. Nous
recommandons de remplacer ce casque au maximum cinq ans
après la date d'achat.
Avertissement :
N'utilisez jamais le casque sans la coiffe !
Si la coiffe n'est pas mise en place avant l'utilisation, le
casque peut ne pas s'ajuster correctement et de se détacher
lors d'un accident entraînant de graves blessures à la tête
voire la mort. Une chaleur excessive (par ex. la chaleur du
pot d'échappement) peut endommager l'apparence de votre
casque, sa coque intérieure et sa coiffe.
Avertissement :
Ne modifiez jamais votre casque !
Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la
coque et/ou le revêtement d'absorption des chocs. Toute
modification peut considérablement fragiliser le casque. Toute
modification du système de retenue l'affaiblit, augmentant la
probabilité de cassure lors de l'impact. Toute suppression de
pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc
du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de
vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces
SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou
toute autre pièce. Un casque fragilisé ne protégera pas votre
tête.
90
Avertissement :
N'exposez pas votre casque à des substances
agressives !
L'effet direct de carburants, de diluants ou de solvants peut
détruire la structure de la coque intérieure et de la calotte.
Veillez à ce que votre casque n'entre jamais en contact avec
de telles substances, même pour le nettoyer.
Avertissement :
Nettoyez soigneusement votre casque !
Pour les instructions de nettoyage, reportez-vous à la section
H.1. (Entretien et soins – Calotte du casque) de ce manuel.
Attention :
Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre
moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot
d’échappement, l’abrasion des pneus et les dommages au
casque.
Attention :
Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques
pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé ou qu'il subisse
d'autres mauvais traitements.
91
français
Avertissement :
Ne repeignez pas votre casque !
Il est déconseillé de repeindre votre casque. Certains types de
peintures et de diluants peuvent endommager votre casque
et réduire sa capacité à protéger votre tête en cas d’accident.
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA VISIÈRE
Avertissement :
Conservez votre casque (visière) en bon état !
Si la visière ou le pare-soleil est trop rayé ou devient
impossible à nettoyer, remplacez-le. Une visibilité réduite
provoque des accidents. Nettoyez la visière et le paresoleil uniquement avec du savon doux dilué dans de l'eau
du robinet. Rincez à l'eau claire et séchez à l'aide d'un
chiffon doux. N'utilisez jamais de benzène, d'essence, de
nettoyant pour vitres, ni d'autres solvants. N'apposez jamais
d'autocollant ni de bande adhésive sur la visière ou le paresoleil : cela fragiliserait le revêtement dur et endommagerait
l’écran et la visière. Ne roulez pas avec une visière ou un
pare-soleil trouble ou flou(e). Une vision réduite peut
provoquer un accident causant de graves blessures voire la
mort.
Avertissement :
Enlevez le film de protection avant d'utiliser le
casque !
Le film de protection appliqué sur la visière la protège des
rayures pendant le transport, vous devez l'enlever avant
d'utiliser le casque.
Avertissement :
N'exposez pas le casque à des substances agressives.
L'essence et les vapeurs de solvants peuvent provoquer
des fissures dans la visière et le pare-soleil. N'exposez pas
la visière et le pare-soleil à de telles vapeurs et veillez
à ce qu'ils n'entrent pas en contact direct avec de telles
substances ! Ne posez donc jamais votre casque sur le
réservoir de votre moto.
92
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES MODIFICATIONS/
LES ACCESSOIRES
Avertissement :
Ne modifiez pas votre casque.
Les éléments d’origine (en particulier la calotte, la coque
intérieure et le système de retenue) ne doivent être ni
modifiés, ni enlevés. L'installation d'éléments qui ne sont pas
d’origine ou qui ne sont pas recommandés peut neutraliser
partiellement ou complètement la fonction de protection du
casque et invalider la certification DOT et
toutes les réclamations de garantie et d’assurance.
Avertissement :
N’utilisez que des pièces d’origine.
N’utilisez que des pièces détachées et des accessoires
expressément conçus par SCHUBERTH pour votre casque !
93
français
Avertissement :
Ne roulez jamais lorsque la visibilité est mauvaise !
Veillez à ce que la visière et le pare-soleil soient toujours en
parfait état. Si pour une raison quelconque la visibilité était
mauvaise, ne prenez pas la route.
Avertissement :
Ne roulez pas avec une visière embuée.
N’essayez jamais de nettoyer manuellement une visière
embuée pendant que vous roulez, cela pourrait provoquer un
accident entraînant de graves blessures voire la mort. Si la
visière n’est que légèrement embuée, vous pouvez ouvrir la
ventilation de la mentonnière ou placer la visière en position
ville. Si vous ne parvenez pas à réduire immédiatement la
présence de buée, arrêtez-vous.
G.POUR VOTRE SÉCURITÉ
Avertissement :
Ne modifiez jamais votre casque !
Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la
coque et/ou le revêtement d'absorption des chocs. Toute
modification peut considérablement fragiliser le casque. Toute
modification du système de retenue l'affaiblit, augmentant
la probabilité de cassure lors de l'impact. Toute suppression
de pièces telles que le protège-dents ou le moule de
caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles
de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces
SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou
toute autre pièce. Un casque fragilisé ne protégera pas votre
tête.
Avertissement :
Ne repeignez pas votre casque !
Il est déconseillé de repeindre votre casque. La peinture et
le diluant peuvent endommager votre casque et réduire sa
capacité à protéger votre tête en cas d’accident.
Attention :
Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre
moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot
d’échappement, l’abrasion des pneus et les dommages au
casque.
Attention :
Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques
pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé ou qu'il subisse
d'autres mauvais traitements.
94
h.ENTRETIEN ET SOINS
français
Pour le nettoyage et l’entretien de la calotte, vous pouvez
utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les
shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux
pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières
synthétiques vendus dans le commerce. En règle générale, un
nettoyage à l’eau et à l’eau savonneuse est suffisant. Si vous
employez d’autres produits, veillez à ce qu’ils n’entrent pas en
contact avec la visière car ils peuvent détériorer la visière et le
revêtement.
Avertissement :
N'utilisez jamais de benzène, d'essence, de nettoyant
pour vitres, ni d'autres solvants. Ces substances peuvent
endommager gravement votre casque sans que cela soit
visible.
Avertissement :
Un casque endommagé ou fragilisé par un agent nettoyant
pourrait ne pas protéger votre tête en cas d'accident, avec
pour conséquence possible de graves blessures voire la mort.
Avertissement :
N'utilisez jamais d'eau chaude ou d'eau salée pour nettoyer
le casque. Ces liquides peuvent endommager gravement votre
casque sans que cela soit visible.
2. VISIÈRE
VISIÈRE PINLOCK®
Ecran extérieur de la visière
Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tiède (< 20 °C)
pour nettoyer les salissures sur l'extérieur de la visière. Pour le
séchage de la visière, utilisez un chiffon non pelucheux sans
forcer.
95
h.ENTRETIEN ET SOINS
Lentille Pinlock®
Pour nettoyer la lentille Pinlock®, merci d’utiliser un chiffon
doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en
microfibres). Ne jamais appliquer de produit d’entretien.
3. ÉQUIPEMENT INTERNE
Le bandeau de tête, les coussins de confort des joues et les
coussins d'oreille peuvent être lavés à la main à 30 °C au
maximum avec une lessive douce telle qu'on en trouve dans le
commerce (de préférence fortement diluée avec de l'eau). Laissez
sécher l'équipement interne humide à température ambiante
dans un endroit bien ventilé.
4. SYSTÈME DE FERMETURE
La fermeture à boucle double D ne nécessite pas d'entretien.
Avertissement :
les parties métalliques de la fermeture à boucle double D ne
doivent être ni huilées ni graissées.
5. RANGEMENT
Gardez le casque dans le sac fourni à la livraison et dans un
endroit sec et protégé. Veillez à assurer une bonne ventilation et
une bonne protection du revêtement antibuée en ne fermant pas
complètement la visière. Dans l'idéal, positionnez la visière dans
la deuxième position, au-dessus de la position ville. Placez le
casque de façon à ce qu'il ne puisse pas tomber au sol.
Attention :
maintenez le casque hors de portée des enfants et des
animaux.
96
I. ACCESSOIRES ET PIÈCES
DÉTACHÉES
1. Accessoires et pièces détachées
Vous trouverez un aperçu des accessoires et des pièces détachées
disponibles sur le site Internet www.schuberthnorthamerica.
com/us dans la section « Accessoires pour votre casque ».
français
Remarque :
Lors du remplacement des
coussinets de joue, veillez
à ce que le système antiroll-off soit attaché à la
jugulaire. Pour cela, les
attaches des extrémités
libres des sangles – voir le
dessin ci-contre – doivent
entourer les extrémités
de la jugulaire. En outre,
les sangles ne doivent ni
être tordues ni former de
nœud.
Attention :
Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres
pièces du casque ne doit être effectué que par le service
réparations de SCHUBERTH.
2. COMMANDE DE PIÈCES SCHUBERTH D'ORIGINE
Veuillez contacter votre revendeur SCHUBERTH ou Intersport
Fashion West, Inc., si vous avez besoin de pièce de rechange.
97
J. SERVICE APRÈS-VENTE
1. GARANTIE RESTREINTE
SCHUBERTH garantit que ce produit ne présente aucun défaut dû à
un matériel défectueux ou à une mauvaise fabrication en cas
d’utilisation et d’entretien normaux pour une période de garantie
limitée à 5 ans, à compter de la date d’achat par l’acheteur
d’origine aux États-Unis ou au Canada. Cette garantie prévoit les
exceptions, limites, renonciations ou autres conditions contenues
dans cette Garantie restreinte.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES D’À-PROPOS
POUR UN BUT PARTICULIER ET COMMERCIAL. EN AUCUN CAS
SCHUBERTH ET SON ADMINISTRATEUR DU SERVICE CLIENTÈLE
NE SERONT RESPONSABLES DES DOMMAGES OU DES DÉPENSES
PROVENANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT DE L’UTILISATION
DES PRODUITS SCHUBERTH OU DES DOMMAGES SPÉCIAUX,
INDIRECTS, FORTUITS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, À
L’EXCEPTION DE LA GARANTIE DE RÉPARER OU DE REMPLACER
LES MARCHANDISES COUVERTES PAR LA GARANTIE. LES
RESTRICTIONS DE GARANTIE SUSMENTIONNÉES S’APPLIQUERONT
DANS LA PLEINE MESURE PERMISE PAR LA LOI.
En cas de réclamation liée à la garantie, retournez le ou les
article(s) à votre revendeur ou directement à notre service
clientèle pour une évaluation. Si notre service clientèle constate
que l’article est défectueux, il sera réparé et vous sera retourné,
tous frais payés. Si nous constatons que l’article ne peut être
réparé, nous ferons en sorte qu’il soit remplacé sans aucun frais
supplémentaire à votre charge. Cette garantie expose l’ensemble
des responsabilités et obligations de SCHUBERTH et du service
clientèle en ce qui concerne toute violation de garantie. Les
éraflures et les dommages occasionnés sur les surfaces peintes
ou sur les visières ne sont pas couverts par la garantie.
La présente garantie restreinte ne s'applique pas aux dommages
et défauts dus à :
98
- Usage non conforme du produit et usage sous contraintes
excessives
- Modification du produit par le client ou par un tiers
français
- Non-respect des conseils d'utilisation et des consignes de
sécurité
- Usure normale, par exemple éclats de peinture ou autres
dommages de la coque externe par un une usure normale
ou par des dégradations intentionnelles.
2. SERVICE CLIENTÈLE
Pour toutes demandes, questions ou tous problèmes, contactez
notre service clientèle ou SCHUBERTH dont les coordonnées se
trouvent ci-dessous :
www.schuberthnorthamerica.com/us
3. SCHUBERTH SUR INTERNET
Si vous souhaitez rester informé des dernières nouveautés
concernant notre société et notre gamme de casques, vous
pouvez vous visite sur
www.schuberthnorthamerica.com
99
K. COMMENT NOUS CONTACTER
Siège de la société
Standard téléphonique Adresse
+1 (949) 215-0893
Service Centre
TéléphoneAdresse
+1 (949) 215-0893
Internet
E-Mail
[email protected]
100
101
français
SR1
ES
Marcel Lejeune
CEO SCHUBERTH GmbH 102
103
français
english
A. B. Contenido ....................................................104
C.
Leer primero ................................................ 106
D.
1.
2. 3. 4. 5. 6.
7.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
E.
1. 2. 104
K. 105
english
français
F. 1. 2. 3. C.LEER PRIMERO
106
C.LEER PRIMERO
108
109
C.LEER PRIMERO
110
111
D.EL CASCO
05123456
ECE test standard
Serial number
051234/P-1234
112
Equipamiento interior
D.EL CASCO
8. AEROACÚSTICA
D.EL CASCO
116
D.EL CASCO
118
119
D.EL CASCO
D.EL CASCO
122
D.EL CASCO
124
D.EL CASCO
127
12. EQUIPAMIENTO INTERIOR
D.EL CASCO
128
(m.d. Revestimiento interior)
129
D.EL CASCO
130
131
D.EL CASCO
D.EL CASCO
134
135
137
139
G. PARA SU SEGURIDAD
G. PARA SU SEGURIDAD
142
143
G. PARA SU SEGURIDAD
G. PARA SU SEGURIDAD
146
1. CALOTA EXTERIOR
148
149
150
1. GARANTÍA LIMITADA
152
+1 (949) 215-0893
Internet
[email protected]
153
154
155
156

publicité

Manuels associés